1
00:00:16,240 --> 00:00:19,760
Το σχέδιο ήταν να μετακομίσουμε

2
00:00:20,400 --> 00:00:21,240
στην Αλάσκα,

3
00:00:22,160 --> 00:00:26,120
και να μείνουμε εκεί μέχρι να πεθάνουμε.

4
00:00:26,960 --> 00:00:28,040
Αυτό ήταν.

5
00:00:32,480 --> 00:00:34,920
Πάντα πιστεύαμε ότι θα ήμασταν μαζί

6
00:00:35,000 --> 00:00:36,760
για το υπόλοιπο της ζωής μας.

7
00:00:41,560 --> 00:00:45,320
ΣΤΙΣ ΗΠΑ, ΠΑΝΩ ΑΠΟ 45.000 ΑΝΘΡΩΠΟΙ
ΠΕΘΑΙΝΟΥΝ ΚΑΘΕ ΧΡΟΝΟ

8
00:00:45,400 --> 00:00:48,400
ΑΠΟ ΤΡΑΥΜΑΤΑ ΠΟΥ ΣΧΕΤΙΖΟΝΤΑΙ ΜΕ ΟΠΛΑ

9
00:00:49,120 --> 00:00:52,520
ΜΟΝΤΑΝΑ
ΡΑΝΤΣΟ ΠΟΛΙΤΕΙΑΚΗΣ ΦΥΛΑΚΗΣ

10
00:00:52,600 --> 00:00:54,120
Δεν ήξερα

11
00:00:54,200 --> 00:00:56,960
τι συνέβη στη Λέσλι.

12
00:01:00,000 --> 00:01:06,160
ΑΠΟ ΑΥΤΑ, ΛΙΓΟΤΕΡΑ ΑΠΟ 500 ΕΧΟΥΝ ΠΡΟΚΛΗΘΕΙ
ΚΑΤΑ ΛΑΘΟΣ

13
00:01:08,120 --> 00:01:11,720
Σκέφτηκα "Ίσως να είναι καλά, ίσως κάτι…

14
00:01:12,360 --> 00:01:15,080
Δεν πληγώθηκε πολύ.
Ίσως ήταν ένα κακό όνειρο".

15
00:01:17,920 --> 00:01:21,960
Η νοσοκόμα είπε "Γλυκέ μου, πέθανε.

16
00:01:22,760 --> 00:01:24,400
Είναι νεκρή αρκετό καιρό".

17
00:01:28,840 --> 00:01:30,720
Και τότε τα εμπέδωσα όλα.

18
00:01:33,640 --> 00:01:38,560
ΑΥΤΗ ΕΙΝΑΙ Η ΙΣΤΟΡΙΑ
ΤΟΥ ΚΡΑΤΟΥΜΕΝΟΥ #3007136

19
00:01:46,640 --> 00:01:48,200
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX

20
00:01:59,120 --> 00:02:03,400
Η ΙΣΤΟΡΙΑ ΕΠΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΤΑΙ

21
00:02:04,400 --> 00:02:11,360
ΠΟΛΙΤΕΙΑΚΗ ΦΥΛΑΚΗ ΤΗΣ ΜΟΝΤΑΝΑ

22
00:02:32,200 --> 00:02:33,840
-Έτοιμος;
-Ναι.

23
00:02:33,920 --> 00:02:34,760
Εντάξει!

24
00:02:35,400 --> 00:02:36,240
Σε ακούω.

25
00:02:38,440 --> 00:02:39,280
Εκεί είσαι!

26
00:02:44,560 --> 00:02:49,080
ΤΟ 2009, Ο ΝΤΑΝΙΕΛ ΠΟΛΣΡΟΥΝΤ ΥΠΕΣΤΗ
ΠΟΛΛΑΠΛΑ ΤΡΑΥΜΑΤΑ

27
00:02:49,160 --> 00:02:52,520
ΑΠΟ ΕΝΑΝ ΠΥΡΟΒΟΛΙΣΜΟ ΣΤΟ ΦΟΡΤ ΜΠΕΝΤΟΝ,
ΣΤΗ ΜΟΝΤΑΝΑ

28
00:02:54,280 --> 00:02:58,960
Η σφαίρα μπήκε από εδώ,

29
00:02:59,800 --> 00:03:03,200
και βγήκε από κάπου εδώ.

30
00:03:03,800 --> 00:03:07,960
Βλέπεις ότι υπάρχει ένα σημάδι
στο σημείο όπου έγινε η επέμβαση.

31
00:03:09,280 --> 00:03:12,440
Αλλά δείχνει πολύ παράξενο.

32
00:03:13,080 --> 00:03:17,520
Και είπαν "Μάλλον δεν θα μπορέσεις
να μιλήσεις ποτέ ξανά".

33
00:03:19,560 --> 00:03:24,840
Η ΣΥΝΤΡΟΦΟΣ ΤΟΥ, ΛΕΣΛΙ ΝΤΕΪΒΙΝΤΣΟΝ,
ΠΕΘΑΝΕ ΣΤΗ ΣΚΗΝΗ ΤΟΥ ΕΓΚΛΗΜΑΤΟΣ

34
00:03:32,520 --> 00:03:35,120
Με λένε Ντάνιελ Τζον Πόλσρουντ.

35
00:03:37,360 --> 00:03:40,280
Μεγάλωσα στο Νάιχαρτ της Μοντάνα.

36
00:03:41,240 --> 00:03:42,720
ΕΙΣΕΡΧΕΣΤΕ ΣΤΟ ΝΑΪΧΑΡΤ

37
00:03:42,800 --> 00:03:47,840
Παλιά, η πόλη είχε 35 κατοίκους.

38
00:03:49,680 --> 00:03:52,320
Οι πάντες ήξεραν τους πάντες.

39
00:03:55,840 --> 00:04:00,000
Ψάρευα με μύγα από πέντε χρονών.

40
00:04:04,560 --> 00:04:08,000
Λάτρευα την κατασκήνωση και το κυνήγι.
Κυνήγαγα συχνά.

41
00:04:08,960 --> 00:04:10,760
Το αγαπούσα. Ήταν τέλειο.

42
00:04:10,840 --> 00:04:13,400
Δεν είχαμε πολλά λεφτά,
αλλά δεν με ένοιαζε.

43
00:04:20,600 --> 00:04:24,080
ΑΦΟΥ ΤΕΛΕΙΩΣΕ ΤΟ ΛΥΚΕΙΟ,
Ο ΠΟΛΣΡΟΥΝΤ ΚΑΤΑΤΑΧΘΗΚΕ

44
00:04:24,160 --> 00:04:27,880
ΣΤΗΝ 101η ΑΕΡΟΜΕΤΑΦΕΡΟΜΕΝΗ ΜΕΡΑΡΧΙΑ
ΤΟΥ ΣΤΡΑΤΟΥ ΤΩΝ ΗΠΑ

45
00:04:30,120 --> 00:04:34,760
Ήμουν πεζικάριος
στην Αερομεταφερόμενη Μεραρχία.

46
00:04:35,840 --> 00:04:38,840
Συμμετείχα στην επιχείρηση
Καταιγίδα της Ερήμου,

47
00:04:38,920 --> 00:04:41,320
και στην Απελευθέρωση του Κουβέιτ.

48
00:04:43,480 --> 00:04:45,760
Ναι, με προετοίμασε λίγο

49
00:04:47,440 --> 00:04:48,400
για τη ζωή.

50
00:04:50,280 --> 00:04:54,880
Δεν έβλεπες μόνο αιματοχυσία. Έβλεπες…

51
00:04:55,680 --> 00:05:00,600
Νομίζω ότι το πιο φρικτό πράγμα που είδα

52
00:05:00,680 --> 00:05:03,680
ήταν το πώς φερόντουσαν στους ανθρώπους.

53
00:05:05,040 --> 00:05:08,920
Είδα να δέρνουν μερικές γυναίκες
σχεδόν μέχρι θανάτου.

54
00:05:11,680 --> 00:05:15,000
Παιδιά που δεν είχαν να φάνε.

55
00:05:17,520 --> 00:05:22,680
Το να πηγαίνεις στη μάχη με άτομα
με τα οποία έκανες παρέα…

56
00:05:24,280 --> 00:05:27,680
Ήμασταν σαν αδέρφια.
Δεν ξέρω πώς αλλιώς να το περιγράψω.

57
00:05:30,680 --> 00:05:32,440
Υπάρχει εμπιστοσύνη. Ναι.

58
00:05:36,400 --> 00:05:39,360
Συνεχίσαμε μέχρι που ήρθε η ώρα
να γυρίσουμε σπίτι.

59
00:05:47,240 --> 00:05:50,120
ΑΦΟΥ ΕΦΥΓΕ ΑΠΟ ΤΟΝ ΣΤΡΑΤΟ,

60
00:05:50,200 --> 00:05:54,800
Ο ΠΟΛΣΡΟΥΝΤ ΕΠΕΣΤΡΕΨΕ ΣΤΙΣ ΗΠΑ
ΚΑΙ ΕΓΙΝΕ ΚΑΛΛΙΤΕΧΝΗΣ

61
00:05:57,560 --> 00:05:59,640
Πάντα ήθελα να ασχοληθώ

62
00:05:59,720 --> 00:06:00,960
με την τέχνη.

63
00:06:01,880 --> 00:06:06,640
Έτσι, βρέθηκα να δουλεύω σαν γλύπτης
στο Ντουράνγκο του Κολοράντο.

64
00:06:08,880 --> 00:06:13,080
Έμεινα εκεί για περίπου πέντε χρόνια.

65
00:06:14,640 --> 00:06:16,960
Μετά, γύρισα στη Μοντάνα.

66
00:06:17,800 --> 00:06:20,320
Και τότε γνώρισα τη Λέσλι.

