1
00:00:16,080 --> 00:00:21,120
O plano era mudar-nos para o Alasca

2
00:00:22,120 --> 00:00:26,280
e acabar os nossos dias lá em cima.

3
00:00:26,920 --> 00:00:28,040
Era isso.

4
00:00:32,480 --> 00:00:36,840
Sempre presumimos que estaríamos
juntos para o resto da vida.

5
00:00:41,560 --> 00:00:48,400
NOS EUA, MAIS DE 45 MIL PESSOAS ANUAIS
MORREM DE FERIMENTOS POR ARMAS DE FOGO

6
00:00:49,120 --> 00:00:52,520
RANCHO PRISIONAL ESTADUAL

7
00:00:52,600 --> 00:00:57,160
Eu não sabia o que aconteceu à Leslie.

8
00:01:00,000 --> 00:01:06,160
MENOS DE 500 DESSAS MORTES
SÃO CONSIDERADAS ACIDENTAIS

9
00:01:08,080 --> 00:01:11,720
Pensei: "Talvez ela esteja bem,
talvez algo…

10
00:01:12,320 --> 00:01:15,000
Não foi tão mau.
Talvez tenha sido um pesadelo."

11
00:01:17,920 --> 00:01:21,960
A enfermeira disse: "Querido, ela faleceu.

12
00:01:22,600 --> 00:01:24,400
Já morreu há algum tempo."

13
00:01:28,800 --> 00:01:30,840
Então, percebi tudo.

14
00:01:33,600 --> 00:01:38,800
ESTA É A HISTÓRIA DO RECLUSO N.º 3007136

15
00:01:46,560 --> 00:01:48,200
UMA SÉRIE NETFLIX

16
00:01:59,120 --> 00:02:03,400
A HISTÓRIA REPETE-SE

17
00:02:04,400 --> 00:02:11,360
PRISÃO ESTADUAL DO MONTANA

18
00:02:32,200 --> 00:02:33,720
- Está pronto?
- Sim.

19
00:02:33,800 --> 00:02:34,640
Muito bem.

20
00:02:35,360 --> 00:02:36,240
Oiço-o.

21
00:02:38,400 --> 00:02:39,480
Está aí.

22
00:02:44,560 --> 00:02:49,080
EM 2009, DANIEL PAULSRUD
FICOU GRAVEMENTE FERIDO

23
00:02:49,160 --> 00:02:52,520
NUM TIROTEIO EM FORT BENTON, MONTANA

24
00:02:54,240 --> 00:02:58,960
A bala entrou aqui mesmo

25
00:02:59,800 --> 00:03:03,720
e saiu por aqui.

26
00:03:03,800 --> 00:03:08,240
Vê-se uma cicatriz onde a abriram.

27
00:03:09,280 --> 00:03:13,000
Mas parece muito estranho.

28
00:03:13,080 --> 00:03:17,520
Disseram: "Nunca mais deve poder falar."

29
00:03:19,560 --> 00:03:24,840
A PARCEIRA, LESLIE DAVIDSON,
MORREU NO LOCAL DO CRIME

30
00:03:32,480 --> 00:03:35,280
Chamo-me Daniel John Paulsrud.

31
00:03:37,280 --> 00:03:40,400
Cresci em Neihart, Montana.

32
00:03:41,240 --> 00:03:42,680
CHEGOU A NEIHART

33
00:03:42,760 --> 00:03:47,960
Naquela altura,
era uma cidade de 35 pessoas.

34
00:03:48,040 --> 00:03:49,600
LOJA DE INCONVENIÊNCIA

35
00:03:49,680 --> 00:03:52,400
Todos se conheciam,
mais os respetivos cães.

36
00:03:55,800 --> 00:04:00,120
Comecei a pescar desde os cinco anos.

37
00:04:04,520 --> 00:04:08,000
Acampei e cacei muito.
Cacei muito mesmo.

38
00:04:08,880 --> 00:04:10,760
Adorava. Era incrível.

39
00:04:10,840 --> 00:04:13,920
Não tínhamos muito dinheiro,
mas eu não me importava.

40
00:04:20,600 --> 00:04:24,080
QUANDO ACABOU O SECUNDÁRIO,
PAULSRUD ALISTOU-SE

41
00:04:24,160 --> 00:04:27,880
NA 101.ª DIVISÃO AEREOTRANSPORTADA
DAS FORÇAS ARMADAS DOS EUA

42
00:04:30,080 --> 00:04:34,880
Fui soldado
da Infantaria Aerotransportada.

43
00:04:35,800 --> 00:04:38,720
Estivemos na Tempestade no Deserto

44
00:04:38,800 --> 00:04:41,480
e na Libertação do Kuwait.

45
00:04:43,480 --> 00:04:45,920
Preparou-me para um pouco…

46
00:04:47,400 --> 00:04:48,400
… da vida.

47
00:04:50,240 --> 00:04:55,000
Não foi só carnificina. Foi…

48
00:04:55,680 --> 00:05:00,600
Acho que das coisas mais horríveis que vi

49
00:05:00,680 --> 00:05:03,840
foi o tratamento das pessoas.

50
00:05:05,040 --> 00:05:09,120
Vi mulheres espancadas quase até à morte.

51
00:05:11,640 --> 00:05:15,120
Crianças que não tinham que comer, sabe?

52
00:05:17,480 --> 00:05:22,800
Ir combater com pessoas
com quem estivemos…

53
00:05:24,240 --> 00:05:27,840
Não sei como o descrever,
sem ser irmandade.

54
00:05:30,640 --> 00:05:32,600
Há uma confiança. Pois.

55
00:05:36,360 --> 00:05:39,240
Aguentei até serem horas de vir para casa.

56
00:05:47,240 --> 00:05:50,120
QUANDO ACABOU A TROPA,

57
00:05:50,200 --> 00:05:54,800
PAULSRUD VOLTOU AOS EUA
PARA SE TORNAR ARTISTA

58
00:05:57,520 --> 00:06:01,040
Sempre me quis envolver na arte.

59
00:06:01,840 --> 00:06:06,640
Acabei em Durango, Colorado,
como escultor.

60
00:06:08,880 --> 00:06:13,240
Isso durou cerca de cinco anos.

61
00:06:14,640 --> 00:06:17,080
Acabei por voltar para o Montana.

62
00:06:17,760 --> 00:06:20,440
Foi onde conheci a Leslie.

63
00:06:23,320 --> 00:06:25,160
Era muito bonita

64
00:06:25,240 --> 00:06:29,440
e a personalidade dela era…

65
00:06:29,520 --> 00:06:31,120
Não era distante.

66
00:06:31,200 --> 00:06:34,960
Era mais uma pessoa simpática.

67
00:06:40,560 --> 00:06:42,760
Não tinha passado muito tempo na natureza,

68
00:06:44,000 --> 00:06:46,000
eu mostrei-lhe isso.

69
00:06:48,080 --> 00:06:51,160
E ela gostou muito.

70
00:06:54,000 --> 00:06:57,120
Começou a caçar.

71
00:07:00,120 --> 00:07:01,480
Tinha pontaria certeira.

72
00:07:02,440 --> 00:07:04,360
Preocupava-se com a segurança.

73
00:07:06,160 --> 00:07:09,080
Não disparava sem ter a certeza absoluta.

