1
00:00:16,080 --> 00:00:21,120
Il piano era quello
di trasferirci in Alaska

2
00:00:22,120 --> 00:00:26,280
e vivere lì.

3
00:00:26,920 --> 00:00:28,040
Tutto qui.

4
00:00:32,480 --> 00:00:36,840
Pensavamo che saremmo stati insieme
per il resto dei nostri giorni.

5
00:00:41,560 --> 00:00:48,400
NEGLI USA, OGNI ANNO, OLTRE 45.000 PERSONE
MUOIONO PER FERITE D'ARMI DA FUOCO

6
00:00:49,120 --> 00:00:52,520
MONTANA, PRIGIONE DI STATO

7
00:00:52,600 --> 00:00:57,160
Non sapevo cosa fosse successo a Leslie.

8
00:01:00,000 --> 00:01:06,160
DI QUESTI, MENO DI 500
SONO CONSIDERATI ACCIDENTALI

9
00:01:08,080 --> 00:01:11,720
Pensavo: "Forse sta bene, forse…

10
00:01:12,320 --> 00:01:15,000
Forse era un brutto sogno".

11
00:01:17,920 --> 00:01:21,960
L'infermiera disse: "Beh, caro, è morta."

12
00:01:22,600 --> 00:01:24,400
"È morta da un po'."

13
00:01:28,800 --> 00:01:30,840
E poi tutto è crollato.

14
00:01:33,600 --> 00:01:38,640
QUESTA È LA STORIA DEL DETENUTO #3007136

15
00:01:46,560 --> 00:01:48,200
UNA SERIE NETFLIX

16
00:01:59,120 --> 00:02:03,400
LA STORIA SI RIPETE

17
00:02:04,400 --> 00:02:11,360
PRIGIONE STATALE DEL MONTANA

18
00:02:32,200 --> 00:02:33,720
- Pronto?
- Sì.

19
00:02:33,800 --> 00:02:34,640
Va bene!

20
00:02:35,360 --> 00:02:36,240
Ti sento.

21
00:02:38,400 --> 00:02:39,480
Eccoti!

22
00:02:44,560 --> 00:02:49,080
NEL 2009, DANIEL PAULSRUD
HA RIPORTATO FERITE MULTIPLE

23
00:02:49,160 --> 00:02:52,520
IN UNA SPARATORIA A FORT BENTON,
IN MONTANA

24
00:02:54,240 --> 00:02:58,960
Il proiettile è passato da qui

25
00:02:59,800 --> 00:03:03,720
ed è uscito da qui.

26
00:03:03,800 --> 00:03:08,240
Si vede una cicatrice dove hanno aperto.

27
00:03:09,280 --> 00:03:13,000
Sembra molto strana.

28
00:03:13,080 --> 00:03:17,520
Dissero:
"Probabilmente, non parlerai mai più."

29
00:03:19,560 --> 00:03:24,840
LA SUA COMPAGNA, LESLIE DAVIDSON,
È MORTA SULLA SCENA DEL CRIMINE

30
00:03:32,480 --> 00:03:35,280
Mi chiamo Daniel John Paulsrud.

31
00:03:37,280 --> 00:03:41,160
Sono cresciuto a Neihart, in Montana.

32
00:03:41,240 --> 00:03:42,680
BENVENUTI A NEIHART

33
00:03:42,760 --> 00:03:47,960
Era un paese di 35 persone, ai tempi.

34
00:03:49,680 --> 00:03:52,400
Tutti conoscevano tutti e i loro cani.

35
00:03:55,800 --> 00:04:00,120
Pescavo con la mosca
dall'età di cinque anni,

36
00:04:04,520 --> 00:04:08,000
Facevo campeggio e cacciavo.
Cacciavo molto.

37
00:04:08,880 --> 00:04:10,760
Mi piaceva molto. Era bello.

38
00:04:10,840 --> 00:04:13,920
Non avevamo tanti soldi,
ma non m'importava.

39
00:04:20,600 --> 00:04:24,080
DOPO LE SCUOLE SUPERIORI,
PAUL SI È ARRUOLATO

40
00:04:24,160 --> 00:04:27,880
NELLA 101ESIMA DIVISIONE AEREA
DELL'ESERCITO STATUNITENSE

41
00:04:30,080 --> 00:04:34,880
Ero un soldato di fanteria
del reggimento aereo.

42
00:04:35,800 --> 00:04:41,480
Partecipammo alla Guerra del Golfo
e alla liberazione del Kuwait.

43
00:04:44,000 --> 00:04:45,920
Sì, mi ha preparato un po'…

44
00:04:47,400 --> 00:04:48,400
alla vita.

45
00:04:50,240 --> 00:04:55,000
Non era tutto sangue e interiora. Era…

46
00:04:55,680 --> 00:05:00,600
La cosa più atroce che ho visto

47
00:05:00,680 --> 00:05:03,840
è stato il modo di trattare le persone.

48
00:05:05,040 --> 00:05:09,120
Ho visto delle donne
picchiate fino alla morte.

49
00:05:11,640 --> 00:05:15,120
Bambini che non avevano
niente da mangiare.

50
00:05:17,480 --> 00:05:22,800
Combattere con le persone
con cui si stava…

51
00:05:24,240 --> 00:05:27,840
Non so come descriverla,
se non fratellanza.

52
00:05:30,640 --> 00:05:32,600
C'era fiducia.

53
00:05:36,360 --> 00:05:39,560
Ho continuato finché
non è stata ora di tornare a casa.

54
00:05:47,240 --> 00:05:50,120
DOPO AVER LASCIATO L'ESERCITO,

55
00:05:50,200 --> 00:05:54,800
PAULSRUD È TORNATO NEGLI USA
ED È DIVENTATO UN ARTISTA

56
00:05:57,520 --> 00:06:01,040
Ho sempre voluto entrare
nel mondo dell'arte.

57
00:06:01,840 --> 00:06:06,640
Così sono finito a Durango, in Colorado,
a fare lo scultore.

58
00:06:08,880 --> 00:06:13,240
Quell'esperienza durata
più o meno cinque anni.

59
00:06:14,640 --> 00:06:17,080
Sono ritornato in Montana.

60
00:06:17,760 --> 00:06:20,440
E lì ho incontrato Leslie.

61
00:06:23,320 --> 00:06:25,160
Era molto bella

62
00:06:25,240 --> 00:06:29,440
e la sua personalità era…

63
00:06:29,520 --> 00:06:31,120
non era fredda.

64
00:06:31,200 --> 00:06:32,200
Era più…

65
00:06:32,880 --> 00:06:34,960
una persona amichevole.

66
00:06:40,640 --> 00:06:42,960
Non era il tipo da attività all'aperto.

67
00:06:44,000 --> 00:06:46,000
Gliele ho fatte conoscere io.

68
00:06:48,080 --> 00:06:51,160
Ed è andata bene. Le piaceva molto.

69
00:06:54,000 --> 00:06:57,120
Ha iniziato a cacciare.

70
00:07:00,120 --> 00:07:01,280
Era precisa.

71
00:07:02,440 --> 00:07:04,400
Era molto attenta alla sicurezza.