67
00:06:23,360 --> 00:06:25,200
Ήταν πολύ όμορφη,

68
00:06:25,280 --> 00:06:29,480
και η προσωπικότητά της…

69
00:06:29,560 --> 00:06:31,120
Δεν ήταν πολύ απόμακρη.

70
00:06:31,200 --> 00:06:32,040
Ήταν

71
00:06:32,920 --> 00:06:34,640
φιλικός άνθρωπος.

72
00:06:40,600 --> 00:06:42,840
Δεν ήταν άτομο που πήγαινε στην εξοχή,

73
00:06:44,040 --> 00:06:45,920
και άρχισα να την πηγαίνω εγώ.

74
00:06:48,080 --> 00:06:51,160
Και της άρεσε. Το απολάμβανε πολύ.

75
00:06:54,040 --> 00:06:56,880
Και ξεκίνησε να κυνηγάει…

76
00:07:00,200 --> 00:07:01,200
Είχε καλό σημάδι.

77
00:07:02,520 --> 00:07:04,200
Δεν έπαιρνε ρίσκα.

78
00:07:06,200 --> 00:07:08,960
Δεν έριχνε, αν δεν ήταν απόλυτα σίγουρη.

79
00:07:11,520 --> 00:07:12,360
Ήταν υπέροχη.

80
00:07:18,400 --> 00:07:20,440
ΝΑΪΧΑΡΤ
ΕΥΧΑΡΙΣΤΟΥΜΕ, ΠΥΡΟΣΒΕΣΤΕΣ

81
00:07:21,080 --> 00:07:27,440
ΤΟ 2005, Ο ΠΟΛΣΡΟΥΝΤ ΚΑΙ Η ΛΕΣΛΙ
ΜΕΤΑΚΟΜΙΣΑΝ ΜΑΖΙ ΣΤΟ ΝΑΪΧΑΡΤ ΤΗΣ ΜΟΝΤΑΝΑ

82
00:07:29,960 --> 00:07:31,080
Δεν υπήρχε

83
00:07:32,000 --> 00:07:33,920
τίποτα άλλο πέρα από αγάπη τότε.

84
00:07:37,720 --> 00:07:42,760
Είχε κάνει έναν γιο και τρεις κόρες
με τον πρώην σύζυγό της.

85
00:07:45,600 --> 00:07:49,280
Η Λέσλι μεγάλωνε τα παιδιά της

86
00:07:49,360 --> 00:07:53,960
χωρίς πειθαρχεία, δεν τα έμαθε
ότι οι πράξεις έχουν συνέπειες.

87
00:07:54,560 --> 00:07:56,560
Όποτε διαφωνούσαμε,

88
00:07:57,360 --> 00:08:00,200
συνήθως το θέμα αφορούσε τα παιδιά της.

89
00:08:01,280 --> 00:08:04,440
ΜΠΑΡ ΧΑΡΒΕΣΤ ΜΟΥΝ

90
00:08:04,520 --> 00:08:05,520
ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ

91
00:08:05,600 --> 00:08:08,840
Η μεγάλη της κόρη ήθελε να πηγαίνουν

92
00:08:08,920 --> 00:08:10,600
συνέχεια σε μπαρ και…

93
00:08:12,560 --> 00:08:14,440
Δεν με συμπαθούσε πολύ

94
00:08:14,520 --> 00:08:17,800
γιατί η Λέσλι πέρναγε χρόνο μαζί μου,

95
00:08:17,880 --> 00:08:20,560
και δεν έβγαινε με εκείνη.

96
00:08:22,320 --> 00:08:25,440
Η πιο μικρή, η Κέιλι ήταν πάντα μαζί μας.

97
00:08:26,920 --> 00:08:29,720
Είναι καλό παιδί. Πολύ έξυπνο.

98
00:08:38,560 --> 00:08:44,880
ΤΟ 2009, Ο ΠΟΛΣΡΟΥΝΤ, Η ΛΕΣΛΙ ΚΑΙ Η ΚΕΪΛΙ
ΜΕΤΑΚΟΜΙΣΑΝ ΣΤΗ ΓΕΝΕΤΕΙΡΑ ΤΗΣ ΛΕΣΛΙ

99
00:08:45,600 --> 00:08:46,960
ΦΟΡΤ ΜΠΕΝΤΟΝ

100
00:08:47,040 --> 00:08:49,840
Η Λέσλι πήγε εκεί πρώτη,
κι εγώ ακολούθησα.

101
00:08:52,440 --> 00:08:54,560
Μετέφερα όσα πράγματα μπορούσα.

102
00:08:56,200 --> 00:09:00,680
Και λίγο πριν τελειώσουμε τη μετακόμιση,

103
00:09:00,760 --> 00:09:03,040
έγιναν όλα αυτά. Ναι.

104
00:09:05,160 --> 00:09:09,840
ΗΜΕΡΑ ΤΩΝ ΕΥΧΑΡΙΣΤΙΩΝ, 2009

105
00:09:14,640 --> 00:09:19,040
Εκείνη τη μέρα, είχαμε πάει για κυνήγι
λίγο έξω από το Φορτ Μπέντον.

106
00:09:22,040 --> 00:09:24,640
Ξεκινήσαμε λίγο μετά την αυγή.

107
00:09:26,640 --> 00:09:29,800
Νομίζω ότι την πήραν αρκετές φορές
τα παιδιά της,

108
00:09:29,880 --> 00:09:32,560
και είπε "Καλύτερα να γυρίσουμε σπίτι".

109
00:09:34,840 --> 00:09:37,000
Κάναμε σχέδια για το βραδινό.

110
00:09:38,280 --> 00:09:40,520
Της τηλεφώνησε η μεγάλη,

111
00:09:41,480 --> 00:09:43,920
και άρχισαν αμέσως να μαλώνουν.

112
00:09:50,720 --> 00:09:53,440
Πήγα στο διαμέρισμα που ανακαινίζαμε…

113
00:09:56,760 --> 00:10:01,000
Ξεφόρτωσα τα εργαλεία, και έβαλα τα όπλα

114
00:10:01,080 --> 00:10:03,400
στο διαμέρισμα.

115
00:10:06,040 --> 00:10:09,880
Πάντα αδειάζω τα όπλα πριν τα βάλω
μέσα στο διαμέρισμα.

116
00:10:09,960 --> 00:10:13,080
Υπέθεσα ότι το έκανα.

117
00:10:15,840 --> 00:10:20,240
Περίπου μιάμιση ώρα μετά,

118
00:10:20,320 --> 00:10:22,280
ήρθε η Λέσλι,

119
00:10:23,200 --> 00:10:24,920
και έφερε μπίρες.

120
00:10:26,720 --> 00:10:31,760
Κάτσαμε και αρχίσαμε
να απολαμβάνουμε το απόγευμα.

121
00:10:32,560 --> 00:10:35,640
Είχα το πιστόλι στο τραπέζι.

122
00:10:36,720 --> 00:10:39,040
Ήταν ένα .357 Magnum.

123
00:10:40,440 --> 00:10:43,440
Το είχα γιατί ήταν εποχή κυνηγιού, φυσικά.

124
00:10:43,520 --> 00:10:48,840
Αν πληγώσεις ένα ζώο, μπορείς
να το αποτελειώσεις γρήγορα κι εύκολα

125
00:10:48,920 --> 00:10:51,560
χωρίς να υποφέρει και τα σχετικά, αλλά…

126
00:10:52,840 --> 00:10:55,560
Και καθώς έπαιζα με το πιστόλι,

127
00:10:57,800 --> 00:10:58,920
τράβηξα τον κόκορα.

128
00:11:00,080 --> 00:11:02,360
Τον έσπρωξα, τον τράβηξα, τον έσπρωξα.

129
00:11:03,240 --> 00:11:05,840
Είχε γυρίσει από το ψυγείο.

130
00:11:07,000 --> 00:11:08,920
Εγώ καθόμουν.

131
00:11:09,000 --> 00:11:11,880
Τράβηξα τον κόκορα, και έπαιζα με το όπλο,

132
00:11:11,960 --> 00:11:13,080
και εκπυρσοκρότησε.

133
00:11:19,440 --> 00:11:24,240
Έπεσε αμέσως στην καρέκλα
και μετά στο πάτωμα, έτσι,

134
00:11:26,120 --> 00:11:27,960
ήξερα ότι την πέτυχε.

135
00:11:29,360 --> 00:11:34,760
Η ΛΕΣΛΙ ΔΕΧΤΗΚΕ ΜΙΑ ΣΦΑΙΡΑ ΣΤΟ ΣΤΗΘΟΣ

136
00:11:37,040 --> 00:11:39,320
Έγινε τόσο γρήγορα.

137
00:11:39,800 --> 00:11:42,160
Εκείνη… πέθανε τόσο γρήγορα.

138
00:11:44,640 --> 00:11:45,480
Και ήταν…

139
00:11:45,560 --> 00:11:48,600
Μπόρεσα μόνο να πω "Σε αγαπάω"
και "Συγγνώμη" και…

140
00:11:50,120 --> 00:11:53,120
Σε εκείνο το σημείο,
δεν μπορούσε να γίνει τίποτα.

141
00:11:57,680 --> 00:12:00,000
Έκατσα στην καρέκλα

142
00:12:00,840 --> 00:12:02,920
και σκέφτηκα "Πρέπει να ρίξω…

143
00:12:03,600 --> 00:12:07,120
Πρέπει να μου ρίξω στο κεφάλι
να τελειώνω".

144
00:12:09,160 --> 00:12:10,840
Και το προσπάθησα.

