1
00:00:15,800 --> 00:00:18,000
Minun olisi pitänyt kuolla kauan sitten.

2
00:00:20,600 --> 00:00:23,280
Koko perheeni on kuollut paitsi minä.

3
00:00:25,080 --> 00:00:26,720
Olen aina ihmetellyt sitä.

4
00:00:28,160 --> 00:00:29,400
Miksi elän yhä?

5
00:00:31,000 --> 00:00:32,840
Olen perheeni musta lammas.

6
00:00:33,880 --> 00:00:35,680
Vain minä aiheutin ongelmia.

7
00:00:41,840 --> 00:00:48,720
USA:SSA YLI 135 000 IHMISTÄ
ON VANKILASSA MURHASTA

8
00:00:50,120 --> 00:00:57,080
YLI 25 PROSENTILLA HEISTÄ
ON DIAGNOSOITU VAKAVA MIELISAIRAUS

9
00:00:58,200 --> 00:01:04,400
TÄMÄ ON VANKI #1585559:N TARINA

10
00:01:05,800 --> 00:01:08,720
Uskon, että joku muu lisäkseni -

11
00:01:08,800 --> 00:01:11,240
temppuilee mielessäni.

12
00:01:13,520 --> 00:01:17,560
Voin sanoa, että tekemäni asiat…

13
00:01:18,840 --> 00:01:22,120
En muista monia niistä
enkä sitä, miten päädyin sinne.

14
00:01:26,880 --> 00:01:29,960
Ihan kuin kuulisin toisen äänen sanovan:

15
00:01:30,880 --> 00:01:33,200
"Sinä teit sen."

16
00:01:34,840 --> 00:01:36,840
Mietin, etten tehnyt sitä.

17
00:01:37,640 --> 00:01:40,240
Kuin pelaisin peliä itseni kanssa.

18
00:01:44,600 --> 00:01:46,040
NETFLIX-SARJA

19
00:01:57,040 --> 00:02:02,040
JOKU MUU

20
00:02:31,000 --> 00:02:31,920
Joo.

21
00:02:42,760 --> 00:02:45,800
HUHTIKUUN 2. 1988 DERYL MADISON
PUUKOTTI KUOLETTAVASTI…

22
00:02:45,880 --> 00:02:46,720
Kyllä.

23
00:02:46,760 --> 00:02:48,920
…81-VUOTIASTA BEULAH JOLIVETIA

24
00:02:49,000 --> 00:02:49,840
Toki.

25
00:02:51,000 --> 00:02:54,320
MADISON VÄITTI SAANEENSA
PSYKOOTTISEN KOHTAUKSEN

26
00:02:54,400 --> 00:02:55,600
Se sopii.

27
00:03:04,800 --> 00:03:07,400
Olen Deryl Wayne Madison.

28
00:03:08,840 --> 00:03:12,880
Synnyin elokuun 29. 1958
Monroessa, Louisianassa.

29
00:03:15,120 --> 00:03:18,720
Olen ollut vankilassa
viimeiset 33 vuotta -

30
00:03:20,320 --> 00:03:23,960
rikoksesta, jonka tein naapurustossani -

31
00:03:25,000 --> 00:03:27,000
vuonna 1988.

32
00:03:37,560 --> 00:03:39,280
Kasvoin Texasissa.

33
00:03:40,680 --> 00:03:42,040
Äitini oli -

34
00:03:43,640 --> 00:03:45,040
sairaanhoitaja.

35
00:03:46,000 --> 00:03:48,960
Hän oli ahkera kristitty nainen.

36
00:03:50,120 --> 00:03:53,120
Pärjäsin äidin kanssa paremmin
kuin isäni kanssa.

37
00:03:54,080 --> 00:03:57,680
Minä ja isä riitelimme siitä asti,
kun täytin viisi vuotta.

38
00:03:58,200 --> 00:04:00,560
En tullut toimeen hänen kanssaan.

39
00:04:03,480 --> 00:04:05,840
Hän piiskasi minua usein.

40
00:04:06,600 --> 00:04:07,440
Paljon.

41
00:04:09,360 --> 00:04:11,680
Hän käytti jatkojohtoja ja lautoja.

42
00:04:12,360 --> 00:04:16,080
Häivyin usein enkä palannut.

43
00:04:17,480 --> 00:04:18,320
Tiedätkö…

44
00:04:20,680 --> 00:04:23,120
Se vain paheni.

45
00:04:30,760 --> 00:04:32,800
Kun sytytin ensimmäisen tulipalon,

46
00:04:33,720 --> 00:04:37,040
sytytin seinällä olleen kalenterin.

47
00:04:39,760 --> 00:04:41,680
Istuin ja katselin sitä.

48
00:04:43,240 --> 00:04:45,880
Siitä lähtien -

49
00:04:47,320 --> 00:04:49,040
tuli oli minulle pakkomielle.

50
00:04:52,280 --> 00:04:55,560
En tiedä, johtuiko se aggressiosta,

51
00:04:55,640 --> 00:04:58,880
kostosta isälleni vai mistä.

52
00:04:59,560 --> 00:05:00,640
Mutta se…

53
00:05:02,240 --> 00:05:03,360
Menetin hallinnan.

54
00:05:07,480 --> 00:05:09,320
Kun tulin teini-ikään,

55
00:05:10,240 --> 00:05:11,840
12 - 13-vuotiaaksi,

56
00:05:12,840 --> 00:05:16,600
sytytin monia rakennuksia tuleen,
kuten tyhjiä taloja.

57
00:05:20,800 --> 00:05:22,440
Kun ne paloivat,

58
00:05:24,000 --> 00:05:29,040
ja jotkut pitävät minua hulluna,
minä masturboin niiden palaessa.

59
00:05:29,880 --> 00:05:30,960
Kun olin valmis,

60
00:05:31,920 --> 00:05:32,800
minä -

61
00:05:33,720 --> 00:05:35,200
vain lähdin pois.

62
00:05:35,920 --> 00:05:38,440
Tiedätkö? Se on outoa.

63
00:05:39,160 --> 00:05:41,320
Seisoin keskellä tulipaloa -

64
00:05:42,240 --> 00:05:46,480
ja masturboin palon aikana.
Kuka tekee niin?

65
00:05:47,320 --> 00:05:48,320
Tiedäthän?

66
00:05:53,400 --> 00:05:56,640
Kuulen toisen äänen sanovan:

67
00:05:56,720 --> 00:05:57,920
"On tulipalon aika."

68
00:05:58,920 --> 00:06:01,040
"On tulipalon aika."

69
00:06:04,760 --> 00:06:06,800
Uskon, että se on toinen ihminen.

70
00:06:08,400 --> 00:06:09,520
Minusta tuntuu,

71
00:06:10,440 --> 00:06:14,000
että jokin muu
tai joku toinen on sisälläni.

