1
00:00:15,880 --> 00:00:18,040
Já devia ter morrido há muito tempo.

2
00:00:20,600 --> 00:00:23,280
Todos na minha família estão mortos,
menos eu.

3
00:00:25,080 --> 00:00:26,680
Sempre me perguntei porquê.

4
00:00:28,160 --> 00:00:29,640
Porque estou ainda vivo?

5
00:00:31,000 --> 00:00:32,840
Sou a ovelha negra da família.

6
00:00:33,880 --> 00:00:35,880
Fui o único que causou problemas.

7
00:00:41,840 --> 00:00:48,720
NOS EUA, MAIS DE 135 MIL PESSOAS
ESTÃO PRESAS POR HOMICÍDIO

8
00:00:50,120 --> 00:00:57,080
MAIS DE 25% DELAS
SOFREM DE DOENÇA MENTAL GRAVE

9
00:00:58,200 --> 00:01:04,400
ESTA É A HISTÓRIA DO RECLUSO #1585559

10
00:01:05,800 --> 00:01:08,720
Acho que há outra pessoa que não eu

11
00:01:08,800 --> 00:01:11,240
que prega partidas à minha mente ou isso.

12
00:01:13,520 --> 00:01:17,320
Posso dizer com toda a certeza
que as coisas que fiz…

13
00:01:18,840 --> 00:01:22,280
… não me lembro de muitas delas
nem de como fui lá parar.

14
00:01:26,880 --> 00:01:29,960
É como se ouvisse outra voz a dizer:

15
00:01:30,880 --> 00:01:33,200
"Fizeste isto."

16
00:01:34,840 --> 00:01:36,840
E eu: "Não, não fiz."

17
00:01:37,640 --> 00:01:40,240
É como se brincasse comigo próprio.

18
00:01:44,280 --> 00:01:46,040
UMA SÉRIE NETFLIX

19
00:01:57,040 --> 00:02:02,040
OUTRA PESSOA

20
00:02:31,000 --> 00:02:31,840
Sim.

21
00:02:42,720 --> 00:02:46,080
A 2 DE ABRIL DE 1988, DERYL MADISON
ESFAQUEOU BEULAH JOLIVET DE 81 ANOS

22
00:02:46,160 --> 00:02:47,040
Sim.

23
00:02:49,000 --> 00:02:49,840
Claro.

24
00:02:51,000 --> 00:02:54,480
MADISON ALEGOU TER SOFRIDO
UM SURTO PSICÓTICO NA ALTURA

25
00:02:54,560 --> 00:02:55,600
Tudo bem, sim.

26
00:03:04,800 --> 00:03:07,400
Chamo-me Deryl Wayne Madison.

27
00:03:09,000 --> 00:03:12,880
Nasci a 29 de agosto de 1958,
em Monroe, Louisiana.

28
00:03:15,200 --> 00:03:18,720
Estou preso há 33 anos

29
00:03:20,320 --> 00:03:22,320
por um crime que cometi

30
00:03:22,800 --> 00:03:23,960
no meu bairro,

31
00:03:25,000 --> 00:03:27,000
no ano de 1988.

32
00:03:37,560 --> 00:03:39,280
Bem, eu cresci no Texas.

33
00:03:40,680 --> 00:03:42,040
A minha mãe era…

34
00:03:43,640 --> 00:03:45,040
… enfermeira.

35
00:03:46,000 --> 00:03:48,960
Era uma mulher trabalhadora,
uma mulher cristã.

36
00:03:50,120 --> 00:03:53,160
Dava-me melhor com a minha mãe
do que com o meu pai.

37
00:03:54,080 --> 00:03:57,680
Eu e o meu pai discutíamos,
desde os meus cinco anos.

38
00:03:58,200 --> 00:04:00,120
Nunca me dei bem com ele.

39
00:04:03,480 --> 00:04:05,840
Levei muitas tareias do meu pai.

40
00:04:06,600 --> 00:04:07,440
Muitas.

41
00:04:09,360 --> 00:04:11,440
Sobretudo com extensões e tábuas.

42
00:04:12,840 --> 00:04:18,040
Muitas vezes, fugia e não voltava.

43
00:04:20,680 --> 00:04:23,120
Ficou cada vez pior.

44
00:04:30,760 --> 00:04:32,720
A primeira vez que ateei um fogo

45
00:04:33,720 --> 00:04:37,040
foi num calendário na parede.
Deitei-lhe fogo.

46
00:04:39,760 --> 00:04:41,680
Fiquei ali sentado, a ver.

47
00:04:43,240 --> 00:04:45,880
A partir daí, fiquei…

48
00:04:47,360 --> 00:04:48,840
… obcecado por fogo.

49
00:04:52,280 --> 00:04:55,560
Não sei se foi um ato de violência,

50
00:04:55,640 --> 00:04:58,880
retaliação contra o meu pai…
Não sei o que foi.

51
00:04:59,560 --> 00:05:00,640
Mas…

52
00:05:02,240 --> 00:05:03,360
… perdi a cabeça.

53
00:05:07,480 --> 00:05:09,320
No início da adolescência…

54
00:05:10,240 --> 00:05:11,840
… aos 12, 13 anos…

55
00:05:12,840 --> 00:05:15,120
… incendiei muitos edifícios,

56
00:05:15,200 --> 00:05:16,600
muitas casas vazias.

57
00:05:20,760 --> 00:05:22,440
Enquanto o fogo ardia…

58
00:05:24,000 --> 00:05:26,560
Há quem possa considerar-me maluco, mas…

59
00:05:27,040 --> 00:05:29,200
Masturbava-me enquanto o fogo ardia.

60
00:05:29,880 --> 00:05:30,960
Quando acabava,

61
00:05:31,920 --> 00:05:32,800
pronto,

62
00:05:33,720 --> 00:05:36,800
estava bem e ia-me embora.

63
00:05:37,280 --> 00:05:38,440
Isso é estranho.

64
00:05:39,080 --> 00:05:41,320
Ficar a ver um fogo

65
00:05:42,240 --> 00:05:44,800
e masturbar-me enquanto ele arde.

66
00:05:45,320 --> 00:05:48,320
Quem faz isso?

67
00:05:53,400 --> 00:05:57,920
É como se ouvisse outra voz a dizer:
"É hora do fogo". Certo?

68
00:05:58,920 --> 00:06:01,040
"Hora do fogo."

69
00:06:04,760 --> 00:06:06,800
Quero dizer que é outra pessoa.

70
00:06:08,400 --> 00:06:09,360
Sinto que…

71
00:06:10,440 --> 00:06:14,000
… havia outra pessoa dentro de mim,
além de mim.