72
00:07:06,160 --> 00:07:09,080
Non sparava se non era sicura.

73
00:07:11,480 --> 00:07:12,440
Era brava.

74
00:07:21,080 --> 00:07:27,440
NEL 2005, PAULSRUD E LESLIE
SI SONO TRASFERITI A NEIHART, IN MONTANA

75
00:07:29,920 --> 00:07:31,200
Non c'era altro

76
00:07:32,000 --> 00:07:33,920
che amore ai tempi.

77
00:07:37,640 --> 00:07:42,960
Aveva un figlio e tre figlie
dall'ex marito.

78
00:07:45,600 --> 00:07:49,200
Leslie aveva un modo
di crescere i suoi figli

79
00:07:49,280 --> 00:07:53,960
senza disciplina o conseguenze.

80
00:07:54,560 --> 00:07:56,680
Se mai discutevamo,

81
00:07:57,320 --> 00:08:00,400
di solito, era per i suoi figli.

82
00:08:05,560 --> 00:08:10,840
Alla più grande delle figlie
piaceva portarla sempre nei bar e…

83
00:08:12,560 --> 00:08:14,360
Non le piacevo molto

84
00:08:14,440 --> 00:08:20,560
perché Leslie passava il tempo
con me e non con lei.

85
00:08:22,320 --> 00:08:25,520
La più piccola, Kailee,
era sempre con noi.

86
00:08:26,880 --> 00:08:29,800
È una brava bambina. Molto intelligente.

87
00:08:38,560 --> 00:08:44,880
NEL 2009, PAULSRUD, LESLIE E KAILEE
SONO TORTATI NELLA CITTÀ DI LESLIE

88
00:08:45,600 --> 00:08:46,960
FORT BENTON

89
00:08:47,040 --> 00:08:49,960
Leslie è andata prima, io l'ho seguita.

90
00:08:52,400 --> 00:08:54,720
Ho fatto gran parte del trasferimento.

91
00:08:56,200 --> 00:09:00,680
Poi, poco prima del trasferimento,

92
00:09:00,760 --> 00:09:03,040
è accaduto tutto. Sì.

93
00:09:05,160 --> 00:09:09,840
GIORNO DEL RINGRAZIAMENTO, 2009

94
00:09:14,560 --> 00:09:19,160
Quel giorno, andammo a caccia
poco fuori Fort Benton.

95
00:09:21,960 --> 00:09:25,240
Sì, era poco dopo l'alba,
quando siamo usciti.

96
00:09:27,160 --> 00:09:29,800
I ragazzi la chiamarono

97
00:09:29,880 --> 00:09:32,560
e mi disse: "Meglio se andiamo a casa".

98
00:09:34,800 --> 00:09:37,080
Iniziai a pensare alla cena.

99
00:09:38,280 --> 00:09:40,600
La figlia maggiore le telefonò

100
00:09:41,440 --> 00:09:43,920
e subito iniziarono a litigare.

101
00:09:50,640 --> 00:09:54,120
Andai all'appartamento
in cui ci stavamo sistemando…

102
00:09:56,720 --> 00:10:01,000
Scaricai gli attrezzi e posai le armi

103
00:10:01,080 --> 00:10:03,600
nell'appartamento.

104
00:10:06,040 --> 00:10:09,880
Scarico sempre le armi
prima di portarle dentro.

105
00:10:09,960 --> 00:10:13,080
Ero convinto
che quel giorno l'avessi fatto.

106
00:10:15,840 --> 00:10:20,240
Dopo un'ora o un'ora e mezza,

107
00:10:20,320 --> 00:10:22,280
lei tornò a casa

108
00:10:23,160 --> 00:10:25,000
con della birra.

109
00:10:26,720 --> 00:10:31,760
Così ci sedemmo
e iniziammo a goderci la serata.

110
00:10:32,520 --> 00:10:35,800
Avevo la pistola sul tavolo.

111
00:10:36,720 --> 00:10:39,160
Era una Magnum .357.

112
00:10:40,400 --> 00:10:43,440
La portavo per la stagione
della caccia, ovviamente.

113
00:10:43,520 --> 00:10:48,840
Se si ferisce un animale,
si può ucciderlo velocemente e facilmente

114
00:10:48,920 --> 00:10:51,680
senza farlo soffrire, ma…

115
00:10:52,800 --> 00:10:55,680
Mentre giocavo con la pistola,

116
00:10:57,760 --> 00:10:59,000
alzai il grilletto.

117
00:11:00,040 --> 00:11:03,160
Lo alzavo, lo lasciavo andare
e poi lo rialzavo.

118
00:11:03,240 --> 00:11:05,920
Lei tornava dal frigorifero.

119
00:11:07,000 --> 00:11:08,840
Io ero seduto.

120
00:11:08,920 --> 00:11:11,880
Alzai il grilletto e giocai con la pistola

121
00:11:11,960 --> 00:11:13,280
e poi partì un colpo.

122
00:11:19,440 --> 00:11:24,360
Lei cadde subito sulla sedia
e poi sul pavimento, quindi…

123
00:11:26,080 --> 00:11:28,080
sapevo di averla colpita.

124
00:11:29,200 --> 00:11:34,840
LESLIE VENNE COLPITA
DA UN SINGOLO PROIETTILE AL PETTO

125
00:11:37,000 --> 00:11:39,680
È successo così velocemente.

126
00:11:39,760 --> 00:11:42,280
È morta così velocemente.

127
00:11:44,640 --> 00:11:45,480
Ed è stato…

128
00:11:45,560 --> 00:11:48,800
Tutto ciò che dissi fu:
"Ti amo, mi dispiace".

129
00:11:50,120 --> 00:11:53,240
Non si poteva fare più nulla.

130
00:11:57,640 --> 00:12:00,760
Allora tornai sulla sedia e pensai:

131
00:12:00,840 --> 00:12:03,480
"Va bene, non mi resta che spararmi…

132
00:12:03,560 --> 00:12:07,280
in testa e farla finita."

133
00:12:09,160 --> 00:12:11,000
E ci provai.

134
00:12:11,960 --> 00:12:15,640
All'inizio non ci riuscii,

135
00:12:16,680 --> 00:12:22,680
così andai a prendere la vodka
che avevamo nel frigo.

136
00:12:23,600 --> 00:12:25,520
Dopo averla bevuta,

137
00:12:25,600 --> 00:12:28,560
riuscii a premere il grilletto.

138
00:12:31,200 --> 00:12:34,520
Non ricordo molto dopo.

139
00:12:40,360 --> 00:12:46,120
PAULSRUD VENNE PORTATO IN OSPEDALE
CON ESTESE LESIONI ALLA TESTA

140
00:12:47,120 --> 00:12:52,960
NOVE MESI DOPO,
FU ACCUSATO DELL'OMICIDIO DI LESLIE

141
00:12:57,840 --> 00:13:02,880
Dato che mi ero sparato da solo,
pensarono che fosse stato intenzionale.

142
00:13:05,600 --> 00:13:06,840
TRIBUNALE CONTEA DI CHOUTEAU

143
00:13:06,920 --> 00:13:10,640
Sono stato condannato
per omicidio premeditato

144
00:13:11,240 --> 00:13:15,400
all'ergastolo senza condizionale,
più dieci anni.