72
00:06:19,680 --> 00:06:21,880
Sytytin kerran oman taloni tuleen.

73
00:06:22,680 --> 00:06:24,480
Kaikki olivat kirkossa.

74
00:06:26,640 --> 00:06:30,560
Sytytin sen ja palasin sänkyyn makuulleni.

75
00:06:31,640 --> 00:06:32,960
Jäin sinne.

76
00:06:33,920 --> 00:06:37,000
Ennen kuin tiesinkään,
palomies otti minut sängystä -

77
00:06:37,080 --> 00:06:40,240
ja raahasi minut ulos.
Olin ihan savun peitossa.

78
00:06:42,040 --> 00:06:45,280
He kysyivät, kuka sytytti sen.
Vastasin, etten tiennyt.

79
00:06:47,600 --> 00:06:49,320
Selvisi, että se olin minä.

80
00:06:52,440 --> 00:06:54,440
Olinko se minä vai joku muu?

81
00:06:55,240 --> 00:06:57,080
En osaa sanoa.

82
00:06:59,200 --> 00:07:00,840
En tee sellaista.

83
00:07:01,320 --> 00:07:04,080
Sen oli pakko olla joku muu.

84
00:07:13,080 --> 00:07:18,280
Aloin polttaa ruohoa
ja juoda viiniä 12-vuotiaana.

85
00:07:19,600 --> 00:07:22,640
Sitten aloin ottaa Valiumia ja Attentinia.

86
00:07:24,320 --> 00:07:26,280
Kävelin rakennusten päällä.

87
00:07:28,240 --> 00:07:32,360
Kun teen sellaista, olen tosi rohkea.

88
00:07:32,440 --> 00:07:35,440
Kuin olisin kolmimetrinen.
Teen kaikenlaista.

89
00:07:42,320 --> 00:07:43,760
16-vuotiaana -

90
00:07:45,000 --> 00:07:48,000
kävelin Houstonin kaduilla.

91
00:07:49,000 --> 00:07:51,600
Innostuin kaikenlaisesta.

92
00:07:53,280 --> 00:07:55,560
Varastin jotain kaupasta -

93
00:07:55,640 --> 00:07:58,280
tai rahaa joltakulta.

94
00:08:03,000 --> 00:08:08,600
VUONNA 1977 19-VUOTIAS MADISON
VANGITTIIN USEISTA RIKOKSISTA

95
00:08:10,080 --> 00:08:11,600
Pääsin ulos vuonna 83.

96
00:08:14,360 --> 00:08:17,640
Tein töitä asuintalossa.

97
00:08:19,960 --> 00:08:23,720
Se toimi jonkun aikaa,
mutta aloin polttaa crackiä.

98
00:08:27,000 --> 00:08:29,240
Jotta voin jatkaa sitä,

99
00:08:30,360 --> 00:08:33,560
ryöstelin ja varastelin silloin kamalasti.

100
00:08:36,480 --> 00:08:38,720
Silloin elämäni meni alamäkeä.

101
00:08:42,920 --> 00:08:48,840
VUONNA 1988 MADISON ASUI FIFTH WARDISSA
LÄHELLÄ 81-VUOTIASTA BEULAH JOLIVETIA

102
00:08:55,280 --> 00:08:56,560
Se päivä -

103
00:08:58,240 --> 00:08:59,560
oli huhtikuussa.

104
00:09:01,400 --> 00:09:02,960
Kävelin kadulla.

105
00:09:03,040 --> 00:09:05,560
Minulla oli taskussani 1 800 dollaria -

106
00:09:06,240 --> 00:09:11,520
ja 85 grammaa crackiä ja kokaiinia.

107
00:09:14,000 --> 00:09:18,640
Neiti Jolivet istui kuistillaan. Vilkutin
hänelle, ja hän vilkutti takaisin.

108
00:09:19,280 --> 00:09:22,200
Hyppäsin aidan yli
ja istuin hänen kuistilleen.

109
00:09:24,640 --> 00:09:27,840
Juttelimme säästä ja elämästä.

110
00:09:27,920 --> 00:09:30,040
Puutarhasta ja muusta.

111
00:09:30,120 --> 00:09:33,800
Siivosin hänen autotalliaan
ja pihaansa toisinaan.

112
00:09:35,400 --> 00:09:37,680
En tarvinnut silloin mitään.

113
00:09:38,560 --> 00:09:42,160
Minulla oli kaikki haluamani.
Minä vain istuin siellä.

114
00:09:44,000 --> 00:09:47,600
Yhtäkkiä minä vain sekosin.

115
00:09:48,680 --> 00:09:51,840
Hän nousi ja kysyi,
halusinko sisälle. Minä suostuin.

116
00:09:52,560 --> 00:09:55,400
Autoin hänet sisälle ja pidin ovea auki,

117
00:09:56,320 --> 00:09:57,920
kun jostain hiton syystä -

118
00:09:58,600 --> 00:10:01,160
työnsin hänet sisälle.

119
00:10:02,640 --> 00:10:03,600
Tiedätkö…

120
00:10:04,600 --> 00:10:07,240
Työnsin hänet sisälle.
Hän kaatui lattialle.

121
00:10:09,840 --> 00:10:12,040
Löin häntä kolme neljä kertaa.

122
00:10:14,080 --> 00:10:15,280
Hän huusi.

123
00:10:17,600 --> 00:10:19,320
Raahasin hänet perälle.

124
00:10:19,400 --> 00:10:22,400
Juoksin keittiöön,
otin laatikosta veitsen -

125
00:10:22,960 --> 00:10:24,480
ja pistin häntä kahdesti.

126
00:10:26,000 --> 00:10:27,600
Tuosta vain.

127
00:10:32,000 --> 00:10:35,200
En tiedä, mitä se oli,
enkä sitä, miksi tein sen.

128
00:10:39,280 --> 00:10:40,960
Sitten istuin lattialle.

129
00:10:42,040 --> 00:10:45,240
Istuin vain hänen vieressään.

130
00:10:51,480 --> 00:10:54,760
Tein kuulemma paljon pahaa.
Hajotin paikkoja.

131
00:10:55,320 --> 00:10:59,000
En uskonut sitä, koska en tehnyt niin.

132
00:11:00,800 --> 00:11:03,360
En ainakaan usko niin.

133
00:11:05,000 --> 00:11:09,400
Olin ihan huumeissani.
En tiedä, mitä tein.

134
00:11:22,480 --> 00:11:25,640
Juoksin niin kauas kuin jaksoin.

135
00:11:27,320 --> 00:11:28,880
Istuin katukivetykselle -

136
00:11:30,920 --> 00:11:33,120
Tuamin ja Mainin risteyksessä.

137
00:11:37,480 --> 00:11:39,960
Tajusin tappaneeni jonkun.

138
00:11:42,840 --> 00:11:44,440
En tappanut ketään.

