1
00:00:16,080 --> 00:00:21,000
Azt terveztük, hogy Alaszkába költözünk,

2
00:00:22,120 --> 00:00:26,160
és ott éljük le életünk hátralevő részét.

3
00:00:26,920 --> 00:00:28,040
Ennyi.

4
00:00:32,480 --> 00:00:36,800
Mindig úgy gondoltuk,
hogy életünk végéig együtt leszünk.

5
00:00:41,560 --> 00:00:46,400
AZ EGYESÜL ÁLLAMOKBAN
ÉVENTE TÖBB MINT 45 000-EN HALNAK MEG

6
00:00:46,480 --> 00:00:48,400
LŐFEGYVER OKOZTA SÉRÜLÉSEK MIATT

7
00:00:49,120 --> 00:00:52,520
MONTANA ÁLLAMI BÖRTÖNRANCH

8
00:00:52,600 --> 00:00:57,040
Nem tudtam, mi történt Leslie-vel.

9
00:01:00,000 --> 00:01:06,160
EZEK KÖZÜL KEVESEBB MINT 500 ESET
TEKINTHETŐ BALESETNEK

10
00:01:08,080 --> 00:01:11,720
Azt hittem, talán jól van, csak valami…

11
00:01:12,360 --> 00:01:15,200
Hogy nincs nagy baj.
Talán csak rossz álom volt.

12
00:01:17,960 --> 00:01:21,960
A nővér így szólt: „Kedvesem, ő meghalt.

13
00:01:22,600 --> 00:01:24,400
Már jó ideje halott.”

14
00:01:28,840 --> 00:01:30,800
Akkor tudatosult bennem a dolog.

15
00:01:33,600 --> 00:01:38,800
EZ A 3007136-OS ELÍTÉLT TÖRTÉNETE

16
00:01:46,560 --> 00:01:48,200
A NETFLIX SOROZATA

17
00:01:59,120 --> 00:02:03,400
A TÖRTÉNELEM ISMÉTLI ÖNMAGÁT

18
00:02:04,400 --> 00:02:11,360
MONTANA ÁLLAMI BÖRTÖN

19
00:02:32,200 --> 00:02:33,720
- Kezdhetjük?
- Igen.

20
00:02:33,800 --> 00:02:34,640
Rendicsek!

21
00:02:35,360 --> 00:02:36,200
Hallom.

22
00:02:38,400 --> 00:02:39,240
Már látom is!

23
00:02:44,560 --> 00:02:48,600
2009-BEN DANIEL PAULSRUD
TÖBB SÉRÜLÉST IS ELSZENVEDETT

24
00:02:48,680 --> 00:02:52,520
EGY FEGYVERES INCIDENS SORÁN
A MONTANA ÁLLAMBELI FORT BENTONBAN

25
00:02:54,240 --> 00:02:58,960
Itt ment be a golyó,

26
00:02:59,800 --> 00:03:03,280
és valahol itt jött ki.

27
00:03:03,800 --> 00:03:08,160
Van itt egy nagy sebhely,
ahol felnyitották a fejemet.

28
00:03:09,280 --> 00:03:12,480
De nagyon furán néz ki.

29
00:03:13,080 --> 00:03:17,480
Azt mondták, valószínűleg
soha többé nem fogok tudni beszélni.

30
00:03:19,560 --> 00:03:24,840
PÁRJA, LESLIE DAVIDSON
A HELYSZÍNEN ÉLETÉT VESZTETTE

31
00:03:32,520 --> 00:03:35,160
Daniel John Paulsrud vagyok.

32
00:03:37,360 --> 00:03:40,320
A Montana állambeli Neihartban nőttem fel.

33
00:03:41,240 --> 00:03:42,720
ÜDVÖZÖLJÜK NEIHARTBAN

34
00:03:42,800 --> 00:03:47,960
Ez akkoriban egy 35 fős település volt.

35
00:03:48,040 --> 00:03:49,600
NEIHARTI VEGYESBOLT

36
00:03:49,680 --> 00:03:52,360
Mindenki ismerte
még a többiek kutyáját is.

37
00:03:55,840 --> 00:04:00,040
Ötéves koromtól kezdve horgásztam.

38
00:04:04,560 --> 00:04:07,440
Sokat kempingeztem,
és rengeteget vadásztam.

39
00:04:08,880 --> 00:04:10,760
Imádtam. Nagyon jó volt.

40
00:04:10,840 --> 00:04:13,280
Nem volt sok pénzünk, de ez nem érdekelt.

41
00:04:20,600 --> 00:04:24,080
A KÖZÉPISKOLA ELVÉGZÉSE UTÁN
PAULSRUD CSATLAKOZOTT

42
00:04:24,160 --> 00:04:27,880
AZ AMERIKAI HADSEREG
101. LÉGI SZÁLLÍTÁSÚ HADOSZTÁLYÁHOZ

43
00:04:30,120 --> 00:04:34,800
Gyalogos voltam
a légi szállítású hadosztálynál.

44
00:04:35,840 --> 00:04:38,800
Végül részt vettünk
a Sivatagi Vihar hadműveletben,

45
00:04:38,880 --> 00:04:41,400
és Kuvait felszabadításában is.

46
00:04:43,480 --> 00:04:45,800
Igen, ez valamennyire felkészített…

47
00:04:47,400 --> 00:04:48,400
az életre.

48
00:04:50,280 --> 00:04:54,880
Nem csak mészárlást láttam. Volt ott…

49
00:04:55,680 --> 00:05:00,600
Azt hiszem, az általam látott
legszörnyebb dolog az volt,

50
00:05:00,680 --> 00:05:03,720
ahogy az emberekkel bántak.

51
00:05:05,040 --> 00:05:09,000
Láttam olyan nőket,
akiket szinte halálra vertek.

52
00:05:11,680 --> 00:05:15,040
Gyerekeket, akiknek nem volt mit enniük.

53
00:05:17,520 --> 00:05:22,720
Olyanokkal harcolsz,
akikkel együtt voltál…

54
00:05:24,240 --> 00:05:27,720
Gyakorlatilag mind testvérekké váltok.

55
00:05:30,640 --> 00:05:32,600
Megbíztok egymásban. Igen.

56
00:05:36,400 --> 00:05:39,160
Aztán amikor eljött az ideje, hazamentem.

57
00:05:47,240 --> 00:05:50,120
MIUTÁN LESZERELT A HADSEREGBŐL,

58
00:05:50,200 --> 00:05:54,800
PAULSRUD VISSZATÉRT AZ EGYESÜLT ÁLLAMOKBA,
HOGY MŰVÉSZ LEGYEN

59
00:05:57,520 --> 00:06:01,040
Mindig is szerettem volna
művészettel foglalkozni.

60
00:06:01,840 --> 00:06:06,640
Így szobrász lettem,
és Colorado államba költöztem, Durangóba.

61
00:06:08,880 --> 00:06:13,160
És körülbelül öt évet töltöttem ott.

62
00:06:14,640 --> 00:06:17,040
Végül visszaköltöztem Montanába.

63
00:06:17,800 --> 00:06:20,360
Ott találkoztam Leslie -vel.

64
00:06:23,360 --> 00:06:25,160
Nagyon csinos volt,

65
00:06:25,240 --> 00:06:29,440
a természete pedig…

66
00:06:29,520 --> 00:06:31,120
nem volt olyan tartózkodó.

67
00:06:31,200 --> 00:06:32,040
Hanem inkább…

68
00:06:32,880 --> 00:06:34,840
barátságos ember volt.

69
00:06:40,640 --> 00:06:42,720
Sosem volt egy természetjáró típus,

70
00:06:44,000 --> 00:06:46,000
én ismertettem meg ezzel.

71
00:06:48,080 --> 00:06:51,160
És rákapott. Nagyon élvezte.