74
00:07:11,480 --> 00:07:12,440
Era ótima.

75
00:07:15,320 --> 00:07:18,320
BAR, JANTARES E MOTEL
ABERTO CINCO DIAS POR SEMANA

76
00:07:18,400 --> 00:07:20,440
NEIHART AGRADECE AOS BOMBEIROS

77
00:07:21,080 --> 00:07:27,440
EM 2005, PAULSRUD E LESLIE
FORAM VIVER JUNTOS PARA NEIHART

78
00:07:29,920 --> 00:07:33,920
Só havia… amor naquela altura, mais nada.

79
00:07:37,640 --> 00:07:42,960
Tem um filho e três filhas do ex-marido.

80
00:07:45,600 --> 00:07:49,200
A Leslie tinha um estilo
de criar os filhos

81
00:07:49,280 --> 00:07:53,480
sem disciplina nem consequências.

82
00:07:54,560 --> 00:07:56,680
Se alguma vez discutíamos,

83
00:07:57,320 --> 00:08:00,400
costumava ser sobre os filhos dela.

84
00:08:04,520 --> 00:08:05,480
BEM-VINDOS, CAÇADORES

85
00:08:05,560 --> 00:08:10,840
A filha mais velha
gostava de a levar muito aos bares e…

86
00:08:12,560 --> 00:08:14,360
… não gostava muito de mim

87
00:08:14,440 --> 00:08:20,560
porque a Leslie passava tempo comigo
em vez de sair com ela.

88
00:08:22,320 --> 00:08:25,520
A mais nova, Kailee,
estava sempre connosco.

89
00:08:26,880 --> 00:08:29,800
É boa miúda. Muito inteligente.

90
00:08:38,560 --> 00:08:44,880
EM 2009, PAULSRUD, LESLIE E KAILEE
VOLTARAM PARA A TERRA NATAL DE LESLIE

91
00:08:47,040 --> 00:08:49,960
A Leslie foi à frente e eu segui-a.

92
00:08:52,400 --> 00:08:54,720
Transportei o máximo que podia.

93
00:08:56,200 --> 00:09:00,680
Pouco antes de acabarmos a mudança,

94
00:09:00,760 --> 00:09:03,040
aconteceu tudo isto.

95
00:09:05,160 --> 00:09:09,840
DIA DE AÇÃO DE GRAÇAS, 2009

96
00:09:14,560 --> 00:09:19,160
Naquele dia, fomos caçar em Fort Benton.

97
00:09:21,960 --> 00:09:24,720
Acho que saímos quando amanheceu.

98
00:09:26,640 --> 00:09:29,800
Ela recebeu várias chamadas dos filhos

99
00:09:29,880 --> 00:09:32,560
e foi, tipo: "É melhor irmos para casa."

100
00:09:34,800 --> 00:09:37,080
Começámos a planear o jantar.

101
00:09:38,280 --> 00:09:40,600
Ela recebeu uma chamada
da filha mais velha

102
00:09:41,440 --> 00:09:43,920
e houve logo discussão.

103
00:09:50,640 --> 00:09:53,600
Fui ao apartamento
que estávamos a arranjar…

104
00:09:56,720 --> 00:10:01,000
… descarreguei as ferramentas
e guardei as armas

105
00:10:01,080 --> 00:10:03,600
no apartamento.

106
00:10:06,040 --> 00:10:09,880
Descarrego sempre as armas
antes de as levar para dentro.

107
00:10:09,960 --> 00:10:13,080
Presumi que o tinha feito nesse dia.

108
00:10:15,840 --> 00:10:20,240
Cerca de hora e meia depois,

109
00:10:20,320 --> 00:10:22,280
ela entrou

110
00:10:23,160 --> 00:10:25,000
e trazia cerveja.

111
00:10:26,720 --> 00:10:31,760
Sentámo-nos
e começámos a desfrutar da noite.

112
00:10:32,520 --> 00:10:35,800
Eu tinha a pistola na mesa.

113
00:10:36,720 --> 00:10:39,160
Era uma Magnum .357.

114
00:10:40,400 --> 00:10:43,440
Levava-a na época de caça, claro.

115
00:10:43,520 --> 00:10:48,840
Se ferimos um animal,
podemos matá-lo de forma rápida e fácil

116
00:10:48,920 --> 00:10:51,680
sem sofrimento e assim, mas…

117
00:10:52,800 --> 00:10:55,680
Enquanto eu brincava com a pistola…

118
00:10:57,760 --> 00:10:58,640
… engatilhei-a.

119
00:11:00,040 --> 00:11:02,480
Desengatilhei-a,
engatilhei-a e desengatilhei-a.

120
00:11:03,240 --> 00:11:05,920
Ela tinha voltado do frigorífico.

121
00:11:07,000 --> 00:11:08,840
Eu estava sentado.

122
00:11:08,920 --> 00:11:11,880
Engatilhei-a, estava a brincar com ela

123
00:11:11,960 --> 00:11:13,280
e disparou.

124
00:11:19,440 --> 00:11:24,360
Ela caiu logo para cima da cadeira
e para o chão, por isso…

125
00:11:26,080 --> 00:11:28,080
eu soube que lhe tinha acertado.

126
00:11:29,200 --> 00:11:34,840
LESLIE FOI ATINGIDA POR UMA BALA NO PEITO

127
00:11:37,000 --> 00:11:39,680
Foi tão rápido.

128
00:11:39,760 --> 00:11:42,280
Aquilo morreu… Ela morreu tão depressa.

129
00:11:44,640 --> 00:11:45,480
Foi…

130
00:11:45,560 --> 00:11:48,760
Só pude dizer "amo-te", "desculpa" e…

131
00:11:50,120 --> 00:11:53,240
Não havia nada a fazer naquela altura.

132
00:11:57,640 --> 00:12:02,920
Sentei-me na cadeira e pensei:
"Bem, vou ter de dar um tiro

133
00:12:03,560 --> 00:12:07,280
na minha cabeça e pronto."

134
00:12:09,160 --> 00:12:11,000
E tentei.

135
00:12:11,960 --> 00:12:15,640
Não consegui logo, por isso

136
00:12:16,680 --> 00:12:22,680
fui ao frigorífico
e trouxe uma vodca que lá estava.

137
00:12:23,600 --> 00:12:28,560
Bebi-a e consegui premir o gatilho.

138
00:12:31,200 --> 00:12:34,520
Acho que não me lembro
de muita coisa depois disso.

139
00:12:40,360 --> 00:12:46,120
PAULSRUD FOI LEVADO AO HOSPITAL
COM LESÕES GRAVES NA CABEÇA

140
00:12:47,120 --> 00:12:52,960
NOVE MESES DEPOIS,
FOI ACUSADO DO HOMICÍDIO DE LESLIE

141
00:12:57,840 --> 00:13:02,880
Como dei um tiro a mim mesmo,
presumiram que foi intencional.

142
00:13:05,640 --> 00:13:06,840
TRIBUNAL DE CHOUTEAU

143
00:13:06,920 --> 00:13:10,640
Fui condenado por homicídio intencional

144
00:13:11,240 --> 00:13:15,400
e recebi prisão perpétua
sem condicional, mais dez anos.

