1
00:00:16,080 --> 00:00:21,120
Planımız Alaska'ya gidip

2
00:00:22,120 --> 00:00:26,160
hayatlarımızın kalanını orada geçirmekti.

3
00:00:26,920 --> 00:00:28,040
Buydu.

4
00:00:32,480 --> 00:00:36,840
Kalan hayatlarımızı orada
birlikte geçireceğimizi sanıyorduk.

5
00:00:41,840 --> 00:00:44,000
BİRLEŞİK DEVLETLER'DE HER YIL

6
00:00:44,080 --> 00:00:47,800
45.000'DEN FAZLA İNSAN
SİLAHLA VURULARAK ÖLÜYOR

7
00:00:49,120 --> 00:00:52,520
MONTANA
EYALET HAPİSHANESİ ÇİFTLİĞİ

8
00:00:52,600 --> 00:00:57,000
Leslie'ye ne olduğunu bilmiyordum.

9
00:01:00,320 --> 00:01:05,680
BUNLARIN 500'DEN AZI
KAZA OLARAK DEĞERLENDİRİLİYOR

10
00:01:08,080 --> 00:01:11,720
"Belki iyidir" diye düşünüyordum.
"Belki bir şey…

11
00:01:12,360 --> 00:01:15,000
Belki o kadar kötü değildir.
Belki kâbustu."

12
00:01:17,920 --> 00:01:21,960
Hemşire, "Tatlım, Leslie öldü" dedi.

13
00:01:22,680 --> 00:01:24,400
"Öleli epey oldu."

14
00:01:28,800 --> 00:01:30,840
O an anladım.

15
00:01:34,080 --> 00:01:38,040
BU, 3007136 NUMARALI MAHKÛMUN HİKÂYESİDİR

16
00:01:46,840 --> 00:01:48,200
BİR NETFLIX DİZİSİ

17
00:01:59,320 --> 00:02:02,720
TARİH TEKERRÜRDEN İBARET

18
00:02:05,000 --> 00:02:11,360
MONTANA
EYALET HAPİSHANESİ

19
00:02:32,360 --> 00:02:33,720
-Hazır mısın?
-Evet.

20
00:02:33,800 --> 00:02:34,640
Tamam!

21
00:02:35,360 --> 00:02:36,240
Duyuyorum.

22
00:02:38,400 --> 00:02:39,480
Oradasınız!

23
00:02:44,760 --> 00:02:48,720
DANIEL PAULSRUD 2009 YILINDA
FORT BENTON, MONTANA'DA

24
00:02:48,800 --> 00:02:51,720
SİLAHTAN ÇIKAN KURŞUNLA
BİRKAÇ YERİNDEN YARALANDI

25
00:02:54,240 --> 00:02:58,960
Mermi çekirdeği buradan girdi.

26
00:02:59,800 --> 00:03:03,720
Bu bölgeden çıktı.

27
00:03:03,800 --> 00:03:08,080
Ameliyatta açtıkları yerlerin
izlerini görebilirsiniz.

28
00:03:09,280 --> 00:03:12,480
Ama çok tuhaf görünüyor.

29
00:03:13,560 --> 00:03:17,520
"Muhtemelen bir daha
konuşamayacaksın" dediler.

30
00:03:19,760 --> 00:03:24,280
PARTNERİ LESLIE DAVIDSON
OLAY YERİNDE HAYATINI KAYBETTİ

31
00:03:32,520 --> 00:03:35,200
Adım Daniel John Paulsrud.

32
00:03:37,360 --> 00:03:41,160
Çocukluğum Neihart, Montana'da geçti.

33
00:03:41,240 --> 00:03:42,680
NEIHART'A
HOŞ GELDİNİZ

34
00:03:42,760 --> 00:03:47,960
O dönemde 35 nüfuslu bir yerleşimdi.

35
00:03:48,040 --> 00:03:49,600
NEIHART
MARKET

36
00:03:49,680 --> 00:03:52,400
Herkes birbirini ve köpeklerini tanırdı.

37
00:03:55,800 --> 00:04:00,000
Beş yaşından itibaren
sinek oltacılığına başladım.

38
00:04:04,520 --> 00:04:08,000
Bolca kamp ve avcılık yaptım.
Çok avlandım.

39
00:04:08,880 --> 00:04:10,760
Çok severdim. Harikaydı.

