1
00:00:16,080 --> 00:00:21,120
Het plan was om te verhuizen naar Alaska…

2
00:00:22,120 --> 00:00:26,280
…en ons leven daar te volbrengen.

3
00:00:26,920 --> 00:00:28,040
Dat was het.

4
00:00:32,480 --> 00:00:36,840
We gingen er altijd vanuit dat we
de rest van ons leven samen zouden zijn.

5
00:00:41,560 --> 00:00:48,400
IN DE VS STERVEN ELK JAAR MEER DAN
45.000 MENSEN DOOR VUURWAPENGEWELD

6
00:00:49,120 --> 00:00:52,520
STAATSGEVANGENIS MONTANA

7
00:00:52,600 --> 00:00:57,160
Ik wist niet wat er
met Leslie gebeurd was.

8
00:01:00,000 --> 00:01:06,160
VAN HEN IS MINDER DAN 500
PER TOEVAL OMGEKOMEN DOOR VUURWAPENGEWELD

9
00:01:08,080 --> 00:01:11,720
Ik dacht: misschien is ze in orde,
misschien is het…

10
00:01:12,320 --> 00:01:15,120
…niet zo erg.
Misschien was het een nare droom.

11
00:01:17,920 --> 00:01:21,960
De verpleegster zei:
'Nou, lieverd, ze is overleden.

12
00:01:22,600 --> 00:01:24,400
Ze is al een tijdje dood.'

13
00:01:28,800 --> 00:01:30,840
En toen drong het tot me door.

14
00:01:33,600 --> 00:01:38,800
DIT IS HET VERHAAL
VAN GEDETINEERDE #3007136

15
00:01:46,560 --> 00:01:48,200
EEN NETFLIX-SERIE

16
00:02:04,400 --> 00:02:11,360
STAATSGEVANGENIS MONTANA

17
00:02:32,200 --> 00:02:33,720
Kunnen we?
-Ja.

18
00:02:33,800 --> 00:02:34,640
Goed.

19
00:02:35,360 --> 00:02:36,240
Ik hoor je.

20
00:02:38,400 --> 00:02:39,480
O, daar ben je.

21
00:02:44,560 --> 00:02:49,080
IN 2009 LIEP DANIEL PAULSRUD
MEERDERE VERWONDINGEN OP

22
00:02:49,160 --> 00:02:52,520
BIJ EEN SCHIETINCIDENT
IN FORT BENTON, MONTANA

23
00:02:54,240 --> 00:02:58,960
De kogel ging hier naar binnen…

24
00:02:59,800 --> 00:03:03,720
…en kwam ongeveer hier naar buiten.

25
00:03:03,800 --> 00:03:08,240
Je ziet een litteken over de hele lengte
waar ze het opengemaakt hebben.

26
00:03:09,280 --> 00:03:13,000
Maar het ziet er heel raar uit.

27
00:03:13,080 --> 00:03:17,520
En ze zeiden: 'Je zult waarschijnlijk
nooit meer meer kunnen praten.'

28
00:03:19,560 --> 00:03:24,840
ZIJN PARTNER, LESLIE DAVIDSON
OVERLEED OP DE PLAATS DELICT

29
00:03:32,480 --> 00:03:35,280
Mijn naam is Daniel John Paulsrud.

30
00:03:37,280 --> 00:03:41,160
Ik ben opgegroeid in Neihart, Montana.

31
00:03:42,760 --> 00:03:47,960
Het was toen een plaatsje met 35 inwoners.

32
00:03:49,680 --> 00:03:52,400
Iedereen kende iedereen en hun honden.

33
00:03:55,800 --> 00:04:00,120
Ik vliegviste al vanaf mijn vijfde.

34
00:04:04,520 --> 00:04:08,000
Ik heb veel gekampeerd en gejaagd.
Heel veel gejaagd.

35
00:04:08,880 --> 00:04:10,760
Ik vond het geweldig, fantastisch.

36
00:04:10,840 --> 00:04:13,920
We hadden niet veel geld,
maar dat kon me niet schelen.

37
00:04:20,600 --> 00:04:24,080
NA DE MIDDELBARE SCHOOL,
MELDDE PAULSRUD ZICH AAN

38
00:04:24,160 --> 00:04:27,880
BIJ DE 101E LUCHTLANDINGSDIVISIE
VAN HET AMERIKAANSE LEGER

39
00:04:30,080 --> 00:04:34,880
Ik was een infanterist
bij de luchtlandingstroepen.

40
00:04:35,800 --> 00:04:41,480
We gingen uiteindelijk ook naar
Desert Storm en de bevrijding van Koeweit.

41
00:04:43,480 --> 00:04:45,920
Het bereidde me een klein beetje voor…

42
00:04:47,400 --> 00:04:48,400
…op het leven.

43
00:04:50,240 --> 00:04:55,000
Het was niet allemaal bloed en tranen.
Het was…

44
00:04:55,680 --> 00:05:00,600
Ik denk dat de meest afschuwelijke dingen
die ik zag…

45
00:05:00,680 --> 00:05:03,840
…de behandeling van mensen was.

46
00:05:05,040 --> 00:05:09,120
Ik zag vrouwen
die bijna doodgeslagen werden.

47
00:05:11,640 --> 00:05:15,120
Kinderen die niets te eten hadden.

48
00:05:17,480 --> 00:05:22,800
Ten strijde trekken
met de mensen waarmee je daar was…

49
00:05:24,240 --> 00:05:27,840
Ik kan het niet anders beschrijven
dan een broederschap.

50
00:05:30,640 --> 00:05:32,600
Er is een vertrouwen. Ja.

51
00:05:36,360 --> 00:05:39,600
Ik bleef doorgaan tot het tijd was
om naar huis te gaan.

52
00:05:47,240 --> 00:05:50,120
NA HET VERLATEN VAN HET LEGER

53
00:05:50,200 --> 00:05:54,800
KEERDE PAULSRUD TERUG NAAR DE VS
OM EEN KUNSTENAAR TE WORDEN

54
00:05:57,520 --> 00:06:01,040
Ik wilde altijd al met kunst bezig zijn.

55
00:06:01,840 --> 00:06:06,640
Dus belandde ik in Durango, Colorado
als beeldhouwer.

56
00:06:08,880 --> 00:06:13,240
En dat duurde ongeveer vijf jaar of zo.

57
00:06:14,640 --> 00:06:17,240
Ik verhuisde uiteindelijk
terug naar Montana.

58
00:06:17,760 --> 00:06:20,440
En toen heb ik Leslie ontmoet.

59
00:06:23,320 --> 00:06:25,160
Ze zag er goed uit…

60
00:06:25,240 --> 00:06:29,440
…en haar persoonlijkheid was…

61
00:06:29,520 --> 00:06:31,120
…niet zo afstandelijk.

62
00:06:31,200 --> 00:06:32,200
Het was meer…

63
00:06:32,880 --> 00:06:34,960
…een vriendelijk persoon.

64
00:06:40,560 --> 00:06:42,760
Ze was nooit echt een buitenmens…

65
00:06:44,000 --> 00:06:46,240
…en ik liet haar daarmee kennis maken.

66
00:06:48,080 --> 00:06:51,160
En ze vond het leuk.
Ze genoot er echt van.

67
00:06:54,000 --> 00:06:57,120
En ze begon met jagen.

68
00:07:00,120 --> 00:07:01,280
Ze was heel goed.

69
00:07:02,440 --> 00:07:04,360
Ze was erg veiligheidsbewust.