139
00:11:45,480 --> 00:11:47,360
En voinut tehdä sellaista.

140
00:12:31,120 --> 00:12:34,480
Fifth Ward on vanha yhteisö.

141
00:12:34,560 --> 00:12:39,160
Se on ollut Houstonissa tosi kauan.

142
00:12:40,920 --> 00:12:43,400
Murhan tapahtuessa vuonna 88 -

143
00:12:43,480 --> 00:12:47,280
siellä myytiin paljon huumeita.

144
00:12:47,880 --> 00:12:52,960
Se ei ole juuri muuttunut
kaikkina näinä vuosina.

145
00:12:57,400 --> 00:12:59,840
Olen ylikonstaapeli Sharon Evans.

146
00:12:59,920 --> 00:13:05,760
Olin yksi Beulah Jolivetin murhaa
tutkineista rikospoliiseista.

147
00:13:07,320 --> 00:13:13,240
BEULAH JOLIVETIN RUUMIS
LÖYDETTIIN KAKSI PÄIVÄÄ MURHAN JÄLKEEN

148
00:13:20,320 --> 00:13:22,080
Tutkijoina -

149
00:13:22,920 --> 00:13:26,960
edustamme uhria joka rikoksessa.

150
00:13:30,280 --> 00:13:35,440
Kun tein työtäni,
tunsin edustavani neiti Jolivetia.

151
00:13:41,120 --> 00:13:43,280
Selvitimme neiti Jolivetista -

152
00:13:43,360 --> 00:13:45,840
tutkimuksen perusteella sen,

153
00:13:45,920 --> 00:13:49,040
että hän oli asunut talossa monta vuotta.

154
00:13:49,120 --> 00:13:51,600
Hänen naapurinsa arvostivat häntä.

155
00:13:54,880 --> 00:13:58,680
Tutkimus alkaa heti astuttuani autosta.

156
00:13:58,760 --> 00:14:01,920
Kun kävelen etuovelle ja avaan sen,

157
00:14:02,000 --> 00:14:06,880
tehtäväni on huomata
kaikki talossa. Aivan kaikki.

158
00:14:10,680 --> 00:14:14,000
Tiesin mentyäni sisälle,
että siitä tulisi brutaalia.

159
00:14:16,600 --> 00:14:20,960
Lattialla oli verta. Pari uhrin hammasta -

160
00:14:21,040 --> 00:14:25,280
oli veren seassa lattiamatolla.

161
00:14:25,360 --> 00:14:28,120
Veritahrat johtivat sieltä -

162
00:14:28,200 --> 00:14:31,160
käytävään ja koko talon läpi.

163
00:14:32,680 --> 00:14:34,880
Yöpöydältä puuttui radio,

164
00:14:34,960 --> 00:14:39,240
jonka johdolla hän oli kuristanut naisen.
Johto oli yhä siellä.

165
00:14:40,280 --> 00:14:43,760
Lattialla hänen lähellään
oli verinen veitsi,

166
00:14:44,240 --> 00:14:47,480
jolla hän oli puukottanut naista
kahdesti selkään.

167
00:14:47,560 --> 00:14:49,280
Ruumiinavauksen mukaan -

168
00:14:49,360 --> 00:14:52,880
ne pistojäljet olivat kuolettavia.

169
00:14:53,400 --> 00:14:58,160
Hän pahoinpiteli
neiti Jolivetia koko matkan talon halki,

170
00:14:58,240 --> 00:15:01,600
potki ja löi häntä, kuristi johdolla -

171
00:15:01,680 --> 00:15:04,880
ja laittoi lämmittimen
hänen jalkojensa päälle.

172
00:15:04,960 --> 00:15:07,760
Kaikki se ei tappanut häntä.

173
00:15:07,840 --> 00:15:11,520
Hän pahoinpiteli naista siten
koko matkan talon halki.

174
00:15:14,200 --> 00:15:16,920
Hän tutki neiti Jolivetin tavarat -

175
00:15:17,000 --> 00:15:19,600
löytääkseen jotain myytävää.

176
00:15:20,160 --> 00:15:22,880
Hän sulki kaikki verhot,

177
00:15:22,960 --> 00:15:26,040
jotta hän voi olla siellä -

178
00:15:26,120 --> 00:15:28,960
ja tutkia kaikki hänen tavaransa.

179
00:15:29,600 --> 00:15:33,800
Deryl meni sisään ja ulos
ainakin kolmesti,

180
00:15:33,880 --> 00:15:37,680
lähti sieltä, meni muutaman talon päähän -

181
00:15:37,760 --> 00:15:41,400
ja myi tavarat huumekauppiaalle.

182
00:15:44,200 --> 00:15:47,280
Hänellä ei ollut vaikeuksia käydä talossa,

183
00:15:47,360 --> 00:15:50,440
vaikka hän oli ollut niin väkivaltainen.

184
00:15:58,000 --> 00:16:02,760
Yksityiskohdat ovat tärkeitä,
jotta ymmärrämme, miksi hän teki niin.

185
00:16:03,960 --> 00:16:05,760
Se ei ollut hetken mielijohde.

186
00:16:06,680 --> 00:16:10,040
Hän ei lyönyt naista kerran,
eikä tämä lyönyt päätään.

187
00:16:12,080 --> 00:16:15,240
Minusta Deryl Madison oli sadistinen.

188
00:16:15,720 --> 00:16:20,200
Hän suunnitteli sen aiemmin,
ollessaan naisen kotona tai molempia.

189
00:16:20,280 --> 00:16:22,240
Hänellä ei ollut kiire.

190
00:16:30,760 --> 00:16:37,240
NAAPURIT TUNNISTIVAT MADISONIN,
JA HÄNET PIDÄTETTIIN HUHTIKUUN 9. 1988

191
00:16:46,560 --> 00:16:52,920
OIKEUDESSA VALAMIEHISTÖ TOTESI HÄNET
SYYLLISEKSI TÖRKEÄÄN MURHAAN

192
00:16:54,080 --> 00:17:00,600
TEXAS A&M -YLIOPISTO

193
00:17:07,800 --> 00:17:12,600
PÄÄTÖKSEN JÄLKEEN SEURASI TUOMIOVAIHE

194
00:17:13,360 --> 00:17:17,160
PSYKOLOGIAN RAKENNUS

195
00:17:17,240 --> 00:17:19,880
Kiitos kun tulitte.

196
00:17:19,960 --> 00:17:22,520
Käsittelemme tällä kurssilla -

197
00:17:22,600 --> 00:17:26,200
lyhyesti kuolemanrangaistusta -

198
00:17:26,280 --> 00:17:29,000
ja mielenterveystodisteiden roolia -

199
00:17:29,080 --> 00:17:30,800
sellaisissa tapauksissa.