72
00:06:54,040 --> 00:06:57,120
Ő is vadászni kezdett…

73
00:07:00,160 --> 00:07:01,280
Igazán precíz volt.

74
00:07:02,520 --> 00:07:04,280
Nagyon ügyelt a biztonságra.

75
00:07:06,160 --> 00:07:08,960
Nem lőtt,
hacsak nem volt biztos a találatban.

76
00:07:11,520 --> 00:07:12,600
Nagyon ügyes volt.

77
00:07:15,320 --> 00:07:18,320
BOB BÁRJA
ÉTTEREM ÉS MOTEL

78
00:07:18,400 --> 00:07:20,440
NEIHART HÁLÁS A TŰZOLTÓKNAK

79
00:07:21,080 --> 00:07:27,440
2005-BEN PAULSRUD ÉS LESLIE
A MONTANA ÁLLAMBELI NEIHARTBA KÖLTÖZÖTT

80
00:07:29,920 --> 00:07:31,120
Akkoriban

81
00:07:32,000 --> 00:07:33,880
a fellegekben jártunk.

82
00:07:37,760 --> 00:07:42,880
Egy fia és három lánya van
a volt férjétől.

83
00:07:45,600 --> 00:07:49,200
Leslie úgy nevelte a gyerekeit,

84
00:07:49,280 --> 00:07:53,960
hogy egyáltalán nem fegyelmezte őket,
és semminek nem volt következménye.

85
00:07:54,560 --> 00:07:56,600
Ha valaha is veszekedtünk,

86
00:07:57,320 --> 00:08:00,280
az általában a gyerekei miatt volt.

87
00:08:01,280 --> 00:08:04,440
HOLDTÖLTE KOCSMA

88
00:08:04,520 --> 00:08:05,480
ÜDV, VADÁSZOK

89
00:08:05,560 --> 00:08:10,720
A legidősebb lánya
gyakran vitte őt bárokba, és…

90
00:08:12,560 --> 00:08:14,360
Nem igazán szeretett engem,

91
00:08:14,440 --> 00:08:20,560
mert Leslie velem töltötte az idejét,
és nem vele járt el.

92
00:08:22,320 --> 00:08:25,440
A legfiatalabb, Kailee,
mindig velünk volt.

93
00:08:26,880 --> 00:08:29,800
Rendes kölyök. Nagyon okos.

94
00:08:38,560 --> 00:08:44,880
2009-BEN PAULSRUD, LESLIE ÉS KAILEE
VISSZAKÖLTÖZTEK LESLIE SZÜLŐVÁROSÁBA

95
00:08:47,040 --> 00:08:49,960
Leslie ment előre, én pedig követtem.

96
00:08:52,440 --> 00:08:54,720
Vittem, amennyi cuccot csak tudtam.

97
00:08:56,200 --> 00:09:00,680
Aztán, mielőtt végeztünk volna,
és már majdnem beköltöztünk,

98
00:09:00,760 --> 00:09:02,920
akkor történt az eset. Igen.

99
00:09:05,160 --> 00:09:09,840
HÁLAADÁS NAPJA, 2009.

100
00:09:14,640 --> 00:09:19,160
Aznap a Fort Benton határában vadásztunk.

101
00:09:22,000 --> 00:09:24,720
Úgy emlékszem,
épp napkelte után indultunk el.

102
00:09:26,640 --> 00:09:29,800
Azt hiszem, többször is hívták a gyerekei,

103
00:09:29,880 --> 00:09:32,560
ezért úgy döntöttünk, inkább hazamegyünk.

104
00:09:34,800 --> 00:09:37,080
Elkezdtük tervezgetni a vacsorát.

105
00:09:38,280 --> 00:09:40,560
Felhívta a legidősebb lánya,

106
00:09:41,480 --> 00:09:43,920
és azonnal veszekedni kezdtek.

107
00:09:50,760 --> 00:09:53,600
Elmentem a lakáshoz,
amit épp felújítottunk,

108
00:09:56,720 --> 00:10:03,480
és ott kitettem a szerszámokat
és a fegyvereket.

109
00:10:06,040 --> 00:10:09,880
Mindig kiürítem a fegyverek tárát,
mielőtt a lakásba viszem őket.

110
00:10:09,960 --> 00:10:13,080
Aznap is azt hittem, hogy így tettem.

111
00:10:13,160 --> 00:10:15,760
17. UTCA

112
00:10:15,840 --> 00:10:20,240
Úgy másfél órával később

113
00:10:20,320 --> 00:10:22,280
megjött,

114
00:10:23,200 --> 00:10:24,960
és hozott sört.

115
00:10:26,720 --> 00:10:31,760
Leültünk, és élveztük az estét.

116
00:10:32,560 --> 00:10:35,720
A pisztoly az asztalon volt.

117
00:10:36,720 --> 00:10:39,080
Egy .357-es Magnum volt az.

118
00:10:40,440 --> 00:10:43,440
Természetesen a vadászathoz kellett.

119
00:10:43,520 --> 00:10:48,840
Ha megsebesítesz egy állatot,
ezzel gyorsan véget vethetsz az életének

120
00:10:48,920 --> 00:10:51,600
szenvedés meg ilyesmi nélkül, de…

121
00:10:52,800 --> 00:10:55,560
És ahogy játszottam a pisztollyal,

122
00:10:57,800 --> 00:10:58,960
felhúztam a kakast.

123
00:11:00,080 --> 00:11:02,680
Visszaengedtem. Felhúztam, visszaengedtem.

124
00:11:03,240 --> 00:11:05,920
Leslie visszajött a hűtőtől.

125
00:11:07,000 --> 00:11:08,840
Én ültem.

126
00:11:08,920 --> 00:11:11,840
Felhúztam a kakast,
játszottam a fegyverrel,

127
00:11:11,920 --> 00:11:13,280
és egyszer csak elsült.

128
00:11:19,440 --> 00:11:24,360
Azonnal hátrazuhant a fotelbe,
aztán le a földre, szóval…

129
00:11:26,080 --> 00:11:28,080
Tudtam, hogy eltaláltam.

130
00:11:29,200 --> 00:11:34,840
LESLIE-T EGYETLEN LÖVÉS ÉRTE A MELLKASÁN

131
00:11:37,000 --> 00:11:39,680
Olyan gyorsan történt.

132
00:11:39,760 --> 00:11:42,280
Meghalt. Nagyon gyorsan meghalt.

133
00:11:44,640 --> 00:11:45,480
És ez…

134
00:11:45,560 --> 00:11:49,040
Csak annyit tudtam mondani,
hogy szeretem, és hogy sajnálom…

135
00:11:50,120 --> 00:11:53,160
Ekkor már nem volt mit tenni.

136
00:11:57,640 --> 00:12:02,920
Visszaültem a fotelbe,
és azt gondoltam, ezért most fejbe…

137
00:12:03,600 --> 00:12:07,200
Fejbe kell lőnöm magam,
véget kell vetnem az életemnek.

138
00:12:09,160 --> 00:12:10,880
És meg is próbáltam.

139
00:12:11,960 --> 00:12:15,560
Először nem tudtam megtenni, ezért…

140
00:12:16,680 --> 00:12:22,680
Odamentem a hűtőhöz,
és kivettem belőle a vodkát.

141
00:12:23,600 --> 00:12:25,520
Az egészet megittam,

142
00:12:25,600 --> 00:12:28,800
és utána már képes voltam rá,
hogy meghúzzam a ravaszt.

143
00:12:31,200 --> 00:12:34,520
Ezután nem sokra emlékszem.

144
00:12:40,360 --> 00:12:46,120
PAULSRUDOT SÚLYOS FEJSÉRÜLÉSEKKEL
SZÁLLÍTOTTÁK KÓRHÁZBA

145
00:12:47,120 --> 00:12:52,960
KILENC HÓNAPPAL KÉSŐBB
MEGVÁDOLTÁK LESLIE MEGGYILKOLÁSÁVAL

146
00:12:57,840 --> 00:13:02,880
Mivel lelőttem magam, azt feltételezték,
hogy szándékosan öltem meg Leslie-t.