70
00:07:06,160 --> 00:07:09,080
Ze schoot pas als ze absoluut zeker was.

71
00:07:11,480 --> 00:07:12,440
Ze was geweldig.

72
00:07:21,080 --> 00:07:27,440
IN 2005 VERHUISDEN PAULSRUD EN LESLIE
SAMEN NAAR NEIHART, MONTANA

73
00:07:29,920 --> 00:07:31,200
Er was…

74
00:07:32,000 --> 00:07:33,920
…destijds niets dan liefde.

75
00:07:37,640 --> 00:07:42,960
Ze heeft een zoon en drie dochters
van haar ex-man.

76
00:07:45,600 --> 00:07:49,200
Leslie had een manier om
haar kinderen op te voeden…

77
00:07:49,280 --> 00:07:53,960
…zonder discipline of consequenties.

78
00:07:54,560 --> 00:07:56,680
Als we ooit ruzie hadden…

79
00:07:57,320 --> 00:08:00,400
…ging het meestal over haar kinderen.

80
00:08:04,520 --> 00:08:05,480
WELKOM JAGERS

81
00:08:05,560 --> 00:08:10,840
Haar oudste dochter nam haar
vaak mee naar de bars en…

82
00:08:12,560 --> 00:08:14,360
Ze mocht me niet zo…

83
00:08:14,440 --> 00:08:20,560
…omdat Leslie haar tijd
met mij doorbracht in plaats van met haar.

84
00:08:22,320 --> 00:08:25,520
De jongste, Kailee, was altijd bij ons.

85
00:08:26,880 --> 00:08:29,800
Ze is een lief kind. Ze is erg slim.

86
00:08:38,560 --> 00:08:44,880
IN 2009 VERHUISDEN PAULSRUD, LESLIE
EN KAILEE TERUG NAAR LESLIE'S GEBOORTESTAD

87
00:08:47,040 --> 00:08:49,960
Dus Leslie ging vooruit en toen volgde ik.

88
00:08:52,400 --> 00:08:54,720
Ik verhuisde zoveel als ik kon.

89
00:08:56,200 --> 00:09:00,680
Vlak voordat
we bijna klaar waren met verhuizen…

90
00:09:00,760 --> 00:09:03,040
…is dit allemaal gebeurd. Ja.

91
00:09:14,560 --> 00:09:19,160
We waren die dag aan het jagen
net buiten Fort Benton.

92
00:09:21,960 --> 00:09:25,240
Ik geloof dat we
net na zonsopgang naar buiten gingen.

93
00:09:26,640 --> 00:09:29,800
Ze kreeg verschillende telefoontjes
van de kinderen…

94
00:09:29,880 --> 00:09:32,560
…en zei: 'We kunnen beter naar huis gaan.'

95
00:09:34,800 --> 00:09:37,080
We maakten plannen voor het diner.

96
00:09:38,280 --> 00:09:43,920
Ze kreeg een telefoontje van haar oudste
en begon meteen ruzie te maken.

97
00:09:50,640 --> 00:09:53,920
Ik ging naar het appartement
dat we aan het opknappen waren…

98
00:09:56,720 --> 00:10:01,000
…en laadde het gereedschap uit
en legde de wapens…

99
00:10:01,080 --> 00:10:03,600
…in het appartement.

100
00:10:06,040 --> 00:10:09,880
Ik haal de kogels er altijd uit
voordat ik ze binnen breng.

101
00:10:09,960 --> 00:10:13,080
Ik ging daar die dag vanuit.

102
00:10:15,840 --> 00:10:20,240
Ongeveer anderhalf uur later of zo…

103
00:10:20,320 --> 00:10:22,280
…kwam ze binnen…

104
00:10:23,160 --> 00:10:25,000
…en ze bracht bier mee.

105
00:10:26,720 --> 00:10:31,760
We gingen zitten
om van de avond te gaan genieten.

106
00:10:32,520 --> 00:10:35,800
Het pistool lag op tafel.

107
00:10:36,720 --> 00:10:39,160
Het was een .357 Magnum.

108
00:10:40,400 --> 00:10:43,440
Ik had hem uiteraard
voor het jachtseizoen.

109
00:10:43,520 --> 00:10:48,840
Als je een dier verwondt, kun je ze
snel en gemakkelijk uitschakelen…

110
00:10:48,920 --> 00:10:51,680
…zonder dat ze lijden en zo, maar…

111
00:10:52,800 --> 00:10:55,680
En terwijl ik met het pistool speelde…

112
00:10:57,760 --> 00:10:58,880
…spande ik de haan.

113
00:11:00,040 --> 00:11:02,640
Liet het zakken,
spande het, liet het zakken.

114
00:11:03,240 --> 00:11:05,920
Ze kwam terug van de koelkast.

115
00:11:07,000 --> 00:11:08,840
Ik zat.

116
00:11:08,920 --> 00:11:11,880
Ik spande de haan en speelde ermee…

117
00:11:11,960 --> 00:11:13,280
…en hij ging af.

118
00:11:19,440 --> 00:11:24,360
Ze viel onmiddellijk achterover
in de stoel en op de grond, dus…

119
00:11:26,080 --> 00:11:28,080
Ik wist dat ik haar had geraakt.

120
00:11:29,200 --> 00:11:34,840
LESLIE WERD GETROFFEN
DOOR EEN ENKELE KOGEL IN DE BORST

121
00:11:37,000 --> 00:11:39,680
En het ging zo snel.

122
00:11:39,760 --> 00:11:42,280
Ze stierf zo snel.

123
00:11:44,640 --> 00:11:45,480
En het was…

124
00:11:45,560 --> 00:11:49,120
Ik kon alleen maar zeggen:
'Ik hou van je, het spijt me' en…

125
00:11:50,120 --> 00:11:53,240
Op dat moment kon ik niets doen.

126
00:11:57,640 --> 00:12:03,480
Ik ging weer in de stoel zitten en dacht:
nu zal ik…

127
00:12:03,560 --> 00:12:07,280
…mezelf door het hoofd moeten schieten
en dan is het klaar.

128
00:12:09,160 --> 00:12:11,000
En dat probeerde ik.

129
00:12:11,960 --> 00:12:15,640
Ik kon het eerst niet, dus…

130
00:12:16,680 --> 00:12:22,680
…ik liep naar de koelkast
en pakte wodka die erin lag.

131
00:12:23,600 --> 00:12:25,520
Ik dronk het op…

132
00:12:25,600 --> 00:12:28,560
…en ik kon de trekker overhalen.

133
00:12:31,200 --> 00:12:34,520
Daarna herinner ik me niet veel meer.

134
00:12:40,360 --> 00:12:46,120
PAULSRUD WERD MET OMVANGRIJKE HOOFDWONDEN
NAAR HET ZIEKENHUIS GEBRACHT

135
00:12:47,120 --> 00:12:52,960
NEGEN MAANDEN LATER WERD HIJ AANGEKLAAGD
VOOR DE MOORD OP LESLIE

136
00:12:57,840 --> 00:13:02,880
Omdat ik mezelf neerschoot,
werd aangenomen dat het opzettelijk was.

137
00:13:05,640 --> 00:13:06,840
RECHTBANK

138
00:13:06,920 --> 00:13:10,640
Ik werd veroordeeld
voor opzettelijke doodslag…

139
00:13:11,240 --> 00:13:15,400
…en kreeg levenslang
zonder voorwaardelijk, plus tien jaar.

