1
00:00:15,920 --> 00:00:17,880
Már rég meg kellett volna halnom.

2
00:00:20,600 --> 00:00:23,080
Rajtam kívül mindenki halott
a családomban.

3
00:00:25,080 --> 00:00:26,680
Régóta tűnődöm, hogy miért.

4
00:00:28,160 --> 00:00:29,640
Miért vagyok még életben?

5
00:00:31,000 --> 00:00:32,960
A családom fekete báránya vagyok.

6
00:00:33,880 --> 00:00:35,680
Egyedül én kevertem bajt.

7
00:00:41,840 --> 00:00:48,720
AZ USA-BAN TÖBB MINT 135 000 EMBERT
ZÁRTAK BÖRTÖNBE GYILKOSSÁGÉRT

8
00:00:50,120 --> 00:00:57,080
TÖBB MINT 25%-UKNÁL DIAGNOSZTIZÁLTAK
SÚLYOS MENTÁLIS BETEGSÉGET

9
00:00:58,200 --> 00:01:04,400
EZ A 1585559-ES ELÍTÉLT TÖRTÉNETE

10
00:01:05,800 --> 00:01:08,720
Azt hiszem,
van egy másik személyiségem is,

11
00:01:08,800 --> 00:01:11,240
aki szórakozik az elmémmel, vagy ilyesmi.

12
00:01:13,520 --> 00:01:17,320
Őszintén mondom, hogy a tetteim közül…

13
00:01:18,840 --> 00:01:21,960
többre részben
vagy egyáltalán nem emlékszem.

14
00:01:26,880 --> 00:01:29,960
Olyan, mintha egy másik hang azt mondaná:

15
00:01:30,880 --> 00:01:32,200
„Igen, ezt te tetted.”

16
00:01:32,280 --> 00:01:33,120
Tudják?

17
00:01:34,840 --> 00:01:36,840
Mire én: „Nem én tettem.”

18
00:01:37,640 --> 00:01:40,240
Mintha saját magammal szórakoznék.

19
00:01:44,280 --> 00:01:46,040
A NETFLIX SOROZATA

20
00:01:57,040 --> 00:02:02,040
VALAKI MÁS

21
00:02:31,000 --> 00:02:31,840
Jó.

22
00:02:42,760 --> 00:02:45,800
1988. ÁPRILIS 2-ÁN DERYL MADISON
HALÁLRA KÉSELTE…

23
00:02:45,880 --> 00:02:46,720
Igen.

24
00:02:46,800 --> 00:02:48,920
…A 81 ÉVES BEULAH JOLIVETET

25
00:02:49,000 --> 00:02:49,840
Oké.

26
00:02:51,000 --> 00:02:54,480
MADISON AZT ÁLLÍTOTTA,
HOGY A GYILKOSSÁG IDEJÉN…

27
00:02:54,560 --> 00:02:55,400
Igen, jó így.

28
00:02:55,480 --> 00:02:56,880
…PSZICHOTIKUS EPIZÓDOT ÉLT ÁT

29
00:03:04,760 --> 00:03:07,400
Deryl Wayne Madison vagyok.

30
00:03:09,000 --> 00:03:12,880
1958. augusztus 29-én születtem
a louisianai Monroe-ban.

31
00:03:15,160 --> 00:03:18,720
Már 33 éve vagyok bebörtönözve

32
00:03:20,320 --> 00:03:23,960
egy olyan bűncselekményért,
amit a környékemen követtem el

33
00:03:25,000 --> 00:03:26,880
1988-ban.

34
00:03:37,560 --> 00:03:39,440
Texasban nőttem fel.

35
00:03:40,680 --> 00:03:42,040
Anyám…

36
00:03:43,640 --> 00:03:45,040
okleveles ápolónő volt.

37
00:03:46,000 --> 00:03:48,960
Szorgalmas, keresztény nő volt.

38
00:03:50,120 --> 00:03:52,640
Vele jobban kijöttem, mint apámmal.

39
00:03:54,080 --> 00:03:57,600
Apámmal ötéves koromtól kezdve
rendszeresen balhéztunk.

40
00:03:58,200 --> 00:04:00,120
Sosem jöttem ki vele.

41
00:04:03,480 --> 00:04:05,560
Apám jó sokszor elvert.

42
00:04:06,600 --> 00:04:07,440
Rengetegszer.

43
00:04:09,360 --> 00:04:11,440
Főleg hosszabbítóval és deszkával.

44
00:04:12,360 --> 00:04:15,920
Sokszor leléptem, és vissza sem mentem.

45
00:04:17,480 --> 00:04:18,320
Tudják…

46
00:04:20,680 --> 00:04:23,120
Egyre rosszabb lett a helyzet.

47
00:04:30,760 --> 00:04:32,360
Mikor először gyújtogattam,

48
00:04:33,720 --> 00:04:36,080
egy falon lévő naptárat gyújtottam fel.

49
00:04:36,160 --> 00:04:37,040
Alágyújtottam.

50
00:04:39,760 --> 00:04:41,680
Csak ültem és néztem.

51
00:04:43,280 --> 00:04:45,880
Attól kezdve gyakorlatilag…

52
00:04:47,320 --> 00:04:49,080
a tűz megszállottjává váltam.

53
00:04:52,280 --> 00:04:55,560
Nem tudom…
hogy így vezettem-e le az agressziót,

54
00:04:55,640 --> 00:04:59,000
ami az apám miatt gyűlt fel bennem,
vagy, hogy mi volt ez.

55
00:04:59,560 --> 00:05:00,640
De…

56
00:05:02,240 --> 00:05:03,440
eluralkodott rajtam.

57
00:05:07,560 --> 00:05:09,160
Tizenévesként…

58
00:05:10,240 --> 00:05:11,840
12-13 éves koromban…

59
00:05:12,840 --> 00:05:14,520
sok épületet felgyújtottam.

60
00:05:15,200 --> 00:05:16,640
Üres házakat.

61
00:05:20,280 --> 00:05:22,280
Amíg tombolt a tűz…

62
00:05:24,000 --> 00:05:28,800
és vannak, akik szerint őrült vagyok, de…
amíg tombolt a tűz, én maszturbáltam,

63
00:05:29,920 --> 00:05:30,960
És ha végeztem,

64
00:05:31,920 --> 00:05:32,800
úgy éreztem,

65
00:05:33,720 --> 00:05:35,200
megvagyok. És eljöttem.

66
00:05:35,960 --> 00:05:36,800
Értik?

67
00:05:37,280 --> 00:05:38,360
Ez elég fura.

68
00:05:39,240 --> 00:05:41,320
Hogy ott álltam a lángok között,

69
00:05:42,240 --> 00:05:44,680
és maszturbáltam, miközben tombolt a tűz.

70
00:05:45,320 --> 00:05:46,280
Ki csinál ilyet?

71
00:05:47,520 --> 00:05:48,360
Ugye?

72
00:05:53,400 --> 00:05:56,640
Olyan, mintha egy másik hang azt mondaná:

73
00:05:56,720 --> 00:05:58,040
„Gyújts tüzet!” Értik?

74
00:05:58,920 --> 00:06:00,760
Ennyi: „Gyújts tüzet…”

75
00:06:04,760 --> 00:06:06,800
A lényeg az, hogy ez valaki más.

