1
00:00:16,080 --> 00:00:21,120
Мы планировали перебраться в Аляску

2
00:00:22,120 --> 00:00:26,280
и жить там до самой старости.

3
00:00:26,920 --> 00:00:28,040
Как-то так.

4
00:00:32,480 --> 00:00:34,920
Мы всегда думали, что будем вместе

5
00:00:35,520 --> 00:00:36,840
до конца своих дней.

6
00:00:41,800 --> 00:00:43,280
КАЖДЫЙ ГОД В США

7
00:00:43,360 --> 00:00:48,240
ОТ ОГНЕСТРЕЛЬНЫХ РАНЕНИЙ ПОГИБАЕТ
БОЛЕЕ 45 000 ЧЕЛОВЕК

8
00:00:49,120 --> 00:00:52,520
ТЮРЕМНАЯ ФЕРМА ШТАТА МОНТАНА

9
00:00:52,600 --> 00:00:54,120
Я не знал,

10
00:00:54,720 --> 00:00:57,160
что произошло с Лесли.

11
00:01:00,360 --> 00:01:05,840
ИЗ НИХ МЕНЕЕ 500
ПРИЗНАЮТСЯ ЖЕРТВАМИ НЕСЧАСТНОГО СЛУЧАЯ

12
00:01:08,080 --> 00:01:10,600
Я еще подумал: «Может, она в порядке.

13
00:01:10,680 --> 00:01:11,720
Может, что-то…

14
00:01:12,320 --> 00:01:15,120
Может, не всё так плохо.
Может, это дурной сон».

15
00:01:17,920 --> 00:01:21,960
Но врач сказала:
«Нет, дружок, она умерла.

16
00:01:22,560 --> 00:01:24,400
Она мертва уже какое-то время».

17
00:01:28,800 --> 00:01:30,840
И тут до меня наконец дошло…

18
00:01:33,840 --> 00:01:38,520
ЭТО ИСТОРИЯ О ЗАКЛЮЧЕННОМ № 3007136

19
00:01:46,800 --> 00:01:48,200
СЕРИАЛ NETFLIX

20
00:01:59,440 --> 00:02:03,160
ПОВТОРЕНИЕ ИСТОРИИ

21
00:02:04,960 --> 00:02:11,360
ТЮРЬМА ШТАТА МОНТАНА

22
00:02:32,200 --> 00:02:33,720
- Вы готовы?
- Ага.

23
00:02:33,800 --> 00:02:34,640
Отлично!

24
00:02:35,360 --> 00:02:36,240
Я вас слышу.

25
00:02:38,400 --> 00:02:39,240
И вижу!

26
00:02:44,840 --> 00:02:48,400
В 2009 ГОДУ ДЭНИЕЛ ПОЛСРУД
ПОЛУЧИЛ МНОЖЕСТВЕННЫЕ ТРАВМЫ

27
00:02:48,480 --> 00:02:52,360
ВО ВРЕМЯ ИНЦИДЕНТА СО СТРЕЛЬБОЙ
В ФОРТ-БЕНТОНЕ, ШТАТ МОНТАНА

28
00:02:54,240 --> 00:02:58,960
Пуля попала прямо вот сюда

29
00:02:59,800 --> 00:03:03,720
и вышла где-то здесь.

30
00:03:03,800 --> 00:03:08,240
У меня остался
довольно большой шрам после операции.

31
00:03:09,280 --> 00:03:12,560
Он выглядит очень странно.

32
00:03:13,600 --> 00:03:17,520
Врачи сказали, что я, скорее всего,
больше не смогу говорить.

33
00:03:19,720 --> 00:03:24,680
ЕГО ПОДРУГА ЛЕСЛИ ДЭВИДСОН
СКОНЧАЛАСЬ НА МЕСТЕ

34
00:03:32,480 --> 00:03:35,280
Меня зовут Дэниел Джон Полсруд.

35
00:03:37,280 --> 00:03:40,560
Я вырос в Найхарте, штат Монтана.

36
00:03:41,240 --> 00:03:42,680
ВЫ ВЪЕЗЖАЕТЕ В НАЙХАРТ

37
00:03:42,760 --> 00:03:47,960
В нашем городке
тогда проживало всего 35 человек.

38
00:03:48,040 --> 00:03:49,600
МАГАЗИН «ОНО ВАМ НАДО»

39
00:03:49,680 --> 00:03:52,400
Все друг друга знали —
до последней собаки.

40
00:03:55,800 --> 00:04:00,120
Я удил рыбу с пяти лет. Ловил на муху.

41
00:04:04,520 --> 00:04:07,560
Постоянно ходил в походы и на охоту.
Много охотился.

42
00:04:08,880 --> 00:04:13,480
Мне это нравилось. Здорово было.
Денег на жизнь хватало — да и ладно.

43
00:04:20,840 --> 00:04:24,480
ОКОНЧИВ СТАРШУЮ ШКОЛУ,
ПОЛСРУД ПОСТУПИЛ НА СЛУЖБУ

44
00:04:24,560 --> 00:04:27,640
В 101-Ю ВОЗДУШНО-ДЕСАНТНУЮ ДИВИЗИЮ
АРМИИ США

45
00:04:30,080 --> 00:04:34,880
Я был пехотинцем.
Пехота воздушно-десантных войск.

46
00:04:35,800 --> 00:04:41,480
Участвовал в Войне в Персидском заливе,
в освобождении Кувейта.

47
00:04:43,480 --> 00:04:45,920
Это меня кое-чему научило

48
00:04:47,400 --> 00:04:48,400
в жизни.

49
00:04:50,240 --> 00:04:55,000
Ужасы войны — это не только кровь
и оторванные конечности.

50
00:04:55,680 --> 00:05:00,600
Думаю, самое страшное,
что мне доводилось видеть, —

51
00:05:00,680 --> 00:05:03,840
это то, как там обращались с людьми.

52
00:05:05,040 --> 00:05:09,120
Я своими глазами видел,
как женщин забивали до полусмерти.

53
00:05:11,640 --> 00:05:15,120
Дети, умирающие от голода…

54
00:05:17,480 --> 00:05:22,800
Когда идешь в бой со своими товарищами…

55
00:05:24,240 --> 00:05:27,840
Это самое настоящее братство,
иначе не скажешь.

56
00:05:30,640 --> 00:05:32,600
Речь о доверии. Да.

57
00:05:36,360 --> 00:05:39,240
Вот так и служили.
А потом вернулись домой.

58
00:05:47,480 --> 00:05:54,480
ОТСЛУЖИВ, ПОЛСРУД ВЕРНУЛСЯ В США
И СТАЛ ЗАНИМАТЬСЯ ИСКУССТВОМ

59
00:05:57,520 --> 00:06:01,040
Меня всегда тянуло к творчеству.

60
00:06:01,840 --> 00:06:06,640
Я оказался в Дуранго, штат Колорадо,
работал там скульптором.

61
00:06:08,880 --> 00:06:13,240
И — подумать только! —
я этим занимался лет пять.

62
00:06:14,640 --> 00:06:17,080
Потом вернулся в Монтану.

63
00:06:17,760 --> 00:06:20,440
Там и повстречал Лесли.

64
00:06:23,320 --> 00:06:25,160
Она была очень привлекательной.

65
00:06:25,240 --> 00:06:26,240
А что…

66
00:06:27,200 --> 00:06:29,440
А что до ее характера,

67
00:06:29,520 --> 00:06:32,320
не сказать, что она была замкнутой,
нет, скорее…

68
00:06:32,880 --> 00:06:34,960
Я бы назвал ее открытым человеком.

69
00:06:40,560 --> 00:06:42,760
В то время она была домоседкой,

70
00:06:44,000 --> 00:06:46,000
но я вытащил ее на лоно природы.

71
00:06:48,080 --> 00:06:51,160
И ей понравилось. Она это полюбила.

72
00:06:54,000 --> 00:06:57,120
Мы начали вместе охотиться.