72
00:06:19,680 --> 00:06:22,040
Uma vez, incendiei a minha própria casa.

73
00:06:22,680 --> 00:06:24,480
Tinham ido todos à missa.

74
00:06:26,640 --> 00:06:29,000
Deitei-lhe fogo, voltei para a cama

75
00:06:29,560 --> 00:06:30,560
e deitei-me.

76
00:06:31,640 --> 00:06:32,960
E fiquei lá.

77
00:06:33,960 --> 00:06:37,000
Quando dei por mim,
um bombeiro arrancou-me da cama

78
00:06:37,080 --> 00:06:40,240
e arrastou-me para fora da casa
cheia de fumo.

79
00:06:42,120 --> 00:06:45,400
Perguntaram: "Quem ateou o fogo?"
Respondi: "Não sei."

80
00:06:47,680 --> 00:06:49,320
Percebi que tinha sido eu.

81
00:06:52,440 --> 00:06:54,440
Fui eu ou outra pessoa?

82
00:06:55,240 --> 00:06:57,080
Não sei dizer.

83
00:06:59,200 --> 00:07:00,840
Não faço isso.

84
00:07:01,320 --> 00:07:04,080
Só pode ter sido outra pessoa.
Não faço isso.

85
00:07:13,080 --> 00:07:18,280
Comecei a fumar erva e a beber vinho,
quando tinha 12 anos.

86
00:07:19,600 --> 00:07:22,640
Depois, comecei a tomar Valium
e anfetaminas…

87
00:07:24,320 --> 00:07:26,280
… a andar em cima de edifícios.

88
00:07:28,240 --> 00:07:32,360
Quando tomava dessas coisas,
não tinha medo de nada.

89
00:07:32,440 --> 00:07:35,440
Sentia-me invencível
e começava a fazer coisas.

90
00:07:42,320 --> 00:07:43,760
Aos 16 anos,

91
00:07:45,000 --> 00:07:48,000
já andava nas ruas de Houston.

92
00:07:49,000 --> 00:07:51,600
Fazia todo o tipo de coisas.

93
00:07:53,280 --> 00:07:55,560
Entrava numa loja e furtava algo

94
00:07:55,640 --> 00:07:58,280
ou roubava dinheiro a alguém, se pudesse.

95
00:08:03,200 --> 00:08:08,200
EM 1977, AOS 19 ANOS,
MADISON FOI PRESO POR UMA SÉRIE DE CRIMES

96
00:08:10,080 --> 00:08:11,600
Saí em 1983.

97
00:08:14,360 --> 00:08:17,640
Tinha emprego num condomínio.

98
00:08:19,640 --> 00:08:23,720
Foi bom enquanto durou,
mas foi então que comecei a fumar crack.

99
00:08:27,000 --> 00:08:29,240
Para conseguir financiar esse vício,

100
00:08:30,360 --> 00:08:33,560
comecei a roubar tudo e todos.

101
00:08:36,480 --> 00:08:38,720
Foi então que a minha vida descambou.

102
00:08:43,120 --> 00:08:48,120
EM 1988, MADISON VIVIA NA FIFTH WARD,
PERTO DE BEULAH JOLIVET DE 81 ANOS

103
00:08:55,280 --> 00:08:56,560
Nesse dia

104
00:08:58,280 --> 00:08:59,280
- foi em abril -

105
00:09:01,400 --> 00:09:02,960
eu estava a descer a rua.

106
00:09:03,040 --> 00:09:05,560
Tinha uns 1800 dólares no bolso.

107
00:09:06,240 --> 00:09:11,520
Tinha 85 gramas de crack no bolso.

108
00:09:14,000 --> 00:09:16,560
A Sra. Jolivet estava sentada no alpendre.

109
00:09:16,640 --> 00:09:18,640
Acenei-lhe e ela acenou de volta.

110
00:09:19,280 --> 00:09:22,200
Saltei a cerca
e sentei-me com ela no alpendre.

111
00:09:24,760 --> 00:09:27,840
Falámos do tempo
e de como estavam as coisas,

112
00:09:27,920 --> 00:09:30,040
como estava o jardim e essas coisas.

113
00:09:30,120 --> 00:09:33,800
Eu ajudava a limpar a garagem e o jardim.

114
00:09:35,400 --> 00:09:37,680
Não precisava de nada, naquele dia.

115
00:09:38,560 --> 00:09:40,120
Tinha tudo o que queria.

116
00:09:40,600 --> 00:09:42,160
Estava apenas ali sentado.

117
00:09:44,000 --> 00:09:47,600
De repente, deu-me qualquer coisa.

118
00:09:48,680 --> 00:09:51,840
Ela levantou-se para entrar
e eu disse: "Está bem."

119
00:09:52,560 --> 00:09:55,400
Levantei-me e segurei-lhe na porta,

120
00:09:56,320 --> 00:09:57,920
e, não sei porquê,

121
00:09:58,600 --> 00:10:01,160
empurrei-a para dentro da casa.

122
00:10:04,600 --> 00:10:07,120
Empurrei-a para dentro e ela caiu no chão.

123
00:10:09,840 --> 00:10:11,800
Bati-lhe três ou quatro vezes.

124
00:10:14,080 --> 00:10:15,280
Ela estava a gritar.

125
00:10:17,600 --> 00:10:19,320
Arrastei-a para as traseiras,

126
00:10:19,400 --> 00:10:22,400
fui buscar uma faca à gaveta da cozinha

127
00:10:22,960 --> 00:10:24,480
e esfaqueei-a duas vezes.

128
00:10:26,000 --> 00:10:27,600
Sem mais nem menos.

129
00:10:32,000 --> 00:10:35,200
Não sei o que aconteceu nem porque o fiz.

130
00:10:39,280 --> 00:10:40,960
Depois, sentei-me no chão.

131
00:10:42,040 --> 00:10:45,240
Fiquei ali sentado, ao lado dela.

132
00:10:51,480 --> 00:10:54,760
Disseram-me que fiz muita merda,
que parti a casa toda.

133
00:10:55,320 --> 00:10:59,000
Eu não acreditava
que tinha partido a casa toda.

134
00:11:00,800 --> 00:11:03,360
Pelo menos, acho que não o fiz.

135
00:11:05,080 --> 00:11:09,400
Estava tão pedrado que não sei o que fiz.
Eu sei lá.

136
00:11:22,480 --> 00:11:25,640
Corri imenso.
Corri até não conseguir mais.

137
00:11:27,320 --> 00:11:28,880
Sentei-me no passeio…

138
00:11:30,920 --> 00:11:33,560
… da Tuam com a Main,
e fiquei ali sentado.