76
00:06:08,400 --> 00:06:09,360
Olyan érzés,

77
00:06:10,480 --> 00:06:13,560
mintha rajtam kívül
valaki más is élne a testemben.

78
00:06:19,680 --> 00:06:22,000
Egyszer felgyújtottam a saját házunkat.

79
00:06:22,680 --> 00:06:24,280
A többiek templomba mentek.

80
00:06:26,600 --> 00:06:30,320
Felgyújtottam, és visszafeküdtem az ágyba.

81
00:06:31,640 --> 00:06:32,880
És csak feküdtem ott.

82
00:06:33,960 --> 00:06:38,600
Aztán egyszer csak egy tűzoltó
kirángatott az ágyból, kivitt a házból,

83
00:06:38,680 --> 00:06:40,240
engem átitatott a füst.

84
00:06:42,120 --> 00:06:45,280
Azt kérdezték, ki gyújtotta a tüzet.
Mondtam, hogy nem tudom.

85
00:06:47,680 --> 00:06:49,360
Rájöttem, hogy én voltam az.

86
00:06:52,480 --> 00:06:54,400
Én voltam az, vagy valaki más?

87
00:06:55,240 --> 00:06:56,840
Nem tudom megmondani.

88
00:06:59,200 --> 00:07:00,840
Én nem csinálok ilyet.

89
00:07:01,440 --> 00:07:04,120
Biztos valaki más volt,
én nem csinálok ilyet.

90
00:07:13,080 --> 00:07:18,280
Úgy tizenkét évesen kezdtem el
füvet szívni és bort inni.

91
00:07:19,600 --> 00:07:22,640
Aztán elkezdtem Váliumot
és amfetamint szedni,

92
00:07:24,360 --> 00:07:26,160
és épületek tetején mászkálni.

93
00:07:28,240 --> 00:07:32,360
Ilyenkor nagyon vakmerőnek éreztem magam.

94
00:07:32,440 --> 00:07:35,480
Mintha három méteresre
nőttem volna, és mindenfélét csináltam.

95
00:07:42,320 --> 00:07:43,760
Tizenhat éves koromban

96
00:07:45,000 --> 00:07:46,640
Houstonban éltem.

97
00:07:49,000 --> 00:07:51,480
Mindenfélét műveltem.

98
00:07:53,280 --> 00:07:58,280
Bementem egy boltba, hogy lopjak,
vagy elvettem mások pénzét. Ilyesmiket.

99
00:08:03,200 --> 00:08:08,200
1977-BEN A 19 ÉVES MADISONT BEBÖRTÖNZIK
EGY SOR BŰNCSELEKMÉNY ELKÖVETÉSE MIATT

100
00:08:10,080 --> 00:08:11,600
'83-ban szabadultam.

101
00:08:14,360 --> 00:08:17,640
Egy lakókomplexumban kaptam munkát.

102
00:08:20,000 --> 00:08:23,640
Ez egész jó volt,
de aztán elkezdtem cracket szívni.

103
00:08:27,000 --> 00:08:29,240
Hogy finanszírozzam a függőségemet,

104
00:08:30,360 --> 00:08:33,560
rengeteget raboltam és loptam.

105
00:08:36,480 --> 00:08:38,400
Ekkor indultam el a lejtőn.

106
00:08:43,120 --> 00:08:48,120
1988-BAN MADISON AZ ÖTÖS KÖRZETBEN ÉLT,
A 81 ÉVES BEULAH JOLIVET KÖZELÉBEN

107
00:08:55,280 --> 00:08:56,560
Ez a bizonyos nap

108
00:08:58,200 --> 00:08:59,280
áprilisra esett.

109
00:09:01,400 --> 00:09:02,960
Az utcán sétáltam.

110
00:09:03,040 --> 00:09:05,560
Úgy 1800 dollárom volt.

111
00:09:06,240 --> 00:09:11,520
Nyolcvanöt gramm crack kokain volt nálam.

112
00:09:14,000 --> 00:09:16,560
Miss Jolivet pedig a tornácán ült.

113
00:09:16,640 --> 00:09:18,640
Odaintegettem, ő visszaintegetett.

114
00:09:19,280 --> 00:09:22,280
Átugrottam a kerítésen,
és leültem mellé a tornácra.

115
00:09:24,720 --> 00:09:27,840
Az időjárásról beszélgettünk,
meg a napi dolgokról.

116
00:09:27,920 --> 00:09:30,000
Hogy mi van a kerttel, meg ilyesmi.

117
00:09:30,080 --> 00:09:33,800
Többször segítettem neki,
kitakarítottam a garázst, az udvart.

118
00:09:35,400 --> 00:09:37,760
Aznap nem kellett semmi.

119
00:09:38,560 --> 00:09:41,840
Megvolt mindenem,
ami kellett. Csak ültem ott.

120
00:09:44,000 --> 00:09:47,280
Aztán hirtelen valami átkattant bennem.

121
00:09:48,680 --> 00:09:51,840
Felállt és azt mondta: „Mehetünk?”
Mire én: „Igen.”

122
00:09:52,520 --> 00:09:55,080
Segítettem neki bemenni,
tartottam az ajtót,

123
00:09:56,320 --> 00:10:01,160
és valami átkozott oknál fogva
belöktem a házba.

124
00:10:02,800 --> 00:10:03,680
Valamiért…

125
00:10:04,600 --> 00:10:06,800
belöktem a házba, ő a földre zuhant.

126
00:10:09,840 --> 00:10:11,800
Háromszor-négyszer megütöttem.

127
00:10:14,160 --> 00:10:15,280
Közben sikoltozott.

128
00:10:17,600 --> 00:10:18,760
Hátravonszoltam,

129
00:10:18,840 --> 00:10:22,320
kiszaladtam a konyhába,
kivettem egy kést a fiókból,

130
00:10:22,960 --> 00:10:24,400
és kétszer megszúrtam.

131
00:10:26,000 --> 00:10:27,600
Csak úgy…

132
00:10:31,960 --> 00:10:34,920
Nem tudom, mi volt ez.
Nem tudom, miért tettem.

133
00:10:39,280 --> 00:10:40,880
Aztán leültem a padlóra.

134
00:10:42,040 --> 00:10:44,920
Csak ültem ott mellette mozdulatlanul.

135
00:10:51,480 --> 00:10:54,840
Azt mondták, sok szarságot csináltam.
Feldúltam a házát…

136
00:10:55,400 --> 00:10:59,200
Ezt nem hittem el,
mert én nem dúltam fel senki házát sem.

137
00:11:00,800 --> 00:11:03,360
Legalábbis nem hiszem,
hogy feldúltam volna.

138
00:11:05,000 --> 00:11:09,400
Annyi drog volt bennem,
hogy nem tudom megmondani, mit tettem.

139
00:11:22,480 --> 00:11:25,400
Addig futottam, ameddig csak bírtam.

140
00:11:27,320 --> 00:11:28,880
Leültem a járdaszegélyre…

141
00:11:30,840 --> 00:11:33,320
a Tuam és a Main sarkán,
és csak ültem ott.

142
00:11:37,480 --> 00:11:40,160
Egyszer csak bevillant,
hogy megöltem valakit.

143
00:11:42,880 --> 00:11:44,680
Nem, én nem öltem meg senkit.

144
00:11:45,480 --> 00:11:47,360
Nem ölhettem meg senkit, ugye?