147
00:13:05,640 --> 00:13:06,840
CHOUTEAU MEGYEI BÍRÓSÁG

148
00:13:06,920 --> 00:13:10,640
Szándékos emberölésért ítéltek el,

149
00:13:11,240 --> 00:13:15,400
és tényleges életfogytiglant,
plusz tíz évet kaptam.

150
00:13:17,200 --> 00:13:22,760
A SÉRÜLÉSEI MIATT
PAULSRUD NEM VOLT KÉPES BESZÉLNI

151
00:13:22,840 --> 00:13:24,080
A TÁRGYALÁSA SORÁN

152
00:13:24,720 --> 00:13:26,240
TÁRGYALÓTEREM

153
00:13:26,320 --> 00:13:31,040
Sosem volt esélyem
elmondani a gyerekeknek,

154
00:13:31,120 --> 00:13:33,560
hogy nem szándékosan tettem.

155
00:13:35,160 --> 00:13:37,560
Hogy ez egy szörnyű baleset volt.

156
00:13:38,600 --> 00:13:43,240
És egész életemben együtt kell élnem
a bűntudattal és a fájdalommal,

157
00:13:43,320 --> 00:13:46,600
amit a halála miatt érzek,

158
00:13:47,360 --> 00:13:49,920
főleg így, hogy az én hibám volt.

159
00:13:54,480 --> 00:13:58,320
Odalett a jövőm.

160
00:13:58,400 --> 00:14:00,640
Odalett a gyerekeivel közös jövőnk és…

161
00:14:00,720 --> 00:14:02,480
CSALÁD, SZABADSÁG, KULTÚRA, TERMÉSZET

162
00:14:04,040 --> 00:14:06,000
Odalett életem hátralevő része is

163
00:14:07,200 --> 00:14:08,040
aznap.

164
00:14:10,800 --> 00:14:14,000
Rengeteget gondolok Leslie-re. Rengeteget.

165
00:14:28,440 --> 00:14:30,760
A LÖVÖLDÖZÉS NAPJÁN

166
00:14:30,840 --> 00:14:35,440
JOHN TURNER RENDŐRFŐNÖK
ÉRT ELSŐKÉNT A HELYSZÍNRE

167
00:14:40,280 --> 00:14:41,120
ISTEN HOZOTT

168
00:14:41,200 --> 00:14:44,320
A riasztáskor épp leültünk
a hálaadás napi vacsorához.

169
00:14:51,600 --> 00:14:55,240
Egy ittas
vagy sérült személyhez hívtak ki.

170
00:15:07,680 --> 00:15:08,920
A helyszínre érve

171
00:15:11,160 --> 00:15:16,000
egy négykézláb, részben a járdaszegélyen,
részben az úton álló személy fogadott.

172
00:15:19,960 --> 00:15:23,320
Először azt hittem,
hogy megbotlott, az útra zuhant,

173
00:15:23,400 --> 00:15:24,760
és megütötte az arcát.

174
00:15:24,840 --> 00:15:26,080
Hányt.

175
00:15:26,160 --> 00:15:29,440
De amikor odavilágítottam,
láttam, hogy az nem hányás.

176
00:15:29,520 --> 00:15:33,280
Valójában vér spriccelt a szájából.

177
00:15:38,440 --> 00:15:40,120
Megkérdezem, hogy elesett-e.

178
00:15:40,640 --> 00:15:43,480
Hörgött, és megrázta a fejét,
jelezve, hogy nem,

179
00:15:43,960 --> 00:15:47,160
és úgy tett, mintha egy…

180
00:15:47,240 --> 00:15:51,040
ezt csinálta az álla alatt,
ami azt jelenthette, hogy meglőtték.

181
00:15:51,680 --> 00:15:53,920
Így megkérdeztem, hogy meglőtték-e,

182
00:15:54,000 --> 00:15:57,840
erre újra hörögni kezdett,
és a fejét rázta.

183
00:15:59,720 --> 00:16:04,400
Megkérdeztem, hogy volt-e vele valaki,
erre, bólintott, hörgött,

184
00:16:04,480 --> 00:16:07,280
és maga mögé mutatott a kezével.

185
00:16:07,360 --> 00:16:09,640
A RENDŐRSÉG HELYSZÍNI FELVÉTELEI

186
00:16:09,720 --> 00:16:12,160
Mögötte vértócsákat láttam.

187
00:16:13,680 --> 00:16:16,000
A vérnyomok egészen a lakásig vezettek.

188
00:16:18,800 --> 00:16:22,760
És amikor benéztem a lakásba,
láttam, hogy valaki fekszik a földön.

189
00:16:24,480 --> 00:16:27,520
És amint megláttam,
azonnal felismertem Leslie-t.

190
00:16:30,560 --> 00:16:33,320
Egy kis közösségben mindenkit ismersz,

191
00:16:34,200 --> 00:16:36,280
és téged is ismer mindenki.

192
00:16:40,080 --> 00:16:43,720
A hátán feküdt,
a kezei a kabátja zsebében voltak.

193
00:16:46,960 --> 00:16:48,440
Lelőtték,

194
00:16:49,040 --> 00:16:52,840
nem messze tőle, a földön hevert

195
00:16:52,920 --> 00:16:56,240
egy Ruger GP100-as típusú
.357-es revolver.

196
00:16:58,640 --> 00:17:03,600
Egy ilyen lőfegyverrel kapcsolatban

197
00:17:04,800 --> 00:17:09,400
rendkívül ritkán fordul elő,
hogy véletlenül elsütik.

198
00:17:10,240 --> 00:17:14,920
Ugyanis jelentős erőre van szükség
a ravasz meghúzásához.

199
00:17:17,200 --> 00:17:20,680
Leslie keze zsebre volt téve,
ő pedig lelőtte.

200
00:17:21,640 --> 00:17:22,520
Ki tesz ilyet?

201
00:17:25,840 --> 00:17:28,160
Úgy gondolom, kizárt dolog,

202
00:17:28,240 --> 00:17:31,080
hogy ezt valaha is
balesetnek lehessen tekinteni.

203
00:17:50,000 --> 00:17:51,760
Dannel nagyon jól kijöttünk.

204
00:17:52,880 --> 00:17:54,720
Mindig jó buli volt vele lógni.

205
00:17:56,840 --> 00:18:00,240
Szeretett mindenkit megnevettetni,
vidámkodni,

206
00:18:00,320 --> 00:18:01,960
és nagyszerű művész volt.

207
00:18:04,960 --> 00:18:06,280
LJ Planer vagyok.

208
00:18:07,320 --> 00:18:09,640
A seregben ismertem meg Dan Paulsrudot.

209
00:18:13,400 --> 00:18:15,480
Ezt 2018-ban küldte nekem.

210
00:18:16,480 --> 00:18:19,200
Azt írja: „Paulsrud és Planer,
Sivatagi Vihar.”

211
00:18:19,760 --> 00:18:22,400
Nagyon lányos íz írása.

212
00:18:22,480 --> 00:18:24,240
Lányos a kézírása.

213
00:18:24,320 --> 00:18:27,120
Állandóan ugrattuk. Én legalábbis biztos.

214
00:18:29,200 --> 00:18:30,400
„Örökké egy család.”

215
00:18:39,480 --> 00:18:41,400
M60-as géppuskások voltunk.

216
00:18:43,240 --> 00:18:45,320
És közel kerültünk egymáshoz.

217
00:18:48,360 --> 00:18:51,000
Egy bizonyos alkalommal egy bevetés során

218
00:18:51,080 --> 00:18:55,400
a törzsőrmesterünk
odarohant hozzánk azzal,

219
00:18:55,480 --> 00:19:00,520
hogy egy rakás tank tart egyenes felénk,
és kizárt, hogy meg tudjuk állítani őket.