145
00:12:11,960 --> 00:12:14,080
Δεν μπόρεσα στην αρχή,

146
00:12:14,600 --> 00:12:15,520
έτσι,

147
00:12:16,680 --> 00:12:22,680
πήγα στο ψυγείο
και πήρα τη βότκα που είχαμε εκεί.

148
00:12:23,640 --> 00:12:25,520
Την ήπια

149
00:12:25,600 --> 00:12:28,440
και μπόρεσα να τραβήξω τη σκανδάλη.

150
00:12:31,240 --> 00:12:34,400
Υποθέτω ότι δεν θυμάμαι πολλά
μετά από αυτό.

151
00:12:40,360 --> 00:12:46,120
Ο ΠΟΛΣΡΟΥΝΤ ΝΟΣΗΛΕΥΤΗΚΕ,
ΕΙΧΕ ΕΚΤΕΤΑΜΕΝΑ ΤΡΑΥΜΑΤΑ ΣΤΟ ΚΕΦΑΛΙ

152
00:12:47,120 --> 00:12:52,960
ΕΝΝΙΑ ΜΗΝΕΣ ΜΕΤΑ,
ΚΑΤΗΓΟΡΗΘΗΚΕ ΓΙΑ ΤΟΝ ΦΟΝΟ ΤΗΣ ΛΕΣΛΙ

153
00:12:57,880 --> 00:13:02,800
Επειδή αυτοπυροβολήθηκα,
πίστεψαν ότι ήθελα να τη σκοτώσω.

154
00:13:05,640 --> 00:13:07,240
ΚΟΜΗΤΕΙΑ ΣΟΥΤΟΟΥ
ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ

155
00:13:07,320 --> 00:13:10,640
Καταδικάστηκα για ανθρωποκτονία
εκ προθέσεως,

156
00:13:11,280 --> 00:13:15,280
κι έφαγα ισόβια συν δέκα χρόνια
χωρίς τη δυνατότητα αποφυλάκισης.

157
00:13:17,200 --> 00:13:24,080
ΕΞΑΙΤΙΑΣ ΤΩΝ ΤΡΑΥΜΑΤΩΝ ΤΟΥ, Ο ΠΟΛΣΡΟΥΝΤ
ΔΕΝ ΜΠΟΡΕΣΕ ΝΑ ΜΙΛΗΣΕΙ ΟΣΟ ΔΙΚΑΖΟΤΑΝ

158
00:13:24,720 --> 00:13:26,240
ΑΙΘΟΥΣΑ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ

159
00:13:26,320 --> 00:13:30,440
Δεν είχα ποτέ την ευκαιρία να πω

160
00:13:30,520 --> 00:13:33,480
στα παιδιά "Δεν το έκανα επίτηδες.

161
00:13:35,160 --> 00:13:37,520
Ήταν ένα φρικτό ατύχημα".

162
00:13:38,560 --> 00:13:43,240
Δεν θα σταματήσω ποτέ να νιώθω τύψεις,
και να πονάω

163
00:13:43,320 --> 00:13:46,560
που την έχασα,

164
00:13:47,400 --> 00:13:49,880
ιδίως από τη στιγμή που φταίω εγώ.

165
00:13:54,480 --> 00:13:57,920
Έχασα το μέλλον μου.

166
00:13:58,400 --> 00:14:00,920
Έχασα το μέλλον των παιδιών της…

167
00:14:04,120 --> 00:14:05,960
Έχασα την υπόλοιπη ζωή μου

168
00:14:07,240 --> 00:14:08,160
εκείνη τη μέρα.

169
00:14:10,800 --> 00:14:13,880
Σκέφτομαι συνέχεια τη Λέσλι. Συνέχεια.

170
00:14:28,440 --> 00:14:30,320
ΤΗ ΜΕΡΑ ΤΩΝ ΠΥΡΟΒΟΛΙΣΜΩΝ,

171
00:14:30,400 --> 00:14:35,440
Ο ΤΖΟΝ ΤΕΡΝΕΡ, ΑΡΧΗΓΟΣ ΤΗΣ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑΣ,
ΕΦΤΑΣΕ ΠΡΩΤΟΣ ΣΤΗ ΣΚΗΝΗ ΤΟΥ ΕΓΚΛΗΜΑΤΟΣ

172
00:14:41,160 --> 00:14:44,520
Ετοιμαζόμουν να φάω με τη γυναίκα μου
όταν με ειδοποίησαν.

173
00:14:51,640 --> 00:14:55,200
Η κλήση αφορούσε κάποιο μεθυσμένο
ή τραυματισμένο άτομο.

174
00:15:07,680 --> 00:15:08,920
Όταν έφτασα εκεί,

175
00:15:11,200 --> 00:15:15,920
είδα ένα άτομο πεσμένο στα τέσσερα
να ακουμπά στο κράσπεδο και στον δρόμο.

176
00:15:20,000 --> 00:15:24,400
Η πρώτη μου σκέψη ήταν ότι σκόνταψε, έπεσε
και χτύπησε στο πρόσωπο.

177
00:15:24,880 --> 00:15:26,080
Ξερνούσε.

178
00:15:26,160 --> 00:15:29,440
Αλλά όταν τον φώτισα,
είδα ότι δεν ξερνούσε.

179
00:15:29,520 --> 00:15:33,200
Αυτό που έβγαινε από το στόμα του
ήταν αίμα.

180
00:15:38,480 --> 00:15:40,080
Τον ρώτησα αν είχε πέσει.

181
00:15:40,680 --> 00:15:43,240
Έβγαλε έναν τραχύ ήχο, έγνεψε αρνητικά

182
00:15:43,960 --> 00:15:47,200
και έδειξε με παντομίμα ότι βάζει ένα…

183
00:15:47,280 --> 00:15:48,720
κάτω από το πιγούνι του.

184
00:15:49,200 --> 00:15:51,000
Υπέθεσα ότι τον πυροβόλησαν.

185
00:15:51,680 --> 00:15:53,920
Τον ρώτησα αν κάποιος τον πυροβόλησε,

186
00:15:54,000 --> 00:15:57,600
έβγαλε ξανά έναν τραχύ ήχο,
κι έγνεψε αρνητικά.

187
00:15:59,760 --> 00:16:01,360
Ρώτησα αν ήταν με κάποιον,

188
00:16:01,880 --> 00:16:04,400
έγνεψε καταφατικά, έβγαλε έναν τραχύ ήχο,

189
00:16:04,480 --> 00:16:07,280
κι έδειξε με το χέρι του
τον χώρο πίσω του.

190
00:16:07,360 --> 00:16:09,680
ΒΙΝΤΕΟ ΑΠΟ ΤΗ ΣΚΗΝΗ ΤΟΥ ΕΓΚΛΗΜΑΤΟΣ

191
00:16:09,760 --> 00:16:12,120
Πίσω του, έβλεπα λίμνες αίματος.

192
00:16:13,720 --> 00:16:15,680
Με οδήγησαν στο διαμέρισμα.

193
00:16:18,840 --> 00:16:22,560
Κι όταν κοίταξα μέσα,
είδα κάποιον ξαπλωμένο στο πάτωμα.

194
00:16:24,480 --> 00:16:27,520
Και αμέσως κατάλαβα ότι ήταν η Λέσλι.

195
00:16:30,560 --> 00:16:33,280
Σε μια μικρή κοινότητα, τους ξέρεις όλους,

196
00:16:34,200 --> 00:16:36,280
και σε ξέρουν όλοι.

197
00:16:40,160 --> 00:16:43,880
Ήταν ξαπλωμένη ανάσκελα
με τα χέρια στις τσέπες του μπουφάν της.

198
00:16:47,000 --> 00:16:48,360
Την είχαν πυροβολήσει,

199
00:16:49,080 --> 00:16:52,000
και πεσμένο στο πάτωμα, σχετικά κοντά της,

200
00:16:52,920 --> 00:16:56,160
ήταν ένα περίστροφο Ruger GP100 .357.

201
00:16:58,640 --> 00:17:03,600
Το συγκεκριμένο μοντέλο όπλου είναι

202
00:17:04,800 --> 00:17:09,360
πολύ δύσκολο να εκπυρσοκροτήσει
κατά λάθος.

203
00:17:10,280 --> 00:17:14,840
Πρέπει να βάλεις πολύ μεγάλη δύναμη
για να πατήσεις τη σκανδάλη του.

204
00:17:17,240 --> 00:17:20,640
Η Λέσλι είχε τα χέρια στις τσέπες της,
και της έριξε.

205
00:17:21,680 --> 00:17:22,520
Αδιανόητο.

206
00:17:25,880 --> 00:17:26,960
Κατά τη γνώμη μου,

207
00:17:27,520 --> 00:17:30,680
δεν υπάρχει περίπτωση να ήταν ατύχημα.

208
00:17:50,000 --> 00:17:51,800
Ο Νταν κι εγώ τα βρίσκαμε.

209
00:17:52,880 --> 00:17:54,440
Ήταν ευχάριστη παρέα.

210
00:17:56,880 --> 00:18:00,240
Έκανε τον κόσμο να γελάει, ήταν κεφάτος,

211
00:18:00,320 --> 00:18:02,160
και ήταν σπουδαίος καλλιτέχνης.

212
00:18:05,000 --> 00:18:06,440
Με λένε Ελ Τζέι Πλέινερ.

213
00:18:07,320 --> 00:18:09,480
Γνώρισα τον Πόλσρουντ στον στρατό.

214
00:18:13,400 --> 00:18:15,480
Μου το έστειλε αυτό το 2018.

215
00:18:16,560 --> 00:18:19,240
"Πόλσρουντ και Πλέινερ,
Καταιγίδα της Ερήμου".

216
00:18:19,800 --> 00:18:22,400
Γράφει σαν κοριτσάκι.

217
00:18:22,480 --> 00:18:24,240
Έχει κοριτσίστικη γραφή.