145
00:12:11,880 --> 00:12:14,960
ÖTÖS KÖRZET, HOUSTON
TEXAS

146
00:12:31,160 --> 00:12:34,480
Az ötös körzet egy nagyon régi közösség,

147
00:12:34,560 --> 00:12:39,160
ami sok-sok évvel ezelőtt
létesült Houstonban.

148
00:12:40,920 --> 00:12:43,400
A gyilkosság idején, '88-ban

149
00:12:43,480 --> 00:12:47,280
jelentős kábítószer-kereskedelem
zajlott ezen a területen,

150
00:12:47,880 --> 00:12:53,080
és nem vagyok benne biztos,
hogy ez sokat változott azóta.

151
00:12:57,400 --> 00:12:59,840
Sharon Evans őrmester vagyok,

152
00:12:59,920 --> 00:13:04,240
én voltam
a Beulah Jolivet-gyilkosságon dolgozó

153
00:13:04,320 --> 00:13:05,760
egyik nyomozó.

154
00:13:07,680 --> 00:13:13,040
BEULAH JOLIVET TESTÉT KÉT NAPPAL
A GYILKOSSÁG UTÁN TALÁLTÁK MEG

155
00:13:20,320 --> 00:13:22,080
Nyomozókként

156
00:13:22,920 --> 00:13:26,960
mi képviseljük az áldozat érdekeit
az összes bűncselekmény esetén.

157
00:13:30,280 --> 00:13:31,960
Így ezen az ügyön dolgozva

158
00:13:32,040 --> 00:13:35,440
úgy éreztem, én képviselem
Miss Jolivet érdekeit.

159
00:13:41,120 --> 00:13:43,280
A nyomozás eredményeképp

160
00:13:43,360 --> 00:13:45,840
megtudtuk, hogy Miss Jolivet,

161
00:13:45,920 --> 00:13:49,040
sok éven át élt ebben a házban,

162
00:13:49,120 --> 00:13:52,200
és a szomszédai jól ismerték őt,
és tisztelték is.

163
00:13:54,880 --> 00:13:58,680
Számomra a nyomozás
már a helyszínre érkezéskor elkezdődik,

164
00:13:58,760 --> 00:14:01,680
amikor az ajtóhoz sétálok és kinyitom azt,

165
00:14:01,760 --> 00:14:05,560
az a feladatom,
hogy mindent átvizsgáljak a házban.

166
00:14:06,040 --> 00:14:06,880
Mindent.

167
00:14:10,680 --> 00:14:13,880
Amint beléptem,
tudtam hogy valami brutális vár rám.

168
00:14:16,080 --> 00:14:18,120
Vérfoltok voltak a padlón.

169
00:14:18,200 --> 00:14:20,960
Ott volt az áldozat néhány foga is,

170
00:14:21,040 --> 00:14:25,280
amik jól kivehetőek voltak
a szőnyegen található vérben.

171
00:14:25,360 --> 00:14:28,120
Aztán onnan apróbb vérfoltok vezettek

172
00:14:28,200 --> 00:14:30,880
az előszobán át a ház többi helyiségébe.

173
00:14:32,680 --> 00:14:38,040
Az éjjeli szekrényről hiányzott egy rádió,
a gyilkos ennek a kábelével fojtogatta őt,

174
00:14:38,120 --> 00:14:39,840
a kábel pedig még ott volt.

175
00:14:40,320 --> 00:14:43,680
Egy véres kés is hevert a padlón
az áldozat teste mellett,

176
00:14:44,160 --> 00:14:47,480
a gyilkos ezzel szúrta hátba őt kétszer.

177
00:14:47,560 --> 00:14:49,280
A boncolás szerint

178
00:14:49,360 --> 00:14:52,880
végül az a két szúrás okozta a halálát.

179
00:14:53,400 --> 00:14:58,160
Tehát nem a brutális bántalmazás,

180
00:14:58,240 --> 00:15:01,600
a rugdosás és ütlegelés,
a kábellel való fojtogatás,

181
00:15:01,680 --> 00:15:04,880
vagy a lábára húzott fűtőberendezés

182
00:15:04,960 --> 00:15:07,760
okozta Miss Jolivet halálát.

183
00:15:07,840 --> 00:15:11,520
Ilyen brutális módon bántalmazta őt
a saját otthonában.

184
00:15:14,200 --> 00:15:16,920
Miss Jolivet összes holmiját áttúrta,

185
00:15:17,000 --> 00:15:19,600
hogy eladható dolgokat keressen.

186
00:15:19,680 --> 00:15:22,880
Minden szobában besötétített,

187
00:15:22,960 --> 00:15:25,720
hogy elég ideig maradhasson ahhoz,

188
00:15:25,800 --> 00:15:28,600
hogy az egész házat átkutathassa.

189
00:15:29,600 --> 00:15:33,800
Deryl legalább három alkalommal
jött ki onnan, majd ment vissza,

190
00:15:33,880 --> 00:15:37,680
aztán a távozása után a környéket járva

191
00:15:37,760 --> 00:15:41,400
eladta ezeket a tárgyakat
az egyik helyi drogdílernek.

192
00:15:44,160 --> 00:15:47,280
Gond nélkül járkált ki-be
Miss Jolivet házába

193
00:15:47,360 --> 00:15:50,440
annak ellenére,
hogy milyen brutálisan bántalmazta.

194
00:15:57,960 --> 00:15:59,920
Ezek a részletek nagyon fontosak,

195
00:16:00,000 --> 00:16:02,760
hogy megértsük,
ki volt ő, és miért tette ezt.

196
00:16:03,960 --> 00:16:05,760
Ez nem pillanatnyi dolog volt.

197
00:16:06,680 --> 00:16:10,040
Nem egyszer ütötte meg,
amitől ő beütötte a fejét és meghalt.

198
00:16:12,040 --> 00:16:15,400
Véleményem szerint
Deryl Madison rendkívül szadista volt.

199
00:16:16,200 --> 00:16:17,520
Ezt előre eltervezte,

200
00:16:17,600 --> 00:16:19,720
vagy már a házban, vagy mindkettő,

201
00:16:20,280 --> 00:16:22,240
de nem sietett el semmit.

202
00:16:30,960 --> 00:16:37,240
MADISONT A SZOMSZÉDOK AZONOSÍTOTTÁK,
ÉS 1988. ÁPRILIS 9-ÉN TARTÓZTATTÁK LE

203
00:16:46,720 --> 00:16:52,600
A TÁRGYALÁSON BŰNÖSNEK TALÁLTÁK
HALÁLLAL SÚJTHATÓ EMBERÖLÉS VÁDJÁBAN

204
00:16:54,080 --> 00:17:00,600
TEXAS A&M EGYETEM

205
00:17:07,920 --> 00:17:12,600
A BŰNÖSSÉG KIMONDÁSÁT KÖVETŐEN
A BÍRÓSÁGNAK ÍTÉLETET KELLETT HOZNIA

206
00:17:13,360 --> 00:17:17,160
PSZICHOLÓGIAI KAR

207
00:17:17,240 --> 00:17:19,880
Köszönöm, hogy eljöttek.

208
00:17:19,960 --> 00:17:22,520
A mai órán a halálbüntetés témakörét,

209
00:17:22,600 --> 00:17:26,200
és a mentálhigiénés bizonyítékok

210
00:17:26,280 --> 00:17:29,000
ilyen ügyek során játszott szerepét

211
00:17:29,080 --> 00:17:30,840
tekintjük át röviden.

