1
00:00:16,080 --> 00:00:21,120
Planen var at flytte til Alaska

2
00:00:22,120 --> 00:00:26,280
og tilbringe resten af livet der.

3
00:00:26,920 --> 00:00:28,040
Det var det.

4
00:00:32,480 --> 00:00:36,840
Vi havde altid troet, vi skulle
tilbringe resten af livet sammen.

5
00:00:41,560 --> 00:00:48,400
HVERT ÅR I USA DØR MERE END 45.000
AF SKUDRELATEREDE SKADER

6
00:00:49,120 --> 00:00:52,520
MONTANAS STATSFÆNGSEL

7
00:00:52,600 --> 00:00:57,160
Jeg vidste ikke,
hvad der var sket med Leslie.

8
00:01:00,000 --> 00:01:06,160
AF DEM ER FÆRRE END 500 ET UHELD

9
00:01:08,080 --> 00:01:11,720
Jeg tænkte:
"Måske er hun okay eller noget…

10
00:01:12,320 --> 00:01:15,320
Det var ikke så slemt.
Måske var det en ond drøm."

11
00:01:17,920 --> 00:01:24,400
Sygeplejersken sagde: "Hun er død, søde.
Hun har været død et stykke tid."

12
00:01:28,800 --> 00:01:30,840
Og så sank det hele ind.

13
00:01:33,600 --> 00:01:38,520
DETTE ER HISTORIEN OM INDSAT #3007136

14
00:01:46,560 --> 00:01:48,200
EN NETFLIX-SERIE

15
00:02:04,400 --> 00:02:11,360
MONTANAS STATSFÆNGSEL

16
00:02:32,200 --> 00:02:33,720
-Er du klar?
-Ja.

17
00:02:33,800 --> 00:02:34,640
Okay!

18
00:02:35,360 --> 00:02:36,240
Jeg hører dig.

19
00:02:38,400 --> 00:02:39,480
Der er du!

20
00:02:44,560 --> 00:02:49,080
I 2009 FIK DANIEL PAULSRUD FLERE SKADER

21
00:02:49,160 --> 00:02:52,520
UNDER ET SKYDERI I FORT BENTON, MONTANA

22
00:02:54,240 --> 00:02:58,960
Kuglen var gået ind lige her,

23
00:02:59,800 --> 00:03:03,720
og kom ud heromkring.

24
00:03:03,800 --> 00:03:08,240
Man kan se et ar hele vejen,
hvor de åbnede det.

25
00:03:09,280 --> 00:03:13,000
Men det ser underligt ud.

26
00:03:13,080 --> 00:03:17,520
Og de sagde,
"Du vil nok aldrig kunne tale igen."

27
00:03:19,560 --> 00:03:24,840
HANS PARTNER,
LESLIE DAVIDSON, DØDE PÅ STEDET

28
00:03:32,480 --> 00:03:35,280
Jeg hedder Daniel John Paulsrud.

29
00:03:37,280 --> 00:03:41,160
Jeg voksede op i Neihart, Montana.

30
00:03:41,240 --> 00:03:42,680
DU ER PÅ VEJ IND I NEIHART

31
00:03:42,760 --> 00:03:47,960
Det var en by med 35 mennesker dengang.

32
00:03:48,040 --> 00:03:49,600
NEIHART NÆRBUTIK

33
00:03:49,680 --> 00:03:52,400
Alle kendte hinanden.

34
00:03:55,800 --> 00:04:00,120
Jeg fluefiskede, fra jeg var fem år.

35
00:04:04,520 --> 00:04:08,000
Jeg var meget på telttur og jagt.
En masse jagt.

36
00:04:08,880 --> 00:04:10,760
Jeg elskede det.

37
00:04:10,840 --> 00:04:13,920
Vi havde ikke mange penge,
men jeg var ligeglad.

38
00:04:20,600 --> 00:04:23,360
EFTER AT HAVE AFSLUTTET HIGH SCHOOL

39
00:04:23,440 --> 00:04:27,680
GIK PAULSRUD IND
I 101. LUFTBÅRNE DIVISION I USA'S MILITÆR

40
00:04:30,080 --> 00:04:34,880
Jeg var infanterist
i det luftbårne infanteri.

41
00:04:35,800 --> 00:04:41,480
Vi endte med at tage
til Desert Storm og befrielsen af Kuwait.

42
00:04:43,480 --> 00:04:45,920
Ja, det forberedte mig lidt…

43
00:04:47,400 --> 00:04:48,400
…på livet.

44
00:04:50,240 --> 00:04:55,000
Det var ikke kun blod og indvolde.
Det var…

45
00:04:55,680 --> 00:05:00,600
Det mest forfærdelige, jeg så,

46
00:05:00,680 --> 00:05:03,840
var behandlingen af mennesker.

47
00:05:05,040 --> 00:05:09,120
Jeg har set nogle kvinder,
der nærmest blev tæsket ihjel.

48
00:05:11,640 --> 00:05:15,120
Børn, der ikke havde noget at spise.

49
00:05:17,480 --> 00:05:22,800
Når man tager i krig med folk, man kender…

50
00:05:24,240 --> 00:05:27,840
Jeg kan ikke beskrive det
som andet end broderskab.

51
00:05:30,640 --> 00:05:32,600
Der er en tillid.

52
00:05:36,360 --> 00:05:39,240
Jeg fortsatte, indtil vi skulle hjem.

53
00:05:47,240 --> 00:05:50,120
EFTER AT HAVE FORLADT MILITÆRET,

54
00:05:50,200 --> 00:05:54,800
VENDTE PAULSRUD TILBAGE TIL USA
FOR AT BLIVE KUNSTNER

55
00:05:57,520 --> 00:06:01,040
Jeg har altid gerne
villet arbejde med kunst.

56
00:06:01,840 --> 00:06:06,640
Så jeg endte i Durango
i Colorado som billedhugger.

57
00:06:08,880 --> 00:06:13,240
Og det holdt i omkring fem år.

58
00:06:14,640 --> 00:06:17,080
Jeg flyttede tilbage til Montana.

59
00:06:17,760 --> 00:06:20,440
Og så mødte jeg Leslie.

60
00:06:23,320 --> 00:06:25,160
Hun var meget smuk,

61
00:06:25,240 --> 00:06:29,440
og hendes personlighed var…

62
00:06:29,520 --> 00:06:31,120
…ikke så konfrontatorisk.

63
00:06:31,200 --> 00:06:32,200
Hun var mere…

64
00:06:32,880 --> 00:06:34,960
…den venlige type.

65
00:06:40,560 --> 00:06:42,880
Hun havde aldrig været udendørstypen,

66
00:06:44,000 --> 00:06:46,080
så det introducerede jeg hende for.

67
00:06:48,080 --> 00:06:51,160
Hun blev vild med det og nød det.

68
00:06:54,000 --> 00:06:57,120
Hun begyndte at jage…

69
00:07:00,120 --> 00:07:01,280
Hun var perfekt.

70
00:07:02,440 --> 00:07:04,360
Hun var meget sikkerhedsbevidst.

71
00:07:06,160 --> 00:07:09,080
Hun skød kun, hvis hun var helt sikker.

72
00:07:11,480 --> 00:07:12,640
Hun var fantastisk.