218
00:18:24,320 --> 00:18:27,320
Τον πειράζαμε συνέχεια.
Εγώ τουλάχιστον τον πείραζα.

219
00:18:29,240 --> 00:18:30,600
"Παντοτινή οικογένεια".

220
00:18:39,560 --> 00:18:41,200
Ήμασταν πολυβολητές.

221
00:18:43,240 --> 00:18:45,320
Ο Νταν κι εγώ δεθήκαμε.

222
00:18:48,400 --> 00:18:51,000
Κάποτε, σε μια αποστολή,

223
00:18:51,080 --> 00:18:54,480
ο λοχίας της διμοιρίας μας ήρθε τρέχοντας,

224
00:18:54,960 --> 00:18:57,720
και είπε
ότι έρχονται κατά πάνω μας κάτι τανκ,

225
00:18:57,800 --> 00:19:00,440
και δεν μπορούμε να τα σταματήσουμε.

226
00:19:02,720 --> 00:19:04,320
Είπα "Εντάξει, φίλε.

227
00:19:05,800 --> 00:19:07,360
Είναι η ώρα της κρίσης.

228
00:19:08,120 --> 00:19:09,480
Πολεμάμε ή κρυβόμαστε;"

229
00:19:11,720 --> 00:19:15,280
Και είπε
"Αν πολεμήσεις, θα πολεμήσω μαζί σου".

230
00:19:17,920 --> 00:19:18,760
Λοιπόν,

231
00:19:20,280 --> 00:19:21,720
τα τανκ δεν ήρθαν ποτέ,

232
00:19:21,800 --> 00:19:24,440
αλλά ήξερα ότι έχω στο πλάι μου ένα άτομο

233
00:19:25,760 --> 00:19:27,680
πρόθυμο να παλέψει μέχρι τέλους.

234
00:19:33,640 --> 00:19:37,080
Θέλαμε να αποστρατευτούμε
για να κυνηγάμε και να ψαρεύουμε.

235
00:19:39,400 --> 00:19:43,440
Όποτε μιλάγαμε,
η κουβέντα πήγαινε στο πότε θα βρεθούμε,

236
00:19:44,000 --> 00:19:47,560
αλλά ήμουν ακόμα στον στρατό,
ήταν δύσκολο να κάνω σχέδια.

237
00:19:47,640 --> 00:19:49,160
Έτσι, δεν βρεθήκαμε ποτέ.

238
00:19:51,520 --> 00:19:55,760
Με πήρε τηλέφωνο ένας φίλος μας,

239
00:19:55,840 --> 00:19:56,680
και μου είπε

240
00:19:57,320 --> 00:19:59,920
"Έμαθες τι συνέβη στον Πόλσρουντ;"

241
00:20:00,000 --> 00:20:01,200
Απάντησα "Όχι".

242
00:20:01,280 --> 00:20:06,920
Και είπε "Δες τις ειδήσεις. Σκότωσε
τη μνηστή του, και πήγε να αυτοκτονήσει".

243
00:20:07,000 --> 00:20:09,280
ΕΝΟΧΟΣ Ο ΑΝΔΡΑΣ ΣΤΟ ΦΟΡΤ ΜΠΕΝΤΟΝ

244
00:20:09,360 --> 00:20:10,600
Απάντησα "Με τίποτα.

245
00:20:11,800 --> 00:20:14,160
Αποκλείεται. Κάποιος άλλος θα είναι".

246
00:20:15,840 --> 00:20:16,960
Δεν το καταλάβαινα.

247
00:20:18,000 --> 00:20:19,760
Δεν το καταλάβαινα.

248
00:20:22,880 --> 00:20:27,760
Ο ΠΟΛΣΡΟΥΝΤ ΕΓΡΑΨΕ ΣΤΟΝ ΕΛ ΤΖΕΪ
ΑΠΟ ΤΗ ΦΥΛΑΚΗ

249
00:20:30,240 --> 00:20:32,120
Είχα θυμώσει

250
00:20:33,040 --> 00:20:35,040
που άφησε κάτι τέτοιο να συμβεί.

251
00:20:35,720 --> 00:20:37,000
Είχε πείρα από όπλα.

252
00:20:37,640 --> 00:20:40,560
Τα χειριζόμασταν όλη την ώρα.

253
00:20:41,680 --> 00:20:43,000
Πώς έγινε κάτι τέτοιο;

254
00:20:45,440 --> 00:20:47,000
Μου είπε ότι ήταν ατύχημα.

255
00:20:48,240 --> 00:20:49,080
Δεν ξέρω.

256
00:20:50,840 --> 00:20:54,280
Ο Νταν που ήξερα,
δεν πιστεύω ότι θα μπορούσε

257
00:20:55,440 --> 00:20:56,680
να σκοτώσει επίτηδες.

258
00:20:59,480 --> 00:21:02,240
Του είπα "Λυπάμαι που δεν σε στήριξα.

259
00:21:04,360 --> 00:21:06,200
Δεν πρέπει να σε κρίνω.

260
00:21:07,560 --> 00:21:08,400
Πρέπει…

261
00:21:10,440 --> 00:21:12,560
Πρέπει να σου στέκομαι σαν αδερφός".

262
00:21:18,560 --> 00:21:19,520
Αυτός ευθύνεται.

263
00:21:20,960 --> 00:21:22,040
Το ξέρει αυτό.

264
00:21:24,880 --> 00:21:25,880
Αφαίρεσε μία ζωή.

265
00:21:27,000 --> 00:21:30,080
Το όπλο δεν έριξε μόνο του.
Αυτός το κράταγε.

266
00:21:32,960 --> 00:21:37,400
Πώς μπορείς να δικάζεις κάποιον
για μια τόσο σοβαρή υπόθεση,

267
00:21:37,480 --> 00:21:40,080
και να του ρίχνεις ισόβια συν δέκα χρόνια

268
00:21:40,760 --> 00:21:45,280
ενώ δεν έχει την ευκαιρία
να πει τη δική του εκδοχή της ιστορίας;

269
00:21:45,360 --> 00:21:49,320
Δεν μπορεί να μιλήσει,
έχει εγκεφαλική κάκωση από τη σφαίρα,

270
00:21:49,400 --> 00:21:54,240
και τα φάρμακα
δεν τον αφήνουν να εκφραστεί σωστά.

271
00:22:23,120 --> 00:22:24,200
Ήταν πάντα κεφάτη,

272
00:22:25,200 --> 00:22:26,040
χαμογελαστή,

273
00:22:27,400 --> 00:22:28,600
έτοιμη να γλεντήσει.

274
00:22:33,200 --> 00:22:35,280
Έπαιζε μπόουλινγκ με τις φίλες της,

275
00:22:35,840 --> 00:22:37,600
ήταν τα κορίτσια του πάρτι.

276
00:22:38,200 --> 00:22:41,600
Έχω γίνει κι εγώ κορίτσι του πάρτι,
κάτι που είναι φρικτό.

277
00:22:51,080 --> 00:22:53,080
Έχω μερικές φωτογραφίες της Λέσλι.

278
00:22:54,640 --> 00:22:56,400
Αυτή είναι η αγαπημένη μου.

279
00:22:56,480 --> 00:22:58,800
Σε αυτήν η Λέσλι έχει κοντό μαλλί.

280
00:23:00,440 --> 00:23:01,520
Αλλά χαμογελάει.

281
00:23:02,280 --> 00:23:03,280
Πάντα χαμογέλαγε.

282
00:23:04,520 --> 00:23:07,120
Εδώ είναι με τις φίλες της
από το μπόουλινγκ,

283
00:23:08,000 --> 00:23:09,880
είναι στη μέση, διασκεδάζει.

284
00:23:11,160 --> 00:23:12,960
Σε κάποιο φοβερό μπαρ.

285
00:23:14,840 --> 00:23:16,440
Με λένε Σούζαν Γιέγκερ.

286
00:23:17,200 --> 00:23:18,680
Η Λέσλι είναι αδερφή μου.

287
00:23:19,720 --> 00:23:22,120
Είναι, ήταν, πάντα θα είναι.

288
00:23:32,920 --> 00:23:35,400
Η Λέσλι ήρθε σπίτι μας όταν ήταν δύο ετών.

289
00:23:36,840 --> 00:23:37,920
Ήταν υιοθετημένη.

290
00:23:39,240 --> 00:23:42,040
Ήταν ένα γλυκό κοριτσάκι
με χάλκινες μπούκλες.

291
00:23:44,680 --> 00:23:48,200
Ο μπαμπάς της είχε σκοτώσει τη μαμά της
στην αυλή.

292
00:23:50,000 --> 00:23:52,800
Την πυροβόλησε, και μετά αυτοκτόνησε.

293
00:23:54,840 --> 00:23:55,800
Η Λέσλι το είδε.

294
00:23:55,880 --> 00:23:59,960
ΑΝΤΡΑΣ ΔΟΛΟΦΟΝΕΙ ΓΥΝΑΙΚΑ ΚΑΙ ΑΥΤΟΚΤΟΝΕΙ

295
00:24:01,000 --> 00:24:03,320
Έτσι, ήρθε στο σπίτι μας.

296
00:24:06,120 --> 00:24:07,640
Είχε πολλούς φίλους,

297
00:24:08,240 --> 00:24:10,120
και ήταν πάντα χαρούμενη.

298
00:24:11,040 --> 00:24:12,080
Έτσι ήταν.

299
00:24:14,480 --> 00:24:17,840
Πήγαινε μπάσκετ και στίβο στο σχολείο,

300
00:24:17,920 --> 00:24:22,080
και κολύμβηση τα καλοκαίρια.
Άρα, έζησε ωραία παιδικά χρόνια.