145
00:13:17,200 --> 00:13:24,080
DEVIDO AOS FERIMENTOS, PAULSRUD
NÃO PÔDE FALAR DURANTE O JULGAMENTO

146
00:13:24,720 --> 00:13:26,240
TRIBUNAL

147
00:13:26,320 --> 00:13:31,040
Nunca pude dizer aos miúdos:

148
00:13:31,120 --> 00:13:33,560
"Não foi intencional.

149
00:13:35,120 --> 00:13:37,640
Foi um acidente horrível."

150
00:13:38,520 --> 00:13:43,240
Nunca perderei a culpa e a dor

151
00:13:43,320 --> 00:13:46,680
de a perder,

152
00:13:47,360 --> 00:13:50,040
sobretudo por ser culpa minha.

153
00:13:54,440 --> 00:13:58,280
Bem, perdi o meu futuro.

154
00:13:58,360 --> 00:14:00,920
Perdi o futuro dos filhos dela e…

155
00:14:01,000 --> 00:14:02,480
FAMÍLIA, LIBERDADE, NATUREZA

156
00:14:04,040 --> 00:14:06,120
… perdi o resto da minha vida

157
00:14:07,200 --> 00:14:08,160
naquele dia.

158
00:14:10,720 --> 00:14:14,160
Estou sempre a pensar na Leslie.

159
00:14:28,440 --> 00:14:30,760
NO DIA DO DISPARO,

160
00:14:30,840 --> 00:14:35,440
O CHEFE DA POLÍCIA JOHN TURNER
FOI O PRIMEIRO A COMPARECER NO LOCAL

161
00:14:40,280 --> 00:14:41,120
BEM-VINDOS

162
00:14:41,200 --> 00:14:44,840
Estava no jantar de Ação de Graças
com a minha mulher quando chamaram.

163
00:14:51,600 --> 00:14:55,280
A chamada era para uma pessoa
embriagada ou ferida.

164
00:15:07,640 --> 00:15:09,080
Quando cheguei ao local…

165
00:15:11,160 --> 00:15:16,040
… estava uma pessoa de gatas
no passeio, meia na estrada.

166
00:15:19,960 --> 00:15:23,320
Pensei que tivesse tropeçado,
caído do passeio

167
00:15:23,400 --> 00:15:24,760
e batido com a cara.

168
00:15:24,840 --> 00:15:26,080
Estava a vomitar.

169
00:15:26,160 --> 00:15:29,440
Mas quando lhe apontei a lanterna,
vi que não era vómito.

170
00:15:29,520 --> 00:15:33,240
Tinha sangue a esguichar da boca.

171
00:15:38,440 --> 00:15:40,560
Perguntei-lhe se tinha caído.

172
00:15:40,640 --> 00:15:43,880
Ele fez um barulho gutural,
abanou a cabeça

173
00:15:43,960 --> 00:15:47,160
e fez o gesto de pôr uma…

174
00:15:47,240 --> 00:15:49,080
Fez isto debaixo do queixo.

175
00:15:49,160 --> 00:15:51,560
Presumi que tinha sido alvejado.

176
00:15:51,640 --> 00:15:53,920
Perguntei-lhe se o tinham alvejado

177
00:15:54,000 --> 00:15:57,840
e ele voltou a fazer o som gutural
e abanou a cabeça.

178
00:15:59,720 --> 00:16:01,640
Perguntei-lhe se estava com alguém,

179
00:16:01,720 --> 00:16:04,400
ele acenou com a cabeça,
fez um som gutural

180
00:16:04,480 --> 00:16:07,280
e apontou para trás.

181
00:16:07,360 --> 00:16:09,640
VÍDEO DA POLÍCIA DO LOCAL DO CRIME

182
00:16:09,720 --> 00:16:12,320
Atrás dele, vi manchas de sangue.

183
00:16:13,680 --> 00:16:16,120
O rasto de sangue vinha do apartamento.

184
00:16:18,800 --> 00:16:22,880
Quando olhei para dentro do apartamento,
vi uma pessoa deitada no chão.

185
00:16:24,480 --> 00:16:27,520
Reconheci imediatamente a Leslie.

186
00:16:30,480 --> 00:16:33,400
Numa comunidade pequena,
conhecemos toda a gente

187
00:16:34,160 --> 00:16:36,360
e todos nos conhecem.

188
00:16:40,080 --> 00:16:44,240
Estava deitada de costas
e tinha as mãos nos bolsos do casaco.

189
00:16:46,960 --> 00:16:48,440
Tinha sido alvejada

190
00:16:49,040 --> 00:16:52,840
e, no chão, não muito longe,

191
00:16:52,920 --> 00:16:56,240
estava um revólver Ruger GP100 .357.

192
00:16:58,640 --> 00:17:03,600
Neste tipo de arma de fogo,

193
00:17:04,760 --> 00:17:09,520
seria extremamente invulgar
dispará-la acidentalmente.

194
00:17:10,240 --> 00:17:14,960
É preciso muita força
para premir o gatilho.

195
00:17:17,200 --> 00:17:20,880
A Leslie tinha as mãos nos bolsos
e ele alvejou-a.

196
00:17:21,640 --> 00:17:22,640
Quem faz isso?

197
00:17:25,840 --> 00:17:30,720
A meu ver, não é possível
interpretar isto como um acidente.

198
00:17:50,000 --> 00:17:51,800
O Dan e eu demo-nos bem.

199
00:17:52,800 --> 00:17:54,920
Era sempre divertido estar com ele.

200
00:17:56,800 --> 00:18:00,240
Gostava de fazer rir, era otimista

201
00:18:00,320 --> 00:18:02,080
e era um grande artista.

202
00:18:04,960 --> 00:18:06,360
Chamo-me LJ Planer.

203
00:18:07,320 --> 00:18:09,600
Conheci o Dan Paulsrud na tropa.

204
00:18:13,400 --> 00:18:15,480
Ele mandou-me isto em 2018.

205
00:18:16,480 --> 00:18:19,080
Diz "Paulsrud e Planer,
Tempestade no Deserto."

206
00:18:19,760 --> 00:18:22,400
Ele escreve como uma rapariga.

207
00:18:22,480 --> 00:18:24,240
Tem letra de menina.

208
00:18:24,320 --> 00:18:27,120
Costumávamos gozar com ele.
Pelo menos eu.

209
00:18:29,200 --> 00:18:30,320
"Família para Sempre."

210
00:18:39,480 --> 00:18:41,400
Usávamos metralhadoras M60.

211
00:18:43,240 --> 00:18:45,320
O Dan e eu ficámos muito amigos.

212
00:18:48,360 --> 00:18:51,000
Houve uma altura, numa missão,

213
00:18:51,080 --> 00:18:54,840
o sargento de pelotão veio a correr

214
00:18:54,920 --> 00:18:57,640
a dizer que vinha
um monte de tanques atacar-nos

215
00:18:57,720 --> 00:19:00,560
e não os conseguiríamos impedir.

216
00:19:02,720 --> 00:19:04,480
Eu disse: "Muito bem, amigo.

217
00:19:05,760 --> 00:19:07,200
Devemos ficar por aqui.

218
00:19:08,120 --> 00:19:09,480
Lutamos ou escondemo-nos?"

219
00:19:11,680 --> 00:19:15,440
Ele disse: "Se lutares, luto contigo."