73
00:07:00,120 --> 00:07:01,440
Она была аккуратной.

74
00:07:02,440 --> 00:07:04,360
Безопасность превыше всего.

75
00:07:06,160 --> 00:07:09,080
Она не стреляла,
если не была абсолютно уверена.

76
00:07:11,480 --> 00:07:12,600
Прекрасная женщина.

77
00:07:15,320 --> 00:07:18,800
БАР «У БОБА» | СТОЛОВАЯ + МОТЕЛЬ
ОТКРЫТ 5 ДНЕЙ В НЕДЕЛЮ

78
00:07:18,880 --> 00:07:20,440
НАЙХАРТ
СПАСИБО ПОЖАРНЫМ

79
00:07:21,240 --> 00:07:25,760
В 2005 ГОДУ ПОЛСРУД И ЛЕСЛИ
ПЕРЕЕХАЛИ В НАЙХАРТ (ШТАТ МОНТАНА)

80
00:07:25,840 --> 00:07:27,360
И СТАЛИ ЖИТЬ ВМЕСТЕ

81
00:07:29,920 --> 00:07:31,200
В то время

82
00:07:32,000 --> 00:07:33,920
мы просто утопали в любви.

83
00:07:37,640 --> 00:07:42,960
У нее было три дочери и сын
от бывшего мужа.

84
00:07:45,600 --> 00:07:50,720
В своем подходе к воспитанию детей
Лесли пренебрегала дисциплиной

85
00:07:50,800 --> 00:07:53,960
и не приучала их
нести ответственность за поступки.

86
00:07:54,560 --> 00:07:56,680
Если мы с ней и ссорились,

87
00:07:57,320 --> 00:07:59,080
то только из-за ее детей.

88
00:07:59,600 --> 00:08:00,440
Как правило.

89
00:08:01,280 --> 00:08:04,440
БАР «ПОЛНОЛУНИЕ ОСЕННЕГО РАВНОДЕНСТВИЯ»

90
00:08:04,520 --> 00:08:05,600
ОХОТНИКИ, ВАМ СЮДА

91
00:08:05,680 --> 00:08:07,200
Самая старшая дочь Лесли

92
00:08:07,880 --> 00:08:10,840
постоянно таскала ее по барам.

93
00:08:12,560 --> 00:08:14,360
Она меня недолюбливала,

94
00:08:14,440 --> 00:08:17,800
ведь Лесли проводила
больше времени со мной,

95
00:08:17,880 --> 00:08:20,560
а не гуляла с ней по злачным местам.

96
00:08:22,320 --> 00:08:25,520
Самая младшая дочь, Кейли,
всегда была с нами.

97
00:08:26,880 --> 00:08:29,800
Замечательная девочка. Очень умная.

98
00:08:38,680 --> 00:08:44,760
В 2009 ГОДУ ПОЛСРУД, ЛЕСЛИ И КЕЙЛИ
ПЕРЕЕХАЛИ В РОДНОЙ ГОРОД ЛЕСЛИ

99
00:08:45,600 --> 00:08:46,960
ФОРТ-БЕНТОН

100
00:08:47,040 --> 00:08:49,960
Лесли шла впереди, а я — за ней.

101
00:08:52,400 --> 00:08:54,720
Еле поспевал.

102
00:08:56,200 --> 00:09:00,680
И вот когда мы уже почти переехали,

103
00:09:00,760 --> 00:09:03,040
тогда-то всё и произошло. Да.

104
00:09:05,360 --> 00:09:09,680
ДЕНЬ БЛАГОДАРЕНИЯ, 2009 ГОД

105
00:09:14,560 --> 00:09:16,360
В тот день мы охотились

106
00:09:16,440 --> 00:09:19,160
в окрестностях Форт-Бентона.

107
00:09:21,960 --> 00:09:24,960
Как сейчас помню, мы вышли на рассвете.

108
00:09:26,640 --> 00:09:32,560
Кажется, ей несколько раз звонили дети,
и в итоге она сказала, что пора домой.

109
00:09:34,800 --> 00:09:37,080
Мы стали строить планы на ужин.

110
00:09:38,280 --> 00:09:40,600
Ей позвонила старшая дочь,

111
00:09:41,440 --> 00:09:43,920
и они тут же начали ругаться.

112
00:09:50,640 --> 00:09:53,600
Мы зашли в квартиру,
в которой тогда жили…

113
00:09:56,720 --> 00:10:01,000
Выгрузили снаряжение и положили оружие

114
00:10:01,080 --> 00:10:03,600
там же, в квартире.

115
00:10:06,040 --> 00:10:09,880
Я всегда разряжаю оружие,
когда заношу его домой.

116
00:10:09,960 --> 00:10:13,080
Я был уверен,
что сделал это и в тот день.

117
00:10:13,160 --> 00:10:15,760
17-Я УЛИЦА
ШУТО

118
00:10:15,840 --> 00:10:17,840
Прошел где-то час.

119
00:10:18,760 --> 00:10:20,240
Может, полтора.

120
00:10:20,320 --> 00:10:22,280
Пришла Лесли.

121
00:10:23,160 --> 00:10:25,000
Она принесла пиво.

122
00:10:26,720 --> 00:10:28,200
Ничего не мешало

123
00:10:29,120 --> 00:10:31,760
наслаждаться отличным вечером.

124
00:10:32,520 --> 00:10:35,800
У меня на столе лежал пистолет.

125
00:10:36,720 --> 00:10:39,160
Это был девятимиллиметровый магнум.

126
00:10:40,400 --> 00:10:43,440
Я брал его с собой на охоту.

127
00:10:43,520 --> 00:10:48,840
На случай, если ранишь животное,
чтобы быстро избавить его от страданий.

128
00:10:48,920 --> 00:10:51,680
Ну, чтобы оно не мучилось и всё такое.

129
00:10:52,800 --> 00:10:55,680
Я стал баловаться с пистолетом.

130
00:10:57,760 --> 00:10:58,760
И нажал на спуск.

131
00:11:00,040 --> 00:11:02,480
Отпустил, снова нажал и отпустил.

132
00:11:03,240 --> 00:11:06,040
Она как раз подошла —
ходила к холодильнику.

133
00:11:07,000 --> 00:11:08,840
Я сидел за столом.

134
00:11:08,920 --> 00:11:11,880
Нажал на спуск… баловался.

135
00:11:11,960 --> 00:11:13,280
И он выстрелил.

136
00:11:19,440 --> 00:11:24,360
Она тут же откинулась на спинку кресла
и сползла на пол, так что…

137
00:11:26,080 --> 00:11:28,080
Я понял, что попал в нее.

138
00:11:29,400 --> 00:11:34,680
ЛЕСЛИ ПОЛУЧИЛА ПУЛЕВОЕ РАНЕНИЕ В ГРУДЬ

139
00:11:37,000 --> 00:11:39,680
Всё произошло так быстро.

140
00:11:39,760 --> 00:11:42,280
Она умерла… Она так быстро умерла.

141
00:11:44,640 --> 00:11:45,480
А я…

142
00:11:45,560 --> 00:11:48,840
Всё, что я мог сказать:
«я тебя люблю» и «прости»…

143
00:11:50,120 --> 00:11:53,240
В этот момент
больше ничего нельзя было сделать.

144
00:11:57,640 --> 00:12:00,200
Я сел в кресло и подумал:

145
00:12:00,840 --> 00:12:03,080
«Что ж, мне осталось только

146
00:12:03,560 --> 00:12:05,480
пустить себе пулю в лоб,

147
00:12:06,360 --> 00:12:07,360
и дело с концом».

148
00:12:09,160 --> 00:12:11,000
И я попытался.

149
00:12:11,960 --> 00:12:14,520
Сперва я не смог,

150
00:12:14,600 --> 00:12:15,640
но потом

151
00:12:16,680 --> 00:12:22,680
пошел к холодильнику
и взял бутылку водки.

152
00:12:23,600 --> 00:12:25,520
Я выпил

153
00:12:25,600 --> 00:12:28,560
и смог нажать на спусковой крючок.