40
00:04:10,840 --> 00:04:13,200
Çok paramız yoktu ama umurumda değildi.

41
00:04:20,800 --> 00:04:23,360
PAULSRUD LİSEDEN SONRA GÖNÜLLÜ OLARAK

42
00:04:23,440 --> 00:04:27,160
KARA KUVVETLERİ
101. HAVA İNDİRME TÜMENİ'NE YAZILDI

43
00:04:30,080 --> 00:04:34,800
Hava indirme piyadesiydim.

44
00:04:35,800 --> 00:04:41,480
Çöl Fırtınası'na
ve Kuveyt'in kurtuluşuna katıldım.

45
00:04:43,480 --> 00:04:45,920
Evet, askerlik beni biraz hazırladı

46
00:04:47,400 --> 00:04:48,400
hayata.

47
00:04:50,280 --> 00:04:54,920
Tamamen kan ve vahşet değildi.

48
00:04:55,680 --> 00:05:00,600
Sanırım gördüğüm en korkunç şeyler

49
00:05:00,680 --> 00:05:03,840
insanlara kötü muamele edilmesiydi.

50
00:05:05,040 --> 00:05:09,000
Öldüresiye dövülen kadınlar gördüm.

51
00:05:11,680 --> 00:05:15,120
Açlıktan sersefil olmuş çocuklar.

52
00:05:17,480 --> 00:05:22,680
Birlikte yola çıktıklarınla birlikte
cepheye gitmek…

53
00:05:24,240 --> 00:05:27,840
Kardeşlikten başka şekilde tanımlayamam.

54
00:05:30,640 --> 00:05:32,520
Aranızda bir güven oluşuyor.

55
00:05:36,360 --> 00:05:39,280
Memlekete dönme vakti
gelinceye kadar devam ettim.

56
00:05:47,440 --> 00:05:50,120
PAULSRUD ORDUDAN AYRILDIKTAN SONRA

57
00:05:50,200 --> 00:05:54,200
SANATÇI OLMAK İÇİN
BİRLEŞİK DEVLETLER'E DÖNDÜ

58
00:05:57,520 --> 00:06:01,040
Oldum olası sanatla ilgilenmek istedim.

59
00:06:01,840 --> 00:06:06,640
Durango, Colorado'da
heykeltıraşlık yapmaya başladım.

60
00:06:08,880 --> 00:06:13,240
Aşağı yukarı beş yıl sürdü o iş.

61
00:06:14,640 --> 00:06:17,000
Ondan sonra da Montana'ya döndüm.

62
00:06:17,760 --> 00:06:20,440
Leslie'yle orada tanıştım.

63
00:06:23,320 --> 00:06:25,160
Çok güzel bir kadındı.

64
00:06:25,240 --> 00:06:26,120
Bir de…

65
00:06:27,200 --> 00:06:29,440
Kişiliği çok da

66
00:06:29,520 --> 00:06:31,120
çatışmacı değildi.

67
00:06:31,200 --> 00:06:32,200
Daha ziyade

68
00:06:32,880 --> 00:06:34,760
dost canlısı bir insandı.

69
00:06:40,440 --> 00:06:43,120
Açık havada bir şeyler yapmaya
düşkün değildi.

70
00:06:44,000 --> 00:06:46,000
Onu buna ben alıştırdım.

71
00:06:48,080 --> 00:06:51,160
Çok alıştı. Gerçekten çok seviyordu.

72
00:06:54,000 --> 00:06:57,120
Avlanmaya başladık…

73
00:07:00,120 --> 00:07:01,280
Tam ona göreydi.

74
00:07:02,440 --> 00:07:04,360
Emniyete çok önem verirdi.

75
00:07:06,160 --> 00:07:09,000
Kesinlikle emin olmadıkça ateş etmezdi.

76
00:07:11,480 --> 00:07:12,440
Harika biriydi.

77
00:07:15,320 --> 00:07:18,320
BOB'UN BARI - RESTORAN - OTEL
HAFTANIN BEŞ GÜNÜ AÇIK

78
00:07:18,400 --> 00:07:20,440
NEIHART
İTFAİYEMİZE TEŞEKKÜRLER

79
00:07:21,240 --> 00:07:26,760
2005 YILINDA PAULSRUD VE LESLIE,
NEIHART, MONTANA'YA TAŞINDI

80
00:07:29,920 --> 00:07:31,120
O günlerde

81
00:07:32,000 --> 00:07:33,880
aramızda büyük bir aşk vardı.