73
00:07:15,320 --> 00:07:18,320
BOB'S BAR, MIDDAG OG MOTEL
ÅBEN FEM DAGE OM UGEN

74
00:07:18,400 --> 00:07:20,440
NEIHART TAKKER JER BRANDMÆND

75
00:07:21,080 --> 00:07:27,440
I 2005 FLYTTEDE PAULSRUD OG LESLIE
SAMMEN TIL NEIHART, MONTANA.

76
00:07:29,920 --> 00:07:31,200
Der var…

77
00:07:32,000 --> 00:07:33,920
…kun kærlighed på det tidspunkt.

78
00:07:37,640 --> 00:07:42,960
Hun havde en søn
og tre døtre med sin eksmand.

79
00:07:45,600 --> 00:07:49,200
Leslie opfostrede sine børn

80
00:07:49,280 --> 00:07:53,960
uden disciplin eller konsekvenser.

81
00:07:54,560 --> 00:07:56,680
Hvis vi skændtes,

82
00:07:57,320 --> 00:08:00,400
var det oftest om hendes børn.

83
00:08:04,520 --> 00:08:05,480
VELKOMMEN JÆGERE

84
00:08:05,560 --> 00:08:10,840
Hendes ældste datter kunne godt lide
at tage hende med på barer hele tiden…

85
00:08:12,560 --> 00:08:14,360
Hun kunne ikke lide mig,

86
00:08:14,440 --> 00:08:20,560
fordi Leslie tilbragte sin tid
med mig i stedet for ude med hende.

87
00:08:22,320 --> 00:08:25,520
Den yngste, Kailee, var altid med os.

88
00:08:26,880 --> 00:08:29,800
Hun er en god og klog pige.

89
00:08:38,560 --> 00:08:44,880
I 2009 FLYTTEDE PAULSRUD, LESLIE
OG KAILEE TILBAGE TIL LESLIES HJEMBY

90
00:08:47,040 --> 00:08:49,960
Leslie tog afsted, og jeg fulgte.

91
00:08:52,400 --> 00:08:54,720
Jeg flyttede så meget, jeg kunne.

92
00:08:56,200 --> 00:09:00,680
Lige før vi var færdige med at flytte ind,

93
00:09:00,760 --> 00:09:03,040
skete alt det her.

94
00:09:05,160 --> 00:09:09,840
DAGEN FOR THANKSGIVING

95
00:09:14,560 --> 00:09:19,160
Vi var ude og jage den dag
lige ud for Fort Benton.

96
00:09:21,960 --> 00:09:25,240
Vi tog vist ud lige efter daggry.

97
00:09:26,640 --> 00:09:29,800
Hun havde vist fået
flere opkald fra børnene,

98
00:09:29,880 --> 00:09:32,560
og hun sagde: "Vi må hellere tage hjem."

99
00:09:34,800 --> 00:09:37,080
Vi begyndte at planlægge middagen.

100
00:09:38,280 --> 00:09:40,600
Hun fik et opkald fra sin ældste,

101
00:09:41,440 --> 00:09:43,920
og de begyndte straks at skændes.

102
00:09:50,640 --> 00:09:53,840
Så jeg tog til lejligheden,
vi var ved at istandsætte…

103
00:09:56,720 --> 00:10:03,600
…og aflæssede værktøjer
og stillede våbnene i lejligheden.

104
00:10:06,040 --> 00:10:09,880
Jeg sikrer altid geværerne,
før jeg tager dem ind.

105
00:10:09,960 --> 00:10:13,080
Det troede jeg,
at jeg havde gjort den dag.

106
00:10:15,840 --> 00:10:20,240
Det må have været
en halvanden time senere,

107
00:10:20,320 --> 00:10:22,280
da hun kom ind,

108
00:10:23,160 --> 00:10:25,000
og hun havde øl med.

109
00:10:26,720 --> 00:10:31,760
Vi satte os ned
og begyndte at nyde aftenen.

110
00:10:32,520 --> 00:10:35,800
Jeg havde pistolen på bordet.

111
00:10:36,720 --> 00:10:39,160
Det var en .357 Magnum.

112
00:10:40,400 --> 00:10:43,440
Jeg havde den
til jagtsæsonen, selvfølgelig.

113
00:10:43,520 --> 00:10:48,840
Hvis man sårer et dyr,
kan man hurtigt dræbe det,

114
00:10:48,920 --> 00:10:51,680
uden at det skal lide, men…

115
00:10:52,800 --> 00:10:55,680
Og da jeg legede med pistolen,

116
00:10:57,760 --> 00:10:59,040
spændte jeg hanen.

117
00:11:00,040 --> 00:11:02,480
Satte den tilbage, spændte den, tilbage.

118
00:11:03,240 --> 00:11:05,920
Hun var på vej tilbage fra køleskabet.

119
00:11:07,000 --> 00:11:08,840
Jeg sad ned.

120
00:11:08,920 --> 00:11:11,880
Jeg spændte hanen og legede med den,

121
00:11:11,960 --> 00:11:13,280
og så gik den af.

122
00:11:19,440 --> 00:11:24,360
Hun faldt straks ned i stolen
og ned på gulvet, så…

123
00:11:26,080 --> 00:11:28,080
Jeg vidste, den ramte hende.

124
00:11:29,200 --> 00:11:34,840
LESLI BLEV RAMT
AF EN ENKELT KUGLE I BRYSTET

125
00:11:37,000 --> 00:11:39,680
Det gik så hurtigt.

126
00:11:39,760 --> 00:11:42,280
Hun døde så hurtigt.

127
00:11:44,640 --> 00:11:45,480
Og det var…

128
00:11:45,560 --> 00:11:48,760
Jeg kunne kun sige:
"Jeg elsker dig" og "Undskyld," og…

129
00:11:50,120 --> 00:11:53,240
Der var intet
at stille op på det tidspunkt.

130
00:11:57,640 --> 00:12:03,480
Jeg satte mig tilbage i stolen
og tænkte: "Jeg må bare skyde…

131
00:12:03,560 --> 00:12:07,280
…mig selv i hovedet, og så er det slut."

132
00:12:09,160 --> 00:12:11,000
Og jeg prøvede.

133
00:12:11,960 --> 00:12:15,640
Først kunne jeg ikke, så jeg…

134
00:12:16,680 --> 00:12:22,680
Jeg gik hen til køleskabet
og hentede en vodka, vi havde der.

135
00:12:23,600 --> 00:12:25,520
Jeg drak den,

136
00:12:25,600 --> 00:12:28,560
og så kunne jeg trykke af.

137
00:12:31,200 --> 00:12:34,520
Jeg husker ikke så meget efter det.

138
00:12:40,360 --> 00:12:46,120
PAULSRUD BLEV TAGET TIL SYGEHUSET
MED ALVORLIGE SKADER I HOVEDET

139
00:12:47,120 --> 00:12:52,960
NI MÅNEDER SENERE
BLEV HAN ANKLAGET FOR DRABET PÅ LESLIE

140
00:12:57,840 --> 00:13:02,880
Fordi jeg skød mig selv,
antog man, det var med overlæg.

141
00:13:05,640 --> 00:13:06,840
CHOUTEAU COUNTY DOMHUS

142
00:13:06,920 --> 00:13:10,640
Jeg blev dømt for overlagt drab,

143
00:13:11,240 --> 00:13:15,400
og fik livstid
uden prøveløsladelse plus ti år.