220
00:19:17,920 --> 00:19:18,960
Bem,

221
00:19:20,240 --> 00:19:21,720
o ataque não aconteceu,

222
00:19:21,800 --> 00:19:24,600
mas eu soube que tinha alguém ao meu lado

223
00:19:25,720 --> 00:19:28,040
que estaria disposto a lutar até à morte.

224
00:19:33,600 --> 00:19:36,960
Ambos queríamos deixar a tropa
para ir caçar e pescar.

225
00:19:39,360 --> 00:19:43,160
Sempre que falávamos,
era sobre quando nos juntaríamos

226
00:19:43,240 --> 00:19:47,480
e eu ainda estava na tropa,
por isso era difícil fazer planos.

227
00:19:47,560 --> 00:19:49,320
Nunca aconteceu.

228
00:19:51,520 --> 00:19:56,800
Recebi uma chamada
de outro amigo nosso, que disse:

229
00:19:57,320 --> 00:19:59,880
"Soubeste o que aconteceu ao Paulsrud?"

230
00:19:59,960 --> 00:20:01,160
E eu: "Não."

231
00:20:01,240 --> 00:20:03,920
E ele: "Meu, tens de ver as notícias.

232
00:20:04,760 --> 00:20:07,080
Matou a noiva e tentou matar-se."

233
00:20:07,160 --> 00:20:09,200
HOMEM ACUSADO EM FORT BENTON

234
00:20:09,280 --> 00:20:11,000
Eu disse: "Não pode ser.

235
00:20:11,760 --> 00:20:14,160
Não pode ser.
Só pode ter sido outra pessoa."

236
00:20:15,800 --> 00:20:17,280
Eu não compreendia.

237
00:20:17,960 --> 00:20:19,920
Não compreendia.

238
00:20:22,880 --> 00:20:27,760
PAULSRUD ESCREVEU A LJ DA PRISÃO

239
00:20:30,160 --> 00:20:35,160
Fiquei zangado
por ele ter deixado aquilo acontecer.

240
00:20:35,680 --> 00:20:37,560
Cresceu rodeado de armas.

241
00:20:37,640 --> 00:20:40,560
Manuseávamo-las muito.

242
00:20:41,640 --> 00:20:43,000
Como pôde aquilo acontecer?

243
00:20:45,360 --> 00:20:47,200
Ele disse-me que foi um acidente.

244
00:20:48,200 --> 00:20:49,120
Não sei.

245
00:20:50,800 --> 00:20:54,440
Não acredito que o Dan que conheci

246
00:20:55,400 --> 00:20:56,880
a matasse de propósito.

247
00:20:59,480 --> 00:21:02,600
Eu disse-lhe: "Lamento não estar lá.

248
00:21:04,280 --> 00:21:06,200
Não me cabe a mim julgar-te.

249
00:21:07,520 --> 00:21:08,440
O meu…

250
00:21:10,360 --> 00:21:13,320
O meu papel é ser teu irmão e apoiar-te."

251
00:21:18,560 --> 00:21:19,640
Ele é responsável.

252
00:21:20,920 --> 00:21:22,280
Ele compreende isso.

253
00:21:24,880 --> 00:21:26,000
O Dan tirou uma vida.

254
00:21:26,880 --> 00:21:29,480
A arma não a matou sozinha.
Ele premiu o gatilho.

255
00:21:32,960 --> 00:21:37,360
Como se pode julgar alguém
num caso tão grave

256
00:21:37,440 --> 00:21:40,080
e dar-lhe prisão perpétua mais dez anos

257
00:21:40,760 --> 00:21:45,240
quando ele não teve a oportunidade
de contar a sua versão?

258
00:21:45,320 --> 00:21:49,280
Não falou, tinha uma trauma cerebral
com um tiro na cabeça

259
00:21:49,360 --> 00:21:54,400
e estava tão medicado que era incoerente.

260
00:22:11,520 --> 00:22:13,080
ABERTO

261
00:22:23,040 --> 00:22:24,160
Era sempre divertida,

262
00:22:25,120 --> 00:22:28,520
sorria muito e só queria diversão.

263
00:22:33,080 --> 00:22:35,320
Quando jogava bowling com as amigas,

264
00:22:35,840 --> 00:22:37,600
eram as miúdas da farra.

265
00:22:38,200 --> 00:22:41,600
Desde então,
juntei-me às miúdas da farra, é terrível.

266
00:22:50,920 --> 00:22:53,400
O que tenho são fotos da Leslie.

267
00:22:54,560 --> 00:22:56,400
Esta é a minha preferida.

268
00:22:56,480 --> 00:22:59,160
Uma das vezes em que a Leslie
usou o cabelo curto.

269
00:23:00,400 --> 00:23:01,520
Mas sempre a sorrir.

270
00:23:02,240 --> 00:23:03,360
Sempre a sorrir.

271
00:23:04,520 --> 00:23:07,000
Estas duas são com os amigos do bowling,

272
00:23:07,960 --> 00:23:09,960
no meio, a divertir-se.

273
00:23:11,080 --> 00:23:13,080
Num bar maluco qualquer.

274
00:23:14,840 --> 00:23:16,440
Chamo-me Susan Yager.

275
00:23:17,160 --> 00:23:18,680
E a Leslie é minha irmã.

276
00:23:19,680 --> 00:23:22,400
É, foi e sempre será.

277
00:23:32,920 --> 00:23:35,400
A Leslie veio para nossa casa
com dois anos.

278
00:23:36,800 --> 00:23:38,000
Foi adotada.

279
00:23:39,200 --> 00:23:42,400
Uma menina adorável
com caracóis cor de cobre.

280
00:23:44,600 --> 00:23:48,280
O pai dela tinha matado a mãe no quintal.

281
00:23:50,000 --> 00:23:53,200
Alvejou a mãe e depois matou-se.

282
00:23:54,760 --> 00:23:55,800
Ela viu.

283
00:23:55,880 --> 00:23:59,960
HOMICÍDIO E SUICÍDIO DEIXAM
HOMEM E MULHER DE FALLS MORTOS

284
00:24:00,920 --> 00:24:03,440
Ela veio para nossa casa.

285
00:24:06,120 --> 00:24:10,320
Tinha muitos amigos
e estava sempre alegre.

286
00:24:11,000 --> 00:24:12,320
Ela era assim.

287
00:24:14,480 --> 00:24:19,440
Jogou básquete e fez atletismo no liceu,
mais natação no verão.

288
00:24:19,520 --> 00:24:22,240
Teve um crescimento bastante bom.

289
00:24:25,000 --> 00:24:30,400
AOS 18 ANOS, LESLIE CASOU-SE
COM O NAMORADO DO LICEU

290
00:24:32,560 --> 00:24:36,080
Acabou o liceu, casou-se e fez 18 anos

291
00:24:37,080 --> 00:24:38,160
na mesma semana.

292
00:24:40,800 --> 00:24:46,960
O CASAL TEVE QUATRO FILHOS
ANTES DE SE DIVORCIAR EM 2001

293
00:24:52,760 --> 00:24:57,960
QUATRO ANOS DEPOIS, LESLIE
COMEÇOU A NAMORAR COM PAULSRUD

294
00:24:58,720 --> 00:25:00,520
PISTA DE BOWLING

295
00:25:00,600 --> 00:25:04,880
Os outros namorados que teve
eram apresentados aos amigos,

296
00:25:04,960 --> 00:25:07,400
saíam todos juntos e divertiam-se.