154
00:12:31,200 --> 00:12:34,520
Но я не помню, чтоб было дальше.

155
00:12:40,360 --> 00:12:45,960
ПОЛСРУДА ДОСТАВИЛИ В БОЛЬНИЦУ
С ОБШИРНЫМИ ТРАВМАМИ ГОЛОВЫ

156
00:12:47,320 --> 00:12:52,800
ДЕВЯТЬ МЕСЯЦЕВ СПУСТЯ ЕМУ ПРЕДЪЯВИЛИ
ОБВИНЕНИЕ В УБИЙСТВЕ ЛЕСЛИ

157
00:12:57,840 --> 00:13:03,000
Из-за того что я выстрелил в себя,
в моих действиях усмотрели умысел.

158
00:13:05,640 --> 00:13:06,560
СУД ОКРУГА ШУТО

159
00:13:06,640 --> 00:13:10,640
Меня признали виновным
в совершении умышленного убийства

160
00:13:11,240 --> 00:13:15,560
и приговорили к пожизненному заключению
без права на УДО, плюс десять лет.

161
00:13:17,360 --> 00:13:19,080
ИЗ-ЗА СВОЕГО РАНЕНИЯ

162
00:13:19,160 --> 00:13:23,840
ВО ВРЕМЯ СУДЕБНОГО ПРОЦЕССА
ПОЛСРУД НЕ МОГ ГОВОРИТЬ

163
00:13:24,720 --> 00:13:26,240
ЗАЛ СУДА

164
00:13:26,320 --> 00:13:31,040
У меня не было возможности
сказать ее детям:

165
00:13:31,120 --> 00:13:33,560
«Я не специально.

166
00:13:35,120 --> 00:13:37,640
Это было ужасное
стечение обстоятельств».

167
00:13:38,520 --> 00:13:43,240
Я никогда не смогу избавиться

168
00:13:43,320 --> 00:13:46,680
от чувства вины и боли из-за ее утраты.

169
00:13:47,360 --> 00:13:50,040
Тем более всё произошло из-за меня.

170
00:13:54,440 --> 00:14:00,280
Я лишил себя будущего
и перечеркнул будущее ее детей.

171
00:14:00,360 --> 00:14:02,480
СЕМЬЯ | СВОБОДА | КУЛЬТУРА | ПРИРОДА

172
00:14:04,040 --> 00:14:06,120
Моя жизнь рухнула раз и навсегда

173
00:14:07,200 --> 00:14:08,160
в тот день.

174
00:14:10,720 --> 00:14:14,160
Я всё время думаю о Лесли. Постоянно.

175
00:14:28,440 --> 00:14:30,760
В ДЕНЬ ИНЦИДЕНТА СО СТРЕЛЬБОЙ

176
00:14:30,840 --> 00:14:35,400
ПЕРВЫМ НА МЕСТО ПРОИСШЕСТВИЯ
ПРИБЫЛ ШЕФ ПОЛИЦИИ ДЖОН ТЕРНЕР

177
00:14:40,280 --> 00:14:41,240
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ

178
00:14:41,320 --> 00:14:44,560
Мне позвонили
как раз во время праздничного ужина.

179
00:14:51,600 --> 00:14:54,160
Сообщили, что человек
в состоянии опьянения,

180
00:14:54,240 --> 00:14:55,520
возможно, ранен.

181
00:15:07,640 --> 00:15:09,360
Прибыв на место происшествия…

182
00:15:11,160 --> 00:15:13,160
…я увидел на обочине шоссе

183
00:15:13,240 --> 00:15:16,080
человека на четвереньках,
выползающего на дорогу.

184
00:15:19,960 --> 00:15:23,320
Сперва я подумал,
что он споткнулся, упал на тротуар

185
00:15:23,400 --> 00:15:24,760
и разбил себе лицо.

186
00:15:24,840 --> 00:15:26,080
Его рвало.

187
00:15:26,160 --> 00:15:29,440
Я направил на него фонарик.
Оказалось, что это не рвота.

188
00:15:29,520 --> 00:15:30,920
На самом деле

189
00:15:31,720 --> 00:15:33,520
у него изо рта хлестала кровь.

190
00:15:38,440 --> 00:15:40,560
Я спросил: «Сэр, вы упали?»

191
00:15:40,640 --> 00:15:43,440
Он издал гортанный звук
и покачал головой,

192
00:15:43,960 --> 00:15:47,160
а потом показал вот так,

193
00:15:47,240 --> 00:15:49,080
приставил палец к подбородку,

194
00:15:49,160 --> 00:15:51,120
показывая, что это был выстрел.

195
00:15:51,640 --> 00:15:53,920
Я спросил: «Сэр, в вас стреляли?»

196
00:15:54,000 --> 00:15:57,840
Но он снова издал гортанный звук
и отрицательно покачал головой.

197
00:15:59,720 --> 00:16:01,640
Я спросил: «С вами кто-то был?»

198
00:16:01,720 --> 00:16:04,400
Он тут же закивал,
пытаясь что-то сказать,

199
00:16:04,480 --> 00:16:07,280
и замахал,
показывая куда-то себе за спину.

200
00:16:07,360 --> 00:16:09,680
ПОЛИЦЕЙСКАЯ СЪЕМКА
НА МЕСТЕ ПРОИСШЕСТВИЯ

201
00:16:09,760 --> 00:16:12,320
Позади него я увидел лужицы крови.

202
00:16:13,680 --> 00:16:15,920
Эти кровавые следы вели в квартиру.

203
00:16:18,800 --> 00:16:22,880
Зайдя в квартиру,
я увидел тело, лежащее на полу.

204
00:16:24,480 --> 00:16:27,520
Я сразу же узнал Лесли.

205
00:16:30,480 --> 00:16:33,400
В маленьком городке ты всех знаешь

206
00:16:34,160 --> 00:16:36,360
и все знают тебя.

207
00:16:40,080 --> 00:16:43,960
Она лежала на спине,
ее руки были в карманах куртки.

208
00:16:46,960 --> 00:16:50,680
У нее было огнестрельное ранение,
а недалеко от тела

209
00:16:50,760 --> 00:16:56,240
на полу лежал револьвер:
девятимиллиметровый Ruger GP100.

210
00:16:58,640 --> 00:17:01,600
Конкретно эта модель пистолета…

211
00:17:02,760 --> 00:17:03,600
В общем…

212
00:17:04,760 --> 00:17:06,640
Из нее крайне сложно

213
00:17:07,160 --> 00:17:09,520
выстрелить случайно.

214
00:17:10,240 --> 00:17:14,960
Чтобы прожать спусковой крючок,
требуется приложить немалое усилие.

215
00:17:17,200 --> 00:17:20,880
Лесли держала руки в карманах,
а он в нее выстрелил.

216
00:17:21,640 --> 00:17:22,640
Как это понимать?

217
00:17:25,840 --> 00:17:26,920
На мой взгляд,

218
00:17:27,480 --> 00:17:30,920
это попросту невозможно истрактовать
как несчастный случай.

219
00:17:50,000 --> 00:17:51,840
Мы с Дэном были не разлей вода.

220
00:17:52,840 --> 00:17:54,720
С ним всегда было весело.

221
00:17:56,800 --> 00:18:00,640
Он умел рассмешить
и всегда поднимал настроение.

222
00:18:00,720 --> 00:18:02,200
У него творческая натура.

223
00:18:04,960 --> 00:18:06,520
Меня зовут Эл-Джей Плэнер.

224
00:18:07,320 --> 00:18:09,680
С Дэном Полсрудом
я познакомился в армии.

225
00:18:13,400 --> 00:18:15,480
Он прислал мне это в 2018-м.

226
00:18:16,480 --> 00:18:19,000
«Полсруд и Плэнер, "Буря в пустыне"».

227
00:18:19,760 --> 00:18:24,160
У него девчачий почерк.
Как будто девчонка подписала.