144
00:13:17,200 --> 00:13:24,080
PÅ GRUND AF SKADERNE
KUNNE PAULSRUD IKKE TALE UNDER RETSSAGEN

145
00:13:24,720 --> 00:13:26,240
RETSSAL

146
00:13:26,320 --> 00:13:31,040
Jeg fik aldrig mulighed
for at fortælle børnene:

147
00:13:31,120 --> 00:13:33,560
"Det var ikke med vilje.

148
00:13:35,120 --> 00:13:37,640
Det var en forfærdelig ulykke."

149
00:13:38,520 --> 00:13:43,240
Og jeg slipper aldrig af
med den skyld og smerte,

150
00:13:43,320 --> 00:13:46,680
der kom af at miste hende,

151
00:13:47,360 --> 00:13:50,040
især fordi det var min skyld.

152
00:13:54,440 --> 00:13:58,280
Jeg mistede min fremtid.

153
00:13:58,360 --> 00:14:00,920
Jeg mistede hendes børns fremtid, og…

154
00:14:01,000 --> 00:14:02,480
FAMILIE, FRIHED, KULTUR, NATUR

155
00:14:04,040 --> 00:14:06,120
…jeg mistede resten af mit liv…

156
00:14:07,200 --> 00:14:08,160
…den dag.

157
00:14:10,720 --> 00:14:14,160
Jeg tænker på Leslie hele tiden.
Hele tiden.

158
00:14:28,440 --> 00:14:30,760
PÅ DAGEN FOR SKYDERIET

159
00:14:30,840 --> 00:14:35,440
VAR POLITICHEFEN JOHN TURNER
DEN FØRSTE PÅ GERNINGSSTEDET

160
00:14:40,280 --> 00:14:41,120
VELKOMMEN

161
00:14:41,200 --> 00:14:44,840
Min kone og jeg sad til
thanksgiving-middag, da jeg fik opkaldet.

162
00:14:51,600 --> 00:14:55,280
Opkaldet omhandlede
en beruset eller tilskadekommen person.

163
00:15:07,640 --> 00:15:09,080
Da jeg ankom til stedet,

164
00:15:11,160 --> 00:15:16,040
var der en person på alle fire
mod kantstenen, delvist på kørebanen.

165
00:15:19,960 --> 00:15:24,760
Første tænkte jeg,
han var faldet og havde slået ansigtet.

166
00:15:24,840 --> 00:15:26,080
Han kastede op.

167
00:15:26,160 --> 00:15:29,440
Men da jeg lyste på ham,
så jeg, det ikke var opkast.

168
00:15:29,520 --> 00:15:33,480
Det var faktisk blod,
der sprøjtede ud af munden på ham.

169
00:15:38,440 --> 00:15:40,560
Jeg spurgte, om han var faldet.

170
00:15:40,640 --> 00:15:43,880
Han lavede en gurglende lyd
og rystede på hovedet,

171
00:15:43,960 --> 00:15:47,160
mens han mimede at putte en…

172
00:15:47,240 --> 00:15:51,560
…under hagen, og jeg antog,
at det betød, han var blevet skudt.

173
00:15:51,640 --> 00:15:53,920
Jeg spurgte, om nogen havde skudt ham,

174
00:15:54,000 --> 00:15:57,840
og igen lavede han en gurglende lyd
og rystede hovedet som nej.

175
00:15:59,720 --> 00:16:04,400
Jeg spurgte, om nogen var hos ham,
og han nikkede ja og gurglede,

176
00:16:04,480 --> 00:16:07,280
og så pegede han bagud.

177
00:16:07,360 --> 00:16:09,640
POLITIETS VIDEO FRA GERNINGSSTEDET

178
00:16:09,720 --> 00:16:12,320
Bag ham kunne jeg se pøle af blod.

179
00:16:13,680 --> 00:16:16,120
Blodsporet førte tilbage til lejligheden.

180
00:16:18,800 --> 00:16:22,880
Da jeg kiggede ind i lejligheden,
så jeg nogen ligge på gulvet.

181
00:16:24,480 --> 00:16:27,520
Og jeg genkendte straks Leslie,
da jeg så hende.

182
00:16:30,480 --> 00:16:33,400
I et lille samfund kender man alle,

183
00:16:34,160 --> 00:16:36,360
og alle kender dig.

184
00:16:40,080 --> 00:16:44,240
Hun lå på ryggen,
og hendes hænder lå i jakkens lommer.

185
00:16:46,960 --> 00:16:48,440
Hun var blevet skudt,

186
00:16:49,040 --> 00:16:52,840
og på gulvet ikke langt fra hende

187
00:16:52,920 --> 00:16:56,240
lå en Ruger GP100 .357-revolver.

188
00:16:58,640 --> 00:17:03,600
Med lige præcis denne type skydevåben

189
00:17:04,760 --> 00:17:09,520
er det meget sjældent,
at de går af ved et uheld.

190
00:17:10,240 --> 00:17:14,960
Det kræver stor kraft
at trykke på aftrækkeren.

191
00:17:17,200 --> 00:17:20,880
Leslie havde hænderne i lommerne,
og han skød hende.

192
00:17:21,640 --> 00:17:22,640
Hvem gør det?

193
00:17:25,840 --> 00:17:28,160
For mig er det udelukket,

194
00:17:28,240 --> 00:17:31,240
at det kan have været et uheld.

195
00:17:50,000 --> 00:17:51,800
Dan og jeg var gode venner.

196
00:17:52,800 --> 00:17:54,920
Han var altid sjov.

197
00:17:56,800 --> 00:18:00,240
Han kunne lide at få folk
til at grine og være energisk,

198
00:18:00,320 --> 00:18:02,640
og han var en fantastisk kunstner.

199
00:18:04,960 --> 00:18:06,360
Jeg hedder LJ Planer.

200
00:18:07,320 --> 00:18:09,600
Jeg mødte Dan Paulsrud i militæret.

201
00:18:13,400 --> 00:18:15,480
Han sendte dette til mig i 2018.

202
00:18:16,480 --> 00:18:19,080
Der står:
"Paulsrud og Planer, Desert Storm."

203
00:18:19,760 --> 00:18:22,400
Han skriver som en pige.

204
00:18:22,480 --> 00:18:24,240
Han har en piget håndskrift.

205
00:18:24,320 --> 00:18:27,120
Vi plejede at drille ham. Jeg gjorde.

206
00:18:29,200 --> 00:18:30,400
"Familie for evigt."

207
00:18:39,480 --> 00:18:41,400
Vi betjente M60-maskingeværer.

208
00:18:43,240 --> 00:18:45,320
Dan og jeg blev tætte.

209
00:18:48,360 --> 00:18:51,000
Der var engang på en mission,

210
00:18:51,080 --> 00:18:54,840
hvor vores delingssergent
kom løbende ned ad linjen

211
00:18:54,920 --> 00:18:57,640
og sagde, en masse tanks
var på vej mod os,

212
00:18:57,720 --> 00:19:01,040
og at vi aldrig ville kunne stoppe dem.

213
00:19:02,720 --> 00:19:04,480
Jeg sagde: "Okay, makker.