82
00:07:37,640 --> 00:07:42,960
Eski kocasından bir oğlu, üç kızı vardı.

83
00:07:45,600 --> 00:07:49,200
Leslie çocuklarını
disiplinsiz yetiştirirdi.

84
00:07:49,280 --> 00:07:53,960
Yaptıklarının sonuçlarına
katlanmaları gerekmezdi.

85
00:07:54,560 --> 00:07:56,600
Aramızdaki tartışmalar

86
00:07:57,320 --> 00:08:00,240
genellikle çocukları sebebiyle oluyordu.

87
00:08:04,520 --> 00:08:05,560
HOŞ GELDİNİZ AVCILAR

88
00:08:05,600 --> 00:08:10,720
En büyük kızı onu sürekli
barlara götürmeyi severdi.

89
00:08:12,560 --> 00:08:14,440
Kızı beni pek sevmezdi.

90
00:08:14,520 --> 00:08:20,560
Çünkü annesi vaktini
onun yerine benimle geçiriyordu.

91
00:08:22,320 --> 00:08:25,520
En küçük kızı Kailee sürekli yanımızdaydı.

92
00:08:26,880 --> 00:08:29,800
İyi bir çocuk. Çok zekidir.

93
00:08:38,720 --> 00:08:44,200
2009 YILINDA PAULSTRUD, LESLIE VE KAILEE,
LESLIE'NİN MEMLEKETİNE TAŞINDI

94
00:08:47,040 --> 00:08:49,960
Önce Leslie gitti. Ben de peşinden.

95
00:08:52,400 --> 00:08:54,720
Eşyaları elimden geldiğince topladım.

96
00:08:56,200 --> 00:09:00,680
Neredeyse taşınma işleri bitmek üzereyken

97
00:09:00,760 --> 00:09:02,920
başımıza bu olay geldi. Evet.

98
00:09:05,320 --> 00:09:09,320
ŞÜKRAN GÜNÜ, 2009

99
00:09:14,560 --> 00:09:19,160
O gün Fort Benton civarında avlandık.

100
00:09:22,040 --> 00:09:24,680
Ava gün ağarmadan az önce çıktık.

101
00:09:26,640 --> 00:09:29,800
Çocuklardan sürekli telefon gelmiş olmalı.

102
00:09:29,880 --> 00:09:32,560
"Eve dönsek iyi olacak" dedi.

103
00:09:34,840 --> 00:09:37,120
Akşam yemeğini planlamaya başladık.

104
00:09:38,280 --> 00:09:40,600
En büyük kızı aradı.

105
00:09:41,480 --> 00:09:43,920
Hemen ardından tartışma başladı.

106
00:09:50,720 --> 00:09:53,600
Tadilatı devam eden daireye gittim.

107
00:09:56,720 --> 00:10:01,000
Silahların mühimmatını boşalttım.

108
00:10:01,080 --> 00:10:03,480
Silahları daireye koydum.

109
00:10:06,520 --> 00:10:09,880
Eve sokmadan önce
muhakkak mühimmatını boşaltırım.

110
00:10:09,960 --> 00:10:13,080
O gün de hepsini boşalttım sandım.

111
00:10:15,840 --> 00:10:20,240
Aradan belki bir buçuk saat geçti.

112
00:10:20,320 --> 00:10:22,280
Leslie eve geldi.

113
00:10:23,160 --> 00:10:25,000
Yanında bira getirmişti.

114
00:10:26,720 --> 00:10:31,760
Oturup güzel bir akşam geçirmeye başladık.

115
00:10:32,560 --> 00:10:35,760
Tabanca masanın üstünde duruyordu.

116
00:10:36,720 --> 00:10:39,160
357 Magnum'du.

117
00:10:40,400 --> 00:10:43,440
Av sezonunda yanımda taşırdım.

118
00:10:43,520 --> 00:10:48,840
Hayvan yaralı kaldıysa
Magnum'u hızlıca çekip

119
00:10:48,920 --> 00:10:51,520
acı çekmeden işini bitirebilirsin ama…

120
00:10:52,840 --> 00:10:55,640
Tabancayla oynarken

121
00:10:57,800 --> 00:10:58,680
horozu kurdum.

122
00:11:00,040 --> 00:11:02,400
İndirdim. Kurdum, indirdim.