140
00:13:17,200 --> 00:13:24,080
DOOR ZIJN VERWONDINGEN KON PAULSRUD
NIET SPREKEN TIJDENS ZIJN PROCES

141
00:13:24,720 --> 00:13:26,240
RECHTSZAAL

142
00:13:26,320 --> 00:13:31,040
Ik heb nooit de kans gehad
om de kinderen te vertellen:

143
00:13:31,120 --> 00:13:33,560
'Dit was niet opzettelijk.

144
00:13:35,120 --> 00:13:37,640
Dit was een afschuwelijk ongeluk.'

145
00:13:38,520 --> 00:13:43,240
En ik zal nooit
het schuldgevoel en de pijn kwijtraken…

146
00:13:43,320 --> 00:13:46,680
…die gepaard gaan
met het verlies van haar…

147
00:13:47,360 --> 00:13:50,040
…en vooral dat het mijn schuld is.

148
00:13:54,440 --> 00:13:58,280
Ik heb geen toekomst meer.

149
00:13:58,360 --> 00:14:00,840
De toekomst van haar kinderen en…

150
00:14:00,920 --> 00:14:02,480
FAMILIE, VRIJHEID, CULTUUR, NATUUR

151
00:14:04,040 --> 00:14:06,120
Ik verloor de rest van mijn leven…

152
00:14:07,200 --> 00:14:08,160
…die dag.

153
00:14:10,720 --> 00:14:14,160
Ik denk de hele tijd aan Leslie.
De hele tijd.

154
00:14:28,440 --> 00:14:30,760
OP DE DAG VAN HET SCHIETINCIDENT

155
00:14:30,840 --> 00:14:35,440
WAS POLITIECHEF JOHN TURNER
ALS EERSTE OP DE PLAATS DELICT

156
00:14:41,200 --> 00:14:44,840
Mijn vrouw en ik zaten net aan het
Thanksgivingdiner toen ik gebeld werd.

157
00:14:51,600 --> 00:14:55,280
De oproep ging over
een dronken of een gewonde persoon.

158
00:15:07,640 --> 00:15:09,120
Toen ik ter plaatse kwam…

159
00:15:11,160 --> 00:15:16,040
…lag er een persoon op handen en voeten
tegen de stoeprand, deels op de weg.

160
00:15:19,960 --> 00:15:23,320
Ik dacht eerst dat hij was gestruikeld
en van de stoeprand was gevallen…

161
00:15:23,400 --> 00:15:26,080
…en zijn gezicht had bezeerd.
Hij gaf over.

162
00:15:26,160 --> 00:15:29,440
Maar toen ik met mijn licht scheen,
zag ik dat het geen braaksel was.

163
00:15:29,520 --> 00:15:33,480
Het was bloed dat uit zijn mond spoot.

164
00:15:38,440 --> 00:15:40,560
Ik vroeg of hij gevallen was.

165
00:15:40,640 --> 00:15:43,880
Hij maakte een rochelend geluid
en schudde nee…

166
00:15:43,960 --> 00:15:47,160
…en beeldde uit dat hij…

167
00:15:47,240 --> 00:15:51,560
…hij deed dit onder z'n kin, waardoor
ik aannam dat hij neergeschoten was.

168
00:15:51,640 --> 00:15:57,840
Ik vroeg of iemand hem had neergeschoten
en hij rochelde weer en schudde nee.

169
00:15:59,680 --> 00:16:01,640
Ik vroeg of er iemand bij 'm was…

170
00:16:01,720 --> 00:16:04,400
…hij knikte ja
en maakte een rochelend geluid…

171
00:16:04,480 --> 00:16:07,280
…en wees achter hem met zijn hand.

172
00:16:07,360 --> 00:16:09,640
POLITIEVIDEO PLAATS DELICT

173
00:16:09,720 --> 00:16:12,320
Achter hem zag ik plassen bloed.

174
00:16:13,680 --> 00:16:16,160
Het bloedspoor leidde naar 't appartement.

175
00:16:18,800 --> 00:16:22,880
En toen ik in het appartement keek,
zag ik iemand op de vloer liggen.

176
00:16:24,480 --> 00:16:27,520
En meteen herkende ik Leslie
toen ik haar zag.

177
00:16:30,480 --> 00:16:33,400
In een kleine gemeenschap ken je iedereen…

178
00:16:34,160 --> 00:16:36,360
…en iedereen kent jou.

179
00:16:40,080 --> 00:16:44,240
Ze lag op haar rug en haar handen
zaten in de zakken van haar jasje.

180
00:16:46,960 --> 00:16:48,440
Ze was neergeschoten…

181
00:16:49,040 --> 00:16:52,840
…en op de vloer niet al te ver van haar…

182
00:16:52,920 --> 00:16:56,240
…lag een Ruger GP100 .357 revolver.

183
00:16:58,640 --> 00:17:03,600
Bij dit specifieke soort vuurwapen…

184
00:17:04,760 --> 00:17:09,520
…komt het zelden voor
dat het per ongeluk wordt afgevuurd.

185
00:17:10,240 --> 00:17:14,960
Het kost aanzienlijk veel kracht
om de trekker ervan over te halen.

186
00:17:17,200 --> 00:17:20,880
Leslie had haar handen in haar zakken
en hij schoot haar neer.

187
00:17:21,640 --> 00:17:22,640
Wie doet zoiets?

188
00:17:25,840 --> 00:17:28,160
Naar mijn mening kan dit…

189
00:17:28,240 --> 00:17:31,240
…nooit worden opgevat als een ongeluk.

190
00:17:50,000 --> 00:17:54,920
Het klikte tussen Dan en mij.
Hij was altijd goed gezelschap.

191
00:17:56,800 --> 00:18:00,240
Hij maakte graag mensen aan het lachen
en was vrolijk…

192
00:18:00,320 --> 00:18:02,240
…en hij was 'n goede kunstenaar.

193
00:18:04,960 --> 00:18:06,360
Ik ben LJ Planer.

194
00:18:07,320 --> 00:18:09,640
Ik ontmoette Dan Paulsrud in het leger.

195
00:18:13,400 --> 00:18:15,480
Hij stuurde me dit in 2018.

196
00:18:16,480 --> 00:18:19,080
Er staat:
'Paulsrud en Planer, Desert Storm.'

197
00:18:19,760 --> 00:18:24,240
Hij schrijft als een meisje.
Hij heeft een meisjeshandschrift.

198
00:18:24,320 --> 00:18:27,320
We plaagden hem de hele tijd.
Ik in ieder geval wel.

199
00:18:29,200 --> 00:18:30,520
'Voor altijd familie.'

200
00:18:39,480 --> 00:18:41,480
We schoten met M60-machinegeweren.

201
00:18:43,240 --> 00:18:45,320
En Dan en ik werden hecht.

202
00:18:48,360 --> 00:18:51,000
Op een bepaald moment, op een missie…

203
00:18:51,080 --> 00:18:54,840
…kwam onze pelotonsergeant
op ons af rennen…

204
00:18:54,920 --> 00:19:01,040
…en zei dat er tanks recht op ons afkwamen
en er geen manier was om ze te stoppen.

205
00:19:02,720 --> 00:19:04,480
Ik zei: 'Oké, maatje.

206
00:19:05,760 --> 00:19:09,480
Dit is het dan waarschijnlijk.
Wil je vechten of vluchten?'

207
00:19:11,680 --> 00:19:15,440
En hij zei: 'Als jij gaat vechten,
vecht ik met je mee.'