145
00:13:17,200 --> 00:13:24,080
A CAUSA DELLE FERITE, PAULSRUD
NON POTEVA PARLARE DURANTE IL PROCESSO

146
00:13:24,720 --> 00:13:26,240
AULA DI TRIBUNALE

147
00:13:26,320 --> 00:13:31,040
Non ho mai avuto la possibilità
di dire ai ragazzi:

148
00:13:31,120 --> 00:13:33,560
"Ehi, non è stato intenzionale.

149
00:13:35,120 --> 00:13:37,640
È stato un terribile incidente."

150
00:13:38,520 --> 00:13:43,240
Non mi passeranno mai
il senso di colpa e il dolore

151
00:13:43,320 --> 00:13:46,680
per averla persa,

152
00:13:47,360 --> 00:13:50,040
soprattutto per colpa mia.

153
00:13:54,440 --> 00:13:58,280
Ho perso il mio futuro.

154
00:13:58,360 --> 00:14:00,920
Il futuro dei suoi figli…

155
00:14:01,000 --> 00:14:02,480
FAMIGLIA, LIBERTÀ, CULTURA, NATURA

156
00:14:04,040 --> 00:14:06,120
Ho perso il resto della mia vita

157
00:14:07,200 --> 00:14:08,160
quel giorno.

158
00:14:10,720 --> 00:14:14,160
Penso sempre a Leslie. Sempre.

159
00:14:28,440 --> 00:14:30,760
IL GIORNO DELLA SPARATORIA,

160
00:14:30,840 --> 00:14:35,440
IL CAPO DELLA POLIZIA JOHN TURNER
FU IL PRIMO AD ANDARE SULLA SCENA

161
00:14:41,200 --> 00:14:44,840
Stavamo festeggiando il Ringraziamento
quando mi chiamarono.

162
00:14:51,600 --> 00:14:55,280
La chiamata veniva
da una persona intossicata o ferita.

163
00:15:07,640 --> 00:15:09,080
Arrivato sulla scena,

164
00:15:11,160 --> 00:15:16,040
c'era una persona a quattro zampe
contro il marciapiede, sulla carreggiata.

165
00:15:19,960 --> 00:15:23,280
Pensai che fosse inciampato
e caduto dal marciapiede,

166
00:15:23,360 --> 00:15:26,080
che avesse sbattuto la faccia.
Stava vomitando.

167
00:15:26,160 --> 00:15:29,440
Quando puntai la luce verso di lui,
vidi che non era vomito.

168
00:15:29,520 --> 00:15:33,480
Era sangue, che schizzava dalla sua bocca.

169
00:15:38,440 --> 00:15:40,560
Gli chiesi se fosse caduto.

170
00:15:40,640 --> 00:15:43,880
Emise un suono gutturale e scosse la testa

171
00:15:43,960 --> 00:15:47,160
mimando…

172
00:15:47,240 --> 00:15:49,080
Fece così sotto il mento

173
00:15:49,160 --> 00:15:51,560
e pensai che gli avessero sparato.

174
00:15:51,640 --> 00:15:53,920
Così glielo chiesi

175
00:15:54,000 --> 00:15:57,840
e lui emise di nuovo quel suono
e scosse la testa.

176
00:15:59,720 --> 00:16:04,400
Gli chiesi se ci fosse qualcun altro,
lui annuì, emise un suono

177
00:16:04,480 --> 00:16:07,280
e indicò dietro di lui.

178
00:16:07,360 --> 00:16:09,640
VIDEO SCENA DEL CRIMINE DELLA POLIZIA

179
00:16:09,680 --> 00:16:12,280
Dietro di lui, c'era una pozza di sangue.

180
00:16:13,680 --> 00:16:16,120
Una scia di sangue verso l'appartamento.

181
00:16:18,800 --> 00:16:22,880
Quando guardai dentro,
vidi qualcuno sul pavimento.

182
00:16:24,480 --> 00:16:27,520
Riconobbi subito Leslie.

183
00:16:30,480 --> 00:16:33,400
In una piccola comunità, conosci tutti

184
00:16:34,160 --> 00:16:36,360
e tutti ti conoscono.

185
00:16:40,080 --> 00:16:44,240
Era sulla schiena e aveva le mani
nelle tasche della giacca.

186
00:16:46,960 --> 00:16:48,440
Le avevano sparato

187
00:16:49,040 --> 00:16:52,840
e sul pavimento, non lontano da lei,

188
00:16:52,920 --> 00:16:56,240
c'era una revolver Ruger GP100 .357.

189
00:16:58,640 --> 00:17:03,600
Per questa particolare arma da fuoco

190
00:17:04,760 --> 00:17:09,520
è estremamente raro
che venga sparato un colpo accidentale.

191
00:17:10,240 --> 00:17:14,960
Ci vuole una notevole forza
per premere il grilletto.

192
00:17:17,200 --> 00:17:20,880
Leslie aveva le mani in tasca
e lui le aveva sparato.

193
00:17:21,640 --> 00:17:22,640
Chi è che lo fa?

194
00:17:25,840 --> 00:17:28,160
Per me, è impossibile

195
00:17:28,240 --> 00:17:31,240
che possa essere frainteso
come un incidente.

196
00:17:50,000 --> 00:17:51,800
Io e Dan ci eravamo trovati.

197
00:17:52,800 --> 00:17:54,920
Era divertente averlo intorno.

198
00:17:56,800 --> 00:18:00,240
Gli piaceva far ridere la gente
ed essere allegro

199
00:18:00,320 --> 00:18:02,080
ed era un bravo artista.

200
00:18:04,960 --> 00:18:06,360
Sono LJ Planer.

201
00:18:07,320 --> 00:18:09,600
Ho conosciuto Dan nell'esercito.

202
00:18:13,400 --> 00:18:15,480
Mi ha mandato questo nel 2018.

203
00:18:16,480 --> 00:18:19,080
Dice: "Paulsrud e Planer Desert Storm."

204
00:18:19,760 --> 00:18:22,400
Scrive come una ragazza.

205
00:18:22,480 --> 00:18:24,240
Ha una calligrafia femminile.

206
00:18:24,320 --> 00:18:27,120
Lo prendevamo in giro. Lo facevo sempre.

207
00:18:29,200 --> 00:18:30,520
"Famiglia per sempre."

208
00:18:39,480 --> 00:18:41,400
Eravamo mitraglieri di M60.

209
00:18:43,240 --> 00:18:45,320
E io e Dan eravamo molto amici.

210
00:18:48,360 --> 00:18:51,000
Una volta, durante una missione,

211
00:18:51,080 --> 00:18:54,840
il nostro sergente di plotone
venne correndo

212
00:18:54,920 --> 00:18:57,680
dicendo che dei carri armati
erano diretti verso di noi

213
00:18:57,760 --> 00:19:01,080
e non c'era modo di fermali.

214
00:19:02,720 --> 00:19:04,480
Dissi: "Va bene, amico.

215
00:19:05,760 --> 00:19:07,360
Probabilmente è la fine".