228
00:18:24,240 --> 00:18:26,040
Мы над ним всегда подшучивали.

229
00:18:26,120 --> 00:18:27,240
Особенно я.

230
00:18:29,200 --> 00:18:30,320
«Семья навсегда».

231
00:18:39,480 --> 00:18:41,400
Мы были пулеметчиками.

232
00:18:43,240 --> 00:18:45,320
Мы с Дэном стали друзьями.

233
00:18:48,360 --> 00:18:51,000
Однажды, когда мы были на задании,

234
00:18:51,080 --> 00:18:54,840
к нам подбежал наш взводный сержант.

235
00:18:54,920 --> 00:18:57,640
Он кричал, что на нас идут танки

236
00:18:57,720 --> 00:19:00,720
и их невозможно остановить.

237
00:19:02,720 --> 00:19:04,480
Я сказал: «Ну что, друг,

238
00:19:05,760 --> 00:19:07,120
вот он — момент истины.

239
00:19:08,120 --> 00:19:09,480
Сражаемся или бежим?»

240
00:19:11,680 --> 00:19:12,760
Он ответил:

241
00:19:13,440 --> 00:19:15,680
«Если ты идешь в бой, то и я с тобой».

242
00:19:17,920 --> 00:19:18,880
В итоге

243
00:19:20,240 --> 00:19:21,720
танки отступили,

244
00:19:22,320 --> 00:19:24,600
но зато я узнал, что у меня есть друг,

245
00:19:25,720 --> 00:19:28,160
который готов
идти со мной в смертный бой.

246
00:19:33,600 --> 00:19:37,280
Мы хотели вернуться на гражданку,
сходить на охоту, порыбачить.

247
00:19:39,360 --> 00:19:43,440
Мы строили планы, чем будем вместе
заниматься после службы,

248
00:19:43,960 --> 00:19:47,640
но армия меня всё не отпускала,
так что загадывать было сложно.

249
00:19:47,720 --> 00:19:49,520
В итоге наши планы не сбылись.

250
00:19:51,520 --> 00:19:55,760
Мне позвонил наш общий друг.

251
00:19:55,840 --> 00:19:59,880
Он сказал:
«Слыхал, что случилось с Полсрудом?»

252
00:19:59,960 --> 00:20:01,160
Я ему: «Нет».

253
00:20:01,240 --> 00:20:04,120
А он мне: «Посмотри-ка новости.

254
00:20:04,200 --> 00:20:07,040
Он убил свою невесту
и пытался покончить с собой.

255
00:20:07,120 --> 00:20:09,760
СУД ПРИСЯЖНЫХ
ВЫНЕС ОБВИНИТЕЛЬНЫЙ ПРИГОВОР

256
00:20:09,840 --> 00:20:14,160
Я сказал: «Что? Не может быть!
Наверняка это сделал кто-то другой».

257
00:20:15,800 --> 00:20:17,280
Я просто не мог понять.

258
00:20:17,960 --> 00:20:19,920
В голове не укладывалось.

259
00:20:23,160 --> 00:20:27,520
ПОЛСРУД НАПИСАЛ ЭЛ-ДЖЕЮ ИЗ ТЮРЬМЫ

260
00:20:30,160 --> 00:20:32,280
Я злился, что он допустил,

261
00:20:33,040 --> 00:20:35,160
чтобы такое произошло.

262
00:20:35,680 --> 00:20:37,120
С оружием он был на ты.

263
00:20:37,640 --> 00:20:40,560
Мы же постоянно возились с оружием.

264
00:20:41,640 --> 00:20:43,200
Как такое могло случиться?

265
00:20:45,360 --> 00:20:48,960
Он сказал мне,
что это несчастный случай. Не знаю…

266
00:20:50,800 --> 00:20:54,440
Я не представляю,
чтобы Дэн, которого я знал,

267
00:20:55,400 --> 00:20:56,760
мог намеренно ее убить.

268
00:21:00,000 --> 00:21:02,600
Я ему сказал:
«Прости, что меня там не было.

269
00:21:04,280 --> 00:21:06,200
И не мне тебя судить.

270
00:21:07,520 --> 00:21:08,440
Я буду…

271
00:21:10,360 --> 00:21:12,680
…поддерживать тебя. По-братски.

272
00:21:18,560 --> 00:21:19,640
Он виноват.

273
00:21:20,920 --> 00:21:22,280
И понимает это.

274
00:21:24,880 --> 00:21:26,000
Дэн отнял жизнь.

275
00:21:26,960 --> 00:21:29,480
Оружие не само ее убило.
Он нажал на спуск.

276
00:21:32,960 --> 00:21:37,360
Как можно разбирать в суде
такое сложное дело

277
00:21:37,440 --> 00:21:40,120
и давать пожизненное
плюс десять лет человеку,

278
00:21:40,760 --> 00:21:45,240
у которого даже не было возможности
рассказать свою версию событий?

279
00:21:45,320 --> 00:21:47,920
Огнестрельное ранение головы,
поврежден мозг,

280
00:21:48,000 --> 00:21:49,280
он не может говорить,

281
00:21:49,360 --> 00:21:54,400
лекарственными препаратами его довели
до состояния спутанности сознания.

282
00:22:11,520 --> 00:22:13,080
ОТКРЫТО

283
00:22:23,040 --> 00:22:26,040
Она всегда была веселой и улыбчивой,

284
00:22:27,400 --> 00:22:28,520
легкой на подъем.

285
00:22:33,120 --> 00:22:37,160
Когда она играла в боулинг с подругами,
они давали жару.

286
00:22:38,200 --> 00:22:41,160
Попав в их компанию,
сама пускаешься во все тяжкие.

287
00:22:51,000 --> 00:22:53,320
У меня тут есть фотографии с Лесли.

288
00:22:54,560 --> 00:22:55,960
Это моя любимая.

289
00:22:57,000 --> 00:22:58,960
Тут у Лесли еще короткая стрижка.

290
00:23:00,400 --> 00:23:01,520
Без улыбки никуда.

291
00:23:02,240 --> 00:23:03,360
Такая улыбчивая.

292
00:23:04,520 --> 00:23:07,000
А здесь она с подругами по боулингу.

293
00:23:07,960 --> 00:23:10,160
В центре фото. В отличном настроении.

294
00:23:11,040 --> 00:23:13,480
Отрывается на всю катушку
в каком-то баре.

295
00:23:14,840 --> 00:23:16,440
Меня зовут Сьюзан Ягер.

296
00:23:17,160 --> 00:23:18,680
Лесли — моя сестра.

297
00:23:19,680 --> 00:23:22,400
Была, есть и всегда будет.

298
00:23:32,920 --> 00:23:35,400
Лесли пришла к нам,
когда ей было два года.

299
00:23:36,800 --> 00:23:38,120
Родители ее удочерили.

300
00:23:39,200 --> 00:23:42,160
Милая девчушка
с густыми завитушками медного цвета.

301
00:23:44,600 --> 00:23:48,280
Ее отец убил ее мать
прямо во дворе их дома.

302
00:23:50,000 --> 00:23:53,200
Застрелил ее, потом выстрелил в себя.

303
00:23:54,760 --> 00:23:55,800
У нее на глазах.

304
00:23:55,880 --> 00:23:59,960
В РЕЗУЛЬТАТЕ УБИЙСТВА С САМОУБИЙСТВОМ
ПОГИБЛА ЖЕНЩИНА, МУЖЧИНА ВЫЖИЛ

305
00:24:00,920 --> 00:24:03,440
В итоге она оказалась в нашем доме.

306
00:24:06,120 --> 00:24:08,160
У нее была масса друзей.

307
00:24:08,240 --> 00:24:10,320
Она всегда была жизнерадостной.

308
00:24:11,000 --> 00:24:12,440
Такой уж у нее характер.

309
00:24:14,480 --> 00:24:17,840
В старшей школе она занималась
баскетболом и велоспортом,

310
00:24:17,920 --> 00:24:19,440
а летом плавала.