212
00:17:30,920 --> 00:17:34,800
TEXAS ÁLLAMBAN HALÁLBÜNTETÉS JÁR
A HALÁLLAL SÚJTHATÓ EMBERÖLÉSÉRT

213
00:17:34,880 --> 00:17:39,760
…és az enyhítő körülményekre fókuszál,
melyeket az esküdtszék figyelembe vehet,

214
00:17:39,840 --> 00:17:43,880
hogy eldöntse,
valaki kevésbé érdemel-e halált.

215
00:17:45,480 --> 00:17:47,680
John Edensnek hívnak.

216
00:17:47,760 --> 00:17:50,560
Törvényszéki pszichológus vagyok,

217
00:17:50,640 --> 00:17:53,840
és egyetemi tanár a Texas A&M Egyetemen,

218
00:17:54,320 --> 00:17:58,640
ahol az elmúlt 20 év során
a halállal sújtható emberölési ügyeket

219
00:17:58,720 --> 00:18:00,920
kutattam és véleményeztem.

220
00:18:01,480 --> 00:18:04,600
Ez azt jelenti, hogy valaki halálra

221
00:18:04,680 --> 00:18:08,680
vagy tényleges életfogytiglanig tartó
börtönbüntetésre ítélnek.

222
00:18:08,760 --> 00:18:11,480
MADISON ÜGYVÉDEI
ENYHÍTŐ KÖRÜLMÉNYEKRE HIVATKOZTAK

223
00:18:11,560 --> 00:18:14,160
HOGY A HALÁLOS ÍTÉLET ELLEN ÉRVELJENEK

224
00:18:14,240 --> 00:18:19,440
AZ ÜGYVÉDEK
MADISON ZAVAROS MÚLTJÁRA HIVATKOZTAK

225
00:18:19,960 --> 00:18:21,560
JOGI ÉS MENTÁLHIGIÉNÉS SZAKEMBEREK

226
00:18:21,640 --> 00:18:24,160
Egy ilyen ügyben

227
00:18:24,240 --> 00:18:27,600
a védelem jellemzően

228
00:18:27,680 --> 00:18:30,680
a pszichológiai tényezőkre összpontosít,

229
00:18:30,760 --> 00:18:34,320
melyek pozitívabb színben tüntetik fel
a vádlottat.

230
00:18:34,400 --> 00:18:37,200
Nem arról van szó,
hogy valakit szabadon engednek,

231
00:18:37,280 --> 00:18:40,080
ártatlannak kiáltanak ki
vagy nem büntetnek meg,

232
00:18:40,160 --> 00:18:42,480
hanem annak kimondásáról,
hogy nem érdemel halált

233
00:18:42,560 --> 00:18:45,680
Texas állam vonatkozó törvényei alapján.

234
00:18:45,760 --> 00:18:47,560
A VÉDELEM LEGFŐBB BIZONYÍTÉKA

235
00:18:47,640 --> 00:18:51,200
DR. WENDALL DICKERSON PSZICHOLÓGUS
JELENTÉSE VOLT,

236
00:18:51,280 --> 00:18:54,280
MELYET AZ ÍTÉLETHIRDETÉS ELŐTT ÍRT
MADISONRÓL,

237
00:18:54,360 --> 00:18:59,760
ÉS MELYBEN SZÁMOS SZÉLSŐSÉGES
MENTÁLIS PROBLÉMÁT ÁLLAPÍTOTT MEG NÁLA

238
00:19:00,320 --> 00:19:01,520
JOG ÉS MENTÁLHIGIÉNÉ

239
00:19:01,600 --> 00:19:03,640
Dr. Dickerson Deryl állapotát

240
00:19:03,720 --> 00:19:07,080
disszociatív identitászavarként írta le.

241
00:19:07,160 --> 00:19:11,520
…NAGY FOKÚ SZOCIALIZÁLATLANSÁGTÓL…

242
00:19:11,600 --> 00:19:13,560
Ennek legfőbb tünete

243
00:19:13,640 --> 00:19:15,600
legalább két

244
00:19:15,680 --> 00:19:19,240
különálló személyiség megléte
egyazon beteg esetén,

245
00:19:19,720 --> 00:19:21,800
melyek rendszerint…

246
00:19:23,240 --> 00:19:25,800
teljesen elkülönülnek egymástól.

247
00:19:26,400 --> 00:19:31,240
Ezt nevezzük
többszörös személyiségzavarnak.

248
00:19:32,320 --> 00:19:36,400
…NEHEZEN ÉRTI MEG A KAPCSOLATOT
AZ ÉRZELMEI ÉS A TETTEI KÖZT…

249
00:19:36,480 --> 00:19:38,760
Dr. Dickerson véleménye szerint

250
00:19:39,640 --> 00:19:45,960
Deryl személyisége több részre hasadt,
és úgy tűnik, egyértelműen képtelen

251
00:19:46,040 --> 00:19:48,240
kontrollálni a viselkedését.

252
00:20:04,400 --> 00:20:05,800
Úgy 14 éves lehettem.

253
00:20:07,600 --> 00:20:08,760
Iskolában voltam.

254
00:20:09,760 --> 00:20:11,720
A teremben mindenki engem bámult.

255
00:20:12,360 --> 00:20:13,640
A tanár azt kérdezte:

256
00:20:14,160 --> 00:20:15,720
„Kihez beszélsz?” Mire én…

257
00:20:16,840 --> 00:20:19,080
„Hogy érti? Nem beszéltem senkihez.”

258
00:20:19,160 --> 00:20:24,680
Az osztályban mindenki azt figyelte,
hogy beszélek, de én nem tudtam róla…

259
00:20:24,760 --> 00:20:25,600
hogy beszélek.

260
00:20:26,080 --> 00:20:27,280
Nem tudtam.

261
00:20:29,080 --> 00:20:31,480
Az biztos egy másik személyiség volt.

262
00:20:32,440 --> 00:20:34,720
Ami hirtelen felbukkant.

263
00:20:39,400 --> 00:20:45,760
Az általa leírt tünetek a disszociáció
és a deperszonalizáció jellemzői.

264
00:20:45,840 --> 00:20:52,720
Az kissé szokatlan,
hogy magával beszél, és nem veszi észre.

265
00:20:52,800 --> 00:20:57,040
Ez egyértelműen olyasvalakire utal,
aki valamilyen szinten levált

266
00:20:57,120 --> 00:20:59,680
vagy elszakadt
a személyisége többi részétől.

267
00:21:01,840 --> 00:21:03,640
Nem tudom, miért öltem meg őt.

268
00:21:05,320 --> 00:21:06,360
Tényleg nem.

269
00:21:08,360 --> 00:21:10,120
Olyan, mint egy dühkitörés.

270
00:21:12,200 --> 00:21:14,160
Egy dühroham, ami a semmiből jön.

271
00:21:15,480 --> 00:21:18,360
Ő soha nem tett ellenem semmit. De akkor…

272
00:21:19,600 --> 00:21:21,160
Miért vettem el az életét?

273
00:21:26,960 --> 00:21:31,520
Kérdés, hogy Deryl morális szempontból
elég vétkes-e, hogy halált érdemeljen.