208
00:19:17,920 --> 00:19:18,960
Nou…

209
00:19:20,240 --> 00:19:21,720
…die aanval kwam nooit…

210
00:19:21,800 --> 00:19:24,600
…maar ik wist dat ik iemand naast me had…

211
00:19:25,720 --> 00:19:28,040
…die tot de dood zou vechten.

212
00:19:33,600 --> 00:19:37,160
We wilden allebei het leger verlaten
en gaan jagen en vissen.

213
00:19:39,320 --> 00:19:43,160
Als we elkaar spraken, ging 't over
wanneer we elkaar zouden zien…

214
00:19:43,240 --> 00:19:47,480
…en ik zat nog in het leger, en dus
is het moeilijk om dingen te plannen.

215
00:19:47,560 --> 00:19:49,320
Dus het kwam er niet van.

216
00:19:51,520 --> 00:19:56,800
Ik kreeg een telefoontje
van een andere vriend van ons die zei:

217
00:19:57,320 --> 00:19:59,880
'Heb je gehoord
wat er met Paulsrud is gebeurd?'

218
00:19:59,960 --> 00:20:01,160
En ik zei: 'Nee'.

219
00:20:01,240 --> 00:20:03,920
En hij zei:
'Gast, je moet het nieuws lezen.

220
00:20:04,720 --> 00:20:07,200
'Hij vermoordde z'n verloofde
en wilde zichzelf doden.'

221
00:20:07,280 --> 00:20:09,200
JURY ACHT MAN SCHULDIG

222
00:20:09,280 --> 00:20:11,000
En ik zei: 'Dat kan niet.

223
00:20:11,760 --> 00:20:14,160
Echt niet. Het moet iemand anders zijn.'

224
00:20:15,800 --> 00:20:17,280
Ik begreep er niets van.

225
00:20:17,960 --> 00:20:19,920
Ik begreep het niet.

226
00:20:22,880 --> 00:20:27,760
PAULSRUD SCHREEF LJ VANUIT DE GEVANGENIS

227
00:20:30,160 --> 00:20:35,160
Ik was boos dat hij
zoiets kon laten gebeuren.

228
00:20:35,680 --> 00:20:37,560
Hij groeide op met wapens.

229
00:20:37,640 --> 00:20:40,560
We gebruikten ze voortdurend.

230
00:20:41,640 --> 00:20:43,000
Hoe kon dat gebeuren?

231
00:20:45,360 --> 00:20:49,120
Hij zei me dat het een ongeluk was.
Ik weet het niet.

232
00:20:50,800 --> 00:20:54,440
Ik kan niet geloven dat de Dan
die ik kende…

233
00:20:55,400 --> 00:20:56,880
…haar opzettelijk doodde.

234
00:20:59,480 --> 00:21:02,600
Ik heb hem gezegd:
'Het spijt me dat ik er niet was.

235
00:21:04,280 --> 00:21:06,200
Ik ga je niet veroordelen.

236
00:21:07,520 --> 00:21:08,440
Het is…

237
00:21:10,360 --> 00:21:13,320
Het is mijn taak
om je als vriend te steunen.'

238
00:21:18,560 --> 00:21:22,280
Hij is verantwoordelijk. Dat begrijpt hij.

239
00:21:24,880 --> 00:21:26,000
Dan nam een leven.

240
00:21:26,880 --> 00:21:29,480
Dat pistool doodde haar niet vanzelf.
Hij schoot.

241
00:21:32,960 --> 00:21:37,360
Hoe kun je iemand berechten
in zo'n ernstige zaak…

242
00:21:37,440 --> 00:21:40,080
…en hem levenslang plus 10 jaar geven…

243
00:21:40,760 --> 00:21:45,240
…als hij niet eens de kans krijgt
om zijn verhaal of zijn kant te vertellen?

244
00:21:45,320 --> 00:21:49,280
Hij kan niet praten, met traumatisch
hersenletsel door 'n schotwond…

245
00:21:49,360 --> 00:21:54,400
…en krijgt zoveel medicijnen
dat hij onsamenhangend praat.

246
00:22:23,040 --> 00:22:26,040
Ze was altijd gezellig, lachte altijd…

247
00:22:27,400 --> 00:22:28,720
…in voor leuke dingen.

248
00:22:33,080 --> 00:22:37,600
Als ze ging bowlen met haar vriendinnen,
waren zij de feestbeesten.

249
00:22:38,200 --> 00:22:41,600
En ik sloot me aan
bij de feestbeesten, wat vreselijk is.

250
00:22:50,920 --> 00:22:53,400
Ik heb een paar foto's van Leslie.

251
00:22:54,560 --> 00:22:56,400
Dit is mijn favoriet.

252
00:22:56,480 --> 00:22:59,160
Eén van de keren dat Leslie kort haar had.

253
00:23:00,320 --> 00:23:01,520
Maar altijd lachend.

254
00:23:02,240 --> 00:23:03,360
Altijd lachend.

255
00:23:04,520 --> 00:23:07,000
En deze twee
zijn met haar bowlingvrienden…

256
00:23:07,960 --> 00:23:10,200
…in het midden, plezier aan het maken.

257
00:23:11,080 --> 00:23:13,080
Een of andere gekke bar ergens.

258
00:23:14,840 --> 00:23:16,440
Ik ben Susan Yager.

259
00:23:17,160 --> 00:23:18,680
En Leslie is mijn zus.

260
00:23:19,680 --> 00:23:22,400
Is, was, dat zal ze altijd zijn.

261
00:23:32,920 --> 00:23:35,400
Leslie kwam bij ons wonen
toen ze twee was.

262
00:23:36,800 --> 00:23:38,000
Ze was geadopteerd.

263
00:23:39,200 --> 00:23:42,400
Een lief klein meisje
met een dikke bos rode krullen.

264
00:23:44,600 --> 00:23:48,280
Haar vader had haar moeder vermoord
in de achtertuin.

265
00:23:50,000 --> 00:23:53,200
Schoot haar moeder neer
en daarna zichzelf.

266
00:23:54,760 --> 00:23:55,800
Ze zag het.

267
00:23:55,880 --> 00:23:59,960
MAN, VROUW DOOD DOOR MOORD-ZELFMOORD

268
00:24:00,920 --> 00:24:03,440
Dus ze kwam bij ons wonen.

269
00:24:06,120 --> 00:24:10,320
Ze had veel vrienden
en was altijd vrolijk.

270
00:24:11,000 --> 00:24:12,320
Zo was ze.

271
00:24:14,480 --> 00:24:17,840
Ze deed aan basketbal en atletiek
op de middelbare school…

272
00:24:17,920 --> 00:24:19,440
…en zwemmen in de zomer.

273
00:24:19,520 --> 00:24:22,240
Ze heeft een goede opvoeding gehad.

274
00:24:25,000 --> 00:24:30,400
OP HAAR 18E TROUWDE LESLIE
MET HAAR JEUGDLIEFDE

275
00:24:32,560 --> 00:24:36,080
Ze was geslaagd, ze trouwde,
en ze werd 18…

276
00:24:37,080 --> 00:24:38,440
…allemaal binnen een week.

277
00:24:40,800 --> 00:24:46,960
HET STEL KREEG SAMEN VIER KINDEREN
VOORDAT ZE IN 2001 SCHEIDDEN

278
00:24:52,760 --> 00:24:57,960
VIER JAAR LATER BEGONNEN
LESLIE EN PAULSRUD TE DATEN

279
00:24:58,720 --> 00:25:00,520
BOWLINGBAAN

280
00:25:00,600 --> 00:25:02,240
Elk vriendje dat ze had…

281
00:25:02,880 --> 00:25:04,880
…werd voorgesteld aan haar vrienden…

282
00:25:04,960 --> 00:25:08,320
…en we gingen samen uit,
we hadden het leuk.