297
00:25:08,400 --> 00:25:10,560
Com este não foi assim.

298
00:25:12,760 --> 00:25:14,800
Não foi uma história de amor.

299
00:25:17,600 --> 00:25:19,160
Ela saiu de casa muitas vezes.

300
00:25:22,280 --> 00:25:24,800
Porque saiu se era uma relação perfeita?

301
00:25:26,440 --> 00:25:30,640
Eu sabia que ele a tinha ameaçado,
tinha-lhe apontado uma faca

302
00:25:31,960 --> 00:25:35,320
e tinha tido uma arma no colo
quando ela saiu de casa.

303
00:25:38,960 --> 00:25:42,160
Ele disse: "Eu mato-te e mato-me a mim.

304
00:25:44,120 --> 00:25:47,640
Mas vais acabar como os teus pais."

305
00:25:48,560 --> 00:25:52,560
Eu dizia-lhe: "Estás a gozar?
Porque aturas tretas dessas?"

306
00:25:54,480 --> 00:25:57,040
Mas ele tinha influência sobre ela.

307
00:25:57,120 --> 00:25:58,600
Algo que a retinha.

308
00:26:01,400 --> 00:26:03,520
NO DIA DE AÇÃO DE GRAÇAS DE 2009,

309
00:26:03,600 --> 00:26:08,240
LESLIE VISITOU SUSAN
APÓS DISCUTIR COM PAULSRUD

310
00:26:10,520 --> 00:26:11,880
Ela estava fula

311
00:26:13,200 --> 00:26:15,440
e disse que o Dan tinha decidido

312
00:26:15,520 --> 00:26:18,520
que o Dia de Ação de Graças
seria com os pais dele no sábado.

313
00:26:19,840 --> 00:26:22,680
E disse: "Estou farta disto tudo.

314
00:26:22,760 --> 00:26:25,320
Estou farta de ele decidir tudo,

315
00:26:25,400 --> 00:26:27,640
de nos dar ordens

316
00:26:27,720 --> 00:26:31,000
e decidir o que eu
e a minha família vamos fazer."

317
00:26:35,680 --> 00:26:38,760
Ela disse: "Vou voltar
e dizer-lhe para se ir embora.

318
00:26:38,840 --> 00:26:40,760
Acabámos. Ele tem de se ir embora."

319
00:26:42,360 --> 00:26:44,800
Eu disse: "Fica cá. Janta connosco."

320
00:26:45,320 --> 00:26:48,320
"Não. Vou voltar para o apartamento."

321
00:26:50,520 --> 00:26:51,400
"Está bem."

322
00:26:53,400 --> 00:26:54,240
Foi assim.

323
00:26:58,800 --> 00:27:04,640
DUAS HORAS DEPOIS DE SAIR
DA CASA DE SUSAN, LESLIE ESTAVA MORTA

324
00:27:08,760 --> 00:27:11,680
Todos temos saudades,
porque ela não devia ter morrido.

325
00:27:11,760 --> 00:27:14,320
Se alguém devia ter morrido, era ele.

326
00:27:17,000 --> 00:27:18,560
Ela não devia ter morrido.

327
00:27:36,920 --> 00:27:37,760
Mãe!

328
00:27:37,840 --> 00:27:40,200
- Estou aqui. Vês?
- Apanha-me!

329
00:27:40,280 --> 00:27:41,960
Eu apanho-te. Estou aqui.

330
00:27:42,040 --> 00:27:44,280
Estou aqui. Prometo.

331
00:27:44,360 --> 00:27:47,360
Um, dois, três!

332
00:27:49,680 --> 00:27:51,440
Pronto. Vês?

333
00:27:52,200 --> 00:27:57,360
Vejo muitas coisas
com mais clareza agora que sou mãe.

334
00:28:01,240 --> 00:28:04,080
Nunca eu escolheria

335
00:28:04,160 --> 00:28:06,880
ou deixaria que alguém
entrasse na vida dos meus filhos

336
00:28:06,960 --> 00:28:10,600
para os tratar como o Dan me tratou.

337
00:28:21,120 --> 00:28:22,880
Sou a Kailee Davidson,

338
00:28:22,960 --> 00:28:25,800
a filha mais nova da Leslie Davidson.

339
00:28:25,880 --> 00:28:27,920
ABRAÇOS

340
00:28:28,000 --> 00:28:29,320
Eu adorava a minha mãe.

341
00:28:30,360 --> 00:28:32,720
Todas as noites, metia-me na cama e dizia:

342
00:28:32,800 --> 00:28:37,320
"Vou deitar-te e dar-te um beijinho
de boa noite até ao fim dos meus dias."

343
00:28:39,920 --> 00:28:41,720
Os meus pais divorciaram-se

344
00:28:41,800 --> 00:28:44,360
quando eu tinha seis ou sete anos.

345
00:28:45,480 --> 00:28:49,600
Davam-se bem apesar de serem divorciados.

346
00:28:52,240 --> 00:28:57,000
EM 2005, O PAI DE KAILEE
MORREU DE ATAQUE CARDÍACO

347
00:29:00,160 --> 00:29:01,360
Eu tinha dez anos.

348
00:29:03,080 --> 00:29:06,280
O tempo desde o meu pai falecer

349
00:29:07,360 --> 00:29:10,880
até vivermos com o Dan foi talvez um mês.

350
00:29:11,720 --> 00:29:12,720
Talvez um mês.

351
00:29:14,440 --> 00:29:16,760
A minha mãe estava apaixonada.

352
00:29:17,840 --> 00:29:19,960
Lembro-me de pensar: "Porquê?"

353
00:29:20,480 --> 00:29:24,680
Era só um tipo muito corpulento.

354
00:29:24,760 --> 00:29:26,880
Acho que nem tinha emprego.

355
00:29:30,320 --> 00:29:32,600
Foi razoável por uns tempos.

356
00:29:34,080 --> 00:29:37,160
Depois, passado um par de meses,

357
00:29:37,240 --> 00:29:39,080
as coisas começaram a mudar.

358
00:29:40,080 --> 00:29:42,400
KAILEE PRESENCIOU DISCUSSÕES

359
00:29:42,480 --> 00:29:46,680
ENTRE A MÃE E PAULSRUD
QUE SE TORNARAM AGRESSÕES

360
00:29:48,880 --> 00:29:50,960
A minha mãe virou-lhe as costas

361
00:29:51,040 --> 00:29:53,200
e estava a andar no corredor.

362
00:29:53,280 --> 00:29:57,240
Ele veio por trás
e empurrou-a com tanta força.

363
00:29:57,320 --> 00:29:59,800
Ela foi a voar.
Eu estava sentada na cama e ela…

364
00:29:59,880 --> 00:30:02,200
O corpo voou pelo corredor.

365
00:30:03,480 --> 00:30:07,600
Noutras alturas,
ela tinha arranhões e nódoas negras.

366
00:30:07,680 --> 00:30:09,320
E eu perguntava: "Foi ele?"

367
00:30:09,400 --> 00:30:11,200
E ela dizia: "Não."