274
00:21:32,000 --> 00:21:35,760
És ha készpénznek veszem

275
00:21:35,840 --> 00:21:40,520
dr. Dickerson megállapításait
Deryl mentális állapotával kapcsolatban,

276
00:21:40,600 --> 00:21:43,120
akkor ez véleményem szerint

277
00:21:43,200 --> 00:21:48,200
egyértelműen enyhítő körülménynek számít,
és az esküdteknek figyelembe kell venniük.

278
00:21:50,200 --> 00:21:52,000
Számomra rendkívül nehéz lenne

279
00:21:52,080 --> 00:21:54,120
arra a következtetésre jutni,

280
00:21:54,200 --> 00:21:57,480
hogy ez a személy halálbüntetést érdemel.

281
00:21:59,800 --> 00:22:03,120
Ha egy varázspálcával
olyan helyre küldhetném Derylt,

282
00:22:03,200 --> 00:22:06,560
ami megítélésem szerint
a legmegfelelőbb lenne számára,

283
00:22:06,640 --> 00:22:09,560
akkor egy igazságügyi
elmegyógyító intézetet választanék

284
00:22:09,640 --> 00:22:12,000
a börtön helyett.

285
00:22:12,480 --> 00:22:13,920
De nincs varázspálcám.

286
00:22:19,200 --> 00:22:23,200
AZ ENYHÍTŐ KÖRÜLMÉNYEK HALLATÁN
AZ ESKÜDTSZÉKNEK EL KELLETT DÖNTENIE,

287
00:22:23,280 --> 00:22:26,720
HOGY MADISON TOVÁBBRA IS
VESZÉLYT JELENT-E A TÁRSADALOMRA

288
00:22:46,880 --> 00:22:49,480
A texasi halállal sújtható emberölésről
szóló törvény

289
00:22:49,560 --> 00:22:51,920
szinte egyedülálló az USA-ban,

290
00:22:52,000 --> 00:22:55,920
és az esküdtszéknek
két kérdésre kell választ adnia.

291
00:22:57,000 --> 00:23:01,200
Az egyik az, hogy a vádlott

292
00:23:01,280 --> 00:23:04,960
szándékosan követte-e el a tettét,
és hogy ez halált okozott-e.

293
00:23:06,280 --> 00:23:09,840
Majd az esküdtszéknek
egyhangú döntést kell hoznia arról,

294
00:23:09,920 --> 00:23:15,120
hogy a vádlott továbbra is
veszélyt jelent-e a társadalomra.

295
00:23:15,200 --> 00:23:18,440
És ha igennel felelnek
erre a két kérdésre,

296
00:23:18,520 --> 00:23:20,880
az halálbüntetést von maga után.

297
00:23:23,440 --> 00:23:28,840
Mintha feldobnánk egy érmét.
Vagy élet, vagy halál. Ennyi.

298
00:23:28,920 --> 00:23:33,520
KAPITÁNY

299
00:23:33,600 --> 00:23:35,760
James W. Marquart vagyok,

300
00:23:35,840 --> 00:23:39,000
okleveles szociológus és kriminológus.

301
00:23:39,880 --> 00:23:43,120
És szakértőként kértek fel
a Deryl Madison-ügyben,

302
00:23:43,200 --> 00:23:46,760
hogy megállapítsák,
veszélyt jelent-e majd a társadalomra.

303
00:23:50,560 --> 00:23:54,520
Először is, Deryl teljes mértékben
felelőssé tehető a gyilkosságért.

304
00:23:54,600 --> 00:23:56,600
Ehhez nem fér kétség.

305
00:23:56,680 --> 00:23:57,520
Viszont…

306
00:23:57,600 --> 00:24:02,320
felmerültek-e az ügyben
az büntetést érintő enyhítő körülmények?

307
00:24:02,400 --> 00:24:05,120
Azt hiszem, hogy egyértelműen.

308
00:24:05,200 --> 00:24:07,200
AZ ELSŐ SZABAD CELLA

309
00:24:07,280 --> 00:24:10,280
Deryl egy szegény
afroamerikai családban nőtt fel.

310
00:24:10,760 --> 00:24:14,000
Az apja rengeteget bántalmazta,

311
00:24:14,080 --> 00:24:17,320
és volt három testvére,
tehát négy gyermekről beszélünk,

312
00:24:17,400 --> 00:24:19,360
akikkel egyaránt szörnyen bántak.

313
00:24:19,440 --> 00:24:22,360
És úgy tudom,
közülünk többen fiatalon elhunytak.

314
00:24:23,560 --> 00:24:27,960
Deryl sosem sajátította el
a normális emberi viselkedés alapjait.

315
00:24:28,040 --> 00:24:31,640
Így nehezére esett alkalmazkodni
a mindennapi élethez,

316
00:24:31,720 --> 00:24:34,200
és ez vezetett oda, hogy ennek a gyereknek

317
00:24:34,680 --> 00:24:36,440
nem volt esélye.

318
00:24:36,520 --> 00:24:37,960
Semmi esélye nem volt.

319
00:24:45,280 --> 00:24:50,400
Ha megvizsgáljuk Houstont
az elkövetés időpontjában,

320
00:24:51,120 --> 00:24:53,960
látjuk, hogy a várost
elárasztotta a kokain.

321
00:24:55,920 --> 00:24:59,480
És az erőszakos bűncselekmények száma
ugrásszerűen megnőtt.

322
00:25:00,760 --> 00:25:02,720
Emlékszem, hogy néztem a híreket.

323
00:25:02,800 --> 00:25:06,200
Minden este újabb
és újabb gyilkosságokról számoltak be…

324
00:25:06,280 --> 00:25:08,560
Mindennap ez ment.

325
00:25:10,280 --> 00:25:14,600
Ez olyan volt, mint egy lavina
vagy egy elszabadult vonat.

326
00:25:14,680 --> 00:25:16,200
És őt teljesen elsodorta.

327
00:25:20,480 --> 00:25:23,160
Ha akkor tagja vagyok
annak az esküdtszéknek,

328
00:25:23,240 --> 00:25:26,480
és ennyi gyilkosság történik a városban,

329
00:25:26,560 --> 00:25:30,320
valószínűleg nem akartam volna,
hogy könnyedén megússza.

330
00:25:37,560 --> 00:25:43,800
AZ ESKÜDTSZÉK 1989. JÚNIUS 23-ÁN
AZ ENYHÍTŐ KÖRÜLMÉNYEK ELLENÉRE

331
00:25:43,880 --> 00:25:46,520
HALÁLRA ÍTÉLTE DERYL MADISONT

332
00:25:56,600 --> 00:25:57,600
Hiszik vagy sem,

333
00:25:58,160 --> 00:26:01,160
semmit nem éreztem
a halálbüntetés hallatán.

334
00:26:03,040 --> 00:26:06,400
Nem tudtam, mit érezzek.
Nekem nincsenek érzéseim.

335
00:26:06,480 --> 00:26:07,920
Nem tudom, miért van ez.

336
00:26:08,640 --> 00:26:11,280
Amikor anyám vagy a testvéreim meghaltak…

337
00:26:11,920 --> 00:26:13,880
én egy könnycseppet sem ejtettem.

338
00:26:17,000 --> 00:26:18,760
Nem tudom, milyen érzés…

339
00:26:19,840 --> 00:26:21,240
ha szeretnek.

340
00:26:21,880 --> 00:26:24,360
Nem. Nem tudom, milyen az.