311
00:24:19,520 --> 00:24:22,240
Она жила полной жизнью,
радовалась жизни.

312
00:24:25,120 --> 00:24:30,280
КОГДА ЛЕСЛИ ИСПОЛНИЛОСЬ 18 ЛЕТ,
ОНА ВЫШЛА ЗАМУЖ ЗА ОДНОКЛАССНИКА

313
00:24:32,560 --> 00:24:36,080
Ей исполнилось 18,
она окончила школу и вышла замуж.

314
00:24:37,080 --> 00:24:38,200
Всё за одну неделю.

315
00:24:41,040 --> 00:24:46,720
У ПАРЫ РОДИЛОСЬ ЧЕТЫРЕ РЕБЕНКА,
В 2001 ГОДУ ОНИ РАЗВЕЛИСЬ

316
00:24:52,960 --> 00:24:57,680
СПУСТЯ ЧЕТЫРЕ ГОДА
ЛЕСЛИ НАЧАЛА ВСТРЕЧАТЬСЯ С ПОЛСРУДОМ

317
00:24:58,720 --> 00:25:00,520
УЛОЧКА БОУЛЕРОВ

318
00:25:00,600 --> 00:25:02,240
Всех своих ухажеров

319
00:25:02,880 --> 00:25:04,880
она знакомила с подругами.

320
00:25:04,960 --> 00:25:07,800
И потом мы все вместе
весело проводили время.

321
00:25:08,440 --> 00:25:10,560
А с ним ничего такого не было.

322
00:25:12,760 --> 00:25:14,960
Как по мне, любовью тут и не пахло.

323
00:25:17,560 --> 00:25:19,160
Она не раз от него уходила.

324
00:25:22,280 --> 00:25:24,800
Как это увязать
с «идеальными отношениями»?

325
00:25:26,440 --> 00:25:29,000
Я знала, что он ей угрожал,

326
00:25:29,080 --> 00:25:30,640
в том числе ножом.

327
00:25:31,960 --> 00:25:35,520
А когда она от него съезжала,
он сидел с оружием на коленях.

328
00:25:38,960 --> 00:25:42,160
Он угрожал:
«Я тебя прикончу и сам застрелюсь.

329
00:25:44,120 --> 00:25:47,200
Будет всё, как с твоими родителями».

330
00:25:48,560 --> 00:25:52,680
Я ей говорила: «Ты смеешься?
Как вообще можно слушать этот бред?»

331
00:25:54,480 --> 00:25:57,040
И все-таки чем-то он ее пленил.

332
00:25:57,120 --> 00:25:58,600
Чем-то пленил.

333
00:26:01,520 --> 00:26:04,000
В 2009 ГОДУ НА ДЕНЬ БЛАГОДАРЕНИЯ

334
00:26:04,080 --> 00:26:08,120
ПОСЛЕ ССОРЫ С ПОЛСРУДОМ
ЛЕСЛИ ПРИШЛА В ГОСТИ К СЬЮЗАН

335
00:26:10,520 --> 00:26:12,120
Она была сильно расстроена.

336
00:26:13,200 --> 00:26:15,200
Посетовала, что Дэн решил

337
00:26:15,840 --> 00:26:18,680
отметить праздник
со своими родителями в субботу.

338
00:26:19,840 --> 00:26:22,680
Она сказала:
«Как же меня всё это достало.

339
00:26:22,760 --> 00:26:25,320
Почему за нас
всё всегда решает только он?

340
00:26:25,400 --> 00:26:27,640
Почему он указывает, что нам делать?

341
00:26:27,720 --> 00:26:31,000
Почему я и моя семья
должны идти у него на поводу?

342
00:26:35,680 --> 00:26:40,560
Скажу ему, чтобы убирался.
С меня хватит. Пусть проваливает».

343
00:26:42,360 --> 00:26:44,840
Я ей сказала:
«Оставайся. Поужинай с нами».

344
00:26:45,360 --> 00:26:48,320
«Нет. Надо вернуться в квартиру».

345
00:26:50,520 --> 00:26:51,400
«Ладно».

346
00:26:53,400 --> 00:26:54,240
Вот и всё.

347
00:26:59,000 --> 00:27:04,320
ЧЕРЕЗ ДВА ЧАСА ПОСЛЕ ЭТОГО РАЗГОВОРА
ЛЕСЛИ ПОГИБЛА

348
00:27:08,760 --> 00:27:11,240
Нам ее не хватает.
Она не заслужила смерти.

349
00:27:11,760 --> 00:27:14,000
Если кто и должен был уйти, то он.

350
00:27:17,000 --> 00:27:18,480
Но только не она.

351
00:27:36,920 --> 00:27:37,760
Мама!

352
00:27:37,840 --> 00:27:40,200
- Я здесь. Видишь?
- Лови меня!

353
00:27:40,280 --> 00:27:41,520
Ловлю. Спускайся.

354
00:27:42,560 --> 00:27:43,840
Я здесь. Не бойся.

355
00:27:44,360 --> 00:27:47,360
Раз, два, три!

356
00:27:49,680 --> 00:27:51,440
Молодец. Не страшно?

357
00:27:52,200 --> 00:27:54,240
Став мамой,

358
00:27:54,760 --> 00:27:57,360
я пересмотрела свои взгляды
на многие вещи.

359
00:28:01,240 --> 00:28:06,880
Никогда и ни за что на свете
я не впущу в жизнь моих детей того,

360
00:28:06,960 --> 00:28:10,600
кто обращался бы с ними так,
как Дэн обращался со мной.

361
00:28:21,120 --> 00:28:22,880
Меня зовут Кейли Дэвидсон.

362
00:28:22,960 --> 00:28:25,800
Я самая младшая дочь Лесли Дэвидсон.

363
00:28:25,880 --> 00:28:27,920
ОБНИМАШКИ

364
00:28:28,000 --> 00:28:29,320
Я обожала маму.

365
00:28:30,360 --> 00:28:32,800
Каждый вечер
она меня укутывала со словами

366
00:28:32,880 --> 00:28:37,040
«Я буду подтыкивать тебе одеяло
и целовать перед сном, пока жива».

367
00:28:39,920 --> 00:28:44,360
Мои родители развелись,
когда мне было лет шесть или семь.

368
00:28:45,480 --> 00:28:49,600
Даже после развода
у них остались хорошие отношения.

369
00:28:52,560 --> 00:28:56,760
В 2005 ГОДУ ОТЕЦ КЕЙЛИ
УМЕР ОТ СЕРДЕЧНОГО ПРИСТУПА

370
00:29:00,160 --> 00:29:01,360
Мне было десять.

371
00:29:03,080 --> 00:29:06,280
С момента смерти моего отца

372
00:29:07,360 --> 00:29:10,880
до переезда к Дэну прошел где-то месяц.

373
00:29:11,720 --> 00:29:12,720
Около того.

374
00:29:14,440 --> 00:29:16,760
Мама потеряла голову.

375
00:29:17,760 --> 00:29:19,960
Я еще задавалась вопросом: «Как так?»

376
00:29:20,480 --> 00:29:23,400
Это был очень грузный мужчина.

377
00:29:23,920 --> 00:29:26,880
На тот момент у него и работы,
кажется, не было.

378
00:29:30,320 --> 00:29:32,600
Поначалу всё было нормально.

379
00:29:34,080 --> 00:29:37,160
А потом, где-то через пару месяцев,

380
00:29:37,240 --> 00:29:39,080
ситуация начала меняться.

381
00:29:40,360 --> 00:29:43,840
ЕЕ МАТЬ И ПОЛСРУД
СТАЛИ ССОРИТЬСЯ НА ГЛАЗАХ КЕЙЛИ

382
00:29:43,920 --> 00:29:46,280
НЕ ОБХОДИЛОСЬ БЕЗ РУКОПРИКЛАДСТВА

383
00:29:48,880 --> 00:29:53,200
Помню, мама отвернулась от него
и пошла по коридору,

384
00:29:53,280 --> 00:29:57,160
а он просто подошел к ней сзади
и со всей силы ее толкнул.