139
00:11:37,480 --> 00:11:39,960
Percebi que tinha matado alguém.

140
00:11:42,840 --> 00:11:44,440
Não, não matei ninguém.

141
00:11:45,480 --> 00:11:47,440
Não seria capaz de matar alguém.

142
00:12:31,200 --> 00:12:34,480
A Fifth Ward
é uma comunidade muito antiga,

143
00:12:34,560 --> 00:12:39,160
que já existe em Houston há muitos anos.

144
00:12:40,920 --> 00:12:43,400
Em 1988, quando ocorreu este homicídio,

145
00:12:43,480 --> 00:12:47,280
era uma zona com muito tráfico de droga.

146
00:12:47,880 --> 00:12:52,960
Não sei se mudou muito, nestes anos todos.

147
00:12:57,400 --> 00:12:59,840
Sou a Sargento Sharon Evans

148
00:12:59,920 --> 00:13:05,760
e fui um dos detetives
do caso de homicídio da Beulah Jolivet.

149
00:13:07,680 --> 00:13:13,040
O CORPO DE BEULAH JOLIVET FOI ENCONTRADO
DOIS DIAS DEPOIS DO HOMICÍDIO

150
00:13:20,320 --> 00:13:22,080
Enquanto detetives,

151
00:13:22,920 --> 00:13:27,080
somos os representantes da vítima
em todos os crimes que investigamos.

152
00:13:30,280 --> 00:13:31,960
Enquanto o fazia,

153
00:13:32,040 --> 00:13:35,440
sentia-me a representante da Sra. Jolivet.

154
00:13:41,120 --> 00:13:45,840
O que descobrimos sobre a Sra. Jolivet,
como resultado desta investigação,

155
00:13:45,920 --> 00:13:49,040
foi que ela já vivia naquela casa
há muitos anos

156
00:13:49,120 --> 00:13:52,200
e era muito respeitada
e conhecida pelos vizinhos.

157
00:13:54,880 --> 00:13:58,680
Para mim, a investigação começa
assim que saio do carro

158
00:13:58,760 --> 00:14:01,680
e vou até à porta da frente.
Quando abro a porta,

159
00:14:01,760 --> 00:14:05,560
a minha função é analisar
tudo o que está dentro da casa.

160
00:14:06,040 --> 00:14:06,880
Tudo.

161
00:14:10,680 --> 00:14:14,000
Assim que entrei,
percebi que ia ser algo violento.

162
00:14:16,120 --> 00:14:18,120
Havia sangue no chão.

163
00:14:18,200 --> 00:14:20,960
Havia alguns dentes da vítima

164
00:14:21,040 --> 00:14:25,280
visíveis no sangue, no tapete no chão.

165
00:14:25,360 --> 00:14:28,120
Havia também manchas de sangue
que iam daí

166
00:14:28,200 --> 00:14:31,160
até ao corredor e continuavam pela casa.

167
00:14:32,640 --> 00:14:34,880
Faltava um rádio na mesa de cabeceira.

168
00:14:34,960 --> 00:14:38,040
Ele usou o cabo do rádio
para a estrangular.

169
00:14:38,120 --> 00:14:39,800
O cabo ainda lá estava.

170
00:14:40,280 --> 00:14:43,760
Havia também uma faca ensanguentada
no chão, perto dela,

171
00:14:44,240 --> 00:14:47,480
que ele usou para a esfaquear
duas vezes nas costas.

172
00:14:47,560 --> 00:14:49,280
Segundo a autópsia,

173
00:14:49,360 --> 00:14:52,880
as duas facadas no fim
foram os golpes fatais.

174
00:14:53,400 --> 00:14:58,160
Sabemos que ele foi violento
com a Sra. Jolivet pela casa toda.

175
00:14:58,240 --> 00:15:01,600
Deu-lhe pontapés, bateu-lhe,
estrangulou-a com o cabo,

176
00:15:01,680 --> 00:15:04,880
colocou-lhe o aquecedor nas pernas,

177
00:15:04,960 --> 00:15:07,760
mas não foram essas coisas
que a mataram.

178
00:15:07,840 --> 00:15:11,520
Essa foi a violência a que foi sujeita
pela casa toda.

179
00:15:14,200 --> 00:15:16,920
Ele revistou-lhe a casa toda,

180
00:15:17,000 --> 00:15:19,600
à procura de coisas que pudesse vender.

181
00:15:20,160 --> 00:15:22,880
Fechou as cortinas de todas as divisões

182
00:15:22,960 --> 00:15:26,960
para poder ficar lá o tempo
que quisesse ou precisasse

183
00:15:27,040 --> 00:15:28,600
para ver o que ela tinha.

184
00:15:29,600 --> 00:15:33,800
O Deryl entrou e saiu da casa,
pelo menos, três vezes, pelo que sei.

185
00:15:33,880 --> 00:15:37,680
Depois, deixou a casa,
desceu a rua no mesmo bairro

186
00:15:37,760 --> 00:15:41,400
e vendeu esses artigos
a um dos traficantes locais.

187
00:15:44,160 --> 00:15:47,280
Ele não teve problemas
em entrar e sair de casa dela,

188
00:15:47,360 --> 00:15:50,040
apesar de a ter atacado brutalmente.

189
00:15:57,960 --> 00:16:00,080
Esses detalhes são muito importantes

190
00:16:00,160 --> 00:16:02,760
para entender quem ele era
e porque fez isto.

191
00:16:03,960 --> 00:16:05,760
Não foi uma coisa momentânea.

192
00:16:06,680 --> 00:16:10,040
Ele não lhe bateu uma vez
e ela bateu com a cabeça na mesa e morreu.

193
00:16:12,080 --> 00:16:15,240
Na minha opinião,
o Deryl Madison era muito sádico.

194
00:16:15,720 --> 00:16:20,200
Ele planeou isto de antemão
ou quando estava na casa, ou ambos,

195
00:16:20,280 --> 00:16:22,240
e fez tudo nas calmas.

196
00:16:30,960 --> 00:16:37,240
MADISON FOI IDENTIFICADO POR VIZINHOS
E DETIDO A 9 DE ABRIL DE 1988

197
00:16:46,720 --> 00:16:52,600
NO JULGAMENTO, UM JÚRI DECLAROU-O
CULPADO DE HOMICÍDIO QUALIFICADO

198
00:16:54,080 --> 00:17:00,600
UNIVERSIDADE TEXAS A&M

199
00:17:07,920 --> 00:17:12,600
A SEGUIR AO VEREDITO DE CULPA,
O TRIBUNAL PASSOU À FASE DE SENTENÇA

200
00:17:13,360 --> 00:17:17,160
EDIFÍCIO DE PSICOLOGIA

201
00:17:17,240 --> 00:17:19,880
Obrigado por estarem aqui.