216
00:19:08,120 --> 00:19:09,480
"Combatti o ti nascondi?

217
00:19:11,680 --> 00:19:15,440
"Se combatti tu,
combatterò con te", mi disse.

218
00:19:17,920 --> 00:19:18,960
Beh,

219
00:19:20,240 --> 00:19:21,720
l'attacco non c'è stato,

220
00:19:21,800 --> 00:19:24,600
ma sapevo di avere qualcuno accanto a me

221
00:19:25,720 --> 00:19:28,040
disposto a combattere fino alla morte.

222
00:19:33,600 --> 00:19:36,960
Volevamo lasciare l'esercito
e andare a caccia e a pesca.

223
00:19:39,360 --> 00:19:43,160
Ogni volta che ne parlavamo,
dicevamo di stare insieme,

224
00:19:43,240 --> 00:19:47,480
ma io ero ancora nell'esercito,
quindi era difficile pianificare.

225
00:19:47,560 --> 00:19:49,320
Quindi non è mai successo.

226
00:19:51,520 --> 00:19:56,800
Un nostro amico mi chiamò e mi disse:

227
00:19:57,320 --> 00:19:59,880
"Hai sentito cos'è successo a Paulsrud?"

228
00:19:59,960 --> 00:20:01,160
"No."

229
00:20:01,240 --> 00:20:03,920
E lui: "Devi controllare il notiziario."

230
00:20:04,760 --> 00:20:07,080
"Ha ucciso la sua fidanzata
e provato a suicidarsi."

231
00:20:07,160 --> 00:20:09,200
IL TRIBUNALE GIUDICA COLPEVOLE UN UOMO
A FORT BENTON

232
00:20:09,280 --> 00:20:11,000
E io dissi: "Impossibile."

233
00:20:11,760 --> 00:20:14,160
"Impossibile. Dev'essere qualcun altro."

234
00:20:15,800 --> 00:20:17,280
Non capivo.

235
00:20:17,960 --> 00:20:19,920
Non riuscivo a capire.

236
00:20:22,880 --> 00:20:27,760
PAULSRUD SCRISSE A LJ DALLA PRIGIONE

237
00:20:30,160 --> 00:20:35,160
Ero arrabbiato perché aveva lasciato
che succedesse una cosa del genere.

238
00:20:35,680 --> 00:20:40,560
È cresciuto circondato da armi.
Le maneggiavamo sempre.

239
00:20:41,640 --> 00:20:43,000
Com'è potuto succedere?

240
00:20:45,360 --> 00:20:47,480
Mi disse che era stato un incidente.

241
00:20:48,200 --> 00:20:49,120
Non lo so.

242
00:20:50,800 --> 00:20:56,880
Non posso credere che il Dan che conoscevo
l'avesse uccisa di proposito.

243
00:21:00,000 --> 00:21:02,600
Gli dissi: "Mi dispiace di non essere lì".

244
00:21:04,280 --> 00:21:06,200
"Non è compito mio giudicarti."

245
00:21:07,520 --> 00:21:08,440
"È…"

246
00:21:10,360 --> 00:21:13,320
"È mio compito
essere tuo fratello e supportarti."

247
00:21:18,560 --> 00:21:19,640
È il responsabile.

248
00:21:20,920 --> 00:21:22,280
Lo capisce.

249
00:21:24,880 --> 00:21:26,000
Ha tolto una vita.

250
00:21:26,800 --> 00:21:30,080
Quell'arma non l'ha uccisa da sola.
Lui ha premuto il grilletto.

251
00:21:32,960 --> 00:21:37,360
Come si può incolpare qualcuno
in un caso così grave

252
00:21:37,440 --> 00:21:40,080
e dargli l'ergastolo più dieci anni,

253
00:21:40,760 --> 00:21:45,240
quando non ha neanche avuto la possibilità
di raccontare la sua versione?

254
00:21:45,320 --> 00:21:49,280
Non poteva parlare,
aveva un trauma cranico da arma da fuoco,

255
00:21:49,360 --> 00:21:54,400
ed era sotto farmaci
al punto da essere disorientato.

256
00:22:23,040 --> 00:22:24,160
Lei era divertente,

257
00:22:25,120 --> 00:22:26,040
sorridente,

258
00:22:27,400 --> 00:22:28,640
pronta a divertirsi.

259
00:22:33,080 --> 00:22:35,320
Quando giocava con le sue amiche,

260
00:22:35,840 --> 00:22:37,600
erano le ragazze festaiole.

261
00:22:38,200 --> 00:22:41,600
Così mi sono unita
alle festaiole, terribile.

262
00:22:51,080 --> 00:22:53,400
Ho delle foto di Leslie.

263
00:22:54,560 --> 00:22:56,400
Questa è la mia preferita.

264
00:22:57,000 --> 00:22:59,200
In una, Leslie aveva i capelli corti.

265
00:23:00,400 --> 00:23:01,520
Sorrideva sempre.

266
00:23:02,240 --> 00:23:03,360
Sempre.

267
00:23:04,520 --> 00:23:07,000
Queste sono le sue amiche del bowling,

268
00:23:07,960 --> 00:23:09,960
al centro, e si divertivano.

269
00:23:11,080 --> 00:23:13,080
In un bar da qualche parte.

270
00:23:14,840 --> 00:23:16,440
Sono Susan Yager.

271
00:23:17,160 --> 00:23:18,680
E Leslie è mia sorella.

272
00:23:19,680 --> 00:23:22,400
È, era e lo sarà sempre.

273
00:23:32,920 --> 00:23:35,400
Leslie è arrivata quando aveva due anni.

274
00:23:36,800 --> 00:23:38,000
È stata adottata.

275
00:23:39,200 --> 00:23:42,400
Una cara bambina
con i riccioli color rame.

276
00:23:44,600 --> 00:23:48,280
Suo padre
aveva ucciso sua madre nel giardino.

277
00:23:50,000 --> 00:23:53,200
Aveva sparato a sua madre
e poi a se stesso.

278
00:23:54,760 --> 00:23:55,800
Lei l'ha visto.

279
00:23:55,880 --> 00:23:59,960
OMICIDIO-SUICIDIO, DONNA UCCISA

280
00:24:00,920 --> 00:24:03,440
Così è arrivata a casa nostra.

281
00:24:06,120 --> 00:24:10,320
Aveva molti amici ed era sempre felice.

282
00:24:11,000 --> 00:24:12,320
Ecco chi era.

283
00:24:14,480 --> 00:24:19,640
AL liceo, giocava a basket e correva,
e in estate era nella squadra di nuoto.

284
00:24:19,720 --> 00:24:22,240
Aveva una bella vita.

285
00:24:25,000 --> 00:24:30,400
A 18 ANNI LESLIE SPOSÒ
IL SUO RAGAZZO DELLE SUPERIORI

286
00:24:32,560 --> 00:24:36,080
Si è diplomata, si è sposata
e ha compiuto 18 anni

287
00:24:37,080 --> 00:24:38,480
tutto in una settimana.