214
00:19:05,760 --> 00:19:09,480
Så er det vist nu.
Vil du kæmpe eller gemme dig?"

215
00:19:11,680 --> 00:19:15,440
Han sagde: "Hvis du kæmper,
vil jeg kæmpe med dig."

216
00:19:17,920 --> 00:19:18,960
Nå, men…

217
00:19:20,240 --> 00:19:21,720
Angrebet kom aldrig,

218
00:19:21,800 --> 00:19:24,600
men jeg vidste,
at jeg havde nogen ved min side,

219
00:19:25,720 --> 00:19:28,040
som var villig til at kæmpe til døden.

220
00:19:33,600 --> 00:19:36,960
Vi ville begge forlade militæret
for at jage og fiske.

221
00:19:39,360 --> 00:19:43,160
Vi talte altid om,
hvornår vi skulle mødes igen,

222
00:19:43,240 --> 00:19:47,480
og jeg var stadig i militæret,
og så er det svært at planlægge.

223
00:19:47,560 --> 00:19:49,320
Så det skete aldrig.

224
00:19:51,520 --> 00:19:56,800
Jeg fik et opkald
fra en anden ven, der sagde:

225
00:19:57,320 --> 00:19:59,920
"Har du hørt,
hvad der er sket med Paulsrud?"

226
00:20:00,000 --> 00:20:01,160
Jeg sagde: "Nej."

227
00:20:01,240 --> 00:20:07,080
Han sagde: "Se nyhederne. Han dræbte
sin forlovede og ville begå selvmord."

228
00:20:07,160 --> 00:20:09,200
JURY FINDER MAND SKYLD I FORT BENTON

229
00:20:09,280 --> 00:20:14,160
Jeg sagde: "Det kan ikke passe.
Det må være en anden."

230
00:20:15,800 --> 00:20:17,360
Jeg forstod det bare ikke.

231
00:20:17,960 --> 00:20:19,920
Jeg forstod det ikke.

232
00:20:22,880 --> 00:20:27,760
PAULSRUD SKREV TIL LJ FRA FÆNGSLET

233
00:20:30,160 --> 00:20:35,160
Jeg var vred over,
at han kunne lade sådan noget ske.

234
00:20:35,680 --> 00:20:37,560
Han voksede op omkring våben.

235
00:20:37,640 --> 00:20:40,560
Vi håndterede dem hele tiden.

236
00:20:41,640 --> 00:20:43,000
Hvordan kunne det ske?

237
00:20:45,360 --> 00:20:47,200
Han sagde, det var et uheld.

238
00:20:48,200 --> 00:20:49,280
Jeg ved det ikke.

239
00:20:50,800 --> 00:20:56,880
Dan, som jeg kendte,
kunne aldrig have dræbt hende med vilje.

240
00:20:59,480 --> 00:21:02,600
Jeg sagde til ham:
"Jeg er ked af, jeg ikke var der.

241
00:21:04,280 --> 00:21:06,200
Jeg skal ikke dømme dig.

242
00:21:07,520 --> 00:21:08,440
Jeg…

243
00:21:10,360 --> 00:21:13,320
Jeg skal være din bror og støtte dig."

244
00:21:18,560 --> 00:21:19,640
Han er ansvarlig.

245
00:21:20,920 --> 00:21:22,280
Det forstår han.

246
00:21:24,880 --> 00:21:26,000
Dan tog et liv.

247
00:21:26,880 --> 00:21:29,480
Pistolen gjorde det ikke. Han skød.

248
00:21:32,960 --> 00:21:37,360
Hvordan kan man stille ham
for retten i så alvorlig en sag

249
00:21:37,440 --> 00:21:40,080
og give han livstid plus ti år,

250
00:21:40,760 --> 00:21:45,240
når han ikke engang får mulighed
for at fortælle sin side af historien?

251
00:21:45,320 --> 00:21:49,280
Han kan ikke tale,
har svær skade fra et skudsår i hovedet,

252
00:21:49,360 --> 00:21:54,400
og han er medicineret så meget,
at han slet ikke er sammenhængende.

253
00:22:11,520 --> 00:22:13,080
ÅBEN

254
00:22:23,040 --> 00:22:28,720
Hun var altid sjov,
smilende og klar på at more sig.

255
00:22:33,080 --> 00:22:35,320
Når hun bowlede med sine venner,

256
00:22:35,840 --> 00:22:37,600
var de festpigerne.

257
00:22:38,200 --> 00:22:41,600
Jeg har siden sluttet mig til festpigerne,
hvilket er forfærdeligt.

258
00:22:50,920 --> 00:22:53,400
Jeg har her nogle billeder af Leslie.

259
00:22:54,560 --> 00:22:56,400
Dette er mit yndlings.

260
00:22:56,480 --> 00:22:59,160
Det var en af de gange,
Leslie havde kort hår.

261
00:23:00,400 --> 00:23:01,520
Men altid et smil.

262
00:23:02,240 --> 00:23:03,360
Altid et smil.

263
00:23:04,520 --> 00:23:07,000
Og disse to er hendes bowlingvenner,

264
00:23:07,960 --> 00:23:09,960
der hygger sig.

265
00:23:11,080 --> 00:23:13,080
På en skør bar et sted.

266
00:23:14,840 --> 00:23:16,440
Jeg hedder Susan Yager.

267
00:23:17,160 --> 00:23:18,680
Og Leslie er min søster.

268
00:23:19,680 --> 00:23:22,400
Er, var, vil altid være.

269
00:23:32,920 --> 00:23:35,400
Leslie kom hjem til os, da hun var to år.

270
00:23:36,800 --> 00:23:38,000
Hun blev adopteret.

271
00:23:39,200 --> 00:23:42,400
En lille pige
med tykke kobberfarvede krøller.

272
00:23:44,600 --> 00:23:48,280
Hendes far havde dræbt
hendes mor i baghaven.

273
00:23:50,000 --> 00:23:53,200
Han skød moderen og så sig selv.

274
00:23:54,760 --> 00:23:55,800
Hun så det.

275
00:23:55,880 --> 00:23:59,960
MORDER-SELVMORD DRÆBER
MAND OG KVINDE I FALLS

276
00:24:00,920 --> 00:24:03,440
Så hun kom hjem til os.

277
00:24:06,120 --> 00:24:10,320
Hun havde mange venner
og var bare glad hele tiden.

278
00:24:11,000 --> 00:24:12,320
Sådan var hun.

279
00:24:14,480 --> 00:24:19,440
Hun gik til basket og løb i skolen,
og var på svømmeholdet om sommeren.

280
00:24:19,520 --> 00:24:22,240
Så hun havde en god barndom.

281
00:24:25,000 --> 00:24:30,400
SOM 18-ÅRIG GIFTEDE LESLIE SIG
MED SIN HIGH SCHOOL-KÆRESTE

282
00:24:32,560 --> 00:24:36,080
Hun dimitterede,
blev gift, og hun blev 18,

283
00:24:37,080 --> 00:24:38,280
alt sammen i samme uge.