200
00:17:30,880 --> 00:17:34,800
TEXASISSA TÖRKEISSÄ MURHATAPAUKSISSA
HARKITAAN KUOLEMANRANGAISTUSTA

201
00:17:34,880 --> 00:17:39,760
Se riippuu lieventävistä todisteista,
joita valamiehistö voi harkita -

202
00:17:39,840 --> 00:17:43,880
päättääkseen,
ettei joku ansaitse kuolemanrangaistusta.

203
00:17:45,480 --> 00:17:47,680
Olen John Edens.

204
00:17:47,760 --> 00:17:50,320
Olen koulutukseltani oikeuspsykologi -

205
00:17:50,400 --> 00:17:53,840
ja olen professorina
Texas A&M -yliopistossa.

206
00:17:54,320 --> 00:17:58,640
Olen tutkinut ja konsultoinut täällä
törkeitä murhatapauksia -

207
00:17:58,720 --> 00:18:00,920
noin 20 vuotta.

208
00:18:01,480 --> 00:18:04,600
Kyse on ihmisestä, joka on jo tuomittu -

209
00:18:04,680 --> 00:18:08,680
kuolemaan tai elinkautiseen
ilman ehdonalaisen mahdollisuutta.

210
00:18:08,760 --> 00:18:12,120
MADISONIN ASIANAJAJAT TOIMITTIVAT
LIEVENTÄVIÄ TODISTEITA

211
00:18:12,200 --> 00:18:14,160
ESTÄÄKSEEN KUOLEMANRANGAISTUKSEN

212
00:18:14,240 --> 00:18:19,440
NIIDEN JOUKOSSA OLI TIETOJA
MADISONIN VAIKEASTA MENNEISYYDESTÄ

213
00:18:20,680 --> 00:18:24,160
Tällaisessa murhatapauksessa -

214
00:18:24,240 --> 00:18:27,600
puolustus keskittyy tyypillisesti -

215
00:18:27,680 --> 00:18:30,680
mahdollisiin psykologisiin tekijöihin,

216
00:18:30,760 --> 00:18:34,160
jotka esittävät syytetyn
myönteisemmässä valossa.

217
00:18:34,920 --> 00:18:37,200
Kyse ei ole kenenkään vapauttamisesta,

218
00:18:37,280 --> 00:18:39,960
syyttömyydestä
tai rangaistuksen estämisestä -

219
00:18:40,040 --> 00:18:45,680
vaan siitä, ettei hän ansaitse kuolla
Texasin käyttämän tuomiolain perusteella.

220
00:18:46,080 --> 00:18:51,200
PUOLUSTUKSEN AVAINTODISTE OLI
PSYKOLOGI WENDALL DICKERSONIN RAPORTTI

221
00:18:51,280 --> 00:18:54,280
HÄN ARVIOI MADISONIN ENNEN TUOMIOTA

222
00:18:54,360 --> 00:18:59,760
JA HAVAITSI HÄNELLÄ OLLEEN
USEITA VAKAVIA MIELENTERVEYSONGELMIA

223
00:19:01,520 --> 00:19:03,800
Tri Dickerson sanoi,

224
00:19:03,880 --> 00:19:07,080
että Derylillä oli
dissosiatiivinen identiteettihäiriö.

225
00:19:07,160 --> 00:19:11,520
…HÄN KÄRSII PAHASTA EPÄSOSIAALISUUDESTA…

226
00:19:11,600 --> 00:19:13,560
Pääoire -

227
00:19:13,640 --> 00:19:15,600
on ainakin kahden -

228
00:19:15,680 --> 00:19:19,640
eri persoonan läsnäolo samassa ihmisessä.

229
00:19:19,720 --> 00:19:21,920
Ne voivat enimmäkseen toimia -

230
00:19:23,240 --> 00:19:25,800
täysin erillään toisistaan.

231
00:19:26,400 --> 00:19:31,240
Sitä on kutsuttu monipersoonahäiriöksi.

232
00:19:32,320 --> 00:19:36,400
…VAIKEAA YMMÄRTÄÄ TUNTEIDENSA
JA TEKOJENSA VÄLINEN YHTEYS…

233
00:19:36,480 --> 00:19:39,040
Tri Dickersonin arvion perusteella -

234
00:19:39,120 --> 00:19:42,280
Derylin persoonallisuus on pirstoutunut -

235
00:19:42,360 --> 00:19:45,960
eri osiksi ja hänen kykynsä
hallita käytöstään -

236
00:19:46,040 --> 00:19:48,240
on aika selvästi vähäinen.

237
00:20:03,280 --> 00:20:04,320
MADISONIN TUHOPOLTTO

238
00:20:04,400 --> 00:20:05,960
Olin noin 14-vuotias.

239
00:20:07,600 --> 00:20:08,960
Olin tunnilla.

240
00:20:09,760 --> 00:20:11,840
Kaikki tuijottivat minua.

241
00:20:12,360 --> 00:20:16,080
Opettaja kysyi,
kenen kanssa puhuin. Vastasin:

242
00:20:16,840 --> 00:20:19,080
"Miten niin? En puhunut kellekään."

243
00:20:19,160 --> 00:20:22,040
Kaikki tuijottivat minua, ja minä puhuin.

244
00:20:22,120 --> 00:20:24,680
En tiennyt, että minä -

245
00:20:24,760 --> 00:20:27,280
puhuin. En tiennyt sitä.

246
00:20:29,080 --> 00:20:31,880
Se oli varmasti toinen persoona.

247
00:20:32,440 --> 00:20:34,720
Se vain ilmestyy yhtäkkiä.

248
00:20:39,400 --> 00:20:45,760
Hän kuvailee dissosiaatio-
ja depersonalisaatio-oireita.

249
00:20:45,840 --> 00:20:52,720
On epätavallista,
että hän puhuu itsekseen tietämättä sitä.

250
00:20:52,800 --> 00:20:57,040
Se on tyypillistä niille, joiden yhteys -

251
00:20:57,120 --> 00:20:59,680
osiin itsestään on kadonnut.

252
00:21:01,760 --> 00:21:04,000
En tiedä, miksi tapoin neiti Jolivetin.

253
00:21:05,320 --> 00:21:06,400
En todellakaan.

254
00:21:08,360 --> 00:21:10,080
Se on kuin raivoa.

255
00:21:12,200 --> 00:21:14,560
Raivokohtaus alkaa tyhjästä.

256
00:21:15,480 --> 00:21:18,600
Hän ei tehnyt minulle mitään, mutta…

257
00:21:19,600 --> 00:21:21,040
Miksi tapoin hänet?

258
00:21:27,040 --> 00:21:31,480
Onko Deryl moraalisesti vastuussa
ja ansaitsee kuolemanrangaistuksen?

259
00:21:32,000 --> 00:21:35,760
Jos hyväksyn sen,

260
00:21:35,840 --> 00:21:40,520
miten tri Dickerson kuvailee
Derylin mielentilaa,

261
00:21:40,600 --> 00:21:46,280
se vaikuttaa minusta
tärkeältä lieventävältä tekijältä,

262
00:21:46,360 --> 00:21:48,200
joka juryn pitäisi huomioida.