220
00:19:02,720 --> 00:19:04,400
Erre én: „Jól van, cimbi.

221
00:19:05,760 --> 00:19:07,360
Nekünk valószínűleg annyi.

222
00:19:08,120 --> 00:19:09,480
Harcoljunk vagy elbújjunk?”

223
00:19:11,680 --> 00:19:15,320
Mire ő azt felelte:
„Ha harcolsz, én is veled tartok.

224
00:19:17,920 --> 00:19:18,760
Nos,

225
00:19:20,240 --> 00:19:24,440
a tankok sosem értek oda,
de tudtam, hogy van valaki az oldalamon,

226
00:19:25,720 --> 00:19:27,680
aki hajlandó a végsőkig harcolni.

227
00:19:33,600 --> 00:19:37,160
Mindketten le akartunk szerelni,
aztán vadászni és horgászni.

228
00:19:39,360 --> 00:19:43,160
Ha beszéltünk, mindig az volt a téma,
hogy mikor találkozunk már,

229
00:19:43,240 --> 00:19:47,480
de én még a katonaságnál voltam,
úgy pedig elég nehéz előre tervezni.

230
00:19:47,560 --> 00:19:49,320
Így sosem jött össze a dolog.

231
00:19:51,520 --> 00:19:56,800
Egyszer csak felhívott
egy közös barátunk, és azt kérdezte:

232
00:19:57,320 --> 00:19:59,880
„Hallottad, mi történt Paulsruddal?”

233
00:19:59,960 --> 00:20:01,160
Mire én: „Nem”.

234
00:20:01,240 --> 00:20:03,840
Erre ő: „Haver, nézd meg a híreket!

235
00:20:04,760 --> 00:20:07,240
Megölte a menyasszonyát,
és öngyilkos akart lenni.”

236
00:20:07,320 --> 00:20:09,200
BŰNÖSNEK TALÁLTÁK A FORT BENTON-I FÉRFIT

237
00:20:09,280 --> 00:20:10,760
Azt feleltem: „Ez kizárt.

238
00:20:11,760 --> 00:20:14,160
Tuti nem igaz. Ez biztos nem ő volt.”

239
00:20:15,800 --> 00:20:17,240
Egyszerűen nem értettem.

240
00:20:18,000 --> 00:20:19,800
Nem tudtam felfogni.

241
00:20:22,880 --> 00:20:27,760
PAULSRUD ÍRT LJ-NEK A BÖRTÖNBŐL

242
00:20:30,160 --> 00:20:35,160
Dühös voltam rá, amiért hagyta,
hogy ilyesmi előforduljon.

243
00:20:35,680 --> 00:20:37,120
Fegyverek közt nőtt fel.

244
00:20:37,640 --> 00:20:40,560
Folyton a kezünk ügyében voltak.

245
00:20:41,640 --> 00:20:42,880
Hogy történhetett ez?

246
00:20:45,400 --> 00:20:46,880
Azt mondta, baleset volt.

247
00:20:48,200 --> 00:20:49,040
Nem tudom.

248
00:20:50,840 --> 00:20:54,320
A Danről, akit én ismertem,
sosem tudnám elképzelni,

249
00:20:55,400 --> 00:20:57,120
hogy szándékosan tette volna.

250
00:20:59,480 --> 00:21:02,600
Elmondtam neki, hogy sajnálom,
hogy nem voltam ott.

251
00:21:04,320 --> 00:21:06,200
Hogy az én dolgom nem az ítélkezés.

252
00:21:07,520 --> 00:21:08,440
Hanem az…

253
00:21:10,440 --> 00:21:12,680
hogy a testvére legyek, és támogassam.

254
00:21:18,560 --> 00:21:19,640
Ezért ő a felelős.

255
00:21:20,960 --> 00:21:22,120
És ezt tudja is.

256
00:21:24,880 --> 00:21:26,000
Dan megölt valakit.

257
00:21:26,920 --> 00:21:29,480
Ez nem egyedül
a fegyver műve. Ő sütötte el.

258
00:21:32,960 --> 00:21:37,360
Hogy állíthatnak valakit bíróság elé
egy ilyen súlyos ügyben,

259
00:21:37,440 --> 00:21:40,160
és adhatnak neki életfogytiglant
plusz 10 évet,

260
00:21:40,760 --> 00:21:45,240
amikor lehetősége sincs arra,
hogy elmondja az ő verzióját?

261
00:21:45,320 --> 00:21:49,280
Amikor az agysérülése miatt
beszélni sem tud, lőtt seb van a fején,

262
00:21:49,360 --> 00:21:54,280
és annyira be van gyógyszerezve,
hogy szinte alig van magánál.

263
00:22:11,520 --> 00:22:13,080
NYITVA

264
00:22:23,160 --> 00:22:24,240
Mindig vidám volt,

265
00:22:25,200 --> 00:22:26,040
mosolygós,

266
00:22:27,360 --> 00:22:28,360
imádott mulatni.

267
00:22:33,160 --> 00:22:37,000
Amikor a barátnőivel bowlingoztak,
ők voltak a bulis csajok.

268
00:22:38,200 --> 00:22:41,600
Azóta én is bulis csaj lettem,
ami szörnyű.

269
00:22:51,040 --> 00:22:53,080
Van néhány fényképem Leslie-ről.

270
00:22:54,560 --> 00:22:56,400
Ez a kedvencem.

271
00:22:56,480 --> 00:22:58,800
Ekkor Leslie-nek rövid haja volt.

272
00:23:00,400 --> 00:23:01,520
De mindig mosolygott.

273
00:23:02,240 --> 00:23:03,240
Állandóan.

274
00:23:04,520 --> 00:23:06,840
Itt pedig a bowlingos barátnőivel van,

275
00:23:07,960 --> 00:23:09,960
ő áll középen, remekül érzi magát.

276
00:23:11,120 --> 00:23:13,200
Valami lökött bárban, ki tudja hol.

277
00:23:14,840 --> 00:23:16,440
Susan Yager vagyok.

278
00:23:17,160 --> 00:23:18,680
És Leslie a húgom.

279
00:23:19,680 --> 00:23:22,400
Az volt, most is az, és örökké az lesz.

280
00:23:32,920 --> 00:23:35,400
Leslie kétéves korában került hozzánk.

281
00:23:36,800 --> 00:23:38,000
Örökbe fogadták.

282
00:23:39,200 --> 00:23:42,080
Édes kislány volt, rézarany fürtökkel.

283
00:23:44,680 --> 00:23:48,240
Az apja megölte az anyját a kertjükben.

284
00:23:50,000 --> 00:23:53,200
Lelőtte őt, majd saját magát is.

285
00:23:54,760 --> 00:23:55,800
És ő látta.

286
00:23:55,880 --> 00:23:59,960
EGY FALLSI FÉRFI ÉS NŐ HUNYT EL
A GYILKOSSÁGOT KÖVETŐ ÖNGYILKOSSÁGBAN

287
00:24:01,000 --> 00:24:03,440
Így hozzánk került.

288
00:24:06,120 --> 00:24:10,160
Rengeteg barát vette körül,
és állandóan boldog volt.

289
00:24:11,040 --> 00:24:12,080
Ilyen ember volt.

290
00:24:14,480 --> 00:24:17,840
A középiskolában kosárlabdázott
és atletizált,

291
00:24:17,920 --> 00:24:19,440
nyáron pedig úszott.

292
00:24:19,520 --> 00:24:22,120
Szóval jó kis gyerekkora volt.

293
00:24:25,000 --> 00:24:30,400
LESLIE 18 ÉVESEN FELESÉGÜL MENT
KÖZÉPISKOLAI SZERELMÉHEZ

294
00:24:32,560 --> 00:24:36,000
Leérettségizett, férjhez ment,
betöltötte a 18-at,

295
00:24:37,080 --> 00:24:38,440
mindezt egy hét alatt.