202
00:17:19,960 --> 00:17:22,520
O que vamos discutir na aula

203
00:17:22,600 --> 00:17:26,200
é uma breve visão geral da pena de morte

204
00:17:26,280 --> 00:17:29,000
e o papel das provas de saúde mental

205
00:17:29,080 --> 00:17:30,840
neste tipo de casos.

206
00:17:30,920 --> 00:17:34,800
NO TEXAS, A PENA DE MORTE É POSSÍVEL
EM TODOS OS CASOS DE HOMICÍDIO QUALIFICADO

207
00:17:34,880 --> 00:17:39,760
… e gira em torno de provas atenuantes
que o júri pode levar em conta

208
00:17:39,840 --> 00:17:43,880
para decidir que alguém
não merece a pena de morte.

209
00:17:45,480 --> 00:17:47,680
Chamo-me John Edens.

210
00:17:47,760 --> 00:17:50,560
Sou formado em psicologia forense

211
00:17:50,640 --> 00:17:53,840
e sou professor na Universidade Texas A&M,

212
00:17:54,320 --> 00:17:58,640
onde faço investigação e consultadoria
de casos de homicídio qualificado

213
00:17:58,720 --> 00:18:00,920
há cerca de 20 anos.

214
00:18:01,480 --> 00:18:04,600
Estamos a falar de alguém
que já foi condenado

215
00:18:04,680 --> 00:18:08,680
ou à morte ou a prisão perpétua.

216
00:18:08,760 --> 00:18:12,240
OS ADVOGADOS DE MADISON
APRESENTARAM PROVAS ATENUANTES

217
00:18:12,320 --> 00:18:14,160
PARA EVITAR A PENA DE MORTE

218
00:18:14,240 --> 00:18:19,440
APRESENTARAM INFORMAÇÃO SOBRE
O PASSADO PROBLEMÁTICO DE MADISON

219
00:18:21,640 --> 00:18:24,160
Num caso de pena de morte como este,

220
00:18:24,240 --> 00:18:27,600
o papel da defesa
tende a focar-se normalmente

221
00:18:27,680 --> 00:18:30,680
em fatores psicológicos, caso existam,

222
00:18:30,760 --> 00:18:34,160
que retratam o arguido
de uma forma mais positiva.

223
00:18:34,920 --> 00:18:37,200
Não estamos a falar de libertar alguém

224
00:18:37,280 --> 00:18:40,040
ou dizer que é inocente
ou que não merece ser punido,

225
00:18:40,120 --> 00:18:42,480
mas sim que não merece morrer,

226
00:18:42,560 --> 00:18:45,680
segundo o estatuto de sentenças do Texas.

227
00:18:45,760 --> 00:18:47,680
A PROVA ESSENCIAL PARA A DEFESA

228
00:18:47,760 --> 00:18:51,200
FOI UM RELATÓRIO
DO PSICÓLOGO DR. WENDALL DICKERSON

229
00:18:51,280 --> 00:18:54,280
ELE AVALIOU MADISON ANTES DA SENTENÇA

230
00:18:54,360 --> 00:18:59,760
E CONCLUIU QUE ELE SOFRIA DE VÁRIOS
PROBLEMAS DE SAÚDE MENTAL GRAVES

231
00:19:00,320 --> 00:19:01,560
DIREITO E SAÚDE MENTAL

232
00:19:01,640 --> 00:19:07,080
O Dr. Dickerson disse que o Deryl sofria
de transtorno dissociativo de identidade.

233
00:19:07,160 --> 00:19:11,520
… SOFRE DE UMA GRANDE DESSOCIALIZAÇÃO…

234
00:19:11,600 --> 00:19:14,440
Essencialmente,
o sintoma principal é a presença

235
00:19:14,520 --> 00:19:19,240
de, pelo menos, duas personalidades
distintas na mesma pessoa,

236
00:19:19,720 --> 00:19:23,160
que, na maioria das vezes, podem agir

237
00:19:23,240 --> 00:19:25,800
completamente separadas uma da outra.

238
00:19:26,400 --> 00:19:31,240
As pessoas referiam-se a isto
como transtorno de personalidade múltipla.

239
00:19:32,320 --> 00:19:36,400
… É-LHE DIFÍCIL ENTENDER A LIGAÇÃO
ENTRE O QUE SENTE E O QUE FAZ…

240
00:19:36,480 --> 00:19:39,040
Com base na avaliação do Dr. Dickerson,

241
00:19:39,120 --> 00:19:43,400
a personalidade do Deryl
está fragmentada em partes diferentes

242
00:19:43,480 --> 00:19:45,960
e a sua capacidade de controlar como age

243
00:19:46,040 --> 00:19:48,240
parece estar claramente comprometida.

244
00:20:03,360 --> 00:20:04,320
ÁUDIO MADISON

245
00:20:04,400 --> 00:20:05,800
Eu tinha uns 14 anos.

246
00:20:07,600 --> 00:20:08,760
Estava nas aulas.

247
00:20:09,760 --> 00:20:11,840
Estavam todos a olhar para mim.

248
00:20:12,360 --> 00:20:16,080
A professora perguntou:
"Com quem estás a falar?"

249
00:20:16,840 --> 00:20:19,080
"Como assim? Com ninguém."

250
00:20:19,160 --> 00:20:22,040
Estavam todos a olhar para mim.
Eu estava a falar,

251
00:20:22,120 --> 00:20:24,680
mas não sabia que estava

252
00:20:24,760 --> 00:20:25,600
a falar.

253
00:20:26,080 --> 00:20:27,280
Não sabia.

254
00:20:29,080 --> 00:20:31,880
Só pode ter sido outra personalidade.

255
00:20:32,440 --> 00:20:34,720
Aparece de repente.

256
00:20:39,400 --> 00:20:45,760
Ele descreve sintomas
de dissociação e despersonalização.

257
00:20:45,840 --> 00:20:52,720
O facto de estar a falar sozinho
e não perceber isso é um pouco invulgar.

258
00:20:52,800 --> 00:20:57,040
É certamente indicativo
de alguém que está desconectado

259
00:20:57,120 --> 00:20:59,680
ou separado de partes de si mesmo.

260
00:21:01,840 --> 00:21:03,960
Não sei porque matei a Sra. Jolivet.

261
00:21:05,320 --> 00:21:06,240
Não sei mesmo.

262
00:21:08,400 --> 00:21:09,840
É como uma raiva.