283
00:25:08,400 --> 00:25:10,560
Bij deze ging het niet zo.

284
00:25:12,760 --> 00:25:14,800
Het was geen liefdesverhaal.

285
00:25:17,600 --> 00:25:19,160
Ze vertrok meerdere keren.

286
00:25:22,280 --> 00:25:24,800
Waarom zou je weggaan
als het een perfecte relatie is?

287
00:25:26,440 --> 00:25:30,640
Ik wist dat hij haar bedreigd had,
dat hij een mes tegen haar aanhield…

288
00:25:31,960 --> 00:25:35,320
…dat hij een pistool op zijn schoot had
toen ze wegging.

289
00:25:38,960 --> 00:25:42,160
Hij zei: 'Ik maak je af
en schiet mezelf neer.

290
00:25:44,120 --> 00:25:47,640
Maar je eindigt
op dezelfde manier als je ouders.'

291
00:25:48,560 --> 00:25:53,120
Ik zei tegen haar: 'Meen je dit?
Waarom luister je naar die onzin?'

292
00:25:54,480 --> 00:25:57,040
Maar hij had haar in zijn greep.

293
00:25:57,120 --> 00:25:58,600
En wat voor greep.

294
00:26:01,400 --> 00:26:03,520
OP DE DAG VAN THANKSGIVING

295
00:26:03,600 --> 00:26:08,240
HAD LESLIE SUSAN BEZOCHT
NA EEN RUZIE MET PAULSRUD

296
00:26:10,520 --> 00:26:11,880
Ze was kwaad…

297
00:26:13,200 --> 00:26:15,200
…en zei dat Dan had besloten…

298
00:26:15,720 --> 00:26:18,720
…Thanksgiving op zaterdag
bij zijn ouders te vieren.

299
00:26:19,840 --> 00:26:22,680
En ze zei:
'Ik ben klaar met deze hele puinhoop.

300
00:26:22,760 --> 00:26:25,320
Ik ben er klaar mee dat hij alles beslist…

301
00:26:25,400 --> 00:26:27,640
…en ons zegt wat we moeten doen…

302
00:26:27,720 --> 00:26:31,000
…en beslist wat mijn gezin en ik doen.'

303
00:26:35,680 --> 00:26:38,760
Ze zei: 'Ik ga hem vertellen
dat hij weg moet gaan.

304
00:26:38,840 --> 00:26:40,840
Het is klaar. Hij moet vertrekken.'

305
00:26:42,360 --> 00:26:44,800
Ik zei: 'Blijf hier. Eet met ons mee.'

306
00:26:45,320 --> 00:26:48,320
'Nee, ik ga naar het appartement.'

307
00:26:53,400 --> 00:26:54,240
Dat was het.

308
00:26:58,800 --> 00:27:04,640
TWEE UUR NA HET VERLATEN VAN SUSANS HUIS
WAS LESLIE DOOD

309
00:27:08,760 --> 00:27:11,680
We missen haar allemaal
omdat het niet kan dat ze dood is.

310
00:27:11,760 --> 00:27:14,320
Als er iemand dood zou moeten zijn,
is hij het.

311
00:27:17,000 --> 00:27:18,680
Het niet kan dat ze dood is.

312
00:27:36,920 --> 00:27:37,760
Mam.

313
00:27:37,840 --> 00:27:40,200
Ik ben hier. Zie je?
-Vangen.

314
00:27:40,280 --> 00:27:41,960
Ik vang je wel. Ik ben hier.

315
00:27:42,040 --> 00:27:44,280
Ik ben hier. Ik beloof het.

316
00:27:44,360 --> 00:27:47,360
Eén, twee, drie.

317
00:27:49,680 --> 00:27:51,440
Daar ga je. Zie je wel?

318
00:27:52,200 --> 00:27:57,360
Een heleboel dingen zijn duidelijker
voor me nu ik zelf moeder ben.

319
00:28:01,240 --> 00:28:06,880
Nooit in een miljoen jaar zou ik iemand
in het leven van mijn kinderen laten…

320
00:28:06,960 --> 00:28:10,600
…en ze zo laten behandelen
zoals Dan mij behandeld heeft.

321
00:28:21,120 --> 00:28:22,880
Ik ben Kailee Davidson…

322
00:28:22,960 --> 00:28:25,800
…en ik ben Leslie Davidsons
jongste dochter.

323
00:28:25,880 --> 00:28:27,920
KNUFFELS

324
00:28:28,000 --> 00:28:29,560
Ik was dol op mijn moeder.

325
00:28:30,360 --> 00:28:32,720
Elke avond stopte ze me in bed en zei:

326
00:28:32,800 --> 00:28:37,240
'Ik stop je in, kus je goedenacht
tot de dag dat ik sterf.'

327
00:28:39,920 --> 00:28:41,720
Mijn ouders zijn gescheiden…

328
00:28:41,800 --> 00:28:44,360
…toen ik zes of zeven jaar oud was.

329
00:28:45,480 --> 00:28:49,600
Ze konden goed met elkaar opschieten,
ook al waren ze gescheiden.

330
00:28:52,240 --> 00:28:57,000
IN 2005 STIERF KAILEE'S VADER
AAN EEN HARTAANVAL

331
00:29:00,160 --> 00:29:01,360
Ik was tien.

332
00:29:03,080 --> 00:29:06,280
De tijd tussen
het overlijden van mijn vader…

333
00:29:07,360 --> 00:29:10,880
…en het intrekken bij Dan
was misschien een maand.

334
00:29:11,720 --> 00:29:12,920
Misschien een maand.

335
00:29:14,440 --> 00:29:16,760
Mijn moeder was smoorverliefd.

336
00:29:17,840 --> 00:29:19,960
En ik weet nog dat ik dacht: waarom?

337
00:29:20,480 --> 00:29:24,680
Hij was een behoorlijk zwaargebouwde man.

338
00:29:24,760 --> 00:29:26,880
Hij had toen volgens mij geen werk.

339
00:29:30,320 --> 00:29:32,600
Een tijdje ging het goed.

340
00:29:34,080 --> 00:29:39,080
En toen, na een paar maanden,
begonnen de dingen te veranderen.

341
00:29:40,080 --> 00:29:42,400
KAILEE WAS GETUIGE VAN RUZIES

342
00:29:42,480 --> 00:29:46,680
TUSSEN HAAR MOEDER EN PAULSRUD
DIE FYSIEK WERDEN

343
00:29:48,880 --> 00:29:53,200
Mijn moeder draaide haar rug naar hem toe
en ze liep door de gang.

344
00:29:53,280 --> 00:29:57,240
En toen kwam hij vlak achter haar staan
en duwde haar, zo hard.

345
00:29:57,320 --> 00:29:59,800
En ze vloog. Ik zat op mijn bed, en…

346
00:29:59,880 --> 00:30:02,200
…haar hele lichaam vloog door de gang.

347
00:30:03,480 --> 00:30:07,600
Op andere momenten had ze schrammen
en blauwe plekken over haar hele lichaam.

348
00:30:07,680 --> 00:30:11,200
En ik vroeg: 'Is dat van hem?'
Ze zei dan: 'Nee.'

349
00:30:11,280 --> 00:30:12,400
Maar ik wist het.