385
00:29:57,240 --> 00:29:59,800
Она буквально полетела.
Я сидела на кровати…

386
00:29:59,880 --> 00:30:02,200
Она пролетела по всему коридору.

387
00:30:03,480 --> 00:30:07,600
Бывало, я видела
синяки и царапины у нее по всему телу.

388
00:30:07,680 --> 00:30:09,320
Я спрашивала: «Это он?»

389
00:30:09,400 --> 00:30:10,760
А она говорила: «Нет».

390
00:30:11,280 --> 00:30:12,400
Но я-то знала.

391
00:30:13,800 --> 00:30:15,040
И такое бывало часто.

392
00:30:22,840 --> 00:30:26,240
НЕСМОТРЯ НА МНОГОЧИСЛЕННЫЕ
РАССТАВАНИЯ С ПОЛСРУДОМ,

393
00:30:26,320 --> 00:30:29,400
ЛЕСЛИ КАЖДЫЙ РАЗ ВОЗОБНОВЛЯЛА
ОТНОШЕНИЯ С НИМ

394
00:30:32,960 --> 00:30:36,360
Знаете, Дэн получал
огромное удовольствие от того,

395
00:30:37,480 --> 00:30:40,280
какую власть он имел над моей мамой.

396
00:30:42,320 --> 00:30:45,120
Он эмоционально и психологически

397
00:30:45,200 --> 00:30:46,600
издевался над ней,

398
00:30:46,680 --> 00:30:49,160
зная, что она даст ему очередной шанс.

399
00:30:50,720 --> 00:30:53,080
И этому не было конца-края.

400
00:31:08,800 --> 00:31:13,480
В любом деле главное — навести порядок
и исправить всё, что неправильно.

401
00:31:14,360 --> 00:31:15,640
Этим мы и занимаемся.

402
00:31:20,120 --> 00:31:22,040
Меня зовут Марк Хильярд.

403
00:31:23,120 --> 00:31:26,760
Я был следователем от штата Монтана
по этому уголовному делу.

404
00:31:30,000 --> 00:31:32,960
Я считаю,
что в ходе ссоры возникли условия,

405
00:31:33,040 --> 00:31:36,920
которыми он воспользовался,
чтобы выстрелить в нее и убить ее.

406
00:31:39,040 --> 00:31:45,920
ИЗНАЧАЛЬНО ИЗ-ЗА СВОИХ ТРАВМ ПОЛСРУД
БЫЛ НЕ В СОСТОЯНИИ ДАВАТЬ ПОКАЗАНИЯ

407
00:31:47,240 --> 00:31:50,600
ОДНАКО ПРИ ТРАНСПОРТИРОВКЕ В БОЛЬНИЦУ

408
00:31:50,680 --> 00:31:54,920
В КАРМАНЕ ЕГО РУБАШКИ
ПОЛИЦИЯ ОБНАРУЖИЛА ЗАПИСКУ

409
00:31:56,240 --> 00:31:58,720
Один из полицейских
нашел у него в кармане

410
00:31:58,800 --> 00:32:00,920
исписанную салфетку.

411
00:32:02,120 --> 00:32:03,600
Вот что там было сказано:

412
00:32:04,120 --> 00:32:08,640
«Прошу заметить: у Лесли неоднократно
возникали мысли о суициде.

413
00:32:08,720 --> 00:32:11,600
Она несколько раз
просила меня ее убить.

414
00:32:11,680 --> 00:32:14,240
Еще просила дурно с ней обращаться,

415
00:32:14,320 --> 00:32:17,320
чтобы она в отместку
могла вызвать полицию.

416
00:32:18,160 --> 00:32:23,240
Мне пришлось нанести ей ответный удар.
Это ужасно, она меня до этого довела.

417
00:32:23,320 --> 00:32:25,800
Никогда в жизни я этого не делал,

418
00:32:26,320 --> 00:32:28,400
и такое больше не повторится».

419
00:32:30,440 --> 00:32:33,520
Здесь он признаётся, что напал на ее.

420
00:32:35,000 --> 00:32:39,200
Кроме того,
он пытается сослаться на алиби,

421
00:32:39,280 --> 00:32:42,040
мол, она сама хотела,
чтобы он ее застрелил.

422
00:32:43,720 --> 00:32:46,880
Меня беспокоит то,
что у него было время это написать.

423
00:32:48,480 --> 00:32:51,920
То есть после выстрела
он пошел к своей машине,

424
00:32:53,040 --> 00:32:56,560
потому что в ней я нашел
точно такие же салфетки

425
00:32:56,640 --> 00:32:59,080
и ручку,
которой он написал эту записку.

426
00:33:00,480 --> 00:33:03,840
Он взял их и вернулся в квартиру,
чтобы написать записку,

427
00:33:03,920 --> 00:33:05,360
пока она там лежала.

428
00:33:05,960 --> 00:33:07,720
А мог бы вызвать скорую.

429
00:33:20,240 --> 00:33:24,560
В ТЕЧЕНИЕ ДВУХ МЕСЯЦЕВ
ПОЛСРУД ПРОХОДИЛ ЛЕЧЕНИЕ В БОЛЬНИЦЕ,

430
00:33:24,640 --> 00:33:28,000
ПРЕЖДЕ ЧЕМ ДЕТЕКТИВ ХИЛЬЯРД
СМОГ ЕГО ДОПРОСИТЬ

431
00:33:30,640 --> 00:33:32,760
Давно я этого не видел.

432
00:33:33,760 --> 00:33:34,960
Меня зовут Марк.

433
00:33:35,040 --> 00:33:36,760
Вот что мы сделаем…

434
00:33:36,840 --> 00:33:40,880
Возьмите бумагу, например блокнот.
Опишите всё своими словами.

435
00:33:40,960 --> 00:33:43,640
В моей практике такого еще не было,

436
00:33:44,200 --> 00:33:48,000
чтобы на допросе
подозреваемый писал свои ответы.

437
00:33:48,520 --> 00:33:50,800
Это было очень необычно.

438
00:33:56,040 --> 00:33:58,800
НЕ ХОТЕЛ ПРИЧИНИТЬ ЕЙ ВРЕД
(ПИСТОЛЕТ ВЫСТРЕЛИЛ)

439
00:33:59,800 --> 00:34:02,040
В СВОЕМ ПИСЬМЕННОМ ЗАЯВЛЕНИИ

440
00:34:02,120 --> 00:34:05,920
ПОЛСРУД НЕ УПОМЯНУЛ
НИ О ЗАПИСКЕ НА САЛФЕТКЕ,

441
00:34:06,000 --> 00:34:10,160
НИ О СУИЦИДАЛЬНЫХ МЫСЛЯХ ЛЕСЛИ

442
00:34:13,520 --> 00:34:15,240
Вот это заявление.

443
00:34:18,000 --> 00:34:20,000
«В тот день мы пошли на охоту.

444
00:34:20,520 --> 00:34:22,360
Была хорошая погода.

445
00:34:23,280 --> 00:34:25,000
Лесли убрала ружья.

446
00:34:25,680 --> 00:34:27,280
Я взял револьвер.

447
00:34:27,800 --> 00:34:31,200
Я не знаю, что произошло дальше,
когда пистолет выстрелил,

448
00:34:31,960 --> 00:34:35,280
потому что я не мог поверить в то,
что случилось».

449
00:34:39,160 --> 00:34:40,160
Думаю, он врет.

450
00:34:40,680 --> 00:34:44,280
Лжец, который не может упомнить
всю свою ложь.

451
00:35:00,080 --> 00:35:02,520
Я говорила маме, чтобы она его бросила.

452
00:35:04,320 --> 00:35:08,280
Если кто и мог достучаться до нее,
то это была я.

453
00:35:08,360 --> 00:35:10,440
Он это знал, и это его пугало.