296
00:24:40,800 --> 00:24:46,960
A PÁRNAK NÉGY GYERMEKE SZÜLETETT,
MAJD 2001-BEN ELVÁLTAK

297
00:24:52,760 --> 00:24:57,960
PAULSRUD ÉS LESLIE
NÉGY ÉVVEL KÉSŐBB LETTEK EGY PÁR

298
00:24:58,720 --> 00:25:00,520
BOWLINGPÁLYA

299
00:25:00,600 --> 00:25:02,120
Az összes többi fiúját

300
00:25:02,880 --> 00:25:04,880
bemutatta a barátainak,

301
00:25:04,960 --> 00:25:07,720
együtt jártak szórakozni,
és mind jól mulattak.

302
00:25:08,440 --> 00:25:10,560
Ezt az egy esetet kivéve.

303
00:25:12,760 --> 00:25:14,800
Ez nem volt egy hatalmas szerelem.

304
00:25:17,600 --> 00:25:19,160
Leslie többször elhagyta.

305
00:25:22,280 --> 00:25:24,800
Miért hagyott volna ott
egy tökéletes kapcsolatot?

306
00:25:26,480 --> 00:25:30,640
Tudtam, hogy megfenyegette,
hogy kést fogott rá,

307
00:25:31,960 --> 00:25:35,440
és hogy fegyver volt az ölében,
miközben Leslie kiköltözött.

308
00:25:38,960 --> 00:25:42,160
Azt mondta:
„Kinyírlak, aztán agyonlövöm magam.

309
00:25:44,120 --> 00:25:47,040
Ugyanúgy fogod végezni, ahogy a szüleid.”

310
00:25:48,600 --> 00:25:53,120
Mondtam is neki, hogy: „Szórakozol?
Egyáltalán minek hallgatod ezt végig?”

311
00:25:54,520 --> 00:25:58,520
De valamivel magához láncolta Leslie-t.
Nem tudom, mivel.

312
00:26:01,400 --> 00:26:03,520
2009-BEN, HÁLAADÁS NAPJÁN

313
00:26:03,600 --> 00:26:08,240
LESLIE MEGLÁTOGATTA SUSANT,
MIUTÁN ÖSSZEVESZETT PAULSRUDDAL

314
00:26:10,560 --> 00:26:11,800
Dühös volt,

315
00:26:13,200 --> 00:26:15,200
és azt mondta, Dan úgy döntött,

316
00:26:15,840 --> 00:26:18,640
hogy szombaton ünneplik a hálaadást
a szüleivel.

317
00:26:19,840 --> 00:26:22,680
Azt mondta: „Elég volt ebből az egészből.

318
00:26:22,760 --> 00:26:25,320
Elegem van abból, hogy mindent ő dönt el,

319
00:26:25,400 --> 00:26:27,640
mindenben dirigál nekünk,

320
00:26:27,720 --> 00:26:31,000
és ő szabja meg,
mit csinálok a családommal.”

321
00:26:35,760 --> 00:26:40,680
Azt mondta: „Visszamegyek, és elküldöm.
Elmondom, hogy végeztünk, el kell mennie.”

322
00:26:42,400 --> 00:26:44,800
Mire én: „Maradj itt, vacsorázz velünk!”

323
00:26:45,320 --> 00:26:48,240
„Nem. Visszamegyek a lakásba."

324
00:26:50,680 --> 00:26:51,520
„Oké.”

325
00:26:53,400 --> 00:26:54,240
És ennyi volt.

326
00:26:58,800 --> 00:27:04,640
LESLIE KÉT ÓRÁVAL AZUTÁN HALT MEG,
HOGY ELJÖTT SUSANTŐL

327
00:27:08,760 --> 00:27:11,240
Nagyon hiányzik,
mert nem kellett volna meghalnia.

328
00:27:11,760 --> 00:27:14,080
Egyedül Dannek kellett volna meghalnia.

329
00:27:17,000 --> 00:27:18,680
Nem kellett volna meghalnia.

330
00:27:36,920 --> 00:27:37,760
Anya!

331
00:27:37,840 --> 00:27:40,200
- Itt vagyok! Látsz?
- Kapj el!

332
00:27:40,280 --> 00:27:41,520
Elkaplak. Itt vagyok.

333
00:27:42,040 --> 00:27:43,840
Itt vagyok. Ígérem.

334
00:27:44,360 --> 00:27:47,160
Egy, kettő, három!

335
00:27:49,680 --> 00:27:51,400
Tessék. Látod?

336
00:27:52,240 --> 00:27:57,360
Már sok mindent tisztábban látok most,
hogy én is anya vagyok.

337
00:28:01,240 --> 00:28:05,680
Soha nem választanék olyan férfit,
vagy hagynám,

338
00:28:05,760 --> 00:28:10,600
hogy a gyerekeim életének része legyen,
és úgy bánjon velük, ahogy Dan bánt velem.

339
00:28:21,120 --> 00:28:22,880
Kailee Davidson vagyok,

340
00:28:22,960 --> 00:28:25,800
Leslie Davidson legfiatalabb lánya.

341
00:28:25,880 --> 00:28:27,920
ÖLELLEK

342
00:28:28,000 --> 00:28:29,200
Imádtam édesanyámat.

343
00:28:30,360 --> 00:28:32,720
Minden este betakart, és azt mondta:

344
00:28:32,800 --> 00:28:36,680
„Minden este betakargatlak,
és jóéjtpuszit adok, amíg csak élek.”

345
00:28:39,920 --> 00:28:44,360
A szüleim úgy hat-hétéves koromban
váltak el.

346
00:28:45,480 --> 00:28:49,600
Annak ellenére, hogy elváltak,
jó maradt köztük a kapcsolat.

347
00:28:52,240 --> 00:28:57,000
2005-BEN KAILEE APJA
EGY SZÍVROHAM KÖVETKEZTÉBEN ELHUNYT

348
00:29:00,200 --> 00:29:01,280
Tízéves voltam.

349
00:29:03,080 --> 00:29:06,280
Apám halála,

350
00:29:07,440 --> 00:29:10,920
és a Danhez való költözés között
úgy egy hónap telhetett el.

351
00:29:11,720 --> 00:29:12,600
Úgy egy hónap.

352
00:29:14,440 --> 00:29:16,680
Anyám teljesen odavolt érte.

353
00:29:17,840 --> 00:29:19,880
Én pedig nem értettem, miért.

354
00:29:20,480 --> 00:29:24,680
Egy egyszerű,
nagyon erős testalkatú fickó volt.

355
00:29:24,760 --> 00:29:26,880
Szerintem akkor még állása sem volt.

356
00:29:30,360 --> 00:29:32,600
Egy kis ideig elment a dolog.

357
00:29:34,120 --> 00:29:37,160
De aztán egy pár hónap elteltével

358
00:29:37,240 --> 00:29:39,080
kezdtek megváltozni a dolgok.

359
00:29:40,080 --> 00:29:42,400
KAILEE SZEMTANÚJA VOLT

360
00:29:42,480 --> 00:29:46,680
ÉDESANYJA ÉS PAULSRUD KÖZTI,
TETTLEGESSÉGIG FAJULÓ KONFLIKTUSOKNAK

361
00:29:48,880 --> 00:29:50,960
Anya hátat fordított neki,

362
00:29:51,040 --> 00:29:53,200
és az előszoba felé vette az irányt.

363
00:29:53,280 --> 00:29:57,160
Erre Dan a nyomába eredt,
és hatalmas erővel ellökte őt.

364
00:29:57,240 --> 00:29:59,800
Anyám pedig repült.
Az ágyamon ültem, ő meg…

365
00:29:59,880 --> 00:30:02,200
gyakorlatilag átrepült az előszobán.