263
00:21:50,160 --> 00:21:52,000
Minun olisi ollut vaikeaa -

264
00:21:52,080 --> 00:21:54,120
perustella itselleni,

265
00:21:54,200 --> 00:21:57,440
että hän olisi ansainnut
kuolemanrangaistuksen.

266
00:21:59,800 --> 00:22:03,080
Jos voisin siirtää
taikasauvan avulla Derylin paikkaan,

267
00:22:03,160 --> 00:22:06,640
jonne hän minusta kuuluisi,

268
00:22:06,720 --> 00:22:09,560
siirtäisin hänet
psykiatriseen vankisairaalaan -

269
00:22:09,640 --> 00:22:12,000
enkä laittaisi häntä vankilaan.

270
00:22:12,480 --> 00:22:14,280
Mutta taikasauvaa ei ole.

271
00:22:19,200 --> 00:22:23,920
KUULTUAAN LIEVENTÄVÄT TODISTEET
VALAMIEHISTÖN PITI PÄÄTTÄÄ,

272
00:22:24,000 --> 00:22:27,000
OLIKO MADISON VAARAKSI YHTEISKUNNALLE

273
00:22:46,880 --> 00:22:51,920
Texasin kuolemanrangaistuslaki
on lähes ainutlaatuinen USA:ssa.

274
00:22:52,000 --> 00:22:55,920
Valamiehistön pitää vastata
kahteen kysymykseen.

275
00:22:57,000 --> 00:23:01,200
Ensinnäkin, oliko syytetyn teko -

276
00:23:01,280 --> 00:23:04,960
tahallinen
ja aiheuttiko se uhrin kuoleman?

277
00:23:06,280 --> 00:23:09,840
Sitten juryn täytyy
päättää yksimielisesti,

278
00:23:09,920 --> 00:23:15,120
että syytetty on
jatkuvasti vaaraksi yhteiskunnalle.

279
00:23:15,200 --> 00:23:18,400
Jos he ovat yhtä mieltä
molemmista asioista,

280
00:23:18,480 --> 00:23:20,880
siitä seuraa kuolemantuomio.

281
00:23:23,480 --> 00:23:28,840
Kyse on kolikonheitosta
elämän ja kuoleman välillä.

282
00:23:28,920 --> 00:23:33,520
KAPTEENI

283
00:23:33,600 --> 00:23:35,760
Olen James W. Marquart.

284
00:23:35,840 --> 00:23:39,000
Olen sosiologi ja kriminologi.

285
00:23:39,880 --> 00:23:43,120
Todistin Deryl Madisonin tapauksessa -

286
00:23:43,200 --> 00:23:47,400
asiantuntijana
tulevan vaarallisuuden osalta.

287
00:23:47,480 --> 00:23:50,520
YLIKONSTAAPELI JIM MARQUART
ONNEA MATKAAN

288
00:23:50,600 --> 00:23:54,520
Deryl oli täysin vastuussa murhasta.

289
00:23:54,600 --> 00:23:56,600
Siitä ei ole epäilystäkään.

290
00:23:56,680 --> 00:24:02,320
Mutta onko tapauksessa rangaistuksen
suhteen lieventäviä tekijöitä?

291
00:24:02,400 --> 00:24:05,120
Uskon, että on.

292
00:24:07,280 --> 00:24:10,280
Deryl kasvoi köyhässä mustassa perheessä.

293
00:24:10,760 --> 00:24:14,000
Hänen isänsä oli hyvin väkivaltainen.

294
00:24:14,080 --> 00:24:17,320
Hänellä oli kolme sisarusta.
Kaikkia neljää lasta -

295
00:24:17,400 --> 00:24:22,520
kohdeltiin kamalasti.
Useat heistä kuolivat nuorina.

296
00:24:23,560 --> 00:24:27,960
Hän ei koskaan oppinut sitä,
miten ollaan ihmisiä.

297
00:24:28,040 --> 00:24:31,640
Hänen oli vaikea sopeutua
tavalliseen elämään.

298
00:24:31,720 --> 00:24:34,120
Hän joutui tielle,

299
00:24:34,680 --> 00:24:37,960
jolla hänellä ei ollut
mitään mahdollisuutta selvitä.

300
00:24:45,280 --> 00:24:50,400
Jos tutkitaan Houstonia
rikoksen tapahtumahetkellä,

301
00:24:51,120 --> 00:24:53,960
siellä oli valtavasti kokaiinia.

302
00:24:55,920 --> 00:24:59,480
Kaupunkia riivasi
väkivaltarikosten epidemia.

303
00:25:00,880 --> 00:25:02,720
Muistan uutiset.

304
00:25:02,800 --> 00:25:06,200
Joka ilta tapahtui murhia.

305
00:25:06,280 --> 00:25:08,640
Se oli jokapäiväistä.

306
00:25:10,280 --> 00:25:14,600
Se oli kuin lumipallo
tai juna alamäessä ilman kuljettajaa.

307
00:25:14,680 --> 00:25:16,520
Hän ajautui sen mukaan.

308
00:25:20,480 --> 00:25:23,160
Jos olisin ollut juryn jäsenenä,

309
00:25:23,240 --> 00:25:26,480
kun kaupungissa tapahtui
niin paljon murhia,

310
00:25:26,560 --> 00:25:30,320
en olisi varmaan antanut hänelle armoa.

311
00:25:37,560 --> 00:25:40,720
HUOLIMATTA LIEVENTÄVISTÄ SEIKOISTA,
KESÄKUUN 23. 1989 -

312
00:25:40,800 --> 00:25:46,760
VALAMIEHISTÖ TUOMITSI
DERYL MADISONIN KUOLEMAAN

313
00:25:56,600 --> 00:25:58,080
Uskokaa tai älkää,

314
00:25:58,160 --> 00:26:01,560
en tuntenut mitään,
kun sain kuolemantuomion.

315
00:26:03,040 --> 00:26:06,400
En tiennyt,
miltä sen olisi pitänyt tuntua.

316
00:26:06,480 --> 00:26:08,120
En tiedä, miksi niin on.

317
00:26:08,640 --> 00:26:11,280
Kun äitini, veljeni ja siskoni kuolivat,

318
00:26:11,920 --> 00:26:13,880
en itkenyt yhtään.

319
00:26:17,000 --> 00:26:18,920
En tiedä, miltä tuntuu -

320
00:26:19,800 --> 00:26:21,240
olla rakastettu.

321
00:26:21,880 --> 00:26:24,360
En tiedä, millaista se on.

322
00:26:25,680 --> 00:26:27,440
En osaa kertoa sitä.