123
00:11:03,240 --> 00:11:05,920
Buzdolabından bir şey almış, dönmüştü.

124
00:11:07,000 --> 00:11:08,840
Ben oturuyordum.

125
00:11:08,920 --> 00:11:11,880
Horozu kurdum. Tabancayla oynuyordum.

126
00:11:11,960 --> 00:11:13,040
Tabanca patladı.

127
00:11:19,440 --> 00:11:24,360
Aniden sandalyeye yığıldı,
yere yuvarlandı.

128
00:11:26,080 --> 00:11:28,040
Ona isabet ettiğini anladım.

129
00:11:29,320 --> 00:11:34,320
LESLIE BİR KURŞUNLA GÖĞSÜNDEN VURULDU

130
00:11:37,000 --> 00:11:39,680
Her şey çok ani oldu.

131
00:11:39,760 --> 00:11:42,240
Aniden ölüverdi.

132
00:11:44,640 --> 00:11:48,720
Ona sadece
"Seni seviyorum. Üzgünüm" diyebildim.

133
00:11:50,120 --> 00:11:53,120
O andan itibaren
yapılabilecek bir şey yoktu.

134
00:11:57,680 --> 00:12:00,040
Sandalyede oturup düşündüm.

135
00:12:00,840 --> 00:12:07,200
"Ben de kafama sıkayım da
her şey bitsin" dedim.

136
00:12:09,160 --> 00:12:10,960
Denedim.

137
00:12:11,960 --> 00:12:14,520
Başta yapamadım.

138
00:12:14,600 --> 00:12:15,560
O yüzden…

139
00:12:16,680 --> 00:12:22,680
Buzdolabına gittim.
Dolaptaki votka şişesini aldım.

140
00:12:23,640 --> 00:12:25,520
Onu içtim.

141
00:12:25,600 --> 00:12:28,480
Ancak ondan sonra tetiği çekebildim.

142
00:12:31,200 --> 00:12:34,480
Ondan sonrasını hatırlamıyorum.

143
00:12:40,560 --> 00:12:45,560
PAULSRUD BAŞINDAN AĞIR YARALI HÂLDE
HASTANEYE KALDIRILDI

144
00:12:47,200 --> 00:12:52,280
DOKUZ AY SONRA,
LESLIE'Yİ ÖLDÜRMEKTEN YARGILANDI

145
00:12:57,840 --> 00:13:02,880
Sonrasında kendimi vurduğum için
Leslie'yi kasten öldürdüm sandılar.

146
00:13:05,640 --> 00:13:06,880
CHOTEAU İLÇE ADLİYESİ

147
00:13:06,960 --> 00:13:10,640
Taammüden cinayetten hüküm giydim.

148
00:13:11,240 --> 00:13:15,360
Şartlı tahliyesiz müebbet hapis
artı 10 yıl ceza aldım.

149
00:13:17,320 --> 00:13:23,480
PAULSRUD YARALARI NEDENİYLE
MAHKEMEDE KONUŞAMADI

150
00:13:24,720 --> 00:13:26,240
DURUŞMA SALONU

151
00:13:26,320 --> 00:13:30,440
Çocuklara bunun taammüden işlenmediğini

152
00:13:30,520 --> 00:13:33,520
söyleme fırsatını bulamadım.

153
00:13:35,160 --> 00:13:37,640
Aslında korkunç bir kazaydı.

154
00:13:38,560 --> 00:13:43,240
Leslie'yi kaybetmenin vicdan azabını

155
00:13:43,320 --> 00:13:46,600
ve acısını hiçbir zaman unutamayacağım.

156
00:13:47,400 --> 00:13:49,920
Özellikle de benim suçum olduğu için.

157
00:13:54,440 --> 00:13:58,280
Geleceğimi kaybettim.

158
00:13:58,360 --> 00:14:00,920
Çocukların geleceğini kaybettim.

159
00:14:01,000 --> 00:14:02,480
AİLE - ÖZGÜRLÜK - KÜLTÜR - DOĞA

160
00:14:04,080 --> 00:14:05,920
Hayatımın kalanını kaybettim

161
00:14:07,200 --> 00:14:08,080
o gün.

162
00:14:10,800 --> 00:14:13,960
Leslie aklımdan hiçbir zaman çıkmıyor.