288
00:24:40,800 --> 00:24:46,960
LA COPPIA HA AVUTO QUATTRO FIGLI
PRIMA DI DIVORZIARE NEL 2001

289
00:24:52,760 --> 00:24:57,960
QUATTRO ANNI DOPO, LESLIE E PAULSRUD
INIZIARONO A USCIRE INSIEME

290
00:25:00,600 --> 00:25:02,360
Qualsiasi altro suo fidanzato

291
00:25:02,880 --> 00:25:04,880
veniva presentato alle sue amiche,

292
00:25:04,960 --> 00:25:08,320
e tutti uscivano insieme, si divertivano.

293
00:25:08,400 --> 00:25:10,560
Con questo non è successo.

294
00:25:12,760 --> 00:25:14,800
Non era una storia d'amore.

295
00:25:17,600 --> 00:25:19,160
Si era trasferita tante volte.

296
00:25:22,280 --> 00:25:24,800
Perché farlo
se hai una relazione perfetta?

297
00:25:26,440 --> 00:25:30,640
Sapevo che l'aveva minacciata,
che le aveva puntato un coltello,

298
00:25:31,960 --> 00:25:35,320
che aveva una pistola in grembo
mentre lasciava la casa.

299
00:25:38,960 --> 00:25:42,160
Lui le diceva:
"Prima ti elimino e poi mi sparo".

300
00:25:44,120 --> 00:25:47,640
"Finirai come i tuoi genitori."

301
00:25:48,560 --> 00:25:53,120
Le avrei detto: "Stai scherzando?
Perché ascolti quelle cavolate?"

302
00:25:54,480 --> 00:25:57,080
Ma in qualche modo, aveva presa su di lei.

303
00:25:57,160 --> 00:25:58,640
Una sorta di attrazione.

304
00:26:01,400 --> 00:26:03,520
IL GIORNO DEL RINGRAZIAMENTO 2009,

305
00:26:03,600 --> 00:26:08,240
LESLIE ANDÒ DA SUSAN
DOPO AVER LITIGATO CON PAULSRUD

306
00:26:10,520 --> 00:26:11,880
Era arrabbiata

307
00:26:13,200 --> 00:26:15,200
e mi disse che Dan aveva deciso

308
00:26:15,720 --> 00:26:18,520
di passare il Ringraziamento
dai suoi genitori.

309
00:26:19,840 --> 00:26:22,680
E mi disse:
"Ne ho abbastanza di questo casino,

310
00:26:22,760 --> 00:26:25,320
ne ho abbastanza di lui che decide tutto

311
00:26:25,400 --> 00:26:27,640
e ci dice cosa fare

312
00:26:27,720 --> 00:26:31,000
e decide cosa io
e la mia famiglia dobbiamo fare."

313
00:26:35,680 --> 00:26:38,760
"Torno e gli dico di andarsene."

314
00:26:38,840 --> 00:26:40,760
"È finita. Deve andarsene."

315
00:26:42,360 --> 00:26:44,800
Le dissi: "Resta qui, cena con noi".

316
00:26:45,320 --> 00:26:48,320
"No. Torno all'appartamento."

317
00:26:50,520 --> 00:26:51,400
"Ok."

318
00:26:53,400 --> 00:26:54,240
È andata così.

319
00:26:58,800 --> 00:27:04,640
DUE ORE DOPO AVER LASCIATO CASA DI SUSAN,
LESLIE ERA MORTA

320
00:27:08,760 --> 00:27:11,680
Ci manca perché non doveva morire.

321
00:27:11,760 --> 00:27:14,320
Doveva essere lui a morire.

322
00:27:17,000 --> 00:27:18,560
No, non doveva morire.

323
00:27:36,920 --> 00:27:37,760
Mamma!

324
00:27:37,840 --> 00:27:40,200
- Sono qui. Visto?
- Prendimi!

325
00:27:40,280 --> 00:27:41,960
Ti prendo. Sono qui.

326
00:27:42,040 --> 00:27:44,280
Sono qui. Te lo prometto.

327
00:27:44,360 --> 00:27:47,360
Uno, due, tre!

328
00:27:49,680 --> 00:27:51,440
Eccoti. Visto?

329
00:27:52,200 --> 00:27:57,360
Molte cose le vedo più chiaramente
ora che sono mamma.

330
00:28:01,240 --> 00:28:06,880
Non avrei mai scelto e lasciato entrare
qualcuno nella vita dei miei figli

331
00:28:06,960 --> 00:28:10,600
e farli trattare come Dan trattava me.

332
00:28:21,120 --> 00:28:22,880
Sono Kailee Davidson,

333
00:28:22,960 --> 00:28:25,800
sono la figlia più piccola
di Leslie Davidson.

334
00:28:28,000 --> 00:28:29,320
Adoravo mia mamma.

335
00:28:30,360 --> 00:28:32,720
Ogni sera, mi metteva a letto e diceva:

336
00:28:32,800 --> 00:28:37,240
"Ti rimboccherò le coperte e ti darò
il bacio della buonanotte, sempre."

337
00:28:39,920 --> 00:28:44,360
I miei genitori hanno divorziato
quando avevo sei o sette anni.

338
00:28:45,480 --> 00:28:49,600
Andavano d'accordo
anche se erano divorziati.

339
00:28:52,240 --> 00:28:57,000
NEL 2005, IL PADRE DI KAILEE
È MORTO D'INFARTO

340
00:29:00,160 --> 00:29:01,360
Avevo 10 anni.

341
00:29:03,080 --> 00:29:06,280
Dalla morte di mio papà

342
00:29:07,360 --> 00:29:10,880
al trasferimento da Dan,
passò circa un mese.

343
00:29:11,720 --> 00:29:12,720
Forse un mese.

344
00:29:14,440 --> 00:29:16,760
Mia mamma era infatuata.

345
00:29:17,840 --> 00:29:19,960
Ricordo che pensavo: "Perché?"

346
00:29:20,480 --> 00:29:24,680
Era solo un uomo molto tarchiato.

347
00:29:24,760 --> 00:29:26,880
Penso che non avesse un lavoro.

348
00:29:30,320 --> 00:29:32,600
È andata bene per un po'.

349
00:29:34,080 --> 00:29:37,160
E poi, dopo qualche mese,

350
00:29:37,240 --> 00:29:39,080
le cose cambiarono.

351
00:29:40,080 --> 00:29:42,400
KAILEE HA ASSISTITO A DELLE LITI

352
00:29:42,480 --> 00:29:46,680
TRA SUA MADRE E PAULSRUD
DIVENTATE VIOLENTE

353
00:29:48,880 --> 00:29:53,200
Mia madre gli aveva voltato le spalle
e camminava nel corridoio.

354
00:29:53,280 --> 00:29:57,240
Lui arrivò da dietro
e la spinse a terra fortissimo.

355
00:29:57,320 --> 00:29:59,800
E lei è volata. Ero seduta sul letto e…

356
00:29:59,880 --> 00:30:02,200
lei è volata lungo tutto il corridoio.

357
00:30:03,480 --> 00:30:07,600
Altre volte aveva graffi
e lividi su tutto il corpo.

358
00:30:07,680 --> 00:30:09,320
Le chiedevo: "È stato lui?"