301
00:24:25,000 --> 00:24:30,400
ΣΤΑ 18, Η ΛΕΣΛΙ ΠΑΝΤΡΕΥΤΗΚΕ ΤΟ ΑΓΟΡΙ
ΜΕ ΤΟ ΟΠΟΙΟ ΤΑ ΕΙΧΕ ΣΤΟ ΛΥΚΕΙΟ

302
00:24:32,600 --> 00:24:35,920
Αποφοίτησε, παντρεύτηκε και έγινε 18,

303
00:24:37,120 --> 00:24:38,440
όλα εντός επτά ημερών.

304
00:24:40,800 --> 00:24:46,960
ΤΟ ΖΕΥΓΑΡΙ ΕΚΑΝΕ ΤΕΣΣΕΡΑ ΠΑΙΔΙΑ,
ΩΣΠΟΥ ΧΩΡΙΣΕ ΤΟ 2001

305
00:24:52,760 --> 00:24:57,960
ΤΕΣΣΕΡΑ ΧΡΟΝΙΑ ΜΕΤΑ,
Η ΛΕΣΛΙ ΤΑ ΕΦΤΙΑΞΕ ΜΕ ΤΟΝ ΠΟΛΣΡΟΥΝΤ

306
00:25:00,600 --> 00:25:02,080
Τα άλλα αγόρια που είχε,

307
00:25:02,880 --> 00:25:04,880
τα σύστηνε στους φίλους της,

308
00:25:04,960 --> 00:25:07,440
και βγαίνανε όλοι μαζί και περνάγανε καλά.

309
00:25:08,480 --> 00:25:10,560
Με αυτόν δεν έγινε έτσι.

310
00:25:12,760 --> 00:25:14,640
Δεν ήταν ιστορία αγάπης.

311
00:25:17,640 --> 00:25:19,160
Τον χώρισε αρκετές φορές.

312
00:25:22,280 --> 00:25:24,800
Δεν θα χώριζε, αν η σχέση της ήταν τέλεια.

313
00:25:26,520 --> 00:25:30,480
Ήξερα ότι την είχε απειλήσει,
ότι την τρομοκράτησε με μαχαίρι,

314
00:25:31,960 --> 00:25:35,320
ότι είχε ακουμπήσει ένα όπλο στα πόδια του
όταν τον άφηνε.

315
00:25:39,000 --> 00:25:42,080
Είπε "Θα σε σκοτώσω και θα αυτοκτονήσω.

316
00:25:44,160 --> 00:25:46,960
Θα πάθεις το ίδιο που έπαθε η μάνα σου".

317
00:25:48,600 --> 00:25:52,520
Της έλεγα "Πλάκα κάνεις;
Γιατί ακούς αυτές τις βλακείες;"

318
00:25:54,560 --> 00:25:56,600
Αλλά την επηρέαζε κάπως.

319
00:25:57,160 --> 00:25:58,480
Είχε επιρροή πάνω της.

320
00:26:01,400 --> 00:26:04,080
ΤΗΝ ΗΜΕΡΑ ΤΩΝ ΕΥΧΑΡΙΣΤΙΩΝ ΤΟΥ 2009,

321
00:26:04,160 --> 00:26:08,240
Η ΛΕΣΛΙ ΕΠΙΣΚΕΦΤΗΚΕ ΤΗ ΣΟΥΖΑΝ
ΑΦΟΥ ΜΑΛΩΣΕ ΜΕ ΤΟΝ ΠΟΛΣΡΟΥΝΤ

322
00:26:10,600 --> 00:26:11,760
Ήταν τσαντισμένη,

323
00:26:13,200 --> 00:26:15,200
και είπε ότι ο Νταν αποφάσισε

324
00:26:15,840 --> 00:26:18,440
να γιορτάσουν
με τους γονείς του το Σάββατο.

325
00:26:19,840 --> 00:26:22,680
Είπε "Αρκετά ανέχτηκα αυτήν την κατάσταση.

326
00:26:22,760 --> 00:26:25,320
Αρκετά ανέχτηκα να αποφασίζει
για τα πάντα,

327
00:26:25,400 --> 00:26:27,640
να μας λέει τι να κάνουμε,

328
00:26:27,720 --> 00:26:31,000
να αποφασίζει τι θα κάνουμε εγώ
και η οικογένειά μου".

329
00:26:35,720 --> 00:26:38,800
Είπε "Θα πάω να του πω να φύγει.

330
00:26:38,880 --> 00:26:40,600
Τελειώσαμε. Πρέπει να φύγει".

331
00:26:42,440 --> 00:26:44,560
Είπα "Μείνε εδώ. Δείπνησε μαζί μας".

332
00:26:45,320 --> 00:26:48,080
"Όχι. Θα γυρίσω στο διαμέρισμα".

333
00:26:50,640 --> 00:26:51,480
"Εντάξει".

334
00:26:53,440 --> 00:26:54,280
Αυτό ήταν.

335
00:26:58,800 --> 00:27:02,760
ΔΥΟ ΩΡΕΣ ΑΦΟΤΟΥ ΕΦΥΓΕ
ΑΠΟ ΤΟ ΣΠΙΤΙ ΤΗΣ ΣΟΥΖΑΝ,

336
00:27:02,840 --> 00:27:04,640
Η ΛΕΣΛΙ ΕΙΧΕ ΠΕΘΑΝΕΙ

337
00:27:08,840 --> 00:27:13,840
Μας λείπει. Δεν της άξιζε να πεθάνει.
Αν άξιζε σε κάποιον, αυτός ήταν ο Νταν.

338
00:27:17,040 --> 00:27:18,360
Δεν έπρεπε να πεθάνει.

339
00:27:36,920 --> 00:27:37,760
Μαμά!

340
00:27:37,840 --> 00:27:39,400
Εδώ είμαι! Με βλέπεις;

341
00:27:39,480 --> 00:27:41,360
-Πιάσε!
-Θα σε πιάσω. Εδώ είμαι.

342
00:27:42,040 --> 00:27:43,840
Εδώ είμαι. Το υπόσχομαι.

343
00:27:44,360 --> 00:27:46,520
Ένα, δύο,

344
00:27:46,600 --> 00:27:47,440
τρία!

345
00:27:49,720 --> 00:27:51,360
Έτσι μπράβο! Είδες;

346
00:27:52,240 --> 00:27:57,360
Τώρα που έγινα μαμά,
βλέπω πολλά πράγματα πιο καθαρά.

347
00:28:01,280 --> 00:28:06,880
Δεν θα άφηνα ποτέ κάποιον
να μπει στη ζωή των παιδιών μου,

348
00:28:06,960 --> 00:28:10,480
και να τους φέρεται
όπως φερόταν ο Νταν σε εμένα.

349
00:28:21,160 --> 00:28:22,920
Είμαι η Κέιλι Ντέιβιντσον,

350
00:28:23,000 --> 00:28:25,800
η μικρότερη κόρη της Λέσλι Ντέιβιντσον.

351
00:28:28,040 --> 00:28:29,240
Λάτρευα τη μαμά μου.

352
00:28:30,360 --> 00:28:32,680
Κάθε νύχτα, με σκέπαζε κι έλεγε

353
00:28:32,760 --> 00:28:36,680
"Θα σε σκεπάζω και θα σε φιλάω
πριν κοιμηθείς μέχρι να πεθάνω".

354
00:28:39,920 --> 00:28:41,800
Οι γονείς μου πήραν διαζύγιο

355
00:28:41,880 --> 00:28:44,360
όταν ήμουν έξι ή επτά χρονών.

356
00:28:45,560 --> 00:28:49,440
Τα πήγαιναν καλά, κι ας είχαν χωρίσει.

357
00:28:52,240 --> 00:28:57,000
ΤΟ 2005, Ο ΠΑΤΕΡΑΣ ΤΗΣ ΚΕΪΛΙ ΠΕΘΑΝΕ
ΑΠΟ ΚΑΡΔΙΑΚΟ

358
00:29:00,240 --> 00:29:01,360
Ήμουν δέκα χρονών.

359
00:29:03,120 --> 00:29:06,280
Από όταν πέθανε ο μπαμπάς μου,

360
00:29:07,440 --> 00:29:10,760
μέχρι να μείνουμε με τον Νταν,
πέρασε περίπου ένας μήνας.

361
00:29:11,760 --> 00:29:12,600
Κάπου τόσο.

362
00:29:14,440 --> 00:29:16,680
Η μαμά μου είχε ξεμυαλιστεί.

363
00:29:17,880 --> 00:29:19,840
Θυμάμαι ότι σκεφτόμουν "Γιατί;"

364
00:29:20,480 --> 00:29:24,720
Ήταν απλώς ένας πολύ γεροδεμένος άνδρας.

365
00:29:24,800 --> 00:29:26,760
Νομίζω ότι ήταν άνεργος τότε.

366
00:29:30,400 --> 00:29:32,600
Όλα ήταν καλά στην αρχή.

367
00:29:34,160 --> 00:29:37,160
Και μετά από περίπου δύο μήνες,

368
00:29:37,240 --> 00:29:39,080
τα πράγματα άλλαξαν.

369
00:29:40,080 --> 00:29:42,000
Η ΚΕΪΛΙ ΕΙΔΕ ΔΙΑΦΩΝΙΕΣ

370
00:29:42,080 --> 00:29:46,680
ΜΕΤΑΞΥ ΤΗΣ ΜΑΝΑΣ ΤΗΣ ΚΑΙ ΤΟΥ ΠΟΛΣΡΟΥΝΤ
ΝΑ ΟΔΗΓΟΥΝ ΣΕ ΒΙΑΙΟΠΡΑΓΙΑ

371
00:29:48,920 --> 00:29:50,640
Η Λέσλι τού γύρισε την πλάτη,

372
00:29:51,120 --> 00:29:53,200
και περπάταγε στον διάδρομο.