341
00:26:25,680 --> 00:26:27,400
Nem tudom megmondani, milyen.

342
00:26:39,840 --> 00:26:42,080
Madison ellen szinte már születésekor

343
00:26:42,160 --> 00:26:45,920
összeesküdött a sors,
gondjai voltak az iskolában

344
00:26:46,000 --> 00:26:46,960
és otthon is.

345
00:26:47,960 --> 00:26:51,320
Ez a függőséggel együtt paranoiához vezet.

346
00:26:51,400 --> 00:26:55,400
És a kokainfüggők
kockázatos magatartást tanúsítanak.

347
00:26:56,040 --> 00:27:00,160
Ez pedig megsemmisítette
az elméjében található

348
00:27:00,240 --> 00:27:02,080
összes gátat és féket.

349
00:27:02,160 --> 00:27:06,000
Célpontot látott a nőben,
és gondolkodás nélkül lecsapott rá.

350
00:27:06,080 --> 00:27:08,080
Egy igazán…

351
00:27:09,200 --> 00:27:10,840
impulzív döntést hozott,

352
00:27:10,920 --> 00:27:14,120
egyáltalán nem gondolva
a következményekre.

353
00:27:15,800 --> 00:27:18,520
Ő nem egy vérbeli erőszakos bűnelkövető.

354
00:27:18,600 --> 00:27:22,520
Ő következetlen, lehet,
hogy holnap bolti lopást követ el.

355
00:27:23,080 --> 00:27:29,160
Nincsenek olyan erőszakos hajlamai,
melyek miatt veszélyt jelentene a jövőben.

356
00:27:29,240 --> 00:27:31,000
ID. BRUCE SMITH-DÍJ

357
00:27:31,080 --> 00:27:34,480
Teljességgel megértem,
hogy szörnyű bűntényt követett el.

358
00:27:34,560 --> 00:27:39,120
De nem a halálbüntetés
volt a megfelelő ítélet az ügyben.

359
00:27:39,200 --> 00:27:40,920
Nem hiszem, hogy az volt.

360
00:27:49,040 --> 00:27:54,160
ÜDVÖZÖLJÜK KATYBEN

361
00:27:54,240 --> 00:27:57,760
ÜDVÖZÖLJÜK A CSODÁS GRINGÓ
TEX-MEX ÉTTERMÉBEN

362
00:28:03,400 --> 00:28:04,520
Nyomozóként

363
00:28:05,480 --> 00:28:08,280
teljesen megbízom
az igazságszolgáltatásunkban.

364
00:28:10,080 --> 00:28:12,880
A legjobb tudásunk szerint
végezzük a nyomozást.

365
00:28:12,960 --> 00:28:15,680
Az ügyészek végigviszik a tárgyalást,

366
00:28:15,760 --> 00:28:18,840
és minden bizonyítékot
az esküdtek elé tárnak.

367
00:28:20,400 --> 00:28:24,000
Az esküdtszék mindenkit meghallgat,
minden bizonyítékot megvizsgál,

368
00:28:24,080 --> 00:28:25,480
aztán döntést hoz.

369
00:28:25,560 --> 00:28:28,560
Egyhangú döntéssel
nyilvánították őt bűnösnek,

370
00:28:28,640 --> 00:28:30,040
és ítélték halálra.

371
00:28:36,640 --> 00:28:42,760
BEULAH JOLIVETNEK NEM MARADT
EGYETLEN ÉLŐ HOZZÁTARTOZÓJA SEM

372
00:28:49,320 --> 00:28:52,480
Még mindig látom,
ahogy Miss Jolivet a padlón fekszik

373
00:28:52,560 --> 00:28:54,160
abban az állapotban.

374
00:28:55,160 --> 00:28:59,360
És ez segít abban,
hogy itt üljek, és kiálljak érte.

375
00:28:59,960 --> 00:29:03,960
Már csak mi maradtunk azok közül,
akik ezt megtehetik.

376
00:29:07,040 --> 00:29:10,320
Pontosan tudom,
mit élt át az utolsó pillanataiban,

377
00:29:11,040 --> 00:29:13,520
és nem akarom, hogy ez feledésbe merüljön.

378
00:29:27,280 --> 00:29:32,200
FORMIA, OLASZORSZÁG

379
00:29:33,120 --> 00:29:35,120
PARKOLÓJEGY

380
00:29:38,560 --> 00:29:41,320
Két kivégzésnek is szemtanúja voltam.

381
00:29:42,680 --> 00:29:45,320
Én voltam az első olasz nő,

382
00:29:45,400 --> 00:29:47,840
aki végignézett egy amerikai kivégzést.

383
00:29:49,960 --> 00:29:52,680
És ez nagyon megviselt,

384
00:29:52,760 --> 00:29:55,680
mert ilyenkor ugyan látjuk a történteket,

385
00:29:56,240 --> 00:30:00,040
de nem tehetünk semmit a haldoklóért.

386
00:30:01,800 --> 00:30:03,240
Ez egy olyan élmény,

387
00:30:03,320 --> 00:30:09,280
ami életünk végéig
megmarad az emlékeinkben és a lelkünkben.

388
00:30:14,120 --> 00:30:19,480
Michela Mancini vagyok, az Olasz
Halálbüntetés-ellenes Koalíció alelnöke.

389
00:30:24,800 --> 00:30:29,920
A szervezetünkön keresztül
igyekszünk minél több rabnak segíteni,

390
00:30:30,000 --> 00:30:32,640
főleg az Egyesült Államokban,

391
00:30:32,720 --> 00:30:38,440
mivel az az utolsó demokratikus ország,
amely még alkalmaz halálbüntetést.

392
00:30:40,160 --> 00:30:43,120
Az a szándékunk, hogy odamenjünk,

393
00:30:43,200 --> 00:30:50,000
és segítsünk nekik megérteni,
hogy talán nem ez a helyes megoldás.

394
00:30:51,280 --> 00:30:53,080
Mind a világ polgárai vagyunk.

395
00:30:54,600 --> 00:30:56,600
Kötelességünk törődni azzal,

396
00:30:57,480 --> 00:31:00,560
hogy mi történik egy másik államban.

397
00:31:02,480 --> 00:31:04,520
AZ ELMÚLT 30 ÉVBEN

398
00:31:04,600 --> 00:31:07,560
MICHELA TÖBB HALÁLRAÍTÉLTNEK IS SEGÍTETT

399
00:31:07,640 --> 00:31:12,480
MIUTÁN MADISON ÉRTESÜLT
MICHELA MUNKÁSSÁGÁRÓL, LEVELET ÍRT NEKI

400
00:31:14,880 --> 00:31:18,280
Először 1995-ben kaptam levelet

401
00:31:18,360 --> 00:31:22,560
Deryl Madisontól.

402
00:31:23,360 --> 00:31:25,880
Válaszoltam neki.

403
00:31:25,960 --> 00:31:29,040
Aztán pedig folytattuk a levelezést.

404
00:31:29,800 --> 00:31:32,760
És 1996-ban

405
00:31:33,600 --> 00:31:36,080
látogattam meg először.

406
00:31:38,680 --> 00:31:44,000
És azóta a családom részévé vált.