350
00:30:13,880 --> 00:30:15,480
En dat gebeurde vaak.

351
00:30:22,680 --> 00:30:26,200
ONDANKS HET REGELMATIG
VERLATEN VAN PAULSRUD

352
00:30:26,280 --> 00:30:29,520
KEERDE LESLIE ALTIJD BIJ HEM TERUG

353
00:30:32,960 --> 00:30:36,360
Hij haalde veel voldoening…

354
00:30:37,480 --> 00:30:40,680
…uit de hoeveelheid macht
die hij had over mijn moeder.

355
00:30:42,320 --> 00:30:46,600
Hij mishandelde haar emotioneel en mentaal
en maakte misbruik van haar…

356
00:30:46,680 --> 00:30:49,160
…wetende dat ze
hem nog een kans zou geven.

357
00:30:50,720 --> 00:30:53,080
Het was gewoon een oneindige cyclus.

358
00:31:08,800 --> 00:31:13,480
Het is belangrijk bij elke zaak om
dingen die niet kloppen, recht te zetten.

359
00:31:14,360 --> 00:31:16,240
We zijn er om dingen recht te zetten.

360
00:31:20,120 --> 00:31:22,040
Ik ben Mark Hilyard.

361
00:31:23,120 --> 00:31:27,200
Ik was de strafrechtelijk onderzoeker
voor de staat Montana in deze zaak.

362
00:31:30,000 --> 00:31:32,960
Ik denk dat het
een ruzie was die uit de hand liep…

363
00:31:33,040 --> 00:31:37,360
…waarbij hij haar neerschoot, haar doodde.

364
00:31:38,840 --> 00:31:40,800
DOOR ZIJN VERWONDINGEN

365
00:31:40,880 --> 00:31:46,120
WAS PAULSRUD AANVANKELIJK NIET IN STAAT
OM EEN FORMELE VERKLARING AF TE LEGGEN

366
00:31:47,040 --> 00:31:50,440
MAAR TOEN HIJ
NAAR HET ZIEKENHUIS WERD GEBRACHT

367
00:31:50,520 --> 00:31:55,160
ONTDEKTE DE POLITIE
EEN HANDGESCHREVEN BRIEFJE IN ZIJN ZAK

368
00:31:56,240 --> 00:31:58,720
Een van de agenten vond
in een van de zakken…

369
00:31:58,800 --> 00:32:00,920
…een servet waar op geschreven was.

370
00:32:02,160 --> 00:32:03,320
En er stond op:

371
00:32:04,120 --> 00:32:08,640
'Voor de goede orde,
Leslie denkt al een tijdje aan zelfmoord.

372
00:32:08,720 --> 00:32:11,600
Ze vroeg me meerdere keren
haar leven te beëindigen.

373
00:32:11,680 --> 00:32:14,240
Ze vroeg me ook om haar te mishandelen…

374
00:32:14,320 --> 00:32:17,640
…zodat ze de politie kon bellen
voor haar eigen persoonlijke wraak.

375
00:32:18,160 --> 00:32:21,080
Ik voel me vreselijk
omdat ik haar terugsloeg.

376
00:32:21,160 --> 00:32:23,240
Ik werd tot het uiterste gedreven.

377
00:32:23,320 --> 00:32:28,400
Nog nooit in mijn leven heb ik dit gedaan
en ik zal het nooit meer doen.'

378
00:32:29,920 --> 00:32:33,520
Dus daar geeft hij toe dat hij haar sloeg.

379
00:32:35,000 --> 00:32:39,200
En hij probeert ook
het alibi te formuleren…

380
00:32:39,280 --> 00:32:41,600
…dat zij wilde dat hij haar neerschoot.

381
00:32:43,720 --> 00:32:46,880
Wat me hieraan stoort,
is dat hij tijd had om dit te schrijven.

382
00:32:48,480 --> 00:32:51,920
Dus na het schietincident
ging hij naar zijn auto…

383
00:32:53,040 --> 00:32:56,560
…want ik vond
dezelfde servetten in de auto…

384
00:32:56,640 --> 00:32:59,080
…en een pen waarmee hij het schreef…

385
00:33:00,520 --> 00:33:05,360
…en hij bracht het mee naar binnen en
schreef dat briefje terwijl zij daar lag.

386
00:33:05,960 --> 00:33:08,160
Hij had intussen hulp kunnen inschakelen.

387
00:33:20,040 --> 00:33:24,160
PAULSRUD KREEG TWEE MAANDEN
MEDISCHE BEHANDELING

388
00:33:24,240 --> 00:33:28,160
VOORDAT RECHERCHEUR HILYARD
HEM KON VERHOREN

389
00:33:30,640 --> 00:33:33,120
Het is lang geleden dat ik dit gezien heb.

390
00:33:33,760 --> 00:33:34,960
Ik ben Mark.

391
00:33:35,040 --> 00:33:40,880
We gaan een stuk papier pakken,
een notitieblok, en jij schrijft het op.

392
00:33:40,960 --> 00:33:43,080
Ik had nog nooit meegemaakt…

393
00:33:43,160 --> 00:33:47,840
…dat de verdachte alles
voor mij moest opschrijven.

394
00:33:48,520 --> 00:33:50,800
Dat was zeer ongebruikelijk.

395
00:33:56,040 --> 00:33:58,800
WILDE HAAR GEEN PIJN DOEN.
(DAT HET PISTOOL AFGING)

396
00:33:59,640 --> 00:34:01,800
IN ZIJN SCHRIFTELIJKE VERKLARING

397
00:34:01,880 --> 00:34:05,680
VERWEES PAULSRUD NIET NAAR HET SERVET

398
00:34:05,760 --> 00:34:10,360
OF DAT LESLIE SUÏCIDALE GEDACHTEN HAD

399
00:34:13,520 --> 00:34:15,440
Ik heb de verklaring hier.

400
00:34:18,000 --> 00:34:22,440
'Gingen die dag jagen om te gaan jagen.
Hadden een geweldige dag.'

401
00:34:23,280 --> 00:34:25,000
'Leslie borg de geweren op.

402
00:34:25,680 --> 00:34:31,200
Ik pakte de .357. Ik weet niet wat er
daarna gebeurde, dat het pistool afging…

403
00:34:31,960 --> 00:34:35,280
…omdat ik niet kon geloven
wat er net was gebeurd.'

404
00:34:39,160 --> 00:34:40,600
Ik denk dat hij liegt.

405
00:34:40,680 --> 00:34:44,280
Een leugenaar kan zich
niet al zijn leugens herinneren.

406
00:35:00,080 --> 00:35:02,960
Ik bleef tegen mijn moeder zeggen
dat ze hem moest verlaten.

407
00:35:04,320 --> 00:35:08,280
Als iemand tot haar had
kunnen doordringen was ik het…

408
00:35:08,360 --> 00:35:10,800
…en hij wist dat en dat maakte hem bang.

409
00:35:13,200 --> 00:35:16,400
Ik ben Amanda Davidson.
Leslie was mijn moeder.

410
00:35:19,320 --> 00:35:25,680
Ik was de laatste die haar die dag sprak.
En mijn zus en mijn oma…

411
00:35:25,760 --> 00:35:28,120
…waren uit Fort Benton gekomen…

412
00:35:28,200 --> 00:35:32,160
…om mij en mijn broer te ontmoeten
bij Golden Corral in Great Falls.

413
00:35:34,720 --> 00:35:37,080
We zouden mijn moeder daar treffen.