373
00:29:53,280 --> 00:29:55,160
Και τότε, πήγε από πίσω της,

374
00:29:55,240 --> 00:29:57,240
και την έσπρωξε με δύναμη.

375
00:29:57,320 --> 00:29:59,800
Και πέταξε. Ήμουν στο κρεβάτι μου,

376
00:29:59,880 --> 00:30:02,200
και την είδα να πετάει στον διάδρομο.

377
00:30:03,480 --> 00:30:07,600
Άλλες φορές, είχε γρατζουνιές
και μελανιές σε όλο το σώμα της.

378
00:30:07,680 --> 00:30:09,360
Τη ρώταγα "Σε χτύπησε;"

379
00:30:09,440 --> 00:30:10,680
Κι απάνταγε "Όχι".

380
00:30:11,280 --> 00:30:12,240
Δεν με έπειθε.

381
00:30:13,920 --> 00:30:15,000
Και γινόταν συχνά.

382
00:30:22,680 --> 00:30:26,840
Η ΛΕΣΛΙ ΠΑΡΑΤΗΣΕ
ΤΟΝ ΠΟΛΣΡΟΥΝΤ ΠΟΛΛΕΣ ΦΟΡΕΣ,

383
00:30:26,920 --> 00:30:29,520
ΑΛΛΑ ΠΑΝΤΑ ΤΑ ΕΒΡΙΣΚΑΝ ΞΑΝΑ

384
00:30:33,000 --> 00:30:36,360
Ξέρετε, τον ικανοποιούσε πολύ

385
00:30:37,480 --> 00:30:40,240
που ασκούσε τόση επιρροή στη μαμά μου.

386
00:30:42,360 --> 00:30:46,600
Την κακοποιούσε συναισθηματικά
και πνευματικά, και την εκμεταλλευόταν

387
00:30:46,680 --> 00:30:49,160
επειδή ήξερε ότι θα τον συγχωρούσε.

388
00:30:50,760 --> 00:30:52,880
Ήταν ένας ατέρμονος κύκλος.

389
00:31:08,840 --> 00:31:13,080
Αν σε μια υπόθεση κάτι πάει λάθος,
πρέπει να το διορθώνουμε.

390
00:31:14,440 --> 00:31:16,200
Αυτή είναι η δουλειά μας.

391
00:31:20,120 --> 00:31:22,040
Με λένε Μαρκ Χίλγιαρντ.

392
00:31:23,200 --> 00:31:27,200
Ήμουν ερευνητής για την πολιτεία
της Μοντάνα σε αυτήν την υπόθεση.

393
00:31:30,000 --> 00:31:32,960
Νομίζω ότι ήταν ένας καβγάς
που κλιμακώθηκε τόσο,

394
00:31:33,040 --> 00:31:35,240
που αποφάσισε να την πυροβολήσει

395
00:31:36,000 --> 00:31:37,360
και να τη σκοτώσει.

396
00:31:38,840 --> 00:31:40,800
ΕΞΑΙΤΙΑΣ ΤΩΝ ΤΡΑΥΜΑΤΩΝ ΤΟΥ,

397
00:31:40,880 --> 00:31:46,120
Ο ΠΟΛΣΡΟΥΝΤ ΑΡΧΙΚΑ ΔΕΝ ΜΠΟΡΕΣΕ
ΝΑ ΔΩΣΕΙ ΕΠΙΣΗΜΗ ΚΑΤΑΘΕΣΗ

398
00:31:47,040 --> 00:31:50,440
ΑΛΛΑ ΟΤΑΝ ΜΠΗΚΕ ΣΤΟ ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ,

399
00:31:50,520 --> 00:31:55,160
Η ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΑΝΑΚΑΛΥΨΕ
ΕΝΑ ΧΕΙΡΟΓΡΑΦΟ ΣΗΜΕΙΩΜΑ ΣΕ ΜΙΑ ΤΣΕΠΗ ΤΟΥ

400
00:31:56,240 --> 00:31:58,720
Ένας πράκτορας βρήκε σε μια τσέπη

401
00:31:58,800 --> 00:32:00,920
μια πετσέτα, στην οποία είχε γράψει.

402
00:32:02,160 --> 00:32:03,240
Το σημείωμα έλεγε

403
00:32:04,120 --> 00:32:05,080
"Να ξέρετε κάτι.

404
00:32:06,080 --> 00:32:08,640
Η Λέσλι σκεφτόταν καιρό να αυτοκτονήσει.

405
00:32:08,720 --> 00:32:11,640
Μου είχε ζητήσει πολλές φορές
να τη σκοτώσω.

406
00:32:11,720 --> 00:32:14,320
Επίσης, μου ζήταγε να την κακοποιώ

407
00:32:14,400 --> 00:32:17,400
για να καλέσει την αστυνομία,
και να πάρει εκδίκηση.

408
00:32:18,160 --> 00:32:20,560
Νιώθω απαίσια που τη χτύπησα.

409
00:32:21,240 --> 00:32:23,240
Αυτή με πίεσε.

410
00:32:23,320 --> 00:32:28,200
Δεν το είχα κάνει ποτέ στη ζωή μου,
και δεν θα το ξανακάνω ποτέ".

411
00:32:29,920 --> 00:32:33,440
Εδώ παραδέχεται ότι την είχε χτυπήσει.

412
00:32:35,000 --> 00:32:39,200
Και προσπαθεί
να δώσει άλλοθι στον εαυτό του

413
00:32:39,280 --> 00:32:41,600
λέγοντας ότι ήθελε να την πυροβολήσει.

414
00:32:43,760 --> 00:32:46,880
Με ενοχλεί που είχε χρόνο
να τα γράψει όλα αυτά.

415
00:32:48,520 --> 00:32:51,760
Αφού την πυροβόλησε, πήγε στο όχημά του,

416
00:32:53,080 --> 00:32:56,600
το ξέρω,
βρήκα στο όχημα πετσέτες ίδιες με αυτή,

417
00:32:56,680 --> 00:32:59,000
και το στιλό που έγραψε το σημείωμα,

418
00:33:00,560 --> 00:33:05,360
την έφερε μέσα, και έγραψε το σημείωμα
ενώ εκείνη κειτόταν.

419
00:33:05,960 --> 00:33:07,640
Είχε χρόνο να φέρει βοήθεια.

420
00:33:20,040 --> 00:33:24,160
Ο ΠΟΛΣΡΟΥΝΤ ΝΟΣΗΛΕΥΟΤΑΝ ΕΠΙ ΔΥΟ ΜΗΝΕΣ

421
00:33:24,240 --> 00:33:28,160
ΠΡΙΝ ΜΠΟΡΕΣΕΙ ΝΑ ΑΝΑΚΡΙΘΕΙ
ΑΠΟ ΤΟΝ ΝΤΕΤΕΚΤΙΒ ΧΙΛΓΙΑΡΝΤ

422
00:33:30,680 --> 00:33:32,560
Είχα πολύ καιρό να το δω αυτό.

423
00:33:33,800 --> 00:33:35,040
Με λένε Μαρκ.

424
00:33:35,120 --> 00:33:36,760
Άκου τι θα γίνει:

425
00:33:36,840 --> 00:33:38,680
θα σου δώσω ένα κομμάτι χαρτί,

426
00:33:38,760 --> 00:33:40,960
ένα σημειωματάριο, και θα γράψεις.

427
00:33:41,040 --> 00:33:43,080
Ποτέ ξανά δεν μου είχε τύχει

428
00:33:43,160 --> 00:33:47,760
να πρέπει ο ύποπτος
να μου γράψει όλα όσα έγιναν.

429
00:33:48,520 --> 00:33:50,800
Ήταν κάτι το ασυνήθιστο.

430
00:33:56,040 --> 00:33:58,800
ΔΕΝ ΗΘΕΛΑ ΝΑ ΠΛΗΓΩΘΕΙ.
(ΤΟ ΟΠΛΟ ΕΚΠΥΡΣΟΚΡΟΤΗΣΕ)

431
00:33:59,640 --> 00:34:01,800
ΣΤΗ ΓΡΑΠΤΗ ΚΑΤΑΘΕΣΗ ΤΟΥ,

432
00:34:01,880 --> 00:34:05,680
Ο ΠΟΛΣΡΟΥΝΤ ΔΕΝ ΑΝΑΦΕΡΘΗΚΕ ΚΑΘΟΛΟΥ
ΣΤΟ ΣΗΜΕΙΩΜΑ ΣΤΗΝ ΠΕΤΣΕΤΑ

433
00:34:05,760 --> 00:34:10,360
Ή ΣΤΟ ΓΕΓΟΝΟΣ
ΟΤΙ Η ΛΕΣΛΙ ΣΚΕΦΤΟΤΑΝ ΝΑ ΑΥΤΟΚΤΟΝΗΣΕΙ

434
00:34:13,560 --> 00:34:14,960
Εδώ έχω την κατάθεση.

435
00:34:18,040 --> 00:34:20,040
"Πήγαμε για κυνήγι εκείνη τη μέρα.

436
00:34:21,040 --> 00:34:22,120
Περάσαμε καλά.

437
00:34:23,320 --> 00:34:24,920
Η Λέσλι έκρυψε τα τουφέκια.

438
00:34:25,720 --> 00:34:27,200
Πήρα το .357.

439
00:34:27,840 --> 00:34:31,200
Δεν ξέρω πώς εκπυρσοκρότησε το όπλο

440
00:34:32,040 --> 00:34:35,080
γιατί δεν πίστευα
αυτό που μόλις είχε συμβεί".

441
00:34:39,200 --> 00:34:40,640
Νομίζω ότι λέει ψέματα.