263
00:21:12,200 --> 00:21:14,560
Um acesso de raiva que vem do nada.

264
00:21:15,480 --> 00:21:18,600
Ela nunca me fez nada.

265
00:21:19,600 --> 00:21:21,040
Porque a matei?

266
00:21:27,040 --> 00:21:31,480
Será o Deryl suficientemente culpado
a nível moral para ser condenado à morte?

267
00:21:32,000 --> 00:21:35,760
Se eu acreditar

268
00:21:35,840 --> 00:21:40,520
na forma como o Dr. Dickerson
descreve o estado mental do Deryl,

269
00:21:40,600 --> 00:21:46,280
então, parece-me que isso
é um enorme fator atenuante

270
00:21:46,360 --> 00:21:48,200
que um júri deve ter em conta.

271
00:21:50,200 --> 00:21:54,120
Penso que teria tido
muita dificuldade em argumentar

272
00:21:54,200 --> 00:21:57,440
que a pena de morte
era apropriada para esta pessoa.

273
00:21:59,880 --> 00:22:03,080
Se eu tivesse uma varinha de condão
para pôr o Deryl num lugar

274
00:22:03,160 --> 00:22:06,560
onde acho que faria mais sentido
alguém como ele estar,

275
00:22:06,640 --> 00:22:09,560
pô-lo-ia num hospital psiquiátrico forense

276
00:22:09,640 --> 00:22:14,280
e não no sistema prisional.
Mas não tenho uma varinha de condão.

277
00:22:19,200 --> 00:22:23,040
APÓS OUVIR OS ATENUANTES,
O JÚRI TAMBÉM TINHA DE DECIDIR

278
00:22:23,120 --> 00:22:26,720
SE MADISON ERA UM PERIGO CONTÍNUO
PARA A SOCIEDADE

279
00:22:46,880 --> 00:22:51,920
O estatuto de pena de morte do Texas
é quase único nos Estados Unidos

280
00:22:52,000 --> 00:22:55,920
e o júri tem de responder
a duas perguntas.

281
00:22:57,000 --> 00:23:02,080
A primeira é:  "O ato cometido
pelo arguido foi deliberado?"

282
00:23:02,160 --> 00:23:04,960
Causou a morte da pessoa?"

283
00:23:06,280 --> 00:23:09,840
A seguir, o júri tem de decidir
por unanimidade

284
00:23:09,920 --> 00:23:15,120
que o arguido é uma ameaça permanente
para a sociedade.

285
00:23:15,200 --> 00:23:18,480
Se estiverem de acordo
quanto a essas duas questões,

286
00:23:18,560 --> 00:23:20,880
isso dá automaticamente pena de morte.

287
00:23:23,480 --> 00:23:28,840
Resume-se a atirar uma moeda ao ar.
É a vida ou a morte, nada mais.

288
00:23:33,600 --> 00:23:35,760
Chamo-me James W. Marquart.

289
00:23:35,840 --> 00:23:39,000
Sou sociólogo e criminologista

290
00:23:39,880 --> 00:23:43,120
e testemunhei no caso do Deryl Madison

291
00:23:43,200 --> 00:23:46,760
como especialista na área
de perigosidade futura.

292
00:23:50,600 --> 00:23:54,520
Antes de mais, o Deryl foi totalmente
responsável por este homicídio.

293
00:23:54,600 --> 00:23:56,600
Não há qualquer dúvida.

294
00:23:56,680 --> 00:24:02,320
Mas há fatores atenuantes neste caso
em termos de castigo?

295
00:24:02,400 --> 00:24:05,120
Acredito totalmente que sim.

296
00:24:07,280 --> 00:24:10,280
O Deryl cresceu
numa família afro-americana pobre.

297
00:24:10,760 --> 00:24:14,000
O pai dele era muito abusivo.

298
00:24:14,080 --> 00:24:17,320
Ele tinha três irmãos,
por isso, havia quatro crianças,

299
00:24:17,400 --> 00:24:19,360
todas tratadas de forma horrível,

300
00:24:19,440 --> 00:24:22,520
e penso que várias morreram
em tenra idade.

301
00:24:23,560 --> 00:24:26,080
Socialmente, nunca aprendeu

302
00:24:26,160 --> 00:24:27,960
como ser um ser humano.

303
00:24:28,040 --> 00:24:31,640
Por isso, teve dificuldade
em adaptar-se no quotidiano

304
00:24:31,720 --> 00:24:34,120
e isso lançou esse miúdo num caminho

305
00:24:34,680 --> 00:24:36,440
onde não tinha hipóteses.

306
00:24:36,520 --> 00:24:37,960
Nenhumas.

307
00:24:45,280 --> 00:24:50,400
Se olharem para o contexto de Houston
na altura do crime,

308
00:24:51,120 --> 00:24:53,960
Houston estava inundada de cocaína

309
00:24:55,920 --> 00:24:59,480
e havia uma epidemia de crimes violentos
na própria cidade.

310
00:25:00,880 --> 00:25:02,720
Lembro-me de ver as notícias.

311
00:25:02,800 --> 00:25:06,200
Todas as noites,
era um homicídio atrás do outro.

312
00:25:06,280 --> 00:25:08,640
Era algo diário.

313
00:25:10,280 --> 00:25:14,600
Era como uma bola de neve
ou um comboio desgovernado

314
00:25:14,680 --> 00:25:16,680
e ele foi arrastado para o meio disso.

315
00:25:20,480 --> 00:25:23,160
Se eu estivesse no júri, nessa altura,

316
00:25:23,240 --> 00:25:26,480
com todos esses homicídios
a ocorrerem na cidade,

317
00:25:26,560 --> 00:25:30,320
provavelmente, pensaria:
"Não te vou poupar."

318
00:25:37,560 --> 00:25:40,720
APESAR DAS ATENUANTES,
A 23 DE JUNHO DE 1989,

319
00:25:40,800 --> 00:25:46,520
O JÚRI CONDENOU DERYL MADISON À MORTE

320
00:25:56,600 --> 00:25:58,080
Acreditem ou não,

321
00:25:58,160 --> 00:26:01,560
não senti nada
quando me condenaram à morte.

322
00:26:03,040 --> 00:26:06,400
Não sabia o que sentir.
Não sinto nada.

323
00:26:06,480 --> 00:26:08,120
Não sei porquê.

324
00:26:08,640 --> 00:26:11,800
Quando morreu a minha mãe,
os meus irmãos e as minhas irmãs,

325
00:26:11,880 --> 00:26:13,880
não chorei por ninguém.