414
00:35:38,160 --> 00:35:40,960
En ze belde me…

415
00:35:41,680 --> 00:35:43,800
…en zei dat zij en Dan ruzie hebben.

416
00:35:43,880 --> 00:35:45,880
De verbinding verbrak
en ze belde me terug.

417
00:35:45,960 --> 00:35:48,920
Ik vroeg: 'Heeft Dan je net geslagen?'
Ze zei: 'Ja.'

418
00:35:50,240 --> 00:35:53,000
Ik zeg: 'Mam, ik kom je halen.'

419
00:35:53,520 --> 00:35:56,440
'Nee, dat hoeft niet. Er is niets.'

420
00:35:57,320 --> 00:36:00,880
Ze zegt: 'Ik vertrek. Ik zie je daar.' En…

421
00:36:02,600 --> 00:36:06,320
Ik zei: 'Ik hou van je.'
Het laatste wat ze zei: 'Ik meer van jou.'

422
00:36:09,400 --> 00:36:12,440
We gingen eten. We hoorden niets van haar.

423
00:36:13,520 --> 00:36:17,960
En ik moest die avond werken.
Mijn zus bleef me maar bellen.

424
00:36:18,040 --> 00:36:21,360
Ik dacht: kom op, ik heb je net gezien.

425
00:36:22,440 --> 00:36:25,440
Ik nam uiteindelijk op en zei: 'Wat?'

426
00:36:26,080 --> 00:36:31,400
En John Turner, de sheriff destijds,
was aan de telefoon…

427
00:36:31,480 --> 00:36:34,560
…en ik hoorde mijn zus huilen.

428
00:36:36,560 --> 00:36:39,360
Hij zegt: 'We hebben
je moeders lichaam gevonden.'

429
00:36:41,160 --> 00:36:42,400
En ik stortte in.

430
00:36:44,880 --> 00:36:48,240
Ik was in shock.

431
00:36:49,200 --> 00:36:50,520
Dus ik ging aan 't werk.

432
00:36:51,600 --> 00:36:54,840
En toen kwam het op het avondnieuws.

433
00:36:55,920 --> 00:36:58,200
Dan weet je dat het echt is.

434
00:37:03,440 --> 00:37:08,520
VIJF JAAR NA ZIJN OPSLUITING, SCHREEF
PAULSRUD VANUIT DE GEVANGENIS AAN AMANDA

435
00:37:09,880 --> 00:37:12,440
Dus dit is de brief van Dan…

436
00:37:13,320 --> 00:37:15,560
…die ik jarenlang heb bewaard.

437
00:37:16,840 --> 00:37:20,080
Het herinnert me eraan
wat voor een lafaard hij is…

438
00:37:20,600 --> 00:37:23,360
…en wie hij de schuld geeft.
Iedereen behalve zichzelf.

439
00:37:26,400 --> 00:37:29,400
Er staat:
'Amanda, het is moeilijk om alles…

440
00:37:29,480 --> 00:37:32,880
…wat ik je wil zeggen te verwoorden,
zonder haat en minachting op te wekken…

441
00:37:32,960 --> 00:37:36,120
…die zo kenmerkend voor je zijn.

442
00:37:36,760 --> 00:37:40,200
Alles wat ik ooit van je heb gekend
is vijandigheid, alcoholisme…

443
00:37:40,280 --> 00:37:42,400
…en je problemen met justitie.

444
00:37:42,480 --> 00:37:45,680
Maar de dingen die je mij of de rest
van je familie hebt aangedaan…

445
00:37:45,760 --> 00:37:49,000
…zou moeten betekenen dat je het verdient
je moeder zo te verliezen.'

446
00:37:51,320 --> 00:37:55,160
Zoals je hoort in wat ik je heb
voorgelezen, is er niets dan haat.

447
00:37:56,240 --> 00:37:59,880
De brief verbaasde me niet, dat hij mij
de schuld gaf, want ik wist wie hij was.

448
00:38:01,360 --> 00:38:03,560
Ik wist wat voor een monster hij was.

449
00:38:08,000 --> 00:38:13,720
AMANDA HEEFT PAULSRUDS VERSIE
VAN DE GEBEURTENIS NOOIT GEHOORD

450
00:38:23,040 --> 00:38:25,920
En terwijl ik met het pistool speelde…

451
00:38:26,520 --> 00:38:31,120
…spande ik de haan.
Laat het zakken, spande het…

452
00:38:31,200 --> 00:38:32,600
…en hij ging af.

453
00:38:35,360 --> 00:38:37,960
En ze was dood…

454
00:38:39,000 --> 00:38:41,160
…bijna onmiddellijk leek het wel.

455
00:38:43,080 --> 00:38:45,320
Ik geloof er niets van.

456
00:38:45,840 --> 00:38:47,840
Dat is de eerste keer dat ik zijn…

457
00:38:48,880 --> 00:38:52,800
…uitleg, ik tril. Dat is
de eerste keer dat ik zijn uitleg hoor…

458
00:38:52,880 --> 00:38:54,480
…en het maakt me razend.

459
00:38:59,160 --> 00:39:02,520
Ze stierf met haar handen in haar jaszak.

460
00:39:03,120 --> 00:39:05,680
Ze ging weg. Haar auto was gestart.

461
00:39:06,480 --> 00:39:10,000
Mijn moeder kennende,
ging ze nu voorgoed bij hem weg.

462
00:39:11,720 --> 00:39:13,640
Dit was een goede bevrijding voor mij…

463
00:39:13,720 --> 00:39:16,800
…want ik zal nooit meer
aan deze man denken.

464
00:39:17,840 --> 00:39:19,360
Wat mij betreft…

465
00:39:20,320 --> 00:39:21,960
…mag Dan branden in de hel.

466
00:39:31,920 --> 00:39:38,920
KAILEE KOOS ER OOK VOOR OM NAAR PAULSRUDS
VERSLAG VAN DIE DAG TE LUISTEREN

467
00:39:47,160 --> 00:39:49,200
We waren die dag aan het jagen.

468
00:39:49,280 --> 00:39:52,120
Ik geloof dat we
net na zonsopgang naar buiten gingen.

469
00:39:52,720 --> 00:39:55,520
Ze kreeg verschillende telefoontjes
van de kinderen…

470
00:39:55,600 --> 00:39:58,200
…en zei: 'We kunnen beter naar huis gaan.'

471
00:39:58,800 --> 00:40:03,920
We maakten plannen voor het diner.
Ze kreeg een telefoontje van haar oudste…

472
00:40:04,520 --> 00:40:07,160
…en begon meteen ruzie te maken.

473
00:40:07,240 --> 00:40:10,080
Want ze was naar de bar geweest en…

474
00:40:10,160 --> 00:40:13,520
'Goed, kom maar langs en vertel me…'

475
00:40:20,960 --> 00:40:23,400
Dat is allemaal een leugen.

476
00:40:24,600 --> 00:40:26,080
Ze gingen niet jagen.

477
00:40:26,680 --> 00:40:30,600
Ik zag mijn moeder die ochtend.
Ze haalde me die ochtend op.

478
00:40:32,160 --> 00:40:35,600
We zouden met zijn allen
een Thanksgivingdiner hebben.

479
00:40:37,040 --> 00:40:38,040
Mijn zus…

480
00:40:38,880 --> 00:40:40,800
…zat niet in de bar.

481
00:40:41,360 --> 00:40:43,600
Ze had geen ruzie met mijn moeder.