368
00:30:11,280 --> 00:30:12,400
Mas eu sabia.

369
00:30:13,880 --> 00:30:15,480
Aconteceu muito.

370
00:30:22,680 --> 00:30:26,200
APESAR DE DEIXAR PAULSRUD MUITAS VEZES,

371
00:30:26,280 --> 00:30:29,520
LESLIE VOLTOU SEMPRE PARA A RELAÇÃO

372
00:30:32,960 --> 00:30:36,360
Ele desfrutava muito

373
00:30:37,480 --> 00:30:40,280
do poder que tinha sobre a minha mãe.

374
00:30:42,320 --> 00:30:46,600
Abusou dela emocional
e mentalmente e aproveitou-se dela,

375
00:30:46,680 --> 00:30:49,160
sabendo que ela
lhe daria outra oportunidade.

376
00:30:50,720 --> 00:30:53,080
Era um ciclo interminável.

377
00:31:08,800 --> 00:31:10,360
Em cada caso,

378
00:31:10,440 --> 00:31:13,480
se há coisas erradas,
é importante que sejam emendadas.

379
00:31:14,360 --> 00:31:16,240
Estamos aqui para emendar as coisas.

380
00:31:20,120 --> 00:31:22,040
Chamo-me Mark Hilyard.

381
00:31:23,120 --> 00:31:27,200
Fui o investigador criminal
do estado do Montana neste caso.

382
00:31:30,000 --> 00:31:32,960
Acho que foi uma discussão
que chegou a um ponto

383
00:31:33,040 --> 00:31:35,880
em que ele aproveitou
a oportunidade para a alvejar,

384
00:31:35,960 --> 00:31:37,360
para a matar.

385
00:31:38,840 --> 00:31:40,800
DEVIDO AOS SEUS FERIMENTOS,

386
00:31:40,880 --> 00:31:46,120
PAULSRUD NÃO PÔDE IMEDIATAMENTE
FAZER UMA DECLARAÇÃO FORMAL

387
00:31:47,040 --> 00:31:50,440
MAS QUANDO FOI LEVADO PARA O HOSPITAL,

388
00:31:50,520 --> 00:31:55,160
A POLÍCIA DESCOBRIU-LHE UM BILHETE
MANUSCRITO NO BOLSO DA CAMISA

389
00:31:56,240 --> 00:31:58,720
Um dos agentes encontrou
dentro de um dos bolsos

390
00:31:58,800 --> 00:32:00,920
um guardanapo escrito.

391
00:32:02,160 --> 00:32:03,320
E o bilhete dizia:

392
00:32:04,120 --> 00:32:05,120
"Para que conste,

393
00:32:06,040 --> 00:32:08,640
a Leslie já pensa em suicídio
há algum tempo.

394
00:32:08,720 --> 00:32:11,600
Já me pediu várias vezes
para acabar com a vida dela.

395
00:32:11,680 --> 00:32:14,240
Também me pediu para ser abusivo

396
00:32:14,320 --> 00:32:17,640
para ela poder chamar a Polícia,
para se vingar.

397
00:32:18,160 --> 00:32:20,640
Sinto-me horrível
por lhe ter batido de volta.

398
00:32:21,160 --> 00:32:23,240
Fui levado a esse ponto.

399
00:32:23,320 --> 00:32:28,400
Nunca fiz isto na vida
nem nunca mais o farei."

400
00:32:29,920 --> 00:32:33,520
Ele admite que a golpeou.

401
00:32:35,000 --> 00:32:39,200
Também está a tentar formular o álibi

402
00:32:39,280 --> 00:32:41,600
de que ela queria que ele a matasse.

403
00:32:43,720 --> 00:32:46,880
O que me incomoda
é que ele teve tempo para escrever isto.

404
00:32:48,480 --> 00:32:51,920
Depois de a alvejar ele foi ao carro,

405
00:32:53,040 --> 00:32:56,560
porque encontrei guardanapos
idênticos no carro

406
00:32:56,640 --> 00:32:59,080
e uma caneta
com a qual escreveu o bilhete,

407
00:33:00,520 --> 00:33:05,360
trouxe-os para dentro
e escreveu o bilhete com ela ali.

408
00:33:05,960 --> 00:33:08,160
Podia ter pedido ajuda
no tempo decorrido.

409
00:33:20,040 --> 00:33:24,160
PAULSRUD RECEBEU
DOIS MESES DE TRATAMENTO MÉDICO

410
00:33:24,240 --> 00:33:28,160
ANTES DE O INSPETOR HILYARD
O PODER INTERROGAR

411
00:33:30,640 --> 00:33:33,120
Há muito tempo que não via isto.

412
00:33:33,760 --> 00:33:34,960
Chamo-me Mark.

413
00:33:35,040 --> 00:33:38,680
Vamos pegar num papel, num bloco,

414
00:33:38,760 --> 00:33:40,880
e pedir-lhe para escrever.

415
00:33:40,960 --> 00:33:43,080
Nunca tinha tido um caso assim,

416
00:33:43,160 --> 00:33:47,840
em que o suspeito tinha de escrever tudo.

417
00:33:48,520 --> 00:33:50,800
Foi muito invulgar.

418
00:33:56,040 --> 00:33:58,800
NÃO QUERIA MAGOÁ-LA DE MODO ALGUM.
(QUE A ARMA DISPAROU)

419
00:33:59,640 --> 00:34:01,800
NA SUA DECLARAÇÃO ESCRITA,

420
00:34:01,880 --> 00:34:05,680
PAULSRUD NÃO MENCIONOU
O BILHETE DO GUARDANAPO

421
00:34:05,760 --> 00:34:10,360
NEM OS PENSAMENTOS SUICIDAS DE LESLIE

422
00:34:13,520 --> 00:34:15,440
Tenho aqui o depoimento.

423
00:34:18,000 --> 00:34:20,440
"Fui caçar naquele dia para ir caçar.

424
00:34:20,520 --> 00:34:22,440
Tive um dia maravilhoso.

425
00:34:23,280 --> 00:34:25,000
A Leslie guardou as espingardas

426
00:34:25,680 --> 00:34:27,640
Peguei na .357.

427
00:34:27,720 --> 00:34:31,200
Não sei o que aconteceu a seguir
quanto ao disparo da arma,

428
00:34:31,960 --> 00:34:35,280
porque não pude acreditar
no que tinha acontecido."

429
00:34:39,160 --> 00:34:40,600
Acho que é um mentiroso.

430
00:34:40,680 --> 00:34:44,280
Um mentiroso não se lembra
das suas mentiras todas.

431
00:35:00,080 --> 00:35:02,520
Estava sempre a dizer
à minha mãe para o deixar.

432
00:35:04,320 --> 00:35:08,280
Se alguém a conseguisse
convencer, teria sido eu.

433
00:35:08,360 --> 00:35:10,800
Ele sabia isso, aterrorizava-o.

434
00:35:13,200 --> 00:35:16,400
Chamo-me Amanda Davidson.
A Leslie era a minha mãe.

435
00:35:19,320 --> 00:35:21,760
Fui a última a falar com ela naquele dia.

436
00:35:21,840 --> 00:35:25,680
E a minha irmã e avó

437
00:35:25,760 --> 00:35:28,120
tinham vindo de Fort Benton

438
00:35:28,200 --> 00:35:32,040
encontrar-se comigo e com o meu irmão
no Golden Corral em Great Falls.