326
00:26:17,000 --> 00:26:18,920
Não sei o que é ser…

327
00:26:19,800 --> 00:26:21,240
… amado pelas pessoas.

328
00:26:21,880 --> 00:26:24,360
Não sei. Não sei o que isso é.

329
00:26:25,680 --> 00:26:27,440
Nem sei dizer o que é.

330
00:26:39,840 --> 00:26:43,560
Estava tudo contra ele,
quase desde que nasceu,

331
00:26:43,640 --> 00:26:46,960
porque tinha problemas na escola,
problemas em casa.

332
00:26:47,960 --> 00:26:51,320
Quem tem um vício assim,
torna-se paranoico.

333
00:26:51,400 --> 00:26:55,400
As pessoas viciadas em cocaína
têm comportamentos de risco.

334
00:26:56,040 --> 00:27:02,080
Isso destruiu, na mente dele, qualquer
tipo de amortecedor ou bloqueador.

335
00:27:02,160 --> 00:27:06,000
Ele viu-a como um alvo e atacou-a.
Nem pensou nisso.

336
00:27:06,080 --> 00:27:10,840
Ele tomou uma decisão impulsiva
de fazer isto,

337
00:27:10,920 --> 00:27:14,120
sem pensar nas consequências.

338
00:27:15,800 --> 00:27:18,560
Ele não é
um criminoso violento profissional.

339
00:27:18,640 --> 00:27:22,520
Ele é desorganizado.
Amanhã, pode estar a furtar em lojas.

340
00:27:23,080 --> 00:27:26,840
Ele não tem as tendências violentas

341
00:27:26,920 --> 00:27:29,160
que o tornariam uma ameaça futura.

342
00:27:31,000 --> 00:27:34,480
Eu entendo. Ele cometeu um crime horrível.
Entendo isso.

343
00:27:34,560 --> 00:27:39,120
Mas a pena de morte
não era uma pena adequada na altura.

344
00:27:39,200 --> 00:27:41,040
Na minha opinião, não era.

345
00:27:49,040 --> 00:27:54,160
BEM-VINDOS A KATY

346
00:28:03,400 --> 00:28:08,080
Como detetive, acredito totalmente
no nosso sistema judicial.

347
00:28:10,080 --> 00:28:12,880
Investigamos o melhor que podemos.

348
00:28:12,960 --> 00:28:15,680
Os procuradores passam
pelo processo de julgamento

349
00:28:15,760 --> 00:28:18,840
e todas as provas
são apresentadas a um júri.

350
00:28:20,440 --> 00:28:25,480
O júri ouve ambos os lados,
tudo o que lhes é apresentado, e decidem.

351
00:28:25,560 --> 00:28:30,240
Foi-lhes fácil considerá-lo culpado
e condená-lo à pena de morte.

352
00:28:36,640 --> 00:28:42,760
BEULAH JOLIVET
NÃO TEM FAMILIARES DIRETOS

353
00:28:49,320 --> 00:28:52,480
Ainda vejo a Sra. Jolivet
estendida no chão,

354
00:28:52,560 --> 00:28:54,520
no estado em que estava,

355
00:28:55,160 --> 00:28:59,360
e é isso que me ajuda a falar por ela.

356
00:28:59,960 --> 00:29:03,960
Neste momento, somos os únicos
a representar a Sra. Jolivet.

357
00:29:07,080 --> 00:29:10,320
Sei como foram
os últimos momentos dela na Terra

358
00:29:11,040 --> 00:29:13,520
e não quero que essa parte seja esquecida.

359
00:29:27,280 --> 00:29:32,200
FÓRMIAS, ITÁLIA

360
00:29:38,560 --> 00:29:41,360
Assisti a duas execuções.

361
00:29:42,680 --> 00:29:47,840
Fui a primeira mulher italiana
a assistir a uma execução na América…

362
00:29:49,960 --> 00:29:52,680
… e foi muito difícil,

363
00:29:52,760 --> 00:29:55,680
porque podemos ver,

364
00:29:56,240 --> 00:30:00,040
mas não podemos fazer nada
pela pessoa que vai morrer.

365
00:30:01,800 --> 00:30:03,240
É uma experiência

366
00:30:03,320 --> 00:30:09,280
que se manterá na nossa mente
e no nosso coração para toda a vida.

367
00:30:14,120 --> 00:30:15,480
Chamo-me Michela Mancini.

368
00:30:15,560 --> 00:30:20,080
Sou vice-presidente da Coligação Italiana
para a Abolição da Pena de Morte.

369
00:30:24,800 --> 00:30:29,920
Como coligação italiana,
tentamos ajudar muitos prisioneiros,

370
00:30:30,000 --> 00:30:32,640
especialmente nos Estados Unidos,

371
00:30:32,720 --> 00:30:38,440
porque é a última democracia
que usa a pena de morte.

372
00:30:40,200 --> 00:30:43,160
A nossa intenção é ir lá

373
00:30:43,240 --> 00:30:46,840
para os ajudar a perceber que talvez

374
00:30:47,360 --> 00:30:50,000
não seja a solução certa.

375
00:30:51,280 --> 00:30:53,000
Somos cidadãos do mundo.

376
00:30:54,600 --> 00:30:56,600
Devemos estar preocupados

377
00:30:57,480 --> 00:31:00,560
com o que se passa noutro país.

378
00:31:02,480 --> 00:31:04,520
NOS ÚLTIMOS 30 ANOS,

379
00:31:04,600 --> 00:31:07,560
MICHELA AJUDOU VÁRIOS PRISIONEIROS
NO CORREDOR DA MORTE

380
00:31:07,640 --> 00:31:12,480
DEPOIS DE OUVIR FALAR DO TRABALHO
DE MICHELA, MADISON ESCREVEU-LHE

381
00:31:14,880 --> 00:31:18,280
A primeira vez que recebi
uma carta do Deryl Madison

382
00:31:18,360 --> 00:31:22,360
foi em 1995.

383
00:31:23,360 --> 00:31:25,880
Comecei a responder-lhe.

384
00:31:26,480 --> 00:31:28,920
Depois disso, continuámos a escrever-nos.

385
00:31:29,800 --> 00:31:32,760
Em 1996,

386
00:31:33,600 --> 00:31:36,000
fui visitá-lo pela primeira vez.

387
00:31:38,680 --> 00:31:44,000
E, desde então, ele tornou-se
parte da minha família.

388
00:31:47,880 --> 00:31:52,600
O que me convenceu a ajudá-lo

389
00:31:52,680 --> 00:31:58,280
foi o facto de o Deryl estar
completamente sozinho,

390
00:31:58,840 --> 00:32:02,840
sem ninguém para cuidar dele.