323
00:26:39,840 --> 00:26:42,080
Hänen olosuhteensa olivat huonot -

324
00:26:42,160 --> 00:26:46,960
lähes syntymästä saakka, koska hänellä oli
ongelmia koulussa ja kotona.

325
00:26:47,960 --> 00:26:51,320
Addiktio ja kaikki muu
tekee vainoharhaiseksi.

326
00:26:51,400 --> 00:26:55,400
Kokaiiniriippuvaiset
käyttäytyvät vaarallisesti.

327
00:26:56,040 --> 00:27:02,080
Se tuhosi kaikki puskurit
ja estot hänen mielestään.

328
00:27:02,160 --> 00:27:06,000
Hän näki naisen vain kohteena
eikä edes ajatellut sitä.

329
00:27:06,080 --> 00:27:08,080
Hän teki impulsiivisen -

330
00:27:09,200 --> 00:27:14,120
päätöksen ja teki tekonsa
ajattelematta seurauksia.

331
00:27:15,800 --> 00:27:18,560
Hän ei ole
väkivaltainen ammattirikollinen.

332
00:27:18,640 --> 00:27:22,520
Seuraavana päivänä
olisi voinut tapahtua myymälävarkaus.

333
00:27:23,080 --> 00:27:26,840
Hänellä ei ole taipumusta väkivaltaan,

334
00:27:26,920 --> 00:27:29,160
joten hän ei ole uhka tulevaisuudessa.

335
00:27:29,240 --> 00:27:30,920
BRUCE SMITH SR. -PALKINTO

336
00:27:31,000 --> 00:27:34,480
Ymmärrän, että hän teki kamalan rikoksen,

337
00:27:34,560 --> 00:27:39,120
mutta kuolemanrangaistus
ei ollut oikea tuomio silloin.

338
00:27:39,200 --> 00:27:41,040
En usko sitä.

339
00:27:49,040 --> 00:27:54,160
TERVETULOA KATYYN

340
00:27:54,240 --> 00:27:57,760
TERVETULOA FABULOUS GRINGO'S
TEX-MEX -RAVINTOLAAN

341
00:28:03,400 --> 00:28:04,760
Tutkijana -

342
00:28:05,480 --> 00:28:08,080
uskon täysin oikeusjärjestelmäämme.

343
00:28:10,080 --> 00:28:12,880
Teemme tutkimukset mahdollisimman hyvin.

344
00:28:12,960 --> 00:28:15,680
Syyttäjät käyvät oikeutta,

345
00:28:15,760 --> 00:28:18,840
ja todisteet esitetään valamiehistölle.

346
00:28:20,440 --> 00:28:25,480
He kuuntelevat molempia puolia,
todisteita ja tekevät päätöksen.

347
00:28:25,560 --> 00:28:30,240
He julistivat hänet syylliseksi
ja antoivat hänelle kuolemanrangaistuksen.

348
00:28:36,640 --> 00:28:42,760
BEULAH JOLIVETILLA EI OLE
ELÄVIÄ LÄHEISIÄ PERHEENJÄSENIÄ

349
00:28:49,320 --> 00:28:52,520
Näen yhä neiti Jolivetin
makaavan lattialla -

350
00:28:52,600 --> 00:28:54,520
siinä kunnossa.

351
00:28:55,160 --> 00:28:59,360
Se auttaa minua puhumaan hänen puolestaan.

352
00:28:59,960 --> 00:29:03,960
Tässä vaiheessa vain me
edustamme neiti Jolivetia.

353
00:29:07,080 --> 00:29:10,320
Tiedän, miltä hänen
viimeiset hetkensä näyttivät.

354
00:29:11,040 --> 00:29:13,520
En halua, että sitä unohdetaan.

355
00:29:27,280 --> 00:29:32,200
ITALIA

356
00:29:38,560 --> 00:29:41,360
Olin todistajana kahdessa teloituksessa.

357
00:29:42,680 --> 00:29:47,840
Olin ensimmäinen italialaisnainen,
joka teki niin Amerikassa.

358
00:29:49,960 --> 00:29:52,680
Se oli hyvin vaikeaa,

359
00:29:52,760 --> 00:29:55,680
koska voimme nähdä sen -

360
00:29:56,240 --> 00:30:00,040
mutta emme voineet tehdä mitään
kuolevan hyväksi.

361
00:30:01,800 --> 00:30:03,240
Se on kokemus,

362
00:30:03,320 --> 00:30:09,280
joka jää mieleen ja sydämeen
koko loppuelämäksi.

363
00:30:14,120 --> 00:30:15,480
Olen Michela Mancini,

364
00:30:15,560 --> 00:30:19,480
Italian kuolemanrangaistuksen
vastaisen liiton varajohtaja.

365
00:30:24,800 --> 00:30:29,920
Italialaisena liittona
yritämme auttaa monia vankeja -

366
00:30:30,000 --> 00:30:32,640
erityisesti Yhdysvalloissa,

367
00:30:32,720 --> 00:30:38,440
koska se on viimeinen demokratia,
jossa on kuolemanrangaistus.

368
00:30:40,200 --> 00:30:43,160
Tarkoituksemme on käydä siellä -

369
00:30:43,240 --> 00:30:47,280
ja auttaa heitä ymmärtämään,

370
00:30:47,360 --> 00:30:50,000
ettei se ehkä ole oikea ratkaisu.

371
00:30:51,280 --> 00:30:53,160
Olemme maailmankansalaisia.

372
00:30:54,600 --> 00:30:56,920
Meidän pitää huolestua siitä,

373
00:30:57,480 --> 00:31:00,560
mitä muissa maissa tapahtuu.

374
00:31:02,480 --> 00:31:04,520
VIIMEISTEN 30 VUODEN AIKANA

375
00:31:04,600 --> 00:31:07,560
MICHELA ON AUTTANUT
USEITA KUOLEMAANTUOMITTUJA

376
00:31:07,640 --> 00:31:12,480
KUULTUAAN MICHELAN TYÖSTÄ
MADISON KIRJOITTI HÄNELLE

377
00:31:14,880 --> 00:31:18,280
Sain ensimmäisen kirjeen
Deryl Madisonilta -

378
00:31:18,360 --> 00:31:22,360
vuonna 1995.

379
00:31:23,360 --> 00:31:25,880
Aloin kirjoittaa hänelle takaisin.

380
00:31:25,960 --> 00:31:28,920
Me jatkoimme kirjeenvaihtoa.

381
00:31:29,800 --> 00:31:32,760
Vuonna 1996 -

382
00:31:33,600 --> 00:31:36,200
kävin hänen luonaan ensimmäisen kerran.

383
00:31:38,680 --> 00:31:44,000
Siitä lähtien
hän on ollut perheenjäseneni.