284
00:24:40,800 --> 00:24:46,960
PARRET FIK FIRE BØRN SAMMEN,
INDEN DE BLEV SKILT I 2001

285
00:24:52,760 --> 00:24:57,960
FIRE ÅR SENERE
BEGYNDTE LESLIE OG PAULSRUD AT DATE

286
00:24:58,720 --> 00:25:00,520
BOWLERGYDEN

287
00:25:00,600 --> 00:25:04,880
Med alle andre kærester
blev de introduceret til hendes venner,

288
00:25:04,960 --> 00:25:08,320
og så gik de alle ud sammen og morede sig.

289
00:25:08,400 --> 00:25:10,560
Men sådan skete det ikke her.

290
00:25:12,760 --> 00:25:14,840
Det var ikke en kærlighedshistorie.

291
00:25:17,600 --> 00:25:19,160
Hun flyttede ud flere gange.

292
00:25:22,280 --> 00:25:24,800
Hvorfor gå sin vej fra et perfekt forhold?

293
00:25:26,440 --> 00:25:30,640
Jeg vidste, han havde truet hende.
Han havde truet med kniv.

294
00:25:31,960 --> 00:25:35,320
Han havde siddet med et våben,
engang hun flyttede ud.

295
00:25:38,960 --> 00:25:42,160
Han sagde: "Jeg dræber dig
og skyder mig selv.

296
00:25:44,120 --> 00:25:47,640
Du ender på samme måde,
som dine forældre gjorde."

297
00:25:48,560 --> 00:25:53,120
Jeg sagde til hende: "Seriøst?
Hvorfor finder du dig i det lort?"

298
00:25:54,480 --> 00:25:57,040
Men han havde en klo i hende.

299
00:25:57,120 --> 00:25:58,600
En eller anden klo.

300
00:26:01,400 --> 00:26:03,520
PÅ DAGEN FOR THANKSGIVING I 2009

301
00:26:03,600 --> 00:26:08,240
HAVDE LESLIE BESØG AF SUSAN
EFTER ET SKÆNDERI MED PAULSRUD

302
00:26:10,520 --> 00:26:15,200
Hun var vred og sagde,
at Dan havde besluttet,

303
00:26:15,720 --> 00:26:18,800
thanksgiving skulle holdes
med hans forældre på lørdag.

304
00:26:19,840 --> 00:26:22,680
Hun sagde: "Jeg er færdig med det her.

305
00:26:22,760 --> 00:26:27,640
Jeg er træt af, han skal bestemme alt,
kommandere med os

306
00:26:27,720 --> 00:26:31,000
og bestemme, hvad min familie og jeg gør."

307
00:26:35,680 --> 00:26:38,760
Hun sagde: "Jeg går hen
og beder ham skride.

308
00:26:38,840 --> 00:26:40,760
Vi er færdige. Han skal ud."

309
00:26:42,360 --> 00:26:44,800
Jeg sagde: "Bliv her og spis med os."

310
00:26:45,320 --> 00:26:48,320
"Nej. Jeg tager tilbage til lejligheden. "

311
00:26:50,520 --> 00:26:51,400
"Okay."

312
00:26:53,400 --> 00:26:54,240
Det var det.

313
00:26:58,800 --> 00:27:04,640
TO TIMER EFTER HUN FORLOD SUSANS HJEM,
VAR LESLIE DØD

314
00:27:08,760 --> 00:27:11,680
Vi savner hende,
for hun ikke burde være væk.

315
00:27:11,760 --> 00:27:14,320
Hvis nogen skulle væk, burde det være ham.

316
00:27:17,000 --> 00:27:18,560
Hun burde ikke være væk.

317
00:27:36,920 --> 00:27:37,760
Mor!

318
00:27:37,840 --> 00:27:40,200
-Jeg er her. Se.
-Grib mig!

319
00:27:40,280 --> 00:27:41,960
Jeg skal nok gribe dig.

320
00:27:42,040 --> 00:27:44,280
Jeg er lige her. Det lover jeg.

321
00:27:44,360 --> 00:27:47,360
En, to, tre!

322
00:27:49,680 --> 00:27:51,440
Sådan. Kan du se?

323
00:27:52,200 --> 00:27:57,360
Jeg ser mange ting tydeligere,
efter jeg selv er blevet mor.

324
00:28:01,240 --> 00:28:06,880
Jeg ville aldrig nogensinde
lade nogen komme ind i mit børns liv

325
00:28:06,960 --> 00:28:10,600
og behandle dem, som Dan behandlede mig.

326
00:28:21,120 --> 00:28:22,880
Jeg er Kailee Davidson,

327
00:28:22,960 --> 00:28:25,800
og jeg er Leslie Davidsons yngste datter.

328
00:28:25,880 --> 00:28:27,920
KNUS

329
00:28:28,000 --> 00:28:29,320
Jeg elskede min mor.

330
00:28:30,360 --> 00:28:32,720
Hver nat puttede hun mig og sagde:

331
00:28:32,800 --> 00:28:37,240
"Jeg vil putte dig
og kysse dig godnat, til den dag jeg dør."

332
00:28:39,920 --> 00:28:41,720
Mine forældre blev skilt,

333
00:28:41,800 --> 00:28:44,360
da jeg vist var seks eller syv år.

334
00:28:45,480 --> 00:28:49,600
De kom fint overens,
selvom de var blevet skilt.

335
00:28:52,240 --> 00:28:57,000
I 2005 DØDE KAILEES FAR AF ET HJERTEANFALD

336
00:29:00,160 --> 00:29:01,360
Jeg var ti år.

337
00:29:03,080 --> 00:29:06,280
Fra min far døde,

338
00:29:07,360 --> 00:29:10,880
til vi flyttede ind hos Dan,
gik der måske en måned.

339
00:29:11,720 --> 00:29:12,720
Måske en måned.

340
00:29:14,440 --> 00:29:16,760
Min mor var forelsket.

341
00:29:17,840 --> 00:29:19,960
Jeg tænkte bare: "Hvorfor?"

342
00:29:20,480 --> 00:29:24,680
Han var bare en meget kraftig fyr.

343
00:29:24,760 --> 00:29:26,880
Jeg tror ikke, han havde et job.

344
00:29:30,320 --> 00:29:32,600
Det var okay et stykke tid.

345
00:29:34,080 --> 00:29:37,160
Men efter et par måneder

346
00:29:37,240 --> 00:29:39,080
begyndte tingene at ændre sig.

347
00:29:40,080 --> 00:29:42,400
KAILEE VAR VIDNE TIL SKÆNDERIER

348
00:29:42,480 --> 00:29:46,680
MELLEM HENDES MOR OG PAULSRUD,
DER BLEV VOLDELIGE

349
00:29:48,880 --> 00:29:50,960
Min mor vendte ryggen til ham

350
00:29:51,040 --> 00:29:53,200
og var på vej ned ad gangen.

351
00:29:53,280 --> 00:29:57,240
Han gik hen lige bag hende
og skubbede hende hårdt.

352
00:29:57,320 --> 00:29:59,800
Og hun fløj. Jeg sad på min seng, og hun…

353
00:29:59,880 --> 00:30:02,200
Hele hendes krop fløj ned ad gangen.

354
00:30:03,480 --> 00:30:07,600
Andre gange havde hun
sår og blå mærker overalt.

355
00:30:07,680 --> 00:30:09,320
Jeg spurgte: "Er det ham?"

356
00:30:09,400 --> 00:30:11,200
Og hun sagde: "Nej."