359
00:30:09,400 --> 00:30:11,200
E lei diceva di no.

360
00:30:11,280 --> 00:30:12,400
Ma io lo sapevo.

361
00:30:13,880 --> 00:30:15,480
E succedeva spesso.

362
00:30:22,680 --> 00:30:26,200
NONOSTANTE AVESSE LASCIATO
PAULSRUD PIÙ VOLTE

363
00:30:26,280 --> 00:30:29,520
LESLIE È SEMPRE TORNATA DA LUI

364
00:30:32,960 --> 00:30:36,360
Lui era molto soddisfatto

365
00:30:37,480 --> 00:30:40,280
del potere che aveva su mia mamma.

366
00:30:42,320 --> 00:30:46,600
Abusava di lei emotivamente e mentalmente
e approfittava di lei,

367
00:30:46,680 --> 00:30:49,160
sapendo che gli avrebbe dato
un'altra occasione.

368
00:30:50,720 --> 00:30:53,080
Era un circolo senza fine.

369
00:31:08,800 --> 00:31:13,480
Quando in un caso ci sono cose sbagliate,
è importante sistemarla.

370
00:31:14,360 --> 00:31:16,240
Siamo qui per sistemarle.

371
00:31:20,120 --> 00:31:22,040
Sono Mark Hilyard.

372
00:31:23,120 --> 00:31:27,200
Ero l'ispettore del Montana
in questo caso.

373
00:31:30,000 --> 00:31:32,960
Secondo me,
una lite era degenerata al punto

374
00:31:33,040 --> 00:31:35,880
in cui ha colto l'opportunità di spararle,

375
00:31:35,960 --> 00:31:37,360
di ucciderla.

376
00:31:38,840 --> 00:31:40,800
A CAUSA DELLE FERITE,

377
00:31:40,880 --> 00:31:46,120
PAULSRUD NON HA POTUTO RILASCIARE
UNA DICHIARAZIONE FORMALE

378
00:31:47,040 --> 00:31:50,440
MA QUANDO È STATO PORTATO IN OSPEDALE,

379
00:31:50,520 --> 00:31:55,160
LA POLIZIA TROVÒ UN BIGLIETTINO
SCRITTO A MANO NELLA SUA TASCA

380
00:31:56,240 --> 00:31:58,720
Uno degli agenti trovò in una tasca

381
00:31:58,800 --> 00:32:00,920
un tovagliolo scritto.

382
00:32:02,160 --> 00:32:03,320
La scritta diceva:

383
00:32:04,120 --> 00:32:05,120
"Per la cronaca,

384
00:32:06,040 --> 00:32:08,640
Leslie pensa al suicidio da un po'.

385
00:32:08,720 --> 00:32:11,600
Mi ha chiesto di ucciderla molte volte.

386
00:32:11,680 --> 00:32:14,240
Mi ha anche chiesto di abusare di lei

387
00:32:14,320 --> 00:32:17,640
così che potesse chiamare la polizia
per vendicarsi.

388
00:32:18,160 --> 00:32:20,640
Mi sento malissimo per averla colpita.

389
00:32:21,160 --> 00:32:23,240
Sono stato spinto a farlo.

390
00:32:23,320 --> 00:32:28,400
Non l'avevo mai fatto in vita mia
e non lo farò più."

391
00:32:30,440 --> 00:32:33,520
Proprio qui, ammette di averla colpita.

392
00:32:35,000 --> 00:32:39,200
Ha anche provato a elaborare l'alibi

393
00:32:39,280 --> 00:32:41,880
che è stata lei a volere
che lui le sparasse.

394
00:32:43,720 --> 00:32:46,880
Mi infastidisce
come abbia avuto tempo di scriverlo.

395
00:32:48,480 --> 00:32:51,920
Dopo la sparatoria, andò nella sua auto,

396
00:32:53,040 --> 00:32:56,560
perché lì ho trovato tovaglioli uguali

397
00:32:56,640 --> 00:32:59,080
e una penna per scrivere,

398
00:33:00,520 --> 00:33:05,360
e li portò dentro per scrivere
mentre lei era stesa lì.

399
00:33:05,960 --> 00:33:08,160
Avrebbe potuto chiedere aiuto.

400
00:33:20,040 --> 00:33:24,160
PAULSRUD RIMASE SOTTO CURE MEDICHE
PER DUE MESI

401
00:33:24,240 --> 00:33:28,160
PRIMA CHE IL DETECTIVE HILYARD
POTESSE INTERROGARLO

402
00:33:30,640 --> 00:33:33,200
Non lo vedo da tanto tempo.

403
00:33:33,760 --> 00:33:34,960
Mi chiamo Mark.

404
00:33:35,040 --> 00:33:38,680
Prenderemo un pezzo di carta,

405
00:33:38,760 --> 00:33:40,880
un taccuino e tu devi scrivere.

406
00:33:40,960 --> 00:33:43,080
Non mi era mai capitato

407
00:33:43,160 --> 00:33:47,840
che il sospettato dovesse scrivere.

408
00:33:48,520 --> 00:33:50,800
È stato insolito.

409
00:33:56,040 --> 00:33:58,800
NON VOLEVO FARLE DEL MALE
(È PARTITO IL COLPO)

410
00:33:59,640 --> 00:34:01,800
NELLA SUA DICHIARAZIONE SCRITTA

411
00:34:01,880 --> 00:34:05,680
PAULSRUD NON HA MENZIONATO IL TOVAGLIOLO

412
00:34:05,760 --> 00:34:10,360
O I PENSIERI SUICIDI DI LESLIE

413
00:34:13,520 --> 00:34:15,440
Ho qui la dichiarazione.

414
00:34:18,000 --> 00:34:20,440
"Quel giorno andammo a caccia.

415
00:34:20,520 --> 00:34:22,600
Fu una fantastica giornata."

416
00:34:23,280 --> 00:34:25,120
Leslie mise via i fucili.

417
00:34:25,680 --> 00:34:27,640
Io presi la .357.

418
00:34:27,720 --> 00:34:31,200
Non so ca sia successo dopo,
quando partì il colpo

419
00:34:31,960 --> 00:34:35,280
perché non potevo credere
a cos'era appena successo."

420
00:34:39,160 --> 00:34:44,280
Penso che sia un bugiardo.
Un bugiardo non ricorda le sue bugie.

421
00:35:00,080 --> 00:35:02,520
Continuavo a dirle di lasciarlo.

422
00:35:04,320 --> 00:35:08,280
Se qualcuno avesse potuto convincerla,
sarei stata io,

423
00:35:08,360 --> 00:35:10,800
lui lo sapeva e ne era spaventato.

424
00:35:13,200 --> 00:35:16,400
Sono Amanda Davidson.
Leslie era mia madre.

425
00:35:19,320 --> 00:35:21,760
Sono l'ultima ad averle parlato.

426
00:35:21,840 --> 00:35:25,680
Mia sorella e mia nonna

427
00:35:25,760 --> 00:35:28,120
erano venute da Fort Benton

428
00:35:28,200 --> 00:35:33,160
per incontrare me e mio fratello
al Golden Corral di Great Falls.