384
00:31:47,880 --> 00:31:50,240
Vakuutuin siitä,

385
00:31:50,320 --> 00:31:53,920
että halusin auttaa häntä,

386
00:31:54,000 --> 00:31:58,280
koska Deryl oli tosi yksin -

387
00:31:58,840 --> 00:32:02,840
eikä kukaan huolehtinut hänestä.

388
00:32:05,080 --> 00:32:11,240
Ainoa kerta,
kun en voinut katsoa häntä silmiin,

389
00:32:12,520 --> 00:32:14,200
oli päivä sen jälkeen,

390
00:32:14,280 --> 00:32:19,680
kun näin sen kuolleen naisen kuvan.

391
00:32:21,280 --> 00:32:25,160
Jos joku olisi tappanut isoäitini,

392
00:32:28,200 --> 00:32:32,920
olisin halunnut tappajan
joutuvan vankilaan.

393
00:32:34,360 --> 00:32:37,200
Mutta vierailun aikana -

394
00:32:38,760 --> 00:32:41,600
puhumalla ja kuuntelemalla -

395
00:32:41,680 --> 00:32:43,800
häntä -

396
00:32:44,560 --> 00:32:47,720
ymmärsin,

397
00:32:47,800 --> 00:32:50,560
että edessäni -

398
00:32:50,640 --> 00:32:55,320
ei ollut enää sen rikoksen tekijä.

399
00:32:55,880 --> 00:32:57,560
Hän oli ystäväni Deryl.

400
00:33:00,600 --> 00:33:04,640
VUONNA 2001
VIIDEN VUODEN YSTÄVYYDEN JÄLKEEN

401
00:33:04,720 --> 00:33:09,240
MICHELA KUULI, ETTÄ DERYL
TELOITETTAISIIN KUUKAUDEN SISÄLLÄ

402
00:33:10,920 --> 00:33:14,720
Halusin pelastaa hänen henkensä.

403
00:33:16,680 --> 00:33:18,240
En välittänyt keinosta.

404
00:33:20,600 --> 00:33:23,920
Kolme viikkoa ennen teloitusta -

405
00:33:24,760 --> 00:33:29,640
yritimme löytää nopeasti
hyvän asianajajan,

406
00:33:29,720 --> 00:33:31,720
joka voisi auttaa häntä -

407
00:33:32,440 --> 00:33:34,320
konkreettisella tavalla.

408
00:33:35,080 --> 00:33:39,480
Meillä kävi onni,
kun löysimme Mayer Brownin.

409
00:33:39,560 --> 00:33:44,240
He lupasivat auttaa häntä ilmaiseksi.

410
00:33:45,600 --> 00:33:50,320
Kun he saivat kaikki asiakirjat,
he ymmärsivät heti,

411
00:33:50,400 --> 00:33:56,080
että he voisivat auttaa Deryliä.

412
00:33:56,680 --> 00:34:00,360
MADISONIN UUDET ASIANAJAJAT
ESITTIVÄT MENESTYKSEKKÄÄSTI,

413
00:34:00,440 --> 00:34:04,000
ETTEI LIEVENTÄVIÄ ASIANHAAROJA
OLTU HARKITTU KUNNOLLA

414
00:34:13,320 --> 00:34:17,320
MADISON SAI VALITA UUDEN
TUOMIO-OIKEUDENKÄYNNIN

415
00:34:17,400 --> 00:34:23,720
TAI MAHDOLLISUUDEN JÄÄDÄ
LOPPUELÄMÄKSEEN VANKILAAN

416
00:34:25,480 --> 00:34:27,160
Deryl oli hyvin peloissaan.

417
00:34:30,680 --> 00:34:34,800
Kun joku pelkää,

418
00:34:35,400 --> 00:34:37,680
on tosi vaikeaa -

419
00:34:38,920 --> 00:34:44,160
ajatella, valita tai päättää mitään.

420
00:34:45,160 --> 00:34:49,360
Mutta vaarana oli se,
että toinen valamiehistö -

421
00:34:49,440 --> 00:34:52,760
olisi voinut vahvistaa kuolemantuomion.

422
00:34:56,000 --> 00:34:58,120
Hän ei halunnut palata oikeuteen.

423
00:34:58,920 --> 00:35:02,960
Ajateltuaan asiaa kovasti -

424
00:35:04,640 --> 00:35:09,440
hän hyväksyi elinkautisrangaistuksen.

425
00:35:12,720 --> 00:35:15,960
VUONNA 2009
OLTUAAN KUOLEMANSELLISSÄ 20 VUOTTA

426
00:35:16,040 --> 00:35:21,520
DERYL MADISON TUOMITTIIN ELINKAUTISEEN
VANKEUTEEN ILMAN EHDONALAISTA

427
00:35:43,600 --> 00:35:46,840
Yllätyin, kun kuulin tuomion muuttuneen.

428
00:35:48,240 --> 00:35:49,360
Olen pettynyt,

429
00:35:50,000 --> 00:35:53,560
koska minusta oikeusjuttu oli hyvä.

430
00:36:08,720 --> 00:36:10,800
Järjissäni en olisi tehnyt sitä.

431
00:36:11,640 --> 00:36:12,560
Tiedätkö?

432
00:36:14,240 --> 00:36:17,240
Uskon, että sisälläni on joku toinen.

433
00:36:17,320 --> 00:36:19,520
Ehkä johtuu huumeista,

434
00:36:19,600 --> 00:36:25,240
että toinen persoonani tulee esiin.

435
00:36:26,880 --> 00:36:30,000
Ihan kuin kuulisin toisen äänen sanovan:

436
00:36:30,840 --> 00:36:32,840
"Sinä teit sen."

437
00:36:34,720 --> 00:36:36,760
Mietin, etten tehnyt sitä.

438
00:36:37,680 --> 00:36:40,400
Ihan kuin pelaisin peliä itseni kanssa.

439
00:36:50,680 --> 00:36:55,680
Uskon, että Deryl ja jotkut muut,
jotka ovat vankilassa -

440
00:36:55,760 --> 00:36:58,560
ja varsinkin kuolemanselleissä,

441
00:36:58,640 --> 00:37:02,720
ovat oppineet järjestelmässä,
mitä pitää sanoa.

442
00:37:05,920 --> 00:37:11,160
Vangitsemamme ihmiset sanovat usein,
että kyse oli mielenterveydestä,

443
00:37:11,240 --> 00:37:15,240
kasvatuksesta, lapsuuden traumoista,

444
00:37:15,320 --> 00:37:19,760
huumeaddiktiosta
tai muista myöhemmin keksityistä syistä,

445
00:37:19,840 --> 00:37:21,880
jotka aiheuttivat heidän tekonsa.

446
00:37:39,880 --> 00:37:45,080
Uskon, että kun Deryl sanoo
olleensa silloin mielisairas -

447
00:37:45,160 --> 00:37:47,640
ja toisen persoonan tehneen sen,

448
00:37:47,720 --> 00:37:52,480
hän ajattelee niin nykyään
muttei sen tapahtuman aikoihin.