163
00:14:28,560 --> 00:14:34,880
CİNAYETGÜNÜ POLİS ŞEFİ JOHN TURNER
OLAY YERİNE ULAŞAN İLK KİŞİ OLDU

164
00:14:40,280 --> 00:14:41,120
HOŞ GELDİNİZ

165
00:14:41,200 --> 00:14:44,360
Anons geldiğinde eşimle
Şükran Günü sofrasındaydık.

166
00:14:51,600 --> 00:14:55,280
Alkollü ya da yaralı bir
şahısla ilgili anons yapıldı.

167
00:15:07,640 --> 00:15:09,080
Olay yerine ulaştığımda

168
00:15:11,160 --> 00:15:16,000
kaldırımda, kısmen garaj yolunda
dört ayak üstünde bir şahıs vardı.

169
00:15:19,960 --> 00:15:24,760
İlk anda kaldırımda takılıp düştüğünü,
yüzünü çarptığını düşündüm.

170
00:15:24,840 --> 00:15:26,080
Kusuyordu.

171
00:15:26,160 --> 00:15:30,960
Fenerimi tuttuğumda
onun kusmuk değil kan olduğunu,

172
00:15:31,720 --> 00:15:33,680
ağzından kan fışkırdığını gördüm.

173
00:15:38,440 --> 00:15:40,560
Düştün mü, diye sordum.

174
00:15:40,640 --> 00:15:43,280
Gırtlaktan bir ses çıkardı.
Başını hayır anlamında salladı.

175
00:15:43,960 --> 00:15:47,160
Eliyle ne yaptığını gösterdi.

176
00:15:47,240 --> 00:15:49,080
Çenesinin altına böyle yaptı.

177
00:15:49,160 --> 00:15:51,560
Onu birinin vurduğunu zannettim.

178
00:15:51,640 --> 00:15:53,880
Biri mi vurdu, diye sordum.

179
00:15:53,960 --> 00:15:57,840
Yine gırtlaktan bir ses çıkarıp
başını hayır anlamında salladı.

180
00:15:59,720 --> 00:16:01,640
Yanında kimse olup olmadığını sordum.

181
00:16:01,720 --> 00:16:04,640
Başını evet anlamında salladı,
gırtlaktan bir ses çıkardı.

182
00:16:04,720 --> 00:16:07,280
Eliyle arka tarafı gösterdi.

183
00:16:07,640 --> 00:16:09,640
POLİS SUÇ MAHALLİ VİDEOSU

184
00:16:09,720 --> 00:16:12,320
Arkasında göllenmiş kanı görebiliyordum.

185
00:16:13,680 --> 00:16:15,760
Kan izleri daireye kadar gidiyordu.

186
00:16:18,800 --> 00:16:22,640
Dairenin içine baktığımda
yerde yatan birini gördüm.

187
00:16:24,480 --> 00:16:27,520
Görür görmez Leslie'yi tanıdım.

188
00:16:30,520 --> 00:16:33,360
Küçük yerleşimlerde herkesi tanırsın.

189
00:16:34,200 --> 00:16:36,320
Herkes de seni tanır.

190
00:16:40,080 --> 00:16:43,680
Sırt üstü yatıyordu.
Elleri ceketinin cebindeydi.

191
00:16:46,960 --> 00:16:48,440
Silahla vurulmuştu.

192
00:16:49,040 --> 00:16:52,840
Ona çok uzak olmayan bir mesafede

193
00:16:52,920 --> 00:16:56,240
yerde 357'lik bir Ruger GP100 duruyordu.

194
00:16:58,640 --> 00:17:03,600
Bu türden bir tabancanın

195
00:17:04,760 --> 00:17:09,320
kazara patlaması
son derece olasılık dışı bir durumdu.

196
00:17:10,280 --> 00:17:14,960
Tetiğini çekmek için
bir hayli güç sarf etmeniz gerekir.

197
00:17:17,200 --> 00:17:20,680
Leslie'yi elleri cebindeyken vurmuştu.

198
00:17:21,640 --> 00:17:22,560
Kim yapar bunu?

199
00:17:25,840 --> 00:17:26,800
Bana göre

200
00:17:27,520 --> 00:17:30,760
bunun kaza olarak görülmesi imkânsız.

201
00:17:50,000 --> 00:17:51,680
Dan'le çok iyi anlaşırdık.

202
00:17:52,840 --> 00:17:54,520
Çok eğlenceli bir arkadaştı.