366
00:30:03,480 --> 00:30:07,600
Máskor pedig tele volt karcolásokkal
és zúzódásokkal.

367
00:30:07,680 --> 00:30:09,320
Megkérdezte, Dan tette-e.

368
00:30:09,400 --> 00:30:11,200
És ő azt felelte, hogy nem.

369
00:30:11,280 --> 00:30:12,320
De én tudtam.

370
00:30:13,880 --> 00:30:15,000
És ez gyakori volt.

371
00:30:22,680 --> 00:30:26,200
BÁR LESLIE TÖBBSZÖR IS
ELHAGYTA PAULSRUDOT,

372
00:30:26,280 --> 00:30:29,520
VÉGÜL MINDIG VISSZATÉRT HOZZÁ

373
00:30:32,960 --> 00:30:36,360
Nagy elégedettséggel töltötte el,

374
00:30:37,480 --> 00:30:40,280
hogy mekkora hatalommal bír
édesanyám fölött.

375
00:30:42,320 --> 00:30:46,600
Lelkileg és szellemileg is bántalmazta
és kihasználta őt,

376
00:30:46,680 --> 00:30:49,160
tudván, hogy úgyis újabb esélyt kap majd.

377
00:30:50,720 --> 00:30:52,960
És ez így ment újra és újra.

378
00:31:08,800 --> 00:31:11,840
Minden esetben fontos,
hogy tisztázzuk a dolgokat,

379
00:31:11,920 --> 00:31:13,200
amik nem stimmelnek.

380
00:31:14,360 --> 00:31:15,640
Ezért vagyunk itt.

381
00:31:20,120 --> 00:31:22,040
Mark Hilyard vagyok.

382
00:31:23,160 --> 00:31:26,640
Én végeztem a bűnügyi nyomozást
Montana állam részéről.

383
00:31:30,000 --> 00:31:32,960
Szerintem ez egy veszekedés volt,
ami odáig fajult,

384
00:31:33,040 --> 00:31:37,360
hogy Paulsrud megragadta az alkalmat,
hogy lelője, megölje Leslie-t.

385
00:31:38,840 --> 00:31:40,800
A SÉRÜLÉSEI MIATT

386
00:31:40,880 --> 00:31:46,120
PAULSRUD KEZDETBEN NEM VOLT KÉPES
HIVATALOS VALLOMÁST TENNI,

387
00:31:47,040 --> 00:31:50,440
DE AMIKOR AZ ESET UTÁN
KÓRHÁZBA SZÁLLÍTOTTÁK,

388
00:31:50,520 --> 00:31:55,160
A RENDŐRSÉG TALÁLT
EGY KÉZZEL ÍRT ÜZENETET AZ INGZSEBÉBEN

389
00:31:56,240 --> 00:31:58,720
Az egyik ügynök talált az egyik zsebében

390
00:31:58,800 --> 00:32:01,000
egy szalvétát, amin üzenetet hagyott.

391
00:32:02,160 --> 00:32:03,320
És ez állt benne:

392
00:32:04,120 --> 00:32:05,080
„Fontos tudniuk,

393
00:32:06,080 --> 00:32:08,640
hogy Leslie öngyilkosságot fontolgatott.

394
00:32:08,720 --> 00:32:11,200
Többször is kérte, hogy végezzek vele.

395
00:32:11,720 --> 00:32:14,280
Direkt megkért, hogy bántalmazzam,

396
00:32:14,360 --> 00:32:17,440
hogy felhívhassa a rendőrséget,
és bosszút állhasson.

397
00:32:18,160 --> 00:32:20,640
Szörnyen érzem magam,
amiért visszaütöttem.

398
00:32:21,240 --> 00:32:23,240
De nem maradt más választásom.

399
00:32:23,320 --> 00:32:28,240
Soha életemben nem tettem ilyet,
és soha többé nem is fogok.”

400
00:32:29,920 --> 00:32:33,520
Tehát ebben beismeri, hogy megütötte.

401
00:32:35,000 --> 00:32:39,200
És próbál azzal takarózni,

402
00:32:39,280 --> 00:32:41,600
hogy Leslie kérte, hogy lője le.

403
00:32:43,720 --> 00:32:46,880
Engem az aggaszt ebben,
hogy volt ideje ezt megírni.

404
00:32:48,480 --> 00:32:51,800
Miután lelőtte, kiment az autójához,

405
00:32:53,040 --> 00:32:56,560
amiben pontosan ugyanilyen
szalvétákat találtam,

406
00:32:56,640 --> 00:32:59,080
és egy tollat is, amivel ezt írta,

407
00:33:00,520 --> 00:33:03,800
bevitte ezeket a házba,
és megírta ezt az üzenetet,

408
00:33:03,880 --> 00:33:05,360
miközben a nő ott feküdt.

409
00:33:05,960 --> 00:33:07,600
Hívhatott volna segítséget.

410
00:33:20,040 --> 00:33:24,160
PAULSRUDOT KÉT HÓNAPIG KEZELTÉK KÓRHÁZBAN,

411
00:33:24,240 --> 00:33:28,160
MIELŐTT HILYARD NYOMOZÓ
KÉPES VOLT KIKÉRDEZNI ŐT

412
00:33:30,640 --> 00:33:32,680
Régóta nem láttam ezt.

413
00:33:33,760 --> 00:33:34,960
Mark vagyok.

414
00:33:35,040 --> 00:33:40,880
Adni fogok önnek egy papírlapot,
egy írótáblát, és leírja, mi történt.

415
00:33:40,960 --> 00:33:43,080
Azelőtt sosem csináltam még ilyet,

416
00:33:43,160 --> 00:33:47,840
hogy mindent leírattam egy gyanúsítottal.

417
00:33:48,520 --> 00:33:50,800
Így ez nagyon szokatlan volt.

418
00:33:56,040 --> 00:33:58,800
NEM AKARTAM BÁNTANI.
(ELSÜTNI A FEGYVERT)

419
00:33:59,640 --> 00:34:01,800
ÍRÁSBELI VALLOMÁSÁBAN

420
00:34:01,880 --> 00:34:05,680
PAULSRUD NEM EMLÍTETTE
A SZALVÉTÁRA ÍRT ÜZENETET,

421
00:34:05,760 --> 00:34:10,360
VAGY AZT, HOGY LESLIE
ÖNGYILKOSSÁGOT FONTOLGATOTT

422
00:34:13,560 --> 00:34:15,000
Itt van a vallomása.

423
00:34:18,000 --> 00:34:20,440
„Aznap vadászni mentünk, hogy vadásszunk.

424
00:34:20,520 --> 00:34:22,120
Csodás napunk volt.

425
00:34:23,280 --> 00:34:24,840
Leslie eltette a puskákat.

426
00:34:25,680 --> 00:34:27,200
Megfogtam a .357-est.

427
00:34:27,760 --> 00:34:31,200
Nem tudom, mi történt ezután,
hogy miért sült el a fegyver,

428
00:34:32,000 --> 00:34:35,160
mert nem tudtam elhinni, ami történt.”

429
00:34:39,120 --> 00:34:40,200
Szerintem hazudik.

430
00:34:40,720 --> 00:34:44,280
Aki folyton hazudik,
nem emlékezhet minden hazugságára.

431
00:35:00,160 --> 00:35:02,520
Állandóan kértem anyát, hogy hagyja el.

432
00:35:04,320 --> 00:35:08,280
Ha volt valaki, aki képes lett volna
hatni rá, akkor az én voltam,

433
00:35:08,360 --> 00:35:10,440
és Dan tudta ezt, meg is rémítette.

434
00:35:13,200 --> 00:35:16,320
Amanda Davidson vagyok.
Leslie az édesanyám volt.

435
00:35:19,320 --> 00:35:21,280
Aznap én beszéltem vele utoljára.