449
00:37:53,600 --> 00:37:55,760
Ehkä hän katuu sitä nyt,

450
00:37:56,680 --> 00:37:59,280
mutta se ei tuo neiti Jolivetia takaisin.

451
00:37:59,360 --> 00:38:01,680
Hän ei saa elää loppuelämäänsä.

452
00:38:01,760 --> 00:38:06,920
Se ei poista kipua ja väkivaltaa,
joista hän kärsi miehen käsissä,

453
00:38:07,440 --> 00:38:09,120
kun tämä teki sen.

454
00:38:13,280 --> 00:38:15,840
Neiti Jolivet ansaitsee sen,

455
00:38:16,680 --> 00:38:19,080
että Deryl tuomitaan kuolemaan teostaan,

456
00:38:19,160 --> 00:38:22,520
koska hän teki sellaisen rikoksen
tapettuaan naisen.

457
00:38:24,680 --> 00:38:28,280
Minusta hän ei ansaitse
elinkautista ilman ehdonalaista.

458
00:38:46,200 --> 00:38:50,480
PAKOLLISEN 90 PÄIVÄN TAUON JÄLKEEN
TEXASIN VANKEINHOITOLAITOS

459
00:38:50,560 --> 00:38:53,360
SALLI TOISEN HAASTATTELUN
DERYL MADISONIN KANSSA

460
00:38:55,280 --> 00:38:59,880
Kun kuulin oikeudenkäynnin aikana
kaikki todistajanlausunnot -

461
00:38:59,960 --> 00:39:01,640
ja ajattelin elämääni -

462
00:39:03,080 --> 00:39:04,400
ja tekoani,

463
00:39:06,080 --> 00:39:09,240
ansaitsin silloin kuolemanrangaistuksen.

464
00:39:10,280 --> 00:39:14,840
Ei saa tappaa ketään,
joka on elänyt niin kauan.

465
00:39:15,560 --> 00:39:20,040
Siitä ansaitsee rangaistuksen.
Ansaitsin teostani kuolemanrangaistuksen.

466
00:39:20,120 --> 00:39:21,560
Ymmärrän sen.

467
00:39:22,480 --> 00:39:23,840
Laki on sellainen.

468
00:39:26,480 --> 00:39:29,840
Olen lukkojen takana loppuikäni.
En pääse ikinä ulos.

469
00:39:33,320 --> 00:39:34,160
Tiedäthän…

470
00:39:34,240 --> 00:39:35,840
En ole hirviö -

471
00:39:36,360 --> 00:39:39,920
mutta tein rikoksen ja saan maksaa siitä.

472
00:39:45,600 --> 00:39:49,480
Deryl meni sisään ja ulos
ainakin kolmesti,

473
00:39:49,560 --> 00:39:54,560
lähti sieltä
ja myi tavarat huumekauppiaalle.

474
00:39:57,280 --> 00:40:00,440
Minusta Deryl Madison oli sadistinen.

475
00:40:01,120 --> 00:40:06,000
Hän suunnitteli sen aiemmin,
ollessaan naisen kotona tai molempia.

476
00:40:06,080 --> 00:40:07,520
Hänellä ei ollut kiire.

477
00:40:11,960 --> 00:40:14,480
Onko hän tapaustani tutkinut rikospoliisi?

478
00:40:15,360 --> 00:40:16,960
He kyselivät minulta,

479
00:40:18,240 --> 00:40:20,720
ja kerroin tarkkaan, mitä tein.

480
00:40:21,640 --> 00:40:23,000
En valehdellut mistään.

481
00:40:23,960 --> 00:40:25,960
Vein talosta tavaroita.

482
00:40:26,040 --> 00:40:28,280
En suunnitellut sitä etukäteen -

483
00:40:29,000 --> 00:40:31,480
mutta kun menin sisälle
ja hän oli kuollut,

484
00:40:31,560 --> 00:40:34,000
otin sieltä tavaroita.

485
00:40:35,240 --> 00:40:37,360
Myin ne, jotta voin ostaa crackiä.

486
00:40:37,920 --> 00:40:41,280
Ajattelin kuin narkomaani.
Pääni oli sekaisin.

487
00:40:42,280 --> 00:40:44,640
Olin huumeriippuvainen ja halusin niitä.

488
00:40:45,120 --> 00:40:46,400
Siitä oli kyse.

489
00:40:49,600 --> 00:40:52,640
En suunnitellut neiti Jolivetin murhaa.

490
00:40:53,320 --> 00:40:58,000
Se tapahtui ollessani siellä
ja ihan yhtäkkiä.

491
00:40:58,840 --> 00:41:00,160
Se oli eri asia.

492
00:41:00,240 --> 00:41:05,240
Kun olin siellä,
koko ajattelutapani muuttui.

493
00:41:07,960 --> 00:41:10,640
En pidä itseäni pahana,

494
00:41:11,680 --> 00:41:13,360
mutta meidän pitää maksaa -

495
00:41:13,880 --> 00:41:16,480
velkamme yhteiskunnalle,
kun teemme väärin.

496
00:41:19,640 --> 00:41:21,080
En ehkä pidä siitä,

497
00:41:21,640 --> 00:41:24,960
mutta sitä saa, mitä tilaa.

498
00:41:29,560 --> 00:41:32,640
Isoäitini sanoi minua
synnyttyäni Bubbaksi.

499
00:41:33,440 --> 00:41:35,800
Sanon toista persoonaani siksi.

500
00:41:38,880 --> 00:41:40,000
Bubba ei ehkä -

501
00:41:41,560 --> 00:41:44,040
ole toinen minäni -

502
00:41:46,280 --> 00:41:48,640
vaan ennemminkin kuin Jekyll ja Hyde.

503
00:41:49,600 --> 00:41:52,960
Hän aiheuttaa minulle ongelmia.

504
00:41:53,680 --> 00:41:54,520
Hän…

505
00:41:55,480 --> 00:41:58,440
Kuin kyselisin asioista itseltäni.

506
00:41:58,960 --> 00:42:02,120
"Miksi hitossa teit noin?"

507
00:42:03,760 --> 00:42:07,080
Herään keskellä yötä
ja kävelen sellissäni edestakaisin.

508
00:42:07,960 --> 00:42:09,160
Hän sanoo:

509
00:42:10,880 --> 00:42:11,880
"Etkö saa unta?"

510
00:42:13,160 --> 00:42:15,840
Se on hullua. En tiedä…

511
00:42:18,480 --> 00:42:21,160
Toivottavasti hän ei tee mitään tyhmää.

512
00:42:24,720 --> 00:42:27,320
Se ei ole pelottavaa, koska olen täällä.

513
00:42:28,080 --> 00:42:30,000
Se olisi eri asia ulkona.

514
00:43:01,280 --> 00:43:04,200
Tekstitys: Petri Nauha