407
00:31:47,880 --> 00:31:50,240
Az a tény győzött meg arról,

408
00:31:50,320 --> 00:31:53,920
hogy segítenem kell Derylnek,

409
00:31:54,000 --> 00:31:58,280
hogy teljesen magára volt utalva,

410
00:31:58,840 --> 00:32:02,840
és senki sem törődött vele,

411
00:32:05,080 --> 00:32:11,240
Egyedül azután nem voltam képes
Deryl szemébe nézni,

412
00:32:12,560 --> 00:32:19,560
hogy láttam
az elhunyt hölgyről készült képeket.

413
00:32:21,280 --> 00:32:25,160
Ha valaki
az én nagymamámat ölte volna meg,

414
00:32:28,200 --> 00:32:32,920
azt akarnám, hogy a tettest
élete végéig börtönbe zárják ezért.

415
00:32:34,360 --> 00:32:37,320
De a látogatás során,

416
00:32:38,760 --> 00:32:41,600
miután beszélgettünk és meghallgattam

417
00:32:41,680 --> 00:32:43,800
a mondandóját,

418
00:32:44,560 --> 00:32:47,720
ráébredtem, hogy akkor már

419
00:32:47,800 --> 00:32:50,560
nem egy bűncselekmény elkövetője…

420
00:32:50,640 --> 00:32:55,320
ült ott velem szemben.

421
00:32:55,880 --> 00:32:57,560
Hanem a barátom, Deryl.

422
00:33:00,840 --> 00:33:04,640
2001-BEN, ÖTÉVNYI BARÁTSÁG UTÁN

423
00:33:04,720 --> 00:33:08,480
MICHELA MEGTUDTA,
HOGY DERYLT EGY HÓNAPON BELÜL KIVÉGZIK

424
00:33:10,960 --> 00:33:14,880
Meg akartam menteni az életét.

425
00:33:16,680 --> 00:33:18,000
Méghozzá mindenáron.

426
00:33:20,600 --> 00:33:23,960
Három héttel
a kivégzés tervezett időpontja előtt

427
00:33:24,760 --> 00:33:29,640
gyorsan megpróbáltunk
egy jó ügyvédet találni,

428
00:33:29,720 --> 00:33:31,720
aki konkrét értelemben véve

429
00:33:32,440 --> 00:33:34,320
tudott neki segíteni.

430
00:33:35,080 --> 00:33:39,480
Nagy szerencsénk volt,
mert rátaláltunk a Mayer and Brownra,

431
00:33:39,560 --> 00:33:44,240
akik felajánlották, hogy ingyen segítenek.

432
00:33:45,600 --> 00:33:48,120
Az összes dokumentum birtokában

433
00:33:48,200 --> 00:33:50,280
azonnal megértették,

434
00:33:50,360 --> 00:33:56,080
hogy valami hasznosat tehetnek Derylért.

435
00:33:56,960 --> 00:34:00,360
MADISON ÚJ ÜGYVÉDEI
SIKERESEN ÉRVELTEK AMELLETT,

436
00:34:00,440 --> 00:34:04,000
HOGY A TÁRGYALÁSON NEM VETTÉK FIGYELEMBE
AZ ENYHÍTŐ KÖRÜLMÉNYEKET

437
00:34:13,560 --> 00:34:17,320
MADISONNAK FELAJÁNLOTTÁK,
HOGY VAGY ÚJRATÁRGYALJÁK AZ ÜGYÉT,

438
00:34:17,400 --> 00:34:22,400
VAGY ÉLETE HÁTRALÉVŐ RÉSZÉT
BÖRTÖNBEN TÖLTHETI

439
00:34:25,480 --> 00:34:27,160
Deryl nagyon félt.

440
00:34:30,680 --> 00:34:34,800
És amikor valaki fél,

441
00:34:35,400 --> 00:34:37,560
akkor nagyon nehéz…

442
00:34:38,920 --> 00:34:44,160
gondolkodni, választani és döntést hozni.

443
00:34:45,160 --> 00:34:49,360
De nyilvánvalóan fennállt az a veszély,
hogy egy másik esküdtszék

444
00:34:49,440 --> 00:34:52,760
jóváhagyja a halálbüntetést.

445
00:34:56,000 --> 00:34:58,120
Deryl nem akart újabb tárgyalást.

446
00:34:58,920 --> 00:35:02,960
Így hosszas gondolkodás után

447
00:35:03,640 --> 00:35:09,440
azt választotta,
hogy élete végéig börtönben marad.

448
00:35:12,960 --> 00:35:15,960
2009-BEN,
MIUTÁN HÚSZ ÉVET TÖLTÖTT A HALÁLSORON,

449
00:35:16,040 --> 00:35:19,240
DERYL MADISON ÍTÉLETÉT
TÉNYLEGES ÉLETFOGYTIGLANIG TARTÓ

450
00:35:19,320 --> 00:35:21,280
SZABADSÁGVESZTÉSRE MÓDOSÍTOTTÁK

451
00:35:43,600 --> 00:35:46,840
Meglepetésként ért,
hogy megváltoztatták a büntetését.

452
00:35:48,240 --> 00:35:49,360
Csalódott vagyok,

453
00:35:50,000 --> 00:35:53,560
mert annak idején
biztos lábakon állt az ügy.

454
00:36:08,720 --> 00:36:10,880
Épelméjűként nem tettem volna ezt.

455
00:36:11,640 --> 00:36:12,480
Tudják?

456
00:36:14,240 --> 00:36:17,240
Azt hiszem,
van egy másik személyiségem is.

457
00:36:17,320 --> 00:36:19,520
Lehet, hogy a drogok tehetnek arról,

458
00:36:19,600 --> 00:36:23,920
hogy a második személyiségem

459
00:36:24,000 --> 00:36:25,120
néha felbukkan.

460
00:36:26,840 --> 00:36:29,920
Olyan, mintha egy másik hang azt mondaná:

461
00:36:30,880 --> 00:36:32,200
„Igen, ezt te tetted.”

462
00:36:34,680 --> 00:36:36,760
Mire én: „Nem én tettem.”

463
00:36:37,680 --> 00:36:40,400
Mintha saját magammal szórakoznék.

464
00:36:50,680 --> 00:36:55,680
Az a személyes véleményem,
hogy Deryl és néhány más rab,

465
00:36:55,760 --> 00:36:58,560
különösen azok, akiket halálra ítéltek,

466
00:36:58,640 --> 00:37:01,000
megtanulták a büntetésük során,

467
00:37:01,080 --> 00:37:02,720
hogy mit is kell mondaniuk.

468
00:37:05,880 --> 00:37:09,120
Úgy gondolom,
gyakori jelenség, hogy az elítéltek

469
00:37:09,200 --> 00:37:11,160
a mentális állapotukat,

470
00:37:11,240 --> 00:37:12,760
a neveltetésüket,

471
00:37:12,840 --> 00:37:15,240
a gyerekkori bántalmazásokat,

472
00:37:15,320 --> 00:37:19,760
a drogfüggőségüket hozzák fel,
vagy különféle indokokat találnak arra,

473
00:37:19,840 --> 00:37:21,880
hogy miért tették, amit tettek.

474
00:37:39,880 --> 00:37:43,240
Azzal kapcsolatban pedig,
hogy Deryl azt állítja,

475
00:37:43,320 --> 00:37:45,080
mentális problémái voltak,

476
00:37:45,160 --> 00:37:47,640
és úgy hiszi,
egy másik személyiség tette ezt,

477
00:37:47,720 --> 00:37:50,760
azt gondolom, hogy idő közben változtatott

478
00:37:50,840 --> 00:37:53,080
az eredeti álláspontján.