391
00:32:05,080 --> 00:32:11,240
A única vez que não consegui
olhar o Deryl nos olhos

392
00:32:12,520 --> 00:32:19,520
foi no dia depois de ver
a fotografia da senhora que morreu.

393
00:32:21,280 --> 00:32:25,160
Se alguém tivesse matado a minha avó…

394
00:32:28,200 --> 00:32:32,920
… eu quereria que essa pessoa
ficasse na prisão pelo que fez.

395
00:32:34,360 --> 00:32:37,200
Mas, durante a visita,

396
00:32:38,760 --> 00:32:43,800
ao conversarmos
e ao ouvir o que ele dizia,

397
00:32:44,560 --> 00:32:47,720
percebi, nesse momento,

398
00:32:47,800 --> 00:32:50,560
que a pessoa diante de mim

399
00:32:50,640 --> 00:32:55,320
já não era a pessoa
que cometera esse crime.

400
00:32:55,880 --> 00:32:57,560
Era o meu amigo Deryl.

401
00:33:00,840 --> 00:33:04,640
EM 2001, APÓS CINCO ANOS DE AMIZADE,

402
00:33:04,720 --> 00:33:08,480
MICHELA SOUBE QUE MADISON
IRIA SER EXECUTADO DENTRO DE UM MÊS

403
00:33:11,000 --> 00:33:14,720
A minha intenção era salvar-lhe a vida.

404
00:33:16,680 --> 00:33:18,000
Não queria saber como.

405
00:33:20,600 --> 00:33:23,960
Três semanas antes da data de execução,

406
00:33:24,760 --> 00:33:29,640
tentámos encontrar um bom advogado
à pressa,

407
00:33:29,720 --> 00:33:34,320
alguém que pudesse ajudá-lo
de uma forma concreta.

408
00:33:35,080 --> 00:33:39,480
E tivemos muita sorte
porque encontrámos a Mayer and Brown,

409
00:33:39,560 --> 00:33:44,240
que nos propôs ajudá-lo de graça.

410
00:33:45,600 --> 00:33:48,120
Assim que receberam todos os documentos,

411
00:33:48,200 --> 00:33:50,320
perceberam imediatamente

412
00:33:50,400 --> 00:33:56,080
que podiam fazer algo para ajudar o Deryl.

413
00:33:56,960 --> 00:34:00,360
OS NOVOS ADVOGADOS DE MADISON
ARGUMENTARAM COM SUCESSO

414
00:34:00,440 --> 00:34:04,000
QUE AS ATENUANTES NÃO TINHAM SIDO
ADEQUADAMENTE TIDAS EM CONTA NO JULGAMENTO

415
00:34:13,560 --> 00:34:17,320
FOI DADA A MADISON A OPORTUNIDADE
DE UM NOVO JULGAMENTO DE SENTENÇA

416
00:34:17,400 --> 00:34:22,400
OU A OPÇÃO DE PASSAR
O RESTO DA VIDA NA PRISÃO

417
00:34:25,480 --> 00:34:27,320
O Deryl estava muito assustado.

418
00:34:30,680 --> 00:34:34,800
E quando alguém tem medo,

419
00:34:35,400 --> 00:34:37,680
é muito difícil…

420
00:34:38,920 --> 00:34:44,160
… pensar, fazer escolhas e decidir algo.

421
00:34:45,160 --> 00:34:49,360
Mas, obviamente,
o risco era que outro júri

422
00:34:49,440 --> 00:34:52,760
confirmasse a sentença de morte.

423
00:34:56,000 --> 00:34:58,120
Ele não queria voltar a ser julgado,

424
00:34:58,920 --> 00:35:02,960
portanto, depois de muito pensar,

425
00:35:03,640 --> 00:35:09,440
aceitou ficar na prisão o resto da vida.

426
00:35:12,960 --> 00:35:15,960
EM 2009,
APÓS 20 ANOS NO CORREDOR DA MORTE,

427
00:35:16,040 --> 00:35:21,280
A PENA DE DERYL MADISON FOI ALTERADA PARA
PRISÃO PERPÉTUA SEM LIBERDADE CONDICIONAL

428
00:35:43,600 --> 00:35:47,200
Fiquei surpreendida quando soube
que a pena dele foi anulada.

429
00:35:48,240 --> 00:35:49,360
Estou desiludida,

430
00:35:50,000 --> 00:35:53,560
porque acho que tínhamos
um caso muito bom na altura.

431
00:36:08,800 --> 00:36:12,480
Se eu fosse uma pessoa sã,
não o teria feito.

432
00:36:14,240 --> 00:36:17,240
Acho que há mais alguém, além de mim.

433
00:36:17,320 --> 00:36:19,520
Talvez sejam as drogas

434
00:36:19,600 --> 00:36:25,080
que fazem com que esta
outra personalidade apareça.

435
00:36:26,880 --> 00:36:30,000
É como se eu ouvisse outra voz a dizer:

436
00:36:30,840 --> 00:36:32,840
"Sim, fizeste isto."

437
00:36:34,720 --> 00:36:36,760
E eu respondo: "Não, não fiz."

438
00:36:37,680 --> 00:36:40,400
É como se brincasse comigo próprio.

439
00:36:50,680 --> 00:36:55,680
Penso que o Deryl,
assim como outros que estão na prisão,

440
00:36:55,760 --> 00:36:58,560
sobretudo os que estão
no corredor da morte,

441
00:36:58,640 --> 00:37:01,000
aprenderam com o sistema

442
00:37:01,080 --> 00:37:02,720
o que têm de dizer.

443
00:37:05,920 --> 00:37:09,120
Acho que é comum
as pessoas que temos encarcerado

444
00:37:09,200 --> 00:37:12,760
dizerem que a culpa foi do estado mental,
ou da forma como foram criados,

445
00:37:12,840 --> 00:37:15,240
ou porque foram maltratados em pequenos,

446
00:37:15,320 --> 00:37:19,760
tinham o vício das drogas, todo o tipo
de razões que se lembram depois

447
00:37:19,840 --> 00:37:21,880
para justificarem o que fizeram.

448
00:37:39,880 --> 00:37:45,080
O que sinto em relação ao Deryl
dizer que estava mentalmente doente

449
00:37:45,160 --> 00:37:47,640
e que acha que foi outra pessoa,

450
00:37:47,720 --> 00:37:50,760
penso que talvez seja assim
que ele o vê agora

451
00:37:50,840 --> 00:37:53,040
ao invés da forma como via na altura.

452
00:37:53,600 --> 00:37:55,760
Talvez esteja com alguns remorsos,

453
00:37:56,680 --> 00:37:59,280
mas isso não traz a Sra. Jolivet de volta.