203
00:17:56,840 --> 00:18:00,680
İnsanları güldürmeyi,
neşeli olmayı severdi.

204
00:18:00,760 --> 00:18:02,080
Müthiş bir ressamdı.

205
00:18:04,960 --> 00:18:06,360
Adım LJ Planer.

206
00:18:07,320 --> 00:18:09,600
Dan Paulsrud asker arkadaşım.

207
00:18:13,400 --> 00:18:15,480
Bunu bana 2018'de yolladı.

208
00:18:16,480 --> 00:18:19,040
"Paulsrud ve Planer,
Çöl Fırtınası" yazıyor.

209
00:18:19,760 --> 00:18:22,400
Kız gibi yazıyor.

210
00:18:22,480 --> 00:18:24,240
Kız gibi el yazısı var.

211
00:18:24,320 --> 00:18:27,120
Ona sürekli takılırdık. Takılırdım. Neyse.

212
00:18:29,200 --> 00:18:30,520
"Sonsuza dek aileyiz."

213
00:18:39,480 --> 00:18:41,440
M60 makineli tüfek nişancısıydık.

214
00:18:43,240 --> 00:18:45,320
Dan'le yakın dost olduk.

215
00:18:48,360 --> 00:18:51,000
Bir keresinde görevdeyken

216
00:18:51,080 --> 00:18:54,840
bir manga çavuşu
cephe hattından koşarak geldi.

217
00:18:54,920 --> 00:18:57,680
Üstümüze doğru
tankların geldiğini söyledi.

218
00:18:57,760 --> 00:19:00,560
Tanklara karşı koyabilmemiz imkânsızdı.

219
00:19:02,720 --> 00:19:04,480
"Pekâlâ dostum" dedim.

220
00:19:05,760 --> 00:19:06,880
"Burada öleceğiz.

221
00:19:08,000 --> 00:19:09,480
Savaşacak mısın, kaçacak mısın?"

222
00:19:11,680 --> 00:19:15,440
Dedi ki, "Savaşacaksak seninle savaşırım."

223
00:19:17,920 --> 00:19:18,960
Evet,

224
00:19:20,240 --> 00:19:21,720
o saldırı hiç gelmedi

225
00:19:21,800 --> 00:19:27,680
ama yanımda ölümüne savaşacak
biri olduğunu gördüm.

226
00:19:33,600 --> 00:19:36,840
İkimiz de ordudan ayrılıp
ava, balığa gitmek istiyorduk.

227
00:19:39,360 --> 00:19:43,840
Her konuşmamızda
ne zaman buluşacağımızı düşünürdük.

228
00:19:43,920 --> 00:19:47,560
Ben hâlâ ordudaydım.
Plan yapmak zor oluyordu.

229
00:19:47,640 --> 00:19:49,320
Hiç buluşamadık.

230
00:19:51,520 --> 00:19:55,760
Başka bir arkadaştan telefon geldi.

231
00:19:55,840 --> 00:19:56,720
Sordu,

232
00:19:57,360 --> 00:19:59,880
"Paulsrud'a olanları duydun mu?"

233
00:19:59,960 --> 00:20:01,160
Hayır, dedim.

234
00:20:01,240 --> 00:20:03,840
"Dostum, haberleri oku" dedi.

235
00:20:04,720 --> 00:20:07,160
"Nişanlısını öldürüp intihara kalkışmış."

236
00:20:07,240 --> 00:20:09,200
JÜRİ, FORT BENTON'DA FAİLİ SUÇLU BULDU

237
00:20:09,280 --> 00:20:10,680
"Mümkün değil" dedim.

238
00:20:11,800 --> 00:20:14,160
"Mümkün değil. Başkasıdır o."

239
00:20:15,800 --> 00:20:17,040
Anlayamıyordum.

240
00:20:18,000 --> 00:20:19,840
Hiç anlayamadım.

241
00:20:22,960 --> 00:20:27,160
PAULSRUD HAPİSHANEDEN LJ'E MEKTUP YAZDI

242
00:20:30,160 --> 00:20:35,080
Böyle bir şeyin olmasına
izin verdiği için kızgındım.

243
00:20:35,720 --> 00:20:36,960
Silahla büyümüştü.

244
00:20:37,640 --> 00:20:40,560
Elimizin altında sürekli silah bulunurdu.