429
00:35:34,720 --> 00:35:37,080
Mia madre avrebbe dovuto incontrarci lì.

430
00:35:38,160 --> 00:35:43,800
Ma mi chiamò
dicendo che lei e Dan stavano litigando.

431
00:35:43,880 --> 00:35:45,880
La linea cadde e mi richiamò.

432
00:35:45,960 --> 00:35:48,920
Le chiesi: "Dan ti ha picchiata?" E lei: "Sì".

433
00:35:50,240 --> 00:35:53,000
"Mamma, vengo a prenderti."

434
00:35:53,520 --> 00:35:56,440
E lei mi disse:
"No, non devi. È tutto a posto."

435
00:35:57,320 --> 00:35:59,920
"Sto uscendo. Sto arrivando."

436
00:36:00,000 --> 00:36:00,880
E…

437
00:36:02,600 --> 00:36:06,320
Le dissi: "Ti voglio bene".
L'ultima cosa che mi disse è "Io di più".

438
00:36:09,400 --> 00:36:12,440
Così andammo a mangiare.
Non avevamo sue notizie.

439
00:36:13,520 --> 00:36:15,080
Quella sera lavoravo.

440
00:36:15,560 --> 00:36:17,960
Kailee continuava a chiamarmi.

441
00:36:18,040 --> 00:36:21,360
Pensavo: "Oddio, ci siamo appena viste".

442
00:36:22,440 --> 00:36:25,440
Quando finalmente risposi,
dissi: "Che vuoi?"

443
00:36:26,080 --> 00:36:31,400
Era John Turner, lo sceriffo a quei tempi,

444
00:36:31,480 --> 00:36:34,560
e potevo sentire mia sorella urlare.

445
00:36:36,560 --> 00:36:39,360
Disse: "Abbiamo trovato
il corpo di sua mamma".

446
00:36:41,160 --> 00:36:42,400
Io svenni.

447
00:36:44,880 --> 00:36:48,240
Andai letteralmente in shock.

448
00:36:49,200 --> 00:36:50,560
Andai a lavorare.

449
00:36:51,600 --> 00:36:54,840
Poi lo dissero al notiziario delle 22.

450
00:36:55,920 --> 00:36:58,200
E tutto divenne reale.

451
00:37:03,440 --> 00:37:08,520
CINQUE ANNI DOPO L'INCARCERAZIONE,
PAULSRUD SCRISSE AD AMANDA

452
00:37:09,880 --> 00:37:12,440
Questa è la lettera che ho tenuto

453
00:37:13,320 --> 00:37:14,360
per molti anni,

454
00:37:14,440 --> 00:37:15,560
da parte di Dan.

455
00:37:16,840 --> 00:37:20,000
È una testimonianza del codardo che è

456
00:37:20,600 --> 00:37:23,600
e di chi ritiene colpevole.
Chiunque, tranne se stesso.

457
00:37:26,400 --> 00:37:29,400
Dice:
"Amanda, è difficile trovare le parole

458
00:37:29,480 --> 00:37:32,880
per tutto ciò che devo dirti
senza la paura di provocare

459
00:37:32,960 --> 00:37:36,120
l'odio e il disprezzo
così comuni nel tuo carattere."

460
00:37:36,760 --> 00:37:40,200
"Di te ho conosciuto
solo ostilità, alcolismo

461
00:37:40,280 --> 00:37:42,400
e il tuo problema con la legge."

462
00:37:42,480 --> 00:37:45,800
"Ma nessuna di queste cose
fatte a me o alla tua famiglia

463
00:37:45,880 --> 00:37:49,000
dovrebbe farti meritare
la perdita di tua madre."

464
00:37:51,400 --> 00:37:55,160
Come potete vedere, c'è solo rancore.

465
00:37:56,240 --> 00:37:58,360
Non mi sorprende, mi dà la colpa

466
00:37:58,440 --> 00:37:59,880
perché sapevo chi fosse.

467
00:38:01,360 --> 00:38:03,560
Sapevo che tipo di mostro fosse.

468
00:38:08,000 --> 00:38:13,720
AMANDA NON HA MAI ASCOLTATO
LA VERSIONE DEGLI EVENTI DI PAULSRUD

469
00:38:23,040 --> 00:38:25,920
Stavo giocando con la pistola,

470
00:38:26,520 --> 00:38:31,120
Alzavo il grilletto, lo lasciavo andare
e poi lo rialzavo,

471
00:38:31,200 --> 00:38:32,600
ed è partito un colpo.

472
00:38:35,360 --> 00:38:37,960
Ed era morta,

473
00:38:39,000 --> 00:38:41,160
sembra quasi immediatamente.

474
00:38:43,160 --> 00:38:45,320
Non credo a nulla.

475
00:38:45,840 --> 00:38:47,840
È la prima volta che ascolto…

476
00:38:48,880 --> 00:38:50,160
Visto? Sto tremando.

477
00:38:50,240 --> 00:38:52,800
È la prima volta
che ascolto la sua versione

478
00:38:52,880 --> 00:38:54,480
e mi fa infuriare.

479
00:38:59,160 --> 00:39:02,520
È morta con le mani
nelle tasche del cappotto.

480
00:39:03,120 --> 00:39:05,720
Stava andando via. L'auto era in moto.

481
00:39:06,480 --> 00:39:10,000
Conoscendola, lo stava lasciando,
penso per sempre.

482
00:39:11,720 --> 00:39:13,640
È stata una buona cosa per me

483
00:39:13,720 --> 00:39:16,800
perché non penserò mai più a quest'uomo.

484
00:39:17,840 --> 00:39:19,360
Per quel che mi riguarda,

485
00:39:20,320 --> 00:39:21,960
può bruciare all'inferno.

486
00:39:31,920 --> 00:39:38,920
ANCHE KAILEE HA DECISO DI ASCOLTARE
IL RACCONTO DI PAULSRUD

487
00:39:47,160 --> 00:39:49,200
Quel giorno, andammo a caccia.

488
00:39:49,280 --> 00:39:52,120
Sì, era poco dopo l'alba,
quando siamo usciti.

489
00:39:52,720 --> 00:39:55,520
I ragazzi la chiamarono

490
00:39:55,600 --> 00:39:58,200
e mi disse: "Meglio se andiamo a casa".

491
00:39:58,800 --> 00:40:01,040
Iniziai a pensare alla cena.

492
00:40:01,640 --> 00:40:04,440
La figlia maggiore le telefonò

493
00:40:04,520 --> 00:40:07,160
e subito iniziarono a litigare

494
00:40:07,240 --> 00:40:10,080
perché era andata al bar e…

495
00:40:10,160 --> 00:40:13,520
"Va bene. Vieni quando vuoi e dimmi…"

496
00:40:20,960 --> 00:40:23,400
È tutta una bugia.

497
00:40:24,600 --> 00:40:26,160
Non erano andati a caccia.

498
00:40:26,680 --> 00:40:30,600
Avevo visto mia mamma quella mattina.
Era venuta a prendermi.

499
00:40:32,160 --> 00:40:35,600
Il piano era cenare
con tutti noi per il Ringraziamento.