436
00:35:21,840 --> 00:35:25,680
És a húgom és a nagymamám

437
00:35:25,760 --> 00:35:27,600
eljöttek Fort Bentonból,

438
00:35:27,680 --> 00:35:32,040
hogy találkozzanak velem és az öcsémmel
egy Great Falls-i étteremben.

439
00:35:34,720 --> 00:35:37,080
Úgy volt, hogy anya is ott lesz.

440
00:35:38,200 --> 00:35:40,880
És felhívott azzal,

441
00:35:41,720 --> 00:35:43,800
hogy balhéznak Dannel.

442
00:35:43,880 --> 00:35:45,880
Megszakadt a hívás, aztán visszahívott.

443
00:35:45,960 --> 00:35:48,920
Megkérdeztem, Dan megütötte-e.
Azt felelte, igen.

444
00:35:50,240 --> 00:35:52,920
Mondtam neki, hogy elmegyek érte.

445
00:35:53,520 --> 00:35:56,440
Azt mondta, nem kell, ne fáradjak.

446
00:35:57,320 --> 00:35:59,520
Meg azt, hogy lelép onnan, aztán jön.

447
00:36:00,040 --> 00:36:00,880
És…

448
00:36:02,560 --> 00:36:05,680
mondtam, hogy szeretem,
ő meg azt, hogy ő még jobban.

449
00:36:09,400 --> 00:36:12,440
Aztán mi elmentünk enni.
Felőle nem hallottam.

450
00:36:13,520 --> 00:36:14,840
Aztán este dolgoztam.

451
00:36:15,560 --> 00:36:17,960
A húgom, Kailee folyton hívogatott.

452
00:36:18,040 --> 00:36:20,840
Gondoltam: „Istenem, ne már!
Most találkoztunk.”

453
00:36:22,480 --> 00:36:25,320
Végül felvettem,
és megkérdeztem, mit akar.

454
00:36:26,080 --> 00:36:31,400
És az akkori seriff,
John Turner szólt bele a telefonba,

455
00:36:31,480 --> 00:36:34,480
és hallottam, ahogy a húgom üvöltve sír.

456
00:36:36,600 --> 00:36:39,360
Azt mondta:
„Megtaláltuk édesanyád holttestét.”

457
00:36:41,160 --> 00:36:42,520
Én pedig összeomlottam.

458
00:36:44,880 --> 00:36:48,160
Gyakorlatilag sokkos állapotba kerültem.

459
00:36:49,200 --> 00:36:50,280
Elmentem dolgozni.

460
00:36:51,600 --> 00:36:54,840
Aztán bemondták a tízórás hírekben is.

461
00:36:55,920 --> 00:36:57,840
Akkor tudatosult bennem a dolog.

462
00:37:03,440 --> 00:37:08,520
ÖT ÉVVEL A BEBÖRTÖNZÉSE UTÁN,
PAULSRUD LEVELET ÍRT AMANDÁNAK A BÖRTÖNBŐL

463
00:37:09,880 --> 00:37:12,440
Ez az a levél,

464
00:37:13,320 --> 00:37:15,560
amit Dantől kaptam, sok évvel ezelőtt.

465
00:37:16,880 --> 00:37:20,040
Arra emlékeztet, hogy micsoda gyáva alak,

466
00:37:20,600 --> 00:37:21,840
és hogy kit hibáztat.

467
00:37:21,920 --> 00:37:23,040
Önmagát semmiképp.

468
00:37:26,400 --> 00:37:29,400
Azt írja: „Amanda, nehéz szavakba öntenem

469
00:37:29,480 --> 00:37:30,920
az összes mondandómat

470
00:37:31,000 --> 00:37:32,880
anélkül, hogy attól félnék,

471
00:37:32,960 --> 00:37:36,200
dühöt és megvetést érzel majd,
ami rád annyira jellemző.

472
00:37:36,760 --> 00:37:40,240
Nem láttam tőled mást,
mint ellenségeskedést, alkoholizmust

473
00:37:40,320 --> 00:37:41,640
és törvényszegést.

474
00:37:42,480 --> 00:37:45,680
De azok miatt, amiket velem
vagy a családoddal tettél,

475
00:37:45,760 --> 00:37:49,000
még nem érdemled azt,
hogy így veszítsd el édesanyádat.”

476
00:37:51,400 --> 00:37:55,000
Amint látják, a felolvasottak
szinte csöpögnek a gyűlölettől.

477
00:37:56,240 --> 00:37:59,880
Nem lepett meg,
hogy engem hibáztat, mivel jól ismertem.

478
00:38:01,400 --> 00:38:03,360
Tudtam, micsoda szörnyeteg.

479
00:38:08,000 --> 00:38:13,720
AMANDA SOSEM HALLOTTA PAULSRUD VERZIÓJÁT
A TÖRTÉNTEKKEL KAPCSOLATBAN

480
00:38:23,040 --> 00:38:25,800
És ahogy játszottam a pisztollyal,

481
00:38:26,520 --> 00:38:31,120
felhúztam a kakast,
visszaengedtem, megint felhúztam,

482
00:38:31,200 --> 00:38:32,600
és egyszer csak elsült.

483
00:38:35,360 --> 00:38:37,720
Ő pedig meghalt,

484
00:38:39,000 --> 00:38:41,160
úgy tűnt, hogy szinte azonnal.

485
00:38:43,160 --> 00:38:45,120
Egy szavát sem hiszem el.

486
00:38:45,840 --> 00:38:47,320
Most hallottam először a…

487
00:38:48,880 --> 00:38:52,800
“magyaráz…” Látják? Remegek.
Most hallottam először a magyarázatát,

488
00:38:52,880 --> 00:38:54,320
és nagyon feldühít.

489
00:38:59,160 --> 00:39:02,520
Anya úgy halt meg,
hogy a keze a kabátja zsebében volt.

490
00:39:03,120 --> 00:39:05,680
Le akart lépni.
Az autójának járt a motorja.

491
00:39:06,480 --> 00:39:10,000
Anyámat ismerve épp elhagyta őt,
és szerintem végleg.

492
00:39:11,800 --> 00:39:13,640
Jó, hogy ezt kiadtam magamból,

493
00:39:13,720 --> 00:39:16,720
mert soha többé nem fogok
erre az emberre gondolni.

494
00:39:17,840 --> 00:39:19,320
Ami engem illet,

495
00:39:20,520 --> 00:39:21,960
Dan elmehet a pokolba.

496
00:39:31,920 --> 00:39:38,920
KAILEE IS ÚGY DÖNTÖTT, MEGHALLGATJA
PAULSRUD BESZÁMOLÓJÁT A VÉGZETES NAPRÓL

497
00:39:47,160 --> 00:39:49,200
Aznap vadásztunk.

498
00:39:49,280 --> 00:39:52,120
Úgy emlékszem,
épp napkelte után indultunk el.

499
00:39:52,760 --> 00:39:55,520
Azt hiszem, többször is hívták a gyerekei,

500
00:39:55,600 --> 00:39:58,200
ezért úgy döntöttünk, inkább hazamegyünk.

501
00:39:58,840 --> 00:40:01,000
Elkezdtük tervezgetni a vacsorát.

502
00:40:01,680 --> 00:40:03,800
Felhívta a legidősebb lánya,

503
00:40:04,520 --> 00:40:07,160
és azonnal veszekedni kezdtek,

504
00:40:07,240 --> 00:40:09,400
mert a bárban volt, és…

505
00:40:10,240 --> 00:40:13,520
„Rendben. Csak gyere át,
amikor akarsz, és mondd meg…”

506
00:40:21,000 --> 00:40:23,320
Ez úgy hazugság, ahogy van.

507
00:40:24,640 --> 00:40:26,000
Nem mentek vadászni.

508
00:40:26,680 --> 00:40:30,600
Aznap reggel láttam anyát.
Aznap reggel eljött értem.

509
00:40:32,160 --> 00:40:35,480
Mind együtt akartunk vacsorázni
hálaadás alkalmából.