245
00:20:41,640 --> 00:20:42,840
Nasıl olabilirdi bu?

246
00:20:45,360 --> 00:20:46,960
Kaza olduğunu söyledi bana.

247
00:20:48,200 --> 00:20:49,120
Bilmiyorum.

248
00:20:50,840 --> 00:20:56,680
Benim tanıdığım Dan'in
onu taammüden öldürdüğüne inanamam.

249
00:20:59,960 --> 00:21:02,320
Yanında olamadığım için üzgünüm, dedim.

250
00:21:04,360 --> 00:21:06,200
"Seni yargılamak bana düşmez.

251
00:21:07,520 --> 00:21:08,440
Bana…

252
00:21:10,400 --> 00:21:12,480
Bana düşen, kardeşin olmak,
seni desteklemek."

253
00:21:18,560 --> 00:21:19,640
Sorumlusu o.

254
00:21:20,960 --> 00:21:22,160
O da bunun farkında.

255
00:21:24,880 --> 00:21:26,000
Dan bir cana kıydı.

256
00:21:27,000 --> 00:21:29,480
Tabanca kendi kendine öldürmedi.
Dan çekti tetiği.

257
00:21:32,960 --> 00:21:37,360
Birini bu kadar ağır bir davada yargılayıp

258
00:21:37,440 --> 00:21:40,080
nasıl müebbet artı 10 yıl verirsiniz?

259
00:21:40,760 --> 00:21:45,240
Hikâyeyi kendi ağzından
anlatma imkânı bile olmayan birine?

260
00:21:45,320 --> 00:21:49,280
Konuşamıyor. Beynine giren kurşun
travmatik beyin hasarı vermiş.

261
00:21:49,360 --> 00:21:54,400
Kullandığı ilaçlar yüzünden
tutarsız konuşuyor.

262
00:22:11,480 --> 00:22:13,080
AÇIK

263
00:22:23,040 --> 00:22:24,280
Leslie hep neşeliydi.

264
00:22:25,160 --> 00:22:26,040
Sürekli gülümserdi.

265
00:22:27,400 --> 00:22:28,480
Eğlenmeyi severdi.

266
00:22:33,160 --> 00:22:35,000
Arkadaşlarıyla bovling oynarken

267
00:22:35,840 --> 00:22:37,160
kız kıza eğlenirlerdi.

268
00:22:38,200 --> 00:22:41,600
Gruplarına ondan sonra katıldım.
Bu korkunç bir şey.

269
00:22:51,080 --> 00:22:53,320
Leslie'nin birkaç fotoğrafı var bende.

270
00:22:54,600 --> 00:22:56,400
Bu en sevdiğim.

271
00:22:57,000 --> 00:22:59,280
Leslie'nin kısa saçlı olduğu zamandan.

272
00:23:00,400 --> 00:23:01,520
Ama hep gülümserdi.

273
00:23:02,280 --> 00:23:03,240
Hep gülümserdi.

274
00:23:04,520 --> 00:23:06,840
Bu ikisi ise bovling arkadaşlarıyla.

275
00:23:08,000 --> 00:23:09,920
Ortada. İyi vakit geçiriyor.

276
00:23:11,120 --> 00:23:13,080
Bir yerlerde,
iyice dağıttıkları bir barda.

277
00:23:14,840 --> 00:23:16,440
Adım Susan Yager.

278
00:23:17,160 --> 00:23:18,720
Leslie benim kız kardeşim.

279
00:23:19,600 --> 00:23:22,280
Kız kardeşimdi. Kız kardeşim.
Hep öyle olacak.

280
00:23:32,920 --> 00:23:35,400
Leslie evimize iki yaşındayken geldi.

281
00:23:36,800 --> 00:23:38,000
Evlatlıktı.

282
00:23:39,240 --> 00:23:42,080
Bakır rengi kıvırcık saçlı,
tatlı bir kızdı.

283
00:23:44,680 --> 00:23:48,200
Babası annesini arka bahçede öldürmüştü.

284
00:23:50,000 --> 00:23:53,200
Annesini vurup intihar etmişti.

285
00:23:54,760 --> 00:23:55,960
Leslie olayı görmüş.

286
00:23:56,040 --> 00:23:59,960
CİNAYET VE İNTİHAR
BİR ADAM VE KADIN ÖLDÜ

287
00:24:00,960 --> 00:24:03,400
Böylece bizim eve geldi.