500
00:40:37,040 --> 00:40:38,040
Mia sorella…

501
00:40:38,880 --> 00:40:40,800
non era al bar.

502
00:40:41,360 --> 00:40:43,600
Non stava litigando con mia mamma.

503
00:40:45,520 --> 00:40:49,080
Ero seduta di fronte a lei
quando mia mamma la chiamò

504
00:40:49,160 --> 00:40:51,960
e disse che Dan le aveva dato un pugno.

505
00:40:52,680 --> 00:40:53,880
Fingere

506
00:40:55,880 --> 00:40:57,760
di essere una coppia felice

507
00:40:57,840 --> 00:41:00,720
e di non aver litigato tutto il giorno,

508
00:41:02,120 --> 00:41:03,800
non è un incidente.

509
00:41:07,080 --> 00:41:09,040
È successo a porte chiuse.

510
00:41:09,560 --> 00:41:11,360
Non vuoi che nessuno sappia.

511
00:41:13,120 --> 00:41:16,640
Ero l'unica che ha visto
come trattava mia mamma

512
00:41:16,720 --> 00:41:18,680
per due anni e mezzo, tre.

513
00:41:21,600 --> 00:41:23,600
Ne sono testimone.

514
00:41:24,440 --> 00:41:27,480
Ci sono cresciuta. Era la mia normalità.

515
00:41:28,600 --> 00:41:29,840
E conosco la verità.

516
00:41:39,480 --> 00:41:44,120
PRIGIONE STATALE DEL MONTANA

517
00:41:44,200 --> 00:41:48,800
ENTRATA DETENUTI

518
00:41:49,680 --> 00:41:52,920
TRE MESI DOPO LA PRIMA INTERVISTA,

519
00:41:53,000 --> 00:41:56,440
PAULSRUD HA ACCONSENTITO A RISPONDERE
AD ALTRE DOMANDE

520
00:41:59,920 --> 00:42:02,320
Leslie è l'amore della mia vita.

521
00:42:05,160 --> 00:42:06,600
Mi manca moltissimo.

522
00:42:09,560 --> 00:42:14,360
Devo andare avanti con lei nella mia mente

523
00:42:15,760 --> 00:42:20,360
senza rimanere intrappolato
in quella fossa

524
00:42:21,600 --> 00:42:24,240
di dolore e vergogna

525
00:42:25,560 --> 00:42:27,160
per averlo causato.

526
00:42:29,480 --> 00:42:31,000
INGRESSO VISITE DETENUTI

527
00:42:31,080 --> 00:42:34,560
Credo che staremmo ancora insieme

528
00:42:34,640 --> 00:42:37,920
se non fosse stata colpita,

529
00:42:38,000 --> 00:42:41,720
o se fosse sopravvissuta.

530
00:42:41,800 --> 00:42:44,240
Sì, credo che staremmo ancora insieme.

531
00:42:48,520 --> 00:42:51,400
"Leslie pensa al suicidio da un po'.

532
00:42:52,400 --> 00:42:55,240
Mi ha chiesto di ucciderla molte volte.

533
00:42:56,240 --> 00:42:58,680
Mi sento malissimo per averla colpita.

534
00:42:58,760 --> 00:43:01,160
Sono stato spinto a farlo.

535
00:43:01,920 --> 00:43:04,560
Non l'avevo mai fatto in vita mia

536
00:43:04,640 --> 00:43:06,840
e non lo farò più."

537
00:43:09,160 --> 00:43:13,520
Sembra qualcosa scritta proprio quando…

538
00:43:13,600 --> 00:43:16,160
Prima che premessi il grilletto, immagino.

539
00:43:16,240 --> 00:43:19,080
Avevo già bevuto la vodka.

540
00:43:20,680 --> 00:43:24,480
Sto cercando di ricordare
a cosa pensavo e…

541
00:43:25,840 --> 00:43:28,440
Ho proprio un vuoto.

542
00:43:29,120 --> 00:43:32,280
Così sembra
che l'abbia uccisa di proposito.

543
00:43:32,360 --> 00:43:34,120
Oh, no.

544
00:43:35,200 --> 00:43:36,040
No.

545
00:43:37,720 --> 00:43:42,800
Mi chiedo se fosse più una chiusura, ma…

546
00:43:42,880 --> 00:43:47,000
non direi che l'ho uccisa di proposito
e poi ho scritto quel biglietto.

547
00:43:49,200 --> 00:43:51,560
Hai ucciso nostra madre a sangue freddo.

548
00:43:52,040 --> 00:43:55,360
È morta con le mani
nelle tasche del cappotto.

549
00:43:55,840 --> 00:43:58,360
Stava andando via. L'auto era in moto.

550
00:43:59,520 --> 00:44:03,080
Conoscendola, lo stava lasciando,
penso per sempre.

551
00:44:04,800 --> 00:44:07,960
Non penso che la macchina fosse in moto.

552
00:44:08,040 --> 00:44:10,480
Non mi sembra giusto, ma…

553
00:44:10,560 --> 00:44:14,280
Avrei voluto parlare durante il processo.

554
00:44:15,760 --> 00:44:18,960
Ogni volta sembra degenerare con lei…

555
00:44:20,160 --> 00:44:22,920
Non sono mai andato d'accordo con Amanda.

556
00:44:24,000 --> 00:44:26,760
Vorrei averla aiutata ad andare avanti.

557
00:44:29,880 --> 00:44:31,440
Non erano andati a caccia.

558
00:44:31,920 --> 00:44:35,840
Avevo visto mia mamma quella mattina.
Era venuta a prendermi.

559
00:44:35,920 --> 00:44:39,200
Il piano era cenare
con tutti noi per il Ringraziamento.

560
00:44:40,120 --> 00:44:43,080
Mia sorella non era al bar.

561
00:44:44,120 --> 00:44:47,520
Ero seduta di fronte a lei
quando mia mamma la chiamò

562
00:44:48,000 --> 00:44:50,480
e disse che Dan le aveva dato un pugno.

563
00:44:51,480 --> 00:44:52,720
Fingere

564
00:44:52,800 --> 00:44:55,000
di essere una coppia felice

565
00:44:55,080 --> 00:44:58,000
e di non aver litigato tutto il giorno…

566
00:45:00,200 --> 00:45:01,440
Così non va.

567
00:45:04,080 --> 00:45:06,680
No, non avevamo litigato tutto il giorno.

568
00:45:06,760 --> 00:45:08,920
Eravamo andati a caccia quel giorno.

569
00:45:11,040 --> 00:45:14,000
È stata influenzata

570
00:45:14,080 --> 00:45:16,240
su quello

571
00:45:17,920 --> 00:45:19,080
che deve dire.

572
00:45:21,240 --> 00:45:25,080
PRIGIONE STATALE DEL MONTANA

573
00:45:25,160 --> 00:45:27,840
Non è così orribile

574
00:45:28,440 --> 00:45:31,440
come alcuni hanno spiegato.

575
00:45:36,440 --> 00:45:38,240
Non è stato intenzionale

576
00:45:39,720 --> 00:45:40,960
ed è la verità.

577
00:46:12,000 --> 00:46:14,920
Sottotitoli: Paola Barbagallo