357
00:30:11,280 --> 00:30:12,400
Men jeg vidste det.

358
00:30:13,880 --> 00:30:15,480
Og det skete ofte.

359
00:30:22,680 --> 00:30:26,200
SELVOM HUN FORLOD PAULSRUD FLERE GANGE,

360
00:30:26,280 --> 00:30:29,520
VENDTE LESLIE ALTID TILBAGE

361
00:30:32,960 --> 00:30:36,360
Han var meget tilfreds

362
00:30:37,480 --> 00:30:40,280
med den magt, han havde over min mor.

363
00:30:42,320 --> 00:30:46,600
Han misbrugte hende følelsesmæssigt
og psykisk, og han udnyttede hende,

364
00:30:46,680 --> 00:30:49,160
da han vidste, han ville få en chance til.

365
00:30:50,720 --> 00:30:53,080
Det var bare en uendelig cyklus.

366
00:31:08,800 --> 00:31:11,840
I alle sager gælder, at når noget er galt,

367
00:31:11,920 --> 00:31:13,480
skal der rettes op på det.

368
00:31:14,360 --> 00:31:16,240
Vi retter op på tingene.

369
00:31:20,120 --> 00:31:22,040
Jeg hedder Mark Hilyard.

370
00:31:23,120 --> 00:31:27,200
Jeg var efterforsker
for delstaten Montana i denne sag.

371
00:31:30,000 --> 00:31:32,960
Jeg tror, det var et skænderi,
der eskalerede,

372
00:31:33,040 --> 00:31:37,360
så han greb muligheden for
at skyde og dræbe hende.

373
00:31:38,840 --> 00:31:40,800
PÅ GRUND AF SKADERNE

374
00:31:40,880 --> 00:31:46,120
KUNNE PAULSRUD I FØRSTE OMGANG
IKKE UDTALE SIG OFFICIELT,

375
00:31:47,040 --> 00:31:50,440
MEN DA HAN FØRST BLEV FØRT PÅ HOSPITALET,

376
00:31:50,520 --> 00:31:55,160
FANDT POLITIET EN HÅNDSKREVET BESKED
I HANS SKJORTELOMME

377
00:31:56,240 --> 00:31:58,760
En af agenterne fandt den i en lomme.

378
00:31:58,840 --> 00:32:00,920
En serviet, der var skrevet på.

379
00:32:02,160 --> 00:32:03,320
På den stod der:

380
00:32:04,120 --> 00:32:05,120
"Så alle ved det,

381
00:32:06,040 --> 00:32:08,640
så har Leslie overvejet selvmord længe nu.

382
00:32:08,720 --> 00:32:11,600
Hun har flere gang bedt mig dræbe hende.

383
00:32:11,680 --> 00:32:14,240
Hun har også bedt mig mishandle hende,

384
00:32:14,320 --> 00:32:17,640
så hun kunne tilkalde politiet
for at få hævn.

385
00:32:18,160 --> 00:32:20,640
Jeg har det dårligt med at slå hende.

386
00:32:21,160 --> 00:32:23,240
Jeg er blevet presset til det.

387
00:32:23,320 --> 00:32:28,400
Jeg har aldrig gjort dette før,
og jeg vil aldrig gøre det igen."

388
00:32:29,920 --> 00:32:33,520
Der indrømmer han, at han har slået hende.

389
00:32:35,000 --> 00:32:39,200
Han forsøger også at etablere et alibi om,

390
00:32:39,280 --> 00:32:41,600
at hun ønskede, at han skød hende.

391
00:32:43,720 --> 00:32:46,880
Det generer mig,
at han havde tid til at skrive det.

392
00:32:48,480 --> 00:32:51,920
Efter skyderiet gik han ud til sin bil,

393
00:32:53,040 --> 00:32:56,560
for jeg fandt servietter i bilen,
der passer med denne,

394
00:32:56,640 --> 00:32:59,080
og en kuglepen, som han skrev med,

395
00:33:00,520 --> 00:33:05,360
og så gik han ind igen
og skrev beskeden, mens hun lå der.

396
00:33:05,960 --> 00:33:08,160
Han kunne have skaffet hjælp.

397
00:33:20,040 --> 00:33:24,160
PAULSRUD FIK TO MÅNEDERS LÆGEBEHANDLING,

398
00:33:24,240 --> 00:33:28,160
FØR KRIMINALBETJENT HILYARD
KUNNE AFHØRE HAM

399
00:33:30,640 --> 00:33:33,120
Det er længe siden, jeg har set det.

400
00:33:33,760 --> 00:33:34,960
Jeg hedder Mark.

401
00:33:35,040 --> 00:33:40,880
Vi gør det, at vi finder et stykker papir,
en notesblok, så du kan skrive.

402
00:33:40,960 --> 00:33:43,080
Jeg havde aldrig prøvet det før,

403
00:33:43,160 --> 00:33:47,840
hvor den mistænkte
skulle skrive alt ned for mig.

404
00:33:48,520 --> 00:33:50,800
Så det var meget usædvanligt.

405
00:33:56,040 --> 00:33:58,800
VILLE PÅ INGEN MÅDER SKADE HENDE
(PISTOLEN GIK AF)

406
00:33:59,640 --> 00:34:01,800
I SIN SKREVNE ERKLÆRING

407
00:34:01,880 --> 00:34:05,680
NÆVNTE PAULSRUD IKKE
BESKEDEN PÅ SERVIETTEN,

408
00:34:05,760 --> 00:34:10,360
ELLER AT LESLIE HAVDE HAFT SELVMORDSTANKER

409
00:34:13,520 --> 00:34:15,440
Jeg har erklæringen lige her.

410
00:34:18,000 --> 00:34:20,440
"Vi tog ud den dag for at jage.

411
00:34:20,520 --> 00:34:22,440
Vi havde en dejlig dag.

412
00:34:23,280 --> 00:34:25,000
Leslie pakkede riflerne væk.

413
00:34:25,680 --> 00:34:27,640
Jeg tog .357'eren.

414
00:34:27,720 --> 00:34:31,200
Jeg ved ikke, hvad der skete,
siden pistolen gik af,

415
00:34:31,960 --> 00:34:35,280
for jeg kunne ikke fatte,
hvad der lige var sket."

416
00:34:39,160 --> 00:34:40,600
Jeg tror, han lyver.

417
00:34:40,680 --> 00:34:44,280
En løgner kan aldrig huske
alle sine løgne.

418
00:35:00,080 --> 00:35:02,520
Jeg bad min mor om at forlade ham.

419
00:35:04,320 --> 00:35:08,280
Hvis nogen kunne have nået hende,
havde det været mig,

420
00:35:08,360 --> 00:35:10,800
og det vidste han, og det skræmte ham.

421
00:35:13,200 --> 00:35:16,400
Jeg hedder Amanda Davidson.
Leslie var min mor.

422
00:35:19,320 --> 00:35:21,760
Jeg var den sidste,
der talte med hende den dag.

423
00:35:21,840 --> 00:35:25,680
Min søster og min bedstemor

424
00:35:25,760 --> 00:35:28,120
var kommet fra Fort Benton

425
00:35:28,200 --> 00:35:32,040
for at møde mig og min bror
på Golden Corral i Great Falls.