482
00:40:45,520 --> 00:40:49,080
Ik zat tegenover haar aan tafel
toen mijn moeder haar belde…

483
00:40:49,160 --> 00:40:52,000
…en zei dat Dan haar
in het gezicht had geslagen.

484
00:40:52,680 --> 00:40:53,880
En om te doen…

485
00:40:55,880 --> 00:41:00,720
…alsof ze een gelukkig stel waren
en dat ze de hele dag geen ruzie hadden…

486
00:41:02,120 --> 00:41:03,800
…het was geen ongeluk.

487
00:41:07,080 --> 00:41:11,360
Het gebeurde achter gesloten deuren.
Je wilt dat niemand het weet.

488
00:41:13,120 --> 00:41:16,560
Ik was de enige die zag
hoe hij mijn moeder behandelde…

489
00:41:16,640 --> 00:41:18,760
…in die twee en een half, drie jaar.

490
00:41:21,600 --> 00:41:23,600
Ik was erbij.

491
00:41:24,440 --> 00:41:26,200
Ik groeide ermee op.

492
00:41:26,280 --> 00:41:27,480
Het was normaal.

493
00:41:28,080 --> 00:41:29,560
En ik ken de waarheid.

494
00:41:39,480 --> 00:41:44,120
STAATSGEVANGENIS MONTANA

495
00:41:44,200 --> 00:41:48,800
INGANG GEVANGENEN

496
00:41:49,680 --> 00:41:52,920
DRIE MAANDEN NA ZIJN EERSTE INTERVIEW

497
00:41:53,000 --> 00:41:56,440
STEMDE PAULSRUD TOE
OM VERDERE VRAGEN TE BEANTWOORDEN

498
00:41:59,920 --> 00:42:02,320
Leslie is de liefde van mijn leven.

499
00:42:05,160 --> 00:42:06,600
Ik mis haar enorm.

500
00:42:09,560 --> 00:42:14,360
Ik moet mezelf vooruit slepen
met haar in gedachten…

501
00:42:15,760 --> 00:42:20,360
…zonder vast te blijven zitten
in die put van…

502
00:42:21,600 --> 00:42:24,240
…verdriet en schaamte…

503
00:42:25,560 --> 00:42:27,360
…omdat ik dat veroorzaakt heb.

504
00:42:29,480 --> 00:42:31,000
ALLEEN INGANG VOOR BEZOEK

505
00:42:31,080 --> 00:42:34,560
Ik geloof dat we nog samen zouden zijn…

506
00:42:34,640 --> 00:42:37,920
…als ze niet geraakt was…

507
00:42:38,000 --> 00:42:41,720
…of als ze het overleefd had,
of wat dan ook.

508
00:42:41,800 --> 00:42:44,520
Ik denk dat we
nog steeds samen zouden zijn.

509
00:42:48,520 --> 00:42:51,400
'Leslie denkt al een tijdje aan zelfmoord.

510
00:42:52,400 --> 00:42:55,240
Ze vroeg me meerdere keren
haar leven te beëindigen.

511
00:42:56,240 --> 00:42:58,680
Ik voel me vreselijk
omdat ik haar terugsloeg.

512
00:42:58,760 --> 00:43:01,160
Ik werd tot het uiterste gedreven.

513
00:43:01,920 --> 00:43:04,560
Nog nooit in mijn leven heb ik dit gedaan…

514
00:43:04,640 --> 00:43:06,840
…en ik zal het nooit meer doen.'

515
00:43:09,160 --> 00:43:13,520
Dat klinkt als iets dat geschreven is…

516
00:43:13,600 --> 00:43:16,160
…vlak voordat ik de trekker overhaalde.

517
00:43:16,240 --> 00:43:19,080
En toen had ik al wodka op.

518
00:43:20,680 --> 00:43:24,480
Ik probeer te bedenken
wat ik op dat moment dacht en…

519
00:43:25,840 --> 00:43:28,440
Ik heb geen flauw idee.

520
00:43:29,120 --> 00:43:32,240
Het klinkt alsof je haar opzettelijk
doodde door dat te schrijven.

521
00:43:32,320 --> 00:43:34,080
O, nee.

522
00:43:35,200 --> 00:43:36,040
Nee.

523
00:43:37,720 --> 00:43:42,800
Ik vraag me af of het meer was
om het af te sluiten, maar ik zou niet…

524
00:43:42,880 --> 00:43:46,960
Ik zou niet zeggen dat ik haar opzettelijk
vermoord heb en dat dan schreef.

525
00:43:49,200 --> 00:43:51,880
Je hebt onze moeder
in koelen bloede vermoord.

526
00:43:51,960 --> 00:43:55,360
Ze stierf met haar handen in haar jaszak.

527
00:43:55,840 --> 00:43:58,360
Ze ging weg. Haar auto was gestart.

528
00:43:59,520 --> 00:44:03,080
Mijn moeder kennende,
ging ze nu voorgoed bij hem weg.

529
00:44:04,800 --> 00:44:06,960
De auto was niet gestart.

530
00:44:08,000 --> 00:44:10,480
Dat klopt volgens mij niet, maar…

531
00:44:10,560 --> 00:44:14,280
Ik wou dat ik had kunnen praten
tijdens het proces.

532
00:44:15,760 --> 00:44:19,000
Het lijkt elke keer met haar
uit de hand te lopen, maar…

533
00:44:20,160 --> 00:44:23,160
Ik heb nooit echt goed
kunnen opschieten met Amanda.

534
00:44:24,000 --> 00:44:26,800
Ik wou dat ik haar kon helpen
om verder te gaan.

535
00:44:29,880 --> 00:44:31,320
Ze gingen niet jagen.

536
00:44:31,880 --> 00:44:35,840
Ik zag mijn moeder die ochtend.
Ze haalde me die ochtend op.

537
00:44:35,920 --> 00:44:39,200
We zouden met zijn allen
een Thanksgivingdiner hebben.

538
00:44:40,120 --> 00:44:43,080
Mijn zus zat niet in de bar.

539
00:44:44,120 --> 00:44:47,920
Ik zat tegenover haar aan tafel
toen mijn moeder haar belde…

540
00:44:48,000 --> 00:44:50,680
…en zei dat Dan haar
in het gezicht had geslagen.

541
00:44:51,480 --> 00:44:52,720
En om te doen…

542
00:44:52,800 --> 00:44:55,000
…alsof ze een gelukkig stel waren…

543
00:44:55,080 --> 00:44:58,000
…en dat ze de hele dag geen ruzie hadden…

544
00:45:00,200 --> 00:45:01,440
Dat is jammer.

545
00:45:04,080 --> 00:45:06,680
Nee, we hadden niet de hele dag ruzie.

546
00:45:06,760 --> 00:45:08,920
We gingen wel jagen die dag.

547
00:45:11,040 --> 00:45:14,000
Ik heb het gevoel dat ze beïnvloed wordt…

548
00:45:14,080 --> 00:45:16,240
…door wat haar verteld is…

549
00:45:17,920 --> 00:45:19,080
…te zeggen.

550
00:45:21,240 --> 00:45:25,080
STAATGEVANGENIS MONTANA

551
00:45:25,160 --> 00:45:27,840
Het is lang niet zo afschuwelijk…

552
00:45:28,440 --> 00:45:31,440
…als wat sommigen hebben verteld.

553
00:45:36,440 --> 00:45:38,240
Het was niet opzettelijk…

554
00:45:39,720 --> 00:45:41,080
…en dat is de waarheid.

555
00:46:12,000 --> 00:46:14,920
Ondertiteld door: Marleen van den Oetelaar