439
00:35:34,720 --> 00:35:37,080
A minha mãe vinha ter connosco lá.

440
00:35:38,160 --> 00:35:40,960
Recebi uma chamada dela

441
00:35:41,680 --> 00:35:43,800
a dizer que estava a discutir com o Dan.

442
00:35:43,880 --> 00:35:45,880
A chamada caiu, ela ligou-me de volta

443
00:35:45,960 --> 00:35:48,920
e perguntei: "O Dan bateu-te?"
Ela disse que sim.

444
00:35:50,240 --> 00:35:53,000
Disse: "Mãe, vou buscar-te."

445
00:35:53,520 --> 00:35:56,440
E ela: "Não é preciso. Deixa estar.

446
00:35:57,320 --> 00:35:59,920
Vou-me embora. Vou aí ter."

447
00:36:00,000 --> 00:36:00,880
E…

448
00:36:02,600 --> 00:36:03,680
Eu disse: "Adoro-te."

449
00:36:03,760 --> 00:36:06,320
A última coisa que ela disse
foi: "Adoro-te mais."

450
00:36:09,400 --> 00:36:12,440
Comemos. Não tive notícias dela.

451
00:36:13,520 --> 00:36:15,080
Tive de trabalhar nessa noite.

452
00:36:15,560 --> 00:36:17,960
A minha irmã Kailee
não parava de me ligar.

453
00:36:18,040 --> 00:36:21,360
Pensei: "Caramba, acabei de te ver." Sabe?

454
00:36:22,440 --> 00:36:25,440
Finalmente atendi. "O que foi?"

455
00:36:26,080 --> 00:36:31,400
Era John Turner, o xerife nessa altura

456
00:36:31,480 --> 00:36:34,560
e eu ouvia o pranto da minha irmã.

457
00:36:36,560 --> 00:36:39,360
Diz ele:
"Encontrámos o corpo da sua mãe."

458
00:36:41,160 --> 00:36:42,400
Fiquei de rastos.

459
00:36:44,880 --> 00:36:48,240
Fiquei em choque.

460
00:36:49,200 --> 00:36:50,280
Fui trabalhar.

461
00:36:51,600 --> 00:36:54,840
Apareceu no noticiário das dez.

462
00:36:55,920 --> 00:36:57,600
Tive de encarar que era verdade.

463
00:37:03,440 --> 00:37:08,520
CINCO ANOS APÓS SER PRESO,
PAULSRUD ESCREVEU A AMANDA DA PRISÃO

464
00:37:09,880 --> 00:37:14,360
Esta é a carta que guardo do Dan

465
00:37:14,440 --> 00:37:15,560
há muitos anos.

466
00:37:16,840 --> 00:37:20,080
É um lembrete do tipo de cobarde que ele é

467
00:37:20,600 --> 00:37:23,120
e de quem culpa, toda a gente menos ele.

468
00:37:26,400 --> 00:37:30,920
Diz: "Amanda, é difícil exprimir
por palavras o que tenho para te dizer

469
00:37:31,000 --> 00:37:32,880
sem o receio de provocar

470
00:37:32,960 --> 00:37:36,120
esse ódio e desdém
tão caraterísticos de ti.

471
00:37:36,760 --> 00:37:40,200
Tudo o que sempre soube
de ti foram a hostilidade, o alcoolismo

472
00:37:40,280 --> 00:37:42,400
e os teus problemas com a Polícia.

473
00:37:42,480 --> 00:37:45,680
Mas nenhuma dessas coisas
que me fizeste a mim e à tua família

474
00:37:45,760 --> 00:37:49,000
implicam que mereças ter perdido
a tua mãe como perdeste."

475
00:37:51,400 --> 00:37:55,160
Como podem ver no que vos li, é só ódio.

476
00:37:56,240 --> 00:37:59,880
Não me surpreendeu que ele me culpasse,
porque eu sabia quem ele era.

477
00:38:01,360 --> 00:38:03,560
Eu sabia que tipo de monstro ele era.

478
00:38:08,000 --> 00:38:13,720
AMANDA NUNCA OUVIU A VERSÃO
DE PAULSRUD DOS ACONTECIMENTOS

479
00:38:23,040 --> 00:38:25,920
Enquanto brincava com a pistola,

480
00:38:26,520 --> 00:38:31,120
engatilhei-a,
desengatilhei-a e engatilhei-a.

481
00:38:31,200 --> 00:38:32,600
E disparou.

482
00:38:35,360 --> 00:38:37,960
E ela morreu

483
00:38:39,000 --> 00:38:41,160
quase de imediato, pareceu-me.

484
00:38:43,080 --> 00:38:45,320
Não acredito em nada disso.

485
00:38:45,840 --> 00:38:47,840
É a primeira vez que ouço

486
00:38:48,880 --> 00:38:52,800
a "explicação" dele do que aconteceu.
Estou a tremer.

487
00:38:52,880 --> 00:38:54,480
E deixa-me furiosa.

488
00:38:59,160 --> 00:39:02,520
Morreu com as mãos nos bolsos do casaco.

489
00:39:03,120 --> 00:39:05,680
Ela ia-se embora.
Tinha o carro a trabalhar.

490
00:39:06,480 --> 00:39:10,000
Conheço a minha mãe,
ela ia deixá-lo e acho que era de vez.

491
00:39:11,720 --> 00:39:13,640
Foi uma boa descarga para mim,

492
00:39:13,720 --> 00:39:16,800
porque nunca mais pensarei neste homem.

493
00:39:17,840 --> 00:39:19,360
Por mim,

494
00:39:20,320 --> 00:39:21,960
o Dan pode arder no Inferno.

495
00:39:31,920 --> 00:39:38,920
KAILEE TAMBÉM QUIS OUVIR
O RELATO DAQUELE DIA DE PAULSRUD

496
00:39:47,160 --> 00:39:49,200
Fomos caçar nesse dia.

497
00:39:49,280 --> 00:39:52,120
Acho que saímos quando amanheceu.

498
00:39:52,720 --> 00:39:55,520
Acho que ela recebeu várias
chamadas dos filhos

499
00:39:55,600 --> 00:39:58,200
e foi, tipo: "É melhor ir para casa."

500
00:39:58,800 --> 00:40:01,040
Começámos a planear o jantar.

501
00:40:01,640 --> 00:40:03,920
Ela recebeu uma chamada
da filha mais velha

502
00:40:04,520 --> 00:40:07,160
e houve logo discussão

503
00:40:07,240 --> 00:40:10,080
porque ela tinha estado no bar e…

504
00:40:10,160 --> 00:40:13,520
"Está bem. Vem quando quiseres e diz-me…"

505
00:40:20,960 --> 00:40:23,400
Isto é tudo mentira.

506
00:40:24,600 --> 00:40:26,080
Não foram caçar.

507
00:40:26,680 --> 00:40:30,600
Eu vi a minha mãe nessa manhã.
Ela veio buscar-me.

508
00:40:32,160 --> 00:40:35,600
O plano era o jantar
de Ação de Graças connosco.

509
00:40:37,040 --> 00:40:38,040
A minha irmã

510
00:40:38,880 --> 00:40:40,800
não estava no bar.