442
00:34:40,720 --> 00:34:44,280
Ένας ψεύτης δεν μπορεί να θυμάται
όλα τα ψέματά του.

443
00:35:00,160 --> 00:35:02,520
Έλεγα συνεχώς στη μαμά να τον παρατήσει.

444
00:35:04,400 --> 00:35:08,280
Αν κάποια μπορούσε να την πείσει,
αυτή ήμουν εγώ,

445
00:35:08,360 --> 00:35:10,360
και το ήξερε, κι αυτό τον τρόμαζε.

446
00:35:13,240 --> 00:35:16,320
Είμαι η Αμάντα Ντέιβιντσον,
κόρη της Λέσλι.

447
00:35:19,320 --> 00:35:21,800
Ήμουν η τελευταία που μίλησε μαζί της.

448
00:35:21,880 --> 00:35:25,680
Και η αδερφή μου και η γιαγιά μου

449
00:35:25,760 --> 00:35:28,120
είχαν έρθει από το Φορτ Μπέντον

450
00:35:28,200 --> 00:35:31,920
για να συναντήσουν εμένα
και τον αδερφό μου στο Γκόλντεν Κοράλ.

451
00:35:34,760 --> 00:35:37,000
Θα ερχόταν και η μαμά μου εκεί.

452
00:35:38,200 --> 00:35:40,800
Και με πήρε τηλέφωνο.

453
00:35:41,720 --> 00:35:43,800
Μου είπε ότι μάλωσε με τον Νταν.

454
00:35:43,880 --> 00:35:47,600
Το τηλέφωνο νέκρωσε, και με ξαναπήρε.
Είπα "Σε χτύπησε ο Νταν;"

455
00:35:47,680 --> 00:35:48,920
Και απάντησε "Ναι".

456
00:35:50,280 --> 00:35:52,880
Είπα "Μαμά, έρχομαι να σε πάρω".

457
00:35:53,520 --> 00:35:56,400
Απάντησε "Όχι, δεν χρειάζεται. Όλα καλά.

458
00:35:57,320 --> 00:35:59,160
Φεύγω. Έρχομαι εκεί".

459
00:36:00,040 --> 00:36:00,880
Και…

460
00:36:02,600 --> 00:36:05,160
Είπα "Σε αγαπάω". Μου είπε "Εγώ πιο πολύ".

461
00:36:09,480 --> 00:36:12,440
Κάτσαμε να φάμε. Δεν είχα νέα της.

462
00:36:13,600 --> 00:36:15,040
Δούλευα εκείνη τη νύχτα.

463
00:36:15,600 --> 00:36:17,960
Η Κέιλι με έπαιρνε συνέχεια.

464
00:36:18,040 --> 00:36:20,720
Σκεφτόμουν "Έλεος, πριν λίγο ειδωθήκαμε".

465
00:36:22,520 --> 00:36:25,280
Και τελικά το σήκωσα. Είπα "Τι;"

466
00:36:26,120 --> 00:36:26,960
Και

467
00:36:28,120 --> 00:36:31,440
στο τηλέφωνο ήταν ο Τζον Τέρνερ
που ήταν σερίφης τότε.

468
00:36:31,520 --> 00:36:34,400
Άκουγα την αδερφή μου να ουρλιάζει.

469
00:36:36,600 --> 00:36:39,360
Μου είπε "Βρήκαμε το πτώμα της μαμάς σου".

470
00:36:41,240 --> 00:36:42,240
Και κατέρρευσα.

471
00:36:44,880 --> 00:36:48,080
Τα είχα χάσει.

472
00:36:49,200 --> 00:36:50,200
Πήγα στη δουλειά.

473
00:36:51,600 --> 00:36:54,840
Και το είπανε στις ειδήσεις των δέκα.

474
00:36:55,960 --> 00:36:57,640
Τότε αποδέχτηκα την αλήθεια.

475
00:37:03,680 --> 00:37:08,360
ΠΕΝΤΕ ΧΡΟΝΙΑ ΜΕΤΑ ΤΗ ΦΥΛΑΚΙΣΗ ΤΟΥ,
Ο ΠΟΛΣΡΟΥΝΤ ΕΓΡΑΨΕ ΣΤΗΝ ΑΜΑΝΤΑ

476
00:37:09,880 --> 00:37:12,440
Αυτό είναι το γράμμα που μου έστειλε

477
00:37:13,360 --> 00:37:14,400
ο Νταν

478
00:37:14,480 --> 00:37:15,560
πριν πολλά χρόνια.

479
00:37:16,880 --> 00:37:19,920
Το έχω για να μου θυμίζει
πόσο δειλός είναι,

480
00:37:20,640 --> 00:37:21,840
και ποιον κατηγορεί.

481
00:37:21,920 --> 00:37:23,280
Όλους, εκτός από αυτόν.

482
00:37:26,440 --> 00:37:29,400
Λέει "Αμάντα, είναι δύσκολο να εκφράσω

483
00:37:29,480 --> 00:37:30,920
όλα όσα θέλω να σου πω

484
00:37:31,000 --> 00:37:32,920
γιατί φοβάμαι ότι θα εκδηλώσεις

485
00:37:33,000 --> 00:37:36,000
το μίσος και την περιφρόνηση
που σε διακρίνουν.

486
00:37:36,760 --> 00:37:41,600
Σε έχω συνδέσει με εχθρότητα, αλκοολισμό
και μπλεξίματα με τον νόμο.

487
00:37:42,480 --> 00:37:45,680
Αλλά ό,τι κι αν έκανες
στην οικογένειά μας,

488
00:37:45,760 --> 00:37:49,000
δεν σου άξιζε να χάσεις τη μητέρα σου
όπως την έχασες".

489
00:37:51,440 --> 00:37:54,600
Όπως καταλάβατε, είναι γεμάτος μίσος.

490
00:37:56,240 --> 00:37:58,360
Δεν με εξέπληξε που με κατηγόρησε,

491
00:37:58,440 --> 00:37:59,880
ήξερα ποιος ήταν.

492
00:38:01,440 --> 00:38:03,320
Ήξερα ότι ήταν τέρας.

493
00:38:08,000 --> 00:38:13,720
Η ΑΜΑΝΤΑ ΔΕΝ ΕΧΕΙ ΑΚΟΥΣΕΙ
ΤΗΝ ΕΚΔΟΧΗ ΤΟΥ ΠΟΛΣΡΟΥΝΤ ΓΙΑ ΤΑ ΓΕΓΟΝΟΤΑ

494
00:38:23,080 --> 00:38:25,760
Και καθώς έπαιζα με το πιστόλι,

495
00:38:26,520 --> 00:38:27,720
τράβηξα τον κόκορα.

496
00:38:29,240 --> 00:38:30,720
Τον έσπρωξα, τον τράβηξα,

497
00:38:31,240 --> 00:38:32,440
και εκπυρσοκρότησε.

498
00:38:35,440 --> 00:38:37,720
Και πέθανε,

499
00:38:39,040 --> 00:38:41,000
σχεδόν αμέσως, έτσι μου φάνηκε.

500
00:38:43,160 --> 00:38:45,120
Δεν πιστεύω λέξη από όσα είπε.

501
00:38:45,840 --> 00:38:47,160
Πρώτη φορά άκουσα την

502
00:38:48,920 --> 00:38:52,840
"εξήγη"… Είδατε; Τρέμω.
Πρώτη φορά άκουσα την εξήγησή του,

503
00:38:52,920 --> 00:38:54,280
και με τσάντισε πολύ.

504
00:38:59,200 --> 00:39:02,400
Πέθανε με τα χέρια της στο παλτό της.

505
00:39:03,160 --> 00:39:05,640
Έφευγε. Είχε ανάψει τη μηχανή του αμαξιού.

506
00:39:06,480 --> 00:39:10,000
Από όσο την ήξερα,
αυτήν τη φορά θα τον παράταγε οριστικά.

507
00:39:11,800 --> 00:39:13,680
Αυτό με έκανε να νιώσω καλύτερα

508
00:39:13,760 --> 00:39:16,680
γιατί τώρα δεν θα ξανασκεφτώ ποτέ
αυτόν τον άνδρα.

509
00:39:17,840 --> 00:39:19,240
Για εμένα,

510
00:39:20,520 --> 00:39:21,960
ο Νταν πέθανε.

511
00:39:31,920 --> 00:39:34,600
ΚΑΙ Η ΚΕΪΛΙ ΕΠΕΛΕΞΕ ΝΑ ΑΚΟΥΣΕΙ

512
00:39:34,680 --> 00:39:38,920
ΤΗΝ ΕΚΔΟΧΗ ΤΟΥ ΠΟΛΣΡΟΥΝΤ
ΓΙΑ ΟΣΑ ΕΓΙΝΑΝ ΕΚΕΙΝΗ ΤΗ ΜΕΡΑ

513
00:39:47,160 --> 00:39:48,840
Είχαμε πάει για κυνήγι.

514
00:39:49,320 --> 00:39:52,120
Ξεκινήσαμε λίγο μετά την αυγή.

515
00:39:52,760 --> 00:39:55,600
Νομίζω ότι την πήραν αρκετές φορές
τα παιδιά της,

516
00:39:55,680 --> 00:39:58,200
και είπε "Καλύτερα να γυρίσουμε σπίτι".

517
00:39:58,840 --> 00:40:00,960
Κάναμε σχέδια για το βραδινό.

518
00:40:01,680 --> 00:40:03,720
Της τηλεφώνησε η μεγάλη,

519
00:40:04,520 --> 00:40:07,240
και άρχισαν αμέσως να μαλώνουν

520
00:40:07,320 --> 00:40:09,400
γιατί είχε πάει σε ένα μπαρ και…

521
00:40:10,240 --> 00:40:13,400
Εντάξει. Έλα από εδώ και πες μου"…

522
00:40:21,040 --> 00:40:23,240
Όσα είπε είναι ψέματα.