426
00:35:34,720 --> 00:35:37,080
Min mor skulle møde os der.

427
00:35:38,160 --> 00:35:40,960
Jeg fik et opkald fra hende om,

428
00:35:41,680 --> 00:35:43,800
at hun og Dan skændtes.

429
00:35:43,880 --> 00:35:45,880
Forbindelsen røg, og hun ringede igen.

430
00:35:45,960 --> 00:35:48,920
Jeg sagde: "Slog Dan dig lige?"
Hun sagde: "Ja."

431
00:35:50,240 --> 00:35:53,000
Jeg sagde:
"Mor, jeg kommer og henter dig."

432
00:35:53,520 --> 00:35:56,440
Hun sagde: "Nej, det er fint."

433
00:35:57,320 --> 00:35:59,920
Så sagde hun: "Jeg kommer om snart."

434
00:36:00,000 --> 00:36:00,880
Og…

435
00:36:02,600 --> 00:36:06,320
Jeg sagde: "Jeg elsker dig."
Hendes sidste ord: "Jeg elsker dig mere."

436
00:36:09,400 --> 00:36:12,440
Vi spiste maden.
Vi havde ikke hørt fra hende.

437
00:36:13,520 --> 00:36:15,480
Jeg skulle arbejde den aften.

438
00:36:15,560 --> 00:36:17,960
Min søster Kailee ringede hele tiden.

439
00:36:18,040 --> 00:36:21,360
Jeg tænkte:
"Stop nu, vi har lige set hinanden."

440
00:36:22,440 --> 00:36:25,440
Endelig tog jeg den: "Hvad?"

441
00:36:26,080 --> 00:36:31,400
Og John Turner,
den daværende sherif, var i telefonen,

442
00:36:31,480 --> 00:36:34,560
og jeg kunne høre
min søster hyle i baggrunden.

443
00:36:36,560 --> 00:36:39,360
Han sagde: "Vi har fundet din mors lig."

444
00:36:41,160 --> 00:36:42,400
Og jeg faldt bare om.

445
00:36:44,880 --> 00:36:48,240
Så jeg gik en choktilstand.

446
00:36:49,200 --> 00:36:50,400
Jeg tog på arbejde.

447
00:36:51,600 --> 00:36:54,840
Så var det med i nyhederne klokken 22.

448
00:36:55,920 --> 00:36:58,200
Der indså jeg, det var ægte.

449
00:37:03,440 --> 00:37:08,520
FEM ÅR EFTER HAN BLEV FÆNGSLET,
SKREV PAULSRUD TIL AMANDA FRA FÆNGSLET

450
00:37:09,880 --> 00:37:12,440
Dette er brevet, jeg har holdt fast i…

451
00:37:13,320 --> 00:37:14,360
…fra Dan…

452
00:37:14,440 --> 00:37:15,560
…i mange år.

453
00:37:16,840 --> 00:37:20,080
Det er til minde om,
hvor stor en kujon han er,

454
00:37:20,600 --> 00:37:23,360
og at han bebrejder alle
bort set fra ham selv.

455
00:37:26,400 --> 00:37:29,400
Der står: "Amanda,
det er svært at sætte ord på,

456
00:37:29,480 --> 00:37:32,880
hvad jeg skal sige til dig
uden at fremprovokere

457
00:37:32,960 --> 00:37:36,120
det had og den foragt,
der er så almindelig for dig.

458
00:37:36,760 --> 00:37:40,200
Fra dig har jeg kun oplevet
fjendtlighed, alkoholisme

459
00:37:40,280 --> 00:37:42,400
og dine problemer med loven.

460
00:37:42,480 --> 00:37:45,800
Men intet af det,
du har gjort mod mig eller din familie,

461
00:37:45,880 --> 00:37:49,000
gør dig fortjent
til at miste din mor på den måde."

462
00:37:51,400 --> 00:37:55,160
Som I kan høre, er der ikke andet end had.

463
00:37:56,240 --> 00:37:59,880
Det overraskede ikke,
at jeg fik skylden, for jeg kendte ham.

464
00:38:01,360 --> 00:38:03,560
Jeg vidste, hvilket monster han var.

465
00:38:08,000 --> 00:38:13,720
AMANDA HAR ALDRIG HØRT
PAULSRUDS VERSION AF BEGIVENHEDERNE

466
00:38:23,040 --> 00:38:25,920
Og da jeg legede med pistolen,

467
00:38:26,520 --> 00:38:31,120
spændte jeg hanen, tilbage, spændte den,

468
00:38:31,200 --> 00:38:32,600
og så gik den af.

469
00:38:35,360 --> 00:38:37,960
Og så var hun væk.

470
00:38:39,000 --> 00:38:41,240
Næsten med det samme, virkede det til.

471
00:38:43,080 --> 00:38:45,320
Det tror jeg ikke et øjeblik på.

472
00:38:45,840 --> 00:38:47,800
Det er første gang, jeg hører hans…

473
00:38:48,880 --> 00:38:50,160
Se, jeg ryster helt.

474
00:38:50,240 --> 00:38:52,840
Det er første gang,
jeg hører hans forklaring,

475
00:38:52,920 --> 00:38:54,480
og den gør mig rasende.

476
00:38:59,160 --> 00:39:02,520
Hun døde med hænderne i lommen.

477
00:39:03,120 --> 00:39:05,680
Hun var på vej væk. Hendes bil var tændt.

478
00:39:06,480 --> 00:39:10,000
Jeg tror, min mor var ved
at forlade ham for altid.

479
00:39:11,720 --> 00:39:16,800
Dette har været en forløsning for mig,
for jeg vil aldrig tænke på ham igen.

480
00:39:17,840 --> 00:39:19,360
Hvis I spørger mig,

481
00:39:20,320 --> 00:39:21,960
kan Dan brænde i helvede.

482
00:39:31,920 --> 00:39:38,920
KAILEE VALGTE OGSÅ AT LYTTE
TIL PAULSRUDS VERSION AF DEN DAG

483
00:39:47,160 --> 00:39:49,200
Vi var på jagt den dag.

484
00:39:49,280 --> 00:39:52,120
Vi tog vist ud lige efter daggry.

485
00:39:52,720 --> 00:39:55,520
Hun havde vist fået
flere opkald fra børnene,

486
00:39:55,600 --> 00:39:58,200
og hun sagde: "Vi må hellere tage hjem."

487
00:39:58,800 --> 00:40:01,040
Vi begyndte at planlægge middagen.

488
00:40:01,640 --> 00:40:03,920
Hun fik et opkald fra sin ældste,

489
00:40:04,520 --> 00:40:07,160
og de begyndte straks at skændes,

490
00:40:07,240 --> 00:40:10,080
for hun havde været på bar, og…

491
00:40:10,160 --> 00:40:13,520
"Okay, bare kom og fortæl mig…"

492
00:40:20,960 --> 00:40:23,400
Det hele er løgn.

493
00:40:24,600 --> 00:40:26,080
De var ikke på jagt.

494
00:40:26,680 --> 00:40:30,600
Jeg så min mor den morgen.
Hun hentede mig den morgen.

495
00:40:32,160 --> 00:40:35,600
Planen var, at vi alle
skulle spise thanksgiving-middag.

496
00:40:37,040 --> 00:40:38,040
Min søster…

497
00:40:38,880 --> 00:40:40,800
Hun var ikke på bar.