511
00:40:41,360 --> 00:40:43,600
Não discutiu com a minha mãe.

512
00:40:45,520 --> 00:40:49,080
Eu estava sentada com ela à mesa
quando a minha mãe ligou

513
00:40:49,160 --> 00:40:51,960
e disse que o Dan
lhe tinha dado um soco na cara.

514
00:40:52,680 --> 00:40:53,920
E fingir

515
00:40:55,840 --> 00:40:57,760
que eram um casal feliz

516
00:40:57,840 --> 00:41:00,720
e que não estiveram a discutir o dia todo…

517
00:41:02,120 --> 00:41:03,800
Não foi um acidente.

518
00:41:07,080 --> 00:41:09,040
Acontecia à porta fechada.

519
00:41:09,560 --> 00:41:11,360
Não queríamos que se soubesse.

520
00:41:13,120 --> 00:41:16,640
Fui a única pessoa
que viu como ele tratou a minha mãe

521
00:41:16,720 --> 00:41:18,680
durante dois anos e meio ou três anos.

522
00:41:21,600 --> 00:41:23,600
Presenciei-o.

523
00:41:24,440 --> 00:41:26,200
Cresci com isso.

524
00:41:26,280 --> 00:41:27,480
Era normal para mim.

525
00:41:28,080 --> 00:41:29,560
E sei a verdade.

526
00:41:39,480 --> 00:41:44,120
RANCHO PRISIONAL ESTADUAL DO MONTANA

527
00:41:44,200 --> 00:41:48,800
ENTRADA DE RECLUSOS

528
00:41:49,680 --> 00:41:52,920
TRÊS MESES APÓS A PRIMEIRA ENTREVISTA,

529
00:41:53,000 --> 00:41:56,440
PAULSRUD ACEITOU RESPONDER
A PERGUNTAS ADICIONAIS

530
00:41:57,240 --> 00:41:59,840
EDIFÍCIO RICHARD C. WALLACE.

531
00:41:59,920 --> 00:42:02,320
A Leslie é o amor da minha vida.

532
00:42:05,160 --> 00:42:06,600
Tenho muitas saudades.

533
00:42:09,560 --> 00:42:14,360
Tenho de continuar
a arrastar-me a pensar nela

534
00:42:15,760 --> 00:42:20,360
sem ficar preso nesse fosso

535
00:42:21,600 --> 00:42:24,240
de tristeza e vergonha

536
00:42:25,560 --> 00:42:27,160
por o ter causado.

537
00:42:29,480 --> 00:42:31,000
ENTRADA DE VISITAS APENAS

538
00:42:31,080 --> 00:42:34,560
Acredito que ainda estaríamos juntos

539
00:42:34,640 --> 00:42:37,920
se ela não tivesse sido atingida

540
00:42:38,000 --> 00:42:41,720
ou se tivesse sobrevivido, algo assim.

541
00:42:41,800 --> 00:42:44,240
Sim, acho que ainda estaríamos juntos.

542
00:42:48,520 --> 00:42:51,400
"A Leslie já pensa em suicídio
há algum tempo.

543
00:42:52,400 --> 00:42:55,240
Já me pediu várias vezes
para acabar com a vida dela.

544
00:42:56,240 --> 00:42:58,680
Sinto-me horrível
por lhe ter batido de volta."

545
00:42:58,760 --> 00:43:01,160
"Fui obrigado a isso."

546
00:43:01,920 --> 00:43:06,840
"Nunca fiz isto na vida
nem nunca mais o farei."

547
00:43:09,160 --> 00:43:13,520
Parece algo que foi escrito quando…

548
00:43:13,600 --> 00:43:16,160
Antes de premir o gatilho, aposto.

549
00:43:16,240 --> 00:43:19,080
Eu já tinha bebido vodca.

550
00:43:20,680 --> 00:43:24,480
Estou a tentar pensar
no que pensei na altura e…

551
00:43:25,840 --> 00:43:28,440
Tenho uma branca.

552
00:43:29,120 --> 00:43:32,240
Parece que a matou
intencionalmente ao escrever isso.

553
00:43:32,320 --> 00:43:34,080
Não.

554
00:43:35,200 --> 00:43:36,040
Não.

555
00:43:37,720 --> 00:43:42,800
Pergunto-me se foi mais
para encerrar o assunto, mas não…

556
00:43:42,880 --> 00:43:46,680
Não diria que a matei intencionalmente
e depois escrevi isso, não.

557
00:43:49,200 --> 00:43:51,320
Mataste a nossa mãe a sangue frio.

558
00:43:51,960 --> 00:43:55,360
Morreu com as mãos nos bolsos do casaco.

559
00:43:55,840 --> 00:43:58,360
Ela ia-se embora.
Tinha o carro a trabalhar.

560
00:43:59,520 --> 00:44:03,080
Conheço a minha mãe,
ela ia deixá-lo e acho que era de vez.

561
00:44:04,800 --> 00:44:06,960
Acho que o carro não estava a trabalhar.

562
00:44:08,000 --> 00:44:10,480
Não me parece correto, mas…

563
00:44:10,560 --> 00:44:14,280
Quem me dera ter podido
falar durante o julgamento.

564
00:44:15,760 --> 00:44:18,960
Parece que se intensifica
sempre com ela, mas…

565
00:44:20,160 --> 00:44:22,920
Nunca me dei bem com a Amanda.

566
00:44:24,000 --> 00:44:26,760
Gostava de a ajudar a seguir em frente.

567
00:44:29,880 --> 00:44:31,320
Não foram caçar.

568
00:44:31,880 --> 00:44:35,840
Eu vi a minha mãe nessa manhã.
Ela veio buscar-me.

569
00:44:35,920 --> 00:44:39,200
O plano era o jantar
de Ação de Graças connosco.

570
00:44:40,120 --> 00:44:43,080
A minha irmã não estava no bar.

571
00:44:44,120 --> 00:44:47,520
Eu estava sentada com ela à mesa
quando a minha mãe ligou

572
00:44:48,000 --> 00:44:50,480
e disse que o Dan
lhe tinha dado um soco na cara.

573
00:44:51,480 --> 00:44:52,720
E fingir

574
00:44:52,800 --> 00:44:55,000
que eram um casal feliz

575
00:44:55,080 --> 00:44:58,000
e que não estiveram a discutir o dia todo…

576
00:45:00,200 --> 00:45:01,440
É uma pena.

577
00:45:04,080 --> 00:45:06,680
Não discutimos o dia todo.

578
00:45:06,760 --> 00:45:08,920
Fomos caçar nesse dia.

579
00:45:11,040 --> 00:45:14,000
Sinto que está a ser influenciada

580
00:45:14,080 --> 00:45:19,080
quanto ao que lhe disseram para dizer.

581
00:45:21,240 --> 00:45:25,080
PRISÃO ESTADUAL DO MONTANA

582
00:45:25,160 --> 00:45:27,840
Não foi nada tão horrível

583
00:45:28,440 --> 00:45:31,440
como alguns explicaram.

584
00:45:36,440 --> 00:45:38,240
Não foi intencional.

585
00:45:39,720 --> 00:45:40,960
A verdade é essa.

586
00:46:12,000 --> 00:46:14,920
Legendas: Rodrigo Vaz