510
00:40:37,040 --> 00:40:37,920
A nővérem

511
00:40:38,880 --> 00:40:40,680
nem a bárban volt.

512
00:40:41,360 --> 00:40:43,520
Nem veszekedett anyával.

513
00:40:45,520 --> 00:40:49,080
Velem szemben ült az asztalnál,
amikor anya felhívta,

514
00:40:49,160 --> 00:40:51,960
és azt mondta, Dan arcon ütötte.

515
00:40:52,680 --> 00:40:53,840
És úgy tenni,

516
00:40:55,880 --> 00:40:57,760
mintha boldog pár lettek volna,

517
00:40:57,840 --> 00:41:00,680
és aznap nem balhéztak volna egész nap…

518
00:41:02,120 --> 00:41:03,720
Ez nem baleset volt.

519
00:41:07,080 --> 00:41:08,880
Ez zárt ajtók mögött történt.

520
00:41:09,560 --> 00:41:11,280
Az ilyet nem verik nagydobra.

521
00:41:13,120 --> 00:41:16,640
Egyedül én láttam, hogy bánt az anyámmal

522
00:41:16,720 --> 00:41:18,680
két és fél, három éven át.

523
00:41:21,640 --> 00:41:23,520
A tanúja voltam.

524
00:41:24,440 --> 00:41:27,360
Ebben nőttem fel.
Számomra ez volt a normális.

525
00:41:28,080 --> 00:41:29,560
És tudom az igazságot.

526
00:41:39,480 --> 00:41:44,120
MONTANA ÁLLAMI BÖRTÖNRANCH

527
00:41:44,200 --> 00:41:48,800
BEJÁRAT FOGLYOK SZÁMÁRA

528
00:41:49,680 --> 00:41:52,920
HÁROM HÓNAPPAL AZ ELSŐ INTERJÚJA UTÁN

529
00:41:53,000 --> 00:41:56,440
PAULSRUD BELEEGYEZETT,
HOGY TÖBB KÉRDÉSRE IS VÁLASZOL

530
00:41:57,240 --> 00:41:59,840
RICHARD C. WALLACE ÉPÜLET

531
00:41:59,920 --> 00:42:02,200
Leslie életem szerelme.

532
00:42:05,200 --> 00:42:06,520
Rettentően hiányzik.

533
00:42:09,640 --> 00:42:14,240
Az ő emlékére gondolva kell
tovább boldogulnom

534
00:42:15,800 --> 00:42:20,240
anélkül, hogy belesüllyednék

535
00:42:21,640 --> 00:42:24,080
a gyászba és a szégyenbe,

536
00:42:25,600 --> 00:42:27,040
amiért ezt okoztam.

537
00:42:29,480 --> 00:42:31,000
LÁTOGATÓI BEJÁRAT

538
00:42:31,080 --> 00:42:33,800
Hiszem, hogy még mindig együtt lennénk,

539
00:42:34,640 --> 00:42:37,920
ha nem éri találat,

540
00:42:38,000 --> 00:42:41,760
ha túléli vagy ilyesmi.

541
00:42:41,840 --> 00:42:44,080
Igen, azt hiszem, még együtt lennénk.

542
00:42:48,520 --> 00:42:51,400
„Leslie öngyilkosságot fontolgatott

543
00:42:52,400 --> 00:42:54,760
Többször is kérte, hogy végezzek vele.

544
00:42:56,240 --> 00:42:58,680
Szörnyen érzem magam,
amiért visszaütöttem.

545
00:42:58,760 --> 00:43:01,160
De nem maradt más választásom.

546
00:43:01,920 --> 00:43:04,560
Soha életemben nem tettem ilyet,

547
00:43:04,640 --> 00:43:06,840
és soha többé nem fogok.”

548
00:43:09,160 --> 00:43:13,520
Ez úgy hangzik, mintha akkor írtam volna…

549
00:43:13,600 --> 00:43:15,560
mielőtt meghúztam a ravaszt.

550
00:43:16,240 --> 00:43:19,000
És addigra már bevodkáztam.

551
00:43:20,800 --> 00:43:24,480
Próbálom felidézni,
hogy mire gondoltam akkor, de…

552
00:43:25,920 --> 00:43:28,440
egyáltalán nem rémlik.

553
00:43:29,160 --> 00:43:32,280
Ez úgy hangzik,
mintha szándékosan ölte volna meg.

554
00:43:32,360 --> 00:43:34,080
Dehogy.

555
00:43:35,200 --> 00:43:36,040
Nem.

556
00:43:37,720 --> 00:43:42,800
Azon tűnődöm, hogy így akartam-e lezárni,
de nem tudom…

557
00:43:42,880 --> 00:43:46,680
Nem mondanám, hogy szándékosan öltem meg,
aztán pedig ezt írtam.

558
00:43:49,200 --> 00:43:51,200
Hidegvérrel megölted az anyánkat.

559
00:43:51,960 --> 00:43:55,160
Úgy halt meg,
hogy a keze a kabátja zsebében volt.

560
00:43:55,840 --> 00:43:58,400
Le akart lépni.
Az autójának járt a motorja.

561
00:43:59,520 --> 00:44:03,080
Anyámat ismerve épp elhagyta őt,
és szerintem végleg.

562
00:44:04,920 --> 00:44:06,960
Nem hiszem, hogy járt a motor.

563
00:44:08,000 --> 00:44:10,480
Ez szerintem nem így volt, de…

564
00:44:10,560 --> 00:44:14,280
Bárcsak tudtam volna beszélni
a tárgyaláson!

565
00:44:15,240 --> 00:44:18,720
Úgy tűnik, ő egyre jobban gyűlöl.

566
00:44:20,160 --> 00:44:22,920
Amandával sosem jöttem ki túl jól.

567
00:44:24,000 --> 00:44:26,760
Bárcsak segíthetnék neki továbblépni!

568
00:44:29,960 --> 00:44:31,280
Nem mentek vadászni.

569
00:44:31,880 --> 00:44:35,840
Aznap reggel láttam anyát.
Aznap reggel eljött értem.

570
00:44:35,920 --> 00:44:39,200
Mind együtt akartunk vacsorázni
hálaadás alkalmából.

571
00:44:40,120 --> 00:44:43,080
A nővérem nem a bárban volt.

572
00:44:44,200 --> 00:44:47,520
Velem szemben ült az asztalnál,
amikor anya felhívta,

573
00:44:48,000 --> 00:44:50,480
és azt mondtam Dan arcon ütötte.

574
00:44:51,480 --> 00:44:52,720
És úgy tenni,

575
00:44:52,800 --> 00:44:55,000
mintha boldog pár lettek volna,

576
00:44:55,080 --> 00:44:58,000
és aznap nem balhéztak volna egész nap…

577
00:45:00,240 --> 00:45:01,400
Hát ez szomorú.

578
00:45:04,080 --> 00:45:06,680
Nem, aznap nem balhéztunk egész nap.

579
00:45:06,760 --> 00:45:08,840
Aznap elmentünk vadászni.

580
00:45:11,120 --> 00:45:13,520
Úgy érzem, befolyásolják,

581
00:45:14,120 --> 00:45:16,240
legalábbis megmondták neki,

582
00:45:17,960 --> 00:45:19,000
hogy mit mondjon.

583
00:45:21,240 --> 00:45:25,080
MONTANA ÁLLAMI BÖRTÖN

584
00:45:25,160 --> 00:45:27,720
Ez közel sem olyan szörnyű,

585
00:45:28,480 --> 00:45:31,440
mint ahogy egyesek beállítják.

586
00:45:36,480 --> 00:45:38,200
Nem volt szándékos,

587
00:45:39,760 --> 00:45:40,760
és ez az igazság.

588
00:46:12,000 --> 00:46:14,920
A feliratot fordította: Tóth Norbert