454
00:37:59,360 --> 00:38:01,760
Não lhe permite viver o resto da vida.

455
00:38:01,840 --> 00:38:04,720
Não elimina a dor e a violência

456
00:38:04,800 --> 00:38:06,920
que ela sofreu nas mãos dele,

457
00:38:07,440 --> 00:38:09,480
na altura em que ele fez isto.

458
00:38:13,280 --> 00:38:15,840
A Sra. Jolivet merece

459
00:38:16,680 --> 00:38:19,080
que ele receba a pena de morte
pelo que lhe fez,

460
00:38:19,160 --> 00:38:22,480
porque foi esse o crime que ele cometeu
ao tirar-lhe a vida.

461
00:38:24,680 --> 00:38:28,800
Para mim, ele não merece
prisão perpétua sem liberdade condicional.

462
00:38:46,440 --> 00:38:50,560
APÓS UMA PAUSA OBRIGATÓRIA DE 90 DIAS,
A PENITENCIÁRIA DO TEXAS

463
00:38:50,640 --> 00:38:53,360
PERMITIU UMA SEGUNDA ENTREVISTA
A DERYL MADISON

464
00:38:55,280 --> 00:38:59,880
Durante o julgamento, depois de passar
por tudo e ouvir todos os testemunhos,

465
00:38:59,960 --> 00:39:01,640
após olhar para trás

466
00:39:03,080 --> 00:39:04,400
e para o que fiz…

467
00:39:06,080 --> 00:39:09,400
… naquela altura, sim,
eu merecia a pena de morte.

468
00:39:10,280 --> 00:39:14,840
Não se rouba a vida
a alguém com aquela idade.

469
00:39:15,560 --> 00:39:17,600
Merecemos ser castigados por isso.

470
00:39:17,680 --> 00:39:20,040
Mereci a pena de morte pelo que fiz.

471
00:39:20,120 --> 00:39:21,560
Sim, eu entendo.

472
00:39:22,480 --> 00:39:24,440
A lei é assim.

473
00:39:26,480 --> 00:39:30,000
Mas estou preso para o resto da vida.
Nunca mais saio daqui.

474
00:39:34,240 --> 00:39:35,840
Não sou um monstro, certo?

475
00:39:36,360 --> 00:39:37,920
Mas cometi um crime

476
00:39:38,560 --> 00:39:40,080
e estou a pagar por ele.

477
00:39:45,600 --> 00:39:49,480
O Deryl entrou e saiu da casa,
pelo menos, três vezes, pelo que sei.

478
00:39:49,560 --> 00:39:54,560
Depois, deixou a casa e vendeu
esses artigos a um dos traficantes locais.

479
00:39:57,280 --> 00:40:00,440
Na minha opinião,
o Deryl Madison era muito sádico.

480
00:40:01,120 --> 00:40:02,800
Ele planeou isto de antemão,

481
00:40:02,880 --> 00:40:06,000
ou quando estava na casa, ou ambos,

482
00:40:06,080 --> 00:40:07,520
e fez tudo nas calmas.

483
00:40:11,960 --> 00:40:14,480
Ela é a detetive do meu caso, certo?

484
00:40:15,360 --> 00:40:20,720
Estavam sempre a fazer-me perguntas
e eu contei-lhes exatamente o que fiz.

485
00:40:21,680 --> 00:40:23,000
Não menti sobre nada.

486
00:40:23,960 --> 00:40:25,960
Tirei coisas da casa.

487
00:40:26,040 --> 00:40:28,280
Não tinha planeado fazê-lo,

488
00:40:29,000 --> 00:40:31,480
mas quando entrei e depois de ela morrer,

489
00:40:31,560 --> 00:40:34,000
comecei a tirar coisas da casa.

490
00:40:35,240 --> 00:40:37,360
Foram coisas que vendi por crack.

491
00:40:37,920 --> 00:40:41,280
Estava a pensar como um drogado.
Não pensava com clareza.

492
00:40:42,320 --> 00:40:44,400
Eu era um drogado. Queria drogas.

493
00:40:45,120 --> 00:40:46,400
Foi isso.

494
00:40:49,600 --> 00:40:52,640
Não planeei matar a Sra. Jolivet.

495
00:40:53,320 --> 00:40:58,000
Isso aconteceu quando eu estava lá, certo?
De repente…

496
00:40:58,840 --> 00:41:00,160
… tudo mudou.

497
00:41:00,240 --> 00:41:01,760
Assim que entrei,

498
00:41:01,840 --> 00:41:05,240
a minha mentalidade mudou.

499
00:41:07,960 --> 00:41:10,600
Não me considero uma pessoa má, mas…

500
00:41:11,680 --> 00:41:15,120
… temos de pagar a nossa dívida
à sociedade

501
00:41:15,200 --> 00:41:17,080
quando fazemos algo de errado.

502
00:41:19,640 --> 00:41:21,080
Posso não gostar, mas,

503
00:41:21,680 --> 00:41:24,960
é como diz o ditado:
"Na cama que farás, nela te deitarás."

504
00:41:29,560 --> 00:41:32,640
Bubba foi o nome que a minha avó
me deu quando nasci.

505
00:41:33,440 --> 00:41:36,080
É o que chamo à minha outra personalidade.

506
00:41:38,880 --> 00:41:40,000
O Bubba é…

507
00:41:41,520 --> 00:41:44,000
… não diria que é
o meu alter ego, mas…

508
00:41:46,280 --> 00:41:48,480
É uma espécie de Jekyll e Hyde.

509
00:41:50,880 --> 00:41:52,960
Mete-me em sarilhos, digamos assim.

510
00:41:53,680 --> 00:41:54,520
Ele é…

511
00:41:55,480 --> 00:41:58,440
É como se eu fizesse perguntas
a mim próprio.

512
00:41:58,960 --> 00:42:02,120
"Porque diabo fizeste aquilo?"

513
00:42:03,760 --> 00:42:07,440
Levanto-me a meio da noite
e ando de um lado para o outro na cela.

514
00:42:07,960 --> 00:42:11,880
Ele perguntava… "Não consegues dormir?"

515
00:42:13,160 --> 00:42:15,840
É uma loucura, meu. Não sei…

516
00:42:18,480 --> 00:42:21,160
Espero que ele não faça nada de estúpido.

517
00:42:24,720 --> 00:42:27,200
Não é assustador porque estou aqui.

518
00:42:28,080 --> 00:42:30,120
Se estivesse lá fora, seria diferente.

519
00:43:01,280 --> 00:43:04,200
Legendas: Susana Bénard