479
00:37:53,600 --> 00:37:58,760
Talán már egy kicsit bánja, amit tett,
de az nem hozza vissza Miss Jolivetet.

480
00:37:59,360 --> 00:38:01,760
Ettől még nem élheti le
élete hátralevő részét.

481
00:38:01,840 --> 00:38:04,720
Ez nem teszi meg nem történtté
a brutalitást,

482
00:38:04,800 --> 00:38:06,920
amit ez a férfi követett el ellene

483
00:38:07,440 --> 00:38:09,120
a bűncselekmény során.

484
00:38:13,280 --> 00:38:15,840
Miss Jolivet megérdemli,

485
00:38:16,680 --> 00:38:19,080
hogy a gyilkosát halálra ítéljék,

486
00:38:19,160 --> 00:38:22,520
mivel ez a büntetés járna
a meggyilkolásáért.

487
00:38:24,680 --> 00:38:28,280
Szerintem nem érdemli meg
a tényleges életfogytiglani börtönt.

488
00:38:46,440 --> 00:38:50,640
A KÖTELEZŐ 90 NAPOS SZÜNET UTÁN
A TEXASI BÜNTETÉS-VÉGREHAJTÁSI INTÉZET

489
00:38:50,720 --> 00:38:53,360
ENGEDÉLYEZETT EGY MÁSODIK INTERJÚT
DERYL MADISONNAL

490
00:38:55,280 --> 00:39:00,000
Miután a tárgyaláson mindent átvettünk,
és minden tanúvallomást meghallgattam,

491
00:39:00,080 --> 00:39:01,640
ha visszatekintek az életemre,

492
00:39:03,080 --> 00:39:04,400
és arra, amit tettem,

493
00:39:06,080 --> 00:39:09,120
akkor valóban halálbüntetést érdemeltem.

494
00:39:10,280 --> 00:39:12,200
Nem veheted el

495
00:39:12,720 --> 00:39:14,840
egy ilyen idős ember életét.

496
00:39:15,560 --> 00:39:17,600
Egy ilyen tett büntetést érdemel.

497
00:39:17,680 --> 00:39:20,040
Megérdemeltem a halálbüntetést.

498
00:39:20,120 --> 00:39:21,480
Igen, megértem.

499
00:39:22,480 --> 00:39:24,440
Így működik a jogrendszer.

500
00:39:26,480 --> 00:39:29,840
Életem végéig börtönben leszek.
Többé nem jutok ki.

501
00:39:33,320 --> 00:39:34,160
Tudják…

502
00:39:34,240 --> 00:39:35,760
én nem vagyok szörnyeteg.

503
00:39:36,360 --> 00:39:37,800
De bűnt követtem el,

504
00:39:38,560 --> 00:39:39,760
és megfizetek érte.

505
00:39:45,600 --> 00:39:49,480
Deryl legalább három alkalommal
jött ki onnan, majd ment vissza,

506
00:39:49,560 --> 00:39:54,560
aztán eladta ezeket a tárgyakat
az egyik helyi drogdílernek.

507
00:39:57,280 --> 00:40:00,600
Véleményem szerint
Deryl Madison rendkívül szadista volt.

508
00:40:01,120 --> 00:40:02,800
Ezt előre eltervezte,

509
00:40:02,880 --> 00:40:06,000
vagy már a házban, vagy mindkettő…

510
00:40:06,080 --> 00:40:07,560
de nem sietett el semmit.

511
00:40:11,920 --> 00:40:14,480
Ő a nyomozó,
aki az ügyemen dolgozott, ugye?

512
00:40:15,360 --> 00:40:16,960
Ők folyton kérdezgettek,

513
00:40:18,240 --> 00:40:20,720
és én pontosan elmondtam, mit tettem.

514
00:40:21,680 --> 00:40:23,000
Nem hazudtam semmiről.

515
00:40:23,960 --> 00:40:25,520
Tényleg elvittem ezt-azt.

516
00:40:26,040 --> 00:40:28,280
Korábban nem terveztem,

517
00:40:29,000 --> 00:40:31,480
de miután bementem, ő pedig meghalt,

518
00:40:31,560 --> 00:40:34,000
elkezdtem elhordani a dolgait.

519
00:40:35,160 --> 00:40:37,360
Amiket aztán el tudtam adni crackért.

520
00:40:37,960 --> 00:40:40,880
Függőként gondolkoztam.
Nem volt tiszta a fejem.

521
00:40:42,320 --> 00:40:44,440
Függő voltam. Drogot akartam.

522
00:40:45,120 --> 00:40:46,160
Ez az igazság.

523
00:40:49,600 --> 00:40:52,600
Nem terveztem,
hogy megölöm Miss Jolivetet.

524
00:40:53,320 --> 00:40:58,000
Ez aközben történt, mialatt ott voltam.
Egyszerűen csak… hirtelen…

525
00:40:58,960 --> 00:41:00,160
minden megváltozott.

526
00:41:00,240 --> 00:41:01,760
Amint beléptem oda,

527
00:41:01,840 --> 00:41:05,240
teljesen megváltozott a gondolkodásmódom.

528
00:41:08,040 --> 00:41:10,640
Nem tartom magam gonosz embernek, de…

529
00:41:11,680 --> 00:41:12,960
Ha rosszat tettünk…

530
00:41:13,880 --> 00:41:17,080
le kell rónunk a tartozásunkat
a társadalom felé.

531
00:41:19,640 --> 00:41:21,080
Talán nem tetszik,

532
00:41:21,680 --> 00:41:24,520
de ahogy mondani szokás:
„Ki mint vet, úgy arat.”

533
00:41:29,600 --> 00:41:32,640
A nagyanyám Bubbának nevezett el
a születésemkor.

534
00:41:33,440 --> 00:41:35,600
Így hívom a másik személyiségemet.

535
00:41:38,880 --> 00:41:40,080
Bubba…

536
00:41:41,560 --> 00:41:44,000
Nem mondanám, hogy az alteregóm, de…

537
00:41:46,320 --> 00:41:48,520
Olyanok vagyunk, mint Jekyll és Hyde.

538
00:41:49,800 --> 00:41:52,840
Úgy mondanám,
hogy mindig ő sodor engem bajba.

539
00:41:53,680 --> 00:41:54,520
Ő…

540
00:41:55,480 --> 00:41:58,440
olyan, mintha magamat kérdezgetném.

541
00:41:58,960 --> 00:42:02,120
Mint például:
„Ezt meg mi a francért csináltad?”

542
00:42:03,760 --> 00:42:07,000
Éjszakánként felkelek,
és fel-alá járkálok a cellámban.

543
00:42:07,960 --> 00:42:08,920
Erre ő így szól…

544
00:42:10,880 --> 00:42:11,880
„Nem tudsz aludni?”

545
00:42:13,160 --> 00:42:16,000
Ez őrület. Nem is tudom.

546
00:42:18,480 --> 00:42:21,160
Remélem, hogy mostanság
nem készül hülyeségre.

547
00:42:24,720 --> 00:42:27,200
De nincs mitől félni, mert idebent vagyok.

548
00:42:28,080 --> 00:42:30,000
Ha odakint lennék, az más lenne.

549
00:43:01,280 --> 00:43:04,200
A feliratot fordította: Tóth Norbert