523
00:40:24,640 --> 00:40:25,960
Δεν πήγαν για κυνήγι.

524
00:40:26,680 --> 00:40:30,600
Είδα τη μαμά μου εκείνο το πρωί.
Συναντηθήκαμε εκείνο το πρωί.

525
00:40:32,200 --> 00:40:35,480
Είχαμε κανονίσει να δειπνήσει μαζί μας.

526
00:40:37,080 --> 00:40:37,920
Η αδερφή μου,

527
00:40:38,880 --> 00:40:40,640
δεν ήταν σε κάποιο μπαρ.

528
00:40:41,360 --> 00:40:43,480
Δεν μάλωσε με τη μαμά μου.

529
00:40:45,560 --> 00:40:49,080
Καθόμουν απέναντί της
όταν την πήρε η μαμά μου,

530
00:40:49,160 --> 00:40:51,840
και είπε
ότι ο Νταν τη χτύπησε στο πρόσωπο.

531
00:40:52,680 --> 00:40:53,760
Και υποκρίνεται

532
00:40:55,920 --> 00:40:57,760
πως ήταν ευτυχισμένοι,

533
00:40:57,840 --> 00:41:00,640
και πως δεν μάλωσαν εκείνη τη μέρα.

534
00:41:02,120 --> 00:41:03,680
Δεν ήταν ατύχημα.

535
00:41:07,120 --> 00:41:08,880
Γινόταν στα κρυφά.

536
00:41:09,600 --> 00:41:10,920
Δεν ήθελε να μαθευτεί.

537
00:41:13,120 --> 00:41:16,680
Ήμουν η μόνη
που είδε πώς φερόταν στη μαμά μου

538
00:41:16,760 --> 00:41:18,360
για περίπου τρία χρόνια.

539
00:41:21,640 --> 00:41:23,400
Το είδα.

540
00:41:24,480 --> 00:41:26,200
Μεγάλωσα βλέποντάς το.

541
00:41:26,280 --> 00:41:27,480
Το έβλεπα κάθε μέρα.

542
00:41:28,080 --> 00:41:29,320
Και ξέρω την αλήθεια.

543
00:41:39,480 --> 00:41:44,120
ΜΟΝΤΑΝΑ
ΡΑΝΤΣΟ ΠΟΛΙΤΕΙΑΚΗΣ ΦΥΛΑΚΗΣ

544
00:41:44,200 --> 00:41:48,800
ΕΙΣΟΔΟΣ ΦΥΛΑΚΙΣΜΕΝΩΝ

545
00:41:49,680 --> 00:41:52,920
ΤΡΕΙΣ ΜΗΝΕΣ ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΠΡΩΤΗ ΤΟΥ ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ,

546
00:41:53,000 --> 00:41:56,440
Ο ΠΟΛΣΡΟΥΝΤ ΔΕΧΤΗΚΕ
ΝΑ ΑΠΑΝΤΗΣΕΙ ΚΙ ΑΛΛΕΣ ΕΡΩΤΗΣΕΙΣ

547
00:41:59,960 --> 00:42:02,080
Η Λέσλι είναι ο έρωτας της ζωής μου.

548
00:42:05,200 --> 00:42:06,480
Μου λείπει πολύ.

549
00:42:09,640 --> 00:42:14,200
Πρέπει να ζω με τη σκέψη της

550
00:42:15,800 --> 00:42:20,120
ενώ προσπαθώ να μη νιώθω

551
00:42:21,640 --> 00:42:24,040
ενοχές και ντροπή

552
00:42:25,600 --> 00:42:26,960
για αυτό που έκανα.

553
00:42:29,480 --> 00:42:31,040
ΕΙΣΟΔΟΣ ΕΠΙΣΚΕΠΤΩΝ

554
00:42:31,120 --> 00:42:33,720
Πιστεύω ότι θα ήμασταν ακόμα μαζί,

555
00:42:34,680 --> 00:42:37,920
αν δεν είχε πυροβοληθεί

556
00:42:38,000 --> 00:42:41,800
ή αν είχε επιζήσει ή κάτι τέτοιο.

557
00:42:41,880 --> 00:42:44,200
Ναι, πιστεύω ότι θα ήμασταν ακόμα μαζί.

558
00:42:48,560 --> 00:42:51,400
"Η Λέσλι σκεφτόταν καιρό να αυτοκτονήσει.

559
00:42:52,480 --> 00:42:55,040
Μου είχε ζητήσει πολλές φορές
να τη σκοτώσω.

560
00:42:56,320 --> 00:42:58,680
Νιώθω απαίσια που τη χτύπησα.

561
00:42:58,760 --> 00:43:01,160
Αυτή με πίεσε.

562
00:43:02,000 --> 00:43:04,160
Δεν το είχα κάνει ποτέ στη ζωή μου,

563
00:43:04,760 --> 00:43:06,720
και δεν θα το ξανακάνω ποτέ".

564
00:43:09,200 --> 00:43:13,560
Μάλλον θα ήταν κάτι που έγραψα όταν…

565
00:43:13,640 --> 00:43:15,520
Πριν τραβήξω τη σκανδάλη.

566
00:43:16,240 --> 00:43:18,960
Αφού είχα πιει τη βότκα.

567
00:43:20,800 --> 00:43:24,400
Προσπαθώ να σκεφτώ
τι σκεφτόμουν εκείνη την ώρα.

568
00:43:25,920 --> 00:43:28,440
Τζίφος. Τίποτα.

569
00:43:29,200 --> 00:43:32,080
Όσα έγραψες υποδηλώνουν
ότι τη σκότωσες επίτηδες.

570
00:43:32,920 --> 00:43:33,960
Όχι.

571
00:43:35,200 --> 00:43:36,040
Όχι.

572
00:43:37,760 --> 00:43:42,360
Ίσως ήθελα
να κλείσει οριστικά το θέμα, αλλά…

573
00:43:42,920 --> 00:43:46,640
Δεν θα έλεγα ότι τη σκότωσα επίτηδες
ούτε θα έγραφα κάτι τέτοιο.

574
00:43:49,400 --> 00:43:51,200
Σκότωσες τη μαμά μας εν ψυχρώ.

575
00:43:52,000 --> 00:43:55,160
Πέθανε με τα χέρια της στο παλτό της.

576
00:43:55,840 --> 00:43:58,320
Έφευγε. Είχε ανάψει τη μηχανή του αμαξιού.

577
00:43:59,520 --> 00:44:03,080
Από όσο την ήξερα,
αυτήν τη φορά θα τον παράταγε οριστικά.

578
00:44:04,920 --> 00:44:06,880
Η μηχανή δεν ήταν αναμμένη.

579
00:44:08,040 --> 00:44:10,480
Νομίζω ότι έχει άδικο, αλλά…

580
00:44:10,560 --> 00:44:14,200
Εύχομαι να μπορούσα να μιλήσω στη δίκη.

581
00:44:15,760 --> 00:44:18,720
Φαίνεται ότι όλο προκαλούνται εντάσεις
ανάμεσά μας…

582
00:44:20,160 --> 00:44:22,840
Δεν τα πηγαίναμε ποτέ καλά με την Αμάντα.

583
00:44:24,000 --> 00:44:26,840
Μακάρι να γινόταν να τη βοηθήσω
να πάει παρακάτω.

584
00:44:30,000 --> 00:44:31,240
Δεν πήγαν για κυνήγι.

585
00:44:31,920 --> 00:44:35,840
Είδα τη μαμά μου εκείνο το πρωί.
Συναντηθήκαμε εκείνο το πρωί.

586
00:44:35,920 --> 00:44:39,200
Είχαμε κανονίσει να δειπνήσει μαζί μας.

587
00:44:40,200 --> 00:44:43,040
Η αδερφή μου, δεν ήταν σε κάποιο μπαρ.

588
00:44:44,160 --> 00:44:47,360
Καθόμουν απέναντί της
όταν την πήρε η μαμά μου,

589
00:44:48,040 --> 00:44:50,520
και είπε
ότι ο Νταν τη χτύπησε στο πρόσωπο.

590
00:44:51,520 --> 00:44:52,720
Και υποκρίνεται

591
00:44:52,800 --> 00:44:55,080
πως ήταν ευτυχισμένοι,

592
00:44:55,160 --> 00:44:57,920
και πως δεν μάλωσαν εκείνη τη μέρα.

593
00:45:00,280 --> 00:45:01,280
Τι κρίμα.

594
00:45:04,080 --> 00:45:06,720
Όχι, δεν μαλώσαμε εκείνη τη μέρα.

595
00:45:06,800 --> 00:45:08,840
Πήγαμε για κυνήγι εκείνη τη μέρα.

596
00:45:11,120 --> 00:45:13,400
Πιστεύω ότι την επηρεάζουν,

597
00:45:14,120 --> 00:45:16,160
ότι της λένε

598
00:45:17,960 --> 00:45:18,960
τι να πει.

599
00:45:21,240 --> 00:45:25,120
ΠΟΛΙΤΕΙΑΚΗ ΦΥΛΑΚΗ ΤΗΣ ΜΟΝΤΑΝΑ

600
00:45:25,200 --> 00:45:27,680
Δεν είναι τόσο φρικτό

601
00:45:28,520 --> 00:45:31,280
όσο το παρουσιάζουν κάποια άτομα.

602
00:45:36,520 --> 00:45:38,160
Δεν το ήθελα,

603
00:45:39,760 --> 00:45:41,000
αυτή είναι η αλήθεια.

604
00:46:12,000 --> 00:46:14,920
Υποτιτλισμός: Χρήστος Κανελλόπουλος