454
00:35:13,200 --> 00:35:16,400
Меня зовут Аманда Дэвидсон.
Лесли была моей матерью.

455
00:35:19,320 --> 00:35:21,760
Я последняя,
кто говорил с ней в тот день.

456
00:35:21,840 --> 00:35:25,680
Моя сестра и моя бабушка

457
00:35:25,760 --> 00:35:28,120
приехали из Форт-Бентона

458
00:35:28,200 --> 00:35:32,120
встретиться со мной и моим братом
в «Золотом коралле» в Грейт-Фолс.

459
00:35:34,720 --> 00:35:37,080
Моя мать должна была нас там встретить.

460
00:35:38,160 --> 00:35:39,360
Она мне позвонила

461
00:35:40,040 --> 00:35:40,960
и сказала,

462
00:35:41,680 --> 00:35:43,800
что они с Дэном сейчас ругаются.

463
00:35:43,880 --> 00:35:46,000
Вдруг стало тихо. Она перезвонила.

464
00:35:46,080 --> 00:35:48,920
Я спросила: «Он тебя ударил?»
Она ответила: «Да».

465
00:35:50,240 --> 00:35:53,000
Я сказала:
«Мама, я сейчас за тобой заеду».

466
00:35:53,520 --> 00:35:56,440
А она: «Нет, не надо. Всё в порядке.

467
00:35:57,320 --> 00:35:59,360
Я уже выхожу. Скоро буду».

468
00:36:00,040 --> 00:36:00,880
И я сказала…

469
00:36:02,600 --> 00:36:05,440
…«Я тебя люблю».
А она: «А я тебя — еще больше».

470
00:36:09,400 --> 00:36:12,440
Мы зашли, заказали еду.
Она так и не пришла.

471
00:36:13,520 --> 00:36:15,080
Вечером я пошла на работу.

472
00:36:15,560 --> 00:36:17,960
Мне названивала сестра Кейли.

473
00:36:18,040 --> 00:36:21,160
Я еще думала: «Чего звонит?
Мы ж только что виделись».

474
00:36:22,440 --> 00:36:25,440
Наконец я подняла трубку
и спросила: «Ну чего ты?»

475
00:36:26,080 --> 00:36:26,920
Но мне…

476
00:36:28,120 --> 00:36:31,400
Мне ответил Джон Тернер,
тогда он был шерифом.

477
00:36:31,480 --> 00:36:34,560
На фоне было слышно,
как ревет моя сестра.

478
00:36:36,560 --> 00:36:39,360
Он сказал:
«Мы обнаружили тело вашей мамы».

479
00:36:41,160 --> 00:36:42,400
Это был шок.

480
00:36:44,880 --> 00:36:48,240
В голове словно что-то перемкнуло.

481
00:36:49,200 --> 00:36:50,280
Я пошла на работу.

482
00:36:51,600 --> 00:36:54,840
А потом вышел сюжет
в десятичасовых новостях.

483
00:36:55,920 --> 00:36:57,880
И пришло осознание произошедшего.

484
00:37:03,640 --> 00:37:06,160
СПУСТЯ ПЯТЬ ЛЕТ
ПОСЛЕ ЗАКЛЮЧЕНИЯ ПОД СТРАЖУ

485
00:37:06,240 --> 00:37:08,240
ПОЛСРУД НАПИСАЛ АМАНДЕ ИЗ ТЮРЬМЫ

486
00:37:09,880 --> 00:37:12,440
Вот это письмо. Оно от Дэна.

487
00:37:13,320 --> 00:37:15,560
Я храню его много лет.

488
00:37:16,840 --> 00:37:20,040
Напоминание о том,
что он трус, который ищет виноватых.

489
00:37:20,560 --> 00:37:23,120
Винит кого угодно, только не себя.

490
00:37:26,440 --> 00:37:29,400
«Аманда, я бы хотел тебе всё объяснить,

491
00:37:29,480 --> 00:37:32,920
но мне трудно подобрать слова,
которые бы не вызвали у тебя

492
00:37:33,000 --> 00:37:36,120
ненависть и отторжение.
Такой уж у тебя характер.

493
00:37:36,720 --> 00:37:40,200
Думая о тебе,
я вспоминаю лишь антагонизм, алкоголизм

494
00:37:40,280 --> 00:37:41,960
и твои проблемы с законом.

495
00:37:42,480 --> 00:37:45,680
Но даже за всё,
что ты сделала мне и своей семье,

496
00:37:45,760 --> 00:37:49,000
потерять мать вот таким образом —
это слишком.

497
00:37:51,400 --> 00:37:54,920
Как видите,
письмо просто пропитано ненавистью.

498
00:37:56,240 --> 00:37:59,880
Я не удивлена, что он винит меня,
потому что я-то его знаю.

499
00:38:01,360 --> 00:38:03,560
Знаю, каким он был чудовищем.

500
00:38:08,240 --> 00:38:13,360
АМАНДА ТАК НИ РАЗУ И НЕ СЛЫШАЛА
ВЕРСИЮ СОБЫТИЙ В ИЗЛОЖЕНИИ ПОЛСРУДА

501
00:38:23,040 --> 00:38:25,920
Я стал баловаться с пистолетом.

502
00:38:26,520 --> 00:38:28,520
И нажал на спуск.

503
00:38:29,200 --> 00:38:31,120
Отпустил его, снова нажал,

504
00:38:31,200 --> 00:38:32,600
а он выстрелил.

505
00:38:35,360 --> 00:38:37,960
И она умерла.

506
00:38:39,000 --> 00:38:41,160
Как показалось, почти мгновенно.

507
00:38:43,080 --> 00:38:45,320
Я ему не верю. Ни на грамм.

508
00:38:45,840 --> 00:38:47,400
Я впервые слышу это…

509
00:38:48,880 --> 00:38:52,840
Это «объяснение»… Меня аж затрясло.
Я впервые слышу его версию.

510
00:38:52,920 --> 00:38:54,480
Это вызывает лишь ярость.

511
00:38:59,160 --> 00:39:02,520
Она умерла,
держа руки в карманах куртки.

512
00:39:03,120 --> 00:39:05,680
Она собиралась уйти.
Машина была заведена.

513
00:39:06,480 --> 00:39:10,000
Я знаю свою мать.
Думаю, она решила бросить его навсегда.

514
00:39:11,720 --> 00:39:13,640
Теперь меня хотя бы отпустит,

515
00:39:13,720 --> 00:39:16,920
потому что этот человек
перестал для меня существовать.

516
00:39:17,840 --> 00:39:19,360
Я вам так скажу:

517
00:39:20,320 --> 00:39:21,520
гореть Дэну в аду.

518
00:39:32,360 --> 00:39:38,960
КЕЙЛИ ТОЖЕ РЕШИЛА ПОСЛУШАТЬ
ПОКАЗАНИЯ ПОЛСРУДА О СОБЫТИЯХ ТОГО ДНЯ

519
00:39:47,160 --> 00:39:49,200
В тот день мы охотились.

520
00:39:49,280 --> 00:39:52,120
Как сейчас помню, мы вышли на рассвете.

521
00:39:52,720 --> 00:39:58,200
Кажется, ей несколько раз звонили дети,
и в итоге она сказала, что пора домой.

522
00:39:58,800 --> 00:40:01,040
Мы стали строить планы на ужин.

523
00:40:01,640 --> 00:40:03,920
Ей позвонила старшая дочь,

524
00:40:04,520 --> 00:40:07,160
и они тут же начали ругаться,

525
00:40:07,240 --> 00:40:09,640
потому что дочь была в баре и…

526
00:40:10,160 --> 00:40:13,520
«Ладно, приезжай, как сможешь, и…»

527
00:40:20,960 --> 00:40:23,400
Всё это одна большая ложь.

528
00:40:24,600 --> 00:40:26,080
Они не ходили на охоту.

529
00:40:26,680 --> 00:40:30,600
Я виделась с мамой тем утром.
Она меня подвозила.