498
00:40:41,360 --> 00:40:43,600
Hun skændtes ikke med min mor.

499
00:40:45,520 --> 00:40:49,080
Jeg sad overfor hende,
da min mor ringede og sagde,

500
00:40:49,160 --> 00:40:51,960
at Dan havde slået hende i ansigtet.

501
00:40:52,680 --> 00:40:53,880
Når han lader,

502
00:40:55,880 --> 00:40:57,760
som om de var et lykkeligt par,

503
00:40:57,840 --> 00:41:00,720
og at de ikke skændtes hele dagen,

504
00:41:02,120 --> 00:41:03,800
så er det ikke et uheld.

505
00:41:07,080 --> 00:41:09,040
Det skete bag lukkede døre.

506
00:41:09,560 --> 00:41:11,360
Ingen måtte vide det.

507
00:41:13,120 --> 00:41:15,160
Jeg var den eneste, der så,

508
00:41:15,240 --> 00:41:18,680
hvordan han behandlede
min mor i to-tre år.

509
00:41:21,600 --> 00:41:23,600
Jeg var vidne til det.

510
00:41:24,440 --> 00:41:26,200
Jeg voksede op med det.

511
00:41:26,280 --> 00:41:27,480
Det var mit normale.

512
00:41:28,080 --> 00:41:29,560
Jeg kender sandheden.

513
00:41:39,480 --> 00:41:44,120
MONTANAS STATSFÆNGSEL

514
00:41:44,200 --> 00:41:48,800
INDGANG FOR INDSATTE

515
00:41:49,680 --> 00:41:52,920
TRE MÅNEDER EFTER DET FØRSTE INTERVIEW

516
00:41:53,000 --> 00:41:56,440
GIK PAULSRUD MED TIL
AT SVARE PÅ YDERLIGERE SPØRGSMÅL

517
00:41:59,920 --> 00:42:02,320
Leslie er mit livs kærlighed.

518
00:42:05,160 --> 00:42:06,600
Jeg savner hende meget.

519
00:42:09,560 --> 00:42:14,360
Jeg må kæmpe videre med hende i tankerne,

520
00:42:15,760 --> 00:42:20,360
uden at synke fast i sumpen

521
00:42:21,600 --> 00:42:24,240
af sorg og skam

522
00:42:25,560 --> 00:42:27,320
over at have forårsaget det.

523
00:42:29,480 --> 00:42:31,000
INDGANG FOR BESØGENDE

524
00:42:31,080 --> 00:42:34,560
Jeg tror, vi stadig ville være sammen,

525
00:42:34,640 --> 00:42:37,920
hvis hun ikke var blevet ramt,

526
00:42:38,000 --> 00:42:41,720
eller hvis hun havde overlevet.

527
00:42:41,800 --> 00:42:44,240
Ja, så havde vi stadig været sammen.

528
00:42:48,520 --> 00:42:51,400
"Leslie har i længere tid
overvejet selvmord.

529
00:42:52,400 --> 00:42:55,240
Hun har flere gange bedt mig dræbe hende.

530
00:42:56,240 --> 00:42:58,680
Jeg har det forfærdeligt med at slå hende.

531
00:42:58,760 --> 00:43:01,160
Jeg er blevet presset til det.

532
00:43:01,920 --> 00:43:06,840
Jeg har aldrig gjort dette før,
og jeg vil aldrig gøre det igen."

533
00:43:09,160 --> 00:43:13,520
Det lyder som noget, der blev skrevet,

534
00:43:13,600 --> 00:43:16,160
lige før jeg trykkede på aftrækkeren.

535
00:43:16,240 --> 00:43:19,080
Da havde jeg drukket vodka.

536
00:43:20,680 --> 00:43:24,480
Jeg prøver at huske,
hvad jeg tænkte dengang…

537
00:43:25,840 --> 00:43:28,440
Men det er blankt.

538
00:43:29,120 --> 00:43:32,240
Det lyder,
som om du dræbte hende med vilje.

539
00:43:32,320 --> 00:43:34,080
Nårh! Nej.

540
00:43:35,200 --> 00:43:36,040
Nej.

541
00:43:37,720 --> 00:43:42,800
Mon ikke det var mere
for at få lukket det, men jeg vil ikke…

542
00:43:42,880 --> 00:43:46,840
Jeg vil ikke sige, jeg dræbte hende
med vilje og derefter skrev det.

543
00:43:49,200 --> 00:43:51,320
Du dræbte vores mord i koldt blod.

544
00:43:51,960 --> 00:43:55,360
Hun døde med hænderne i lommen.

545
00:43:55,840 --> 00:43:58,360
Hun var på vej væk. Bilen var tændt.

546
00:43:59,520 --> 00:44:03,080
Jeg tror, min mor var ved
at forlade ham for altid.

547
00:44:04,800 --> 00:44:06,960
Jeg mener ikke, bilen var tændt.

548
00:44:08,000 --> 00:44:10,480
Det lyder ikke rigtigt, men…

549
00:44:10,560 --> 00:44:14,280
Jeg ville ønske,
jeg havde kunnet tale under retssagen.

550
00:44:15,760 --> 00:44:18,960
Det eskalerer hver gang med hende, men…

551
00:44:20,160 --> 00:44:22,920
Jeg har aldrig haft det godt med Amanda.

552
00:44:24,000 --> 00:44:26,800
Gid, jeg kunne hjælpe hende
med at komme videre.

553
00:44:29,880 --> 00:44:31,320
De tog ikke på jagt.

554
00:44:31,880 --> 00:44:35,840
Jeg så min mor den morgen.
Hun hentede mig den morgen.

555
00:44:35,920 --> 00:44:39,200
Planen var at spise
thanksgiving-middag sammen.

556
00:44:40,120 --> 00:44:43,080
Min søster var ikke på bar.

557
00:44:44,120 --> 00:44:47,520
Jeg sad overfor hende,
da min mor ringede og sagde,

558
00:44:48,000 --> 00:44:50,480
at Dan havde slået hende i ansigtet.

559
00:44:51,480 --> 00:44:52,720
Når han lader,

560
00:44:52,800 --> 00:44:55,000
som om de var et lykkeligt par,

561
00:44:55,080 --> 00:44:58,000
og at de ikke skændtes hele den dag…

562
00:45:00,200 --> 00:45:01,440
Det var ærgerligt.

563
00:45:04,080 --> 00:45:06,680
Nej, vi skændtes ikke hele dagen.

564
00:45:06,760 --> 00:45:08,920
Vi tog på jagt den dag.

565
00:45:11,040 --> 00:45:14,000
Jeg føler, hun bliver påvirket

566
00:45:14,080 --> 00:45:16,240
i forhold til det, som hun…

567
00:45:17,920 --> 00:45:19,480
…får besked på at sige.

568
00:45:25,160 --> 00:45:27,840
Det er ikke nær så forfærdeligt,

569
00:45:28,440 --> 00:45:31,440
som nogle har påstået.

570
00:45:36,440 --> 00:45:38,240
Det var ikke med vilje,

571
00:45:39,720 --> 00:45:40,960
og det er sandheden.

572
00:46:12,000 --> 00:46:14,920
Tekster af: Jesper Sodemann