530
00:40:32,160 --> 00:40:35,600
Мы хотели все собраться
на ужин в честь Дня благодарения.

531
00:40:37,040 --> 00:40:38,040
Моя сестра…

532
00:40:38,880 --> 00:40:40,800
Она не ходила в бар.

533
00:40:41,360 --> 00:40:43,600
Она не ругалась с моей мамой.

534
00:40:45,520 --> 00:40:49,080
Она сидела за столом напротив меня,
когда ей позвонила мама

535
00:40:49,160 --> 00:40:51,960
и сказала, что Дэн ударил ее по лицу.

536
00:40:52,680 --> 00:40:53,880
И делать вид…

537
00:40:55,880 --> 00:40:57,760
…что они были счастливой парой

538
00:40:57,840 --> 00:41:00,720
и что они не ссорились весь тот день…

539
00:41:02,120 --> 00:41:03,800
Это не несчастный случай.

540
00:41:07,080 --> 00:41:11,080
Всё происходило за закрытыми дверями.
Чтобы никто ничего не знал.

541
00:41:13,120 --> 00:41:16,640
Я единственная, кто видел,
как он обращался с мамой.

542
00:41:16,720 --> 00:41:18,480
Это длилось около трех лет.

543
00:41:21,600 --> 00:41:23,600
Всё происходила у меня на глазах.

544
00:41:24,440 --> 00:41:26,200
Я, глядя на это, росла.

545
00:41:26,280 --> 00:41:27,480
Это стало нормой.

546
00:41:28,080 --> 00:41:29,560
И я знаю правду.

547
00:41:39,480 --> 00:41:44,120
ТЮРЕМНАЯ ФЕРМА ШТАТА МОНТАНА

548
00:41:44,200 --> 00:41:48,800
ВХОД ДЛЯ ЗАКЛЮЧЕННЫХ

549
00:41:50,000 --> 00:41:52,680
ЧЕРЕЗ ТРИ МЕСЯЦА ПОСЛЕ ПЕРВОГО ИНТЕРВЬЮ

550
00:41:52,760 --> 00:41:56,240
ПОЛСРУД СОГЛАСИЛСЯ ОТВЕТИТЬ
ЕЩЕ НА НЕСКОЛЬКО ВОПРОСОВ

551
00:41:57,240 --> 00:41:59,840
УЧРЕЖДЕНИЕ ИМ. РИЧАРДА УОЛЛЕСА

552
00:41:59,920 --> 00:42:02,320
Лесли — любовь всей моей жизни.

553
00:42:05,160 --> 00:42:06,600
Мне ее очень не хватает.

554
00:42:09,560 --> 00:42:12,640
Приходится влачить существование

555
00:42:13,200 --> 00:42:14,480
с мыслями о ней,

556
00:42:15,760 --> 00:42:20,360
пытаясь не свалиться в бездну

557
00:42:21,600 --> 00:42:24,240
горя и стыда

558
00:42:25,560 --> 00:42:27,160
из-за содеянного.

559
00:42:29,480 --> 00:42:31,000
ВХОД ДЛЯ ПОСЕТИТЕЛЕЙ

560
00:42:31,080 --> 00:42:34,120
Я верю, что мы до сих пор
были бы вместе,

561
00:42:34,640 --> 00:42:37,920
если бы не было того выстрела

562
00:42:38,000 --> 00:42:41,720
или если бы она выжила.
В любом из этих вариантов.

563
00:42:41,800 --> 00:42:44,240
Да, я думаю, что мы были бы вместе.

564
00:42:48,520 --> 00:42:51,400
«У Лесли неоднократно
возникали мысли о суициде.

565
00:42:52,400 --> 00:42:55,240
Она несколько раз
просила меня ее убить.

566
00:42:56,240 --> 00:42:58,680
Мне пришлось нанести ей ответный удар.

567
00:42:58,760 --> 00:43:01,160
Это ужасно, она меня до этого довела.

568
00:43:01,920 --> 00:43:04,560
Никогда в жизни я этого не делал,

569
00:43:04,640 --> 00:43:06,840
и такое больше не повторится».

570
00:43:09,160 --> 00:43:10,440
Это похоже на то,

571
00:43:10,520 --> 00:43:15,720
что я написал, перед тем как нажать
на спусковой крючок… судя по всему.

572
00:43:16,240 --> 00:43:19,080
Перед этим я выпил водки.

573
00:43:20,760 --> 00:43:24,480
Я пытаюсь вспомнить,
о чём я тогда думал,

574
00:43:25,880 --> 00:43:28,440
но это пустой номер.

575
00:43:29,120 --> 00:43:32,240
Из записки можно сделать вывод,
что вы намеренно ее убили.

576
00:43:32,320 --> 00:43:34,080
О нет.

577
00:43:35,200 --> 00:43:36,040
Нет.

578
00:43:37,720 --> 00:43:41,200
Это своего рода подведение итогов,
в большей степени,

579
00:43:41,720 --> 00:43:42,800
но я бы не…

580
00:43:42,880 --> 00:43:46,680
Я бы не сказал, что намеренно убил ее,
а потом это написал. Нет.

581
00:43:49,200 --> 00:43:51,320
Ты хладнокровно убил нашу мать.

582
00:43:51,960 --> 00:43:55,360
Она умерла,
держа руки в карманах куртки.

583
00:43:55,840 --> 00:43:58,360
Она собиралась уйти.
Машина была заведена.

584
00:43:59,520 --> 00:44:03,080
Я знаю свою мать.
Думаю, она решила бросить его навсегда.

585
00:44:04,840 --> 00:44:07,000
Не думаю, что машина была заведена.

586
00:44:08,000 --> 00:44:10,480
Мне так не кажется, но…

587
00:44:10,560 --> 00:44:14,360
Я бы хотел иметь возможность
высказаться на суде.

588
00:44:15,760 --> 00:44:18,960
Любое общение с ней
выливается в скандал.

589
00:44:20,160 --> 00:44:22,920
Мы с Амандой так и не нашли общий язык.

590
00:44:24,000 --> 00:44:26,840
Я бы хотел ей помочь пережить это.

591
00:44:29,880 --> 00:44:31,320
Они не ходили на охоту.

592
00:44:31,880 --> 00:44:35,840
Я виделась с мамой тем утром.
Она меня подвозила.

593
00:44:35,920 --> 00:44:39,200
Мы хотели все собраться
на ужин в честь Дня благодарения.

594
00:44:40,120 --> 00:44:43,080
Моя сестра… Она не ходила в бар.

595
00:44:44,120 --> 00:44:47,560
Она сидела за столом напротив меня,
когда ей позвонила мама

596
00:44:48,080 --> 00:44:50,480
и сказала, что Дэн ударил ее по лицу.

597
00:44:51,480 --> 00:44:52,720
И делать вид,

598
00:44:53,320 --> 00:44:56,440
что они были счастливой парой
и что они не ссорились

599
00:44:56,520 --> 00:44:58,000
весь тот день…

600
00:45:00,240 --> 00:45:01,440
Жаль это слышать.

601
00:45:04,080 --> 00:45:06,680
Мы не ссорились весь тот день.

602
00:45:06,760 --> 00:45:08,920
Мы действительно ходили на охоту.

603
00:45:11,080 --> 00:45:14,000
Мне кажется,
она говорила это по чьей-то указке.

604
00:45:14,080 --> 00:45:16,240
Такое ощущение, что ей велели…

605
00:45:17,920 --> 00:45:19,080
…это сказать.

606
00:45:21,240 --> 00:45:25,080
ТЮРЬМА ШТАТА МОНТАНА

607
00:45:25,160 --> 00:45:27,840
И близко нет тех ужасов,

608
00:45:28,440 --> 00:45:31,440
о которых говорят некоторые.

609
00:45:36,440 --> 00:45:38,240
Это было неумышленно.

610
00:45:39,720 --> 00:45:40,960
Вот вам правда.

611
00:46:12,000 --> 00:46:15,000
Перевод субтитров: Вадим Иванков