288
00:24:06,120 --> 00:24:10,160
Çok arkadaşı vardı. Her zaman mutluydu.

289
00:24:11,040 --> 00:24:12,120
Böyle biriydi.

290
00:24:14,480 --> 00:24:17,840
Lisede basketbol ve atletizm takımındaydı.

291
00:24:17,920 --> 00:24:19,600
Yazın da yüzme takımındaydı.

292
00:24:19,680 --> 00:24:22,240
İyi bir çocukluk yaşadı.

293
00:24:25,160 --> 00:24:29,720
LESLIE 18 YAŞINDA LİSE AŞKIYLA EVLENDİ

294
00:24:32,560 --> 00:24:36,000
Liseden mezun oldu,
evlendi ve 18 yaşına girdi.

295
00:24:37,040 --> 00:24:38,400
Hepsi bir hafta içinde.

296
00:24:40,960 --> 00:24:46,320
DÖRT ÇOCUKLARI OLDUKTAN SONRA
2001 YILINDA BOŞANDILAR

297
00:24:52,920 --> 00:24:57,360
DÖRT YIL SONRA
LESLIE VE PAULSRUD ÇIKMAYA BAŞLADI

298
00:24:58,720 --> 00:25:00,520
BOVLİNG SALONU

299
00:25:00,600 --> 00:25:02,280
Ne zaman erkek arkadaşı olsa

300
00:25:02,880 --> 00:25:04,880
onu arkadaşlarıyla tanıştırırdı.

301
00:25:04,960 --> 00:25:07,800
Hep birlikte çıkarlar,
hep birlikte eğlenirlerdi.

302
00:25:08,480 --> 00:25:10,560
Bu ilişkisinde öyle olmadı.

303
00:25:12,760 --> 00:25:14,680
Aşk hikâyesi de sayılmazdı.

304
00:25:17,600 --> 00:25:19,160
Kaç kez evi terk etti.

305
00:25:22,280 --> 00:25:24,800
Mükemmel bir ilişki olsa neden terk etsin?

306
00:25:26,440 --> 00:25:30,640
Leslie'yi tehdit ettiğini,
ona bıçak çektiğini biliyorum.

307
00:25:31,960 --> 00:25:35,200
Leslie evi terk ederken
kucağında tabanca tuttuğunu.

308
00:25:38,960 --> 00:25:42,160
"Seni indirir, kendime sıkarım" dediğini.

309
00:25:44,120 --> 00:25:47,040
"Sonun annenle baban gibi olur" dediğini.

310
00:25:48,640 --> 00:25:52,440
"Şaka mı yapıyorsun?
Bu zırvaları neden dinliyorsun?" derdim.

311
00:25:54,480 --> 00:25:57,040
Ama nasıl oluyorsa Leslie'yi cezbediyordu.

312
00:25:57,120 --> 00:25:58,600
Bir tür cazibesi vardı.

313
00:26:01,400 --> 00:26:03,760
LESLIE, 2009'UN ŞÜKRAN GÜNÜ'NDE

314
00:26:03,840 --> 00:26:07,480
PAULSRUD'LA TARTIŞTIKTAN SONRA
SUSAN'I ZİYARET ETTİ

315
00:26:10,560 --> 00:26:11,880
Öfkeden kudurmuştu.

316
00:26:13,200 --> 00:26:15,200
Dan cumartesi Şükran Günü'nü

317
00:26:15,760 --> 00:26:18,880
anne babasıyla geçirmelerine
karar verdiğini söylemiş.

318
00:26:19,840 --> 00:26:22,680
Dedi ki, "Bu berbat durumdan usandım.

319
00:26:22,760 --> 00:26:25,320
Her şeye onun karar vermesinden bıktım.

320
00:26:25,400 --> 00:26:27,640
Ne yapacağımızı söylemesinden.

321
00:26:27,720 --> 00:26:31,000
Ailemle benim ne yapacağımıza
onun karar vermesinden.

322
00:26:35,680 --> 00:26:38,760
Gidip ona evden gitmesini söyleyeceğim.

323
00:26:38,840 --> 00:26:40,760
Bitti. Gitmesi gerekiyor."

324
00:26:42,360 --> 00:26:44,800
Dedim ki, "Burada kal. Birlikte yiyelim."

325
00:26:45,320 --> 00:26:48,120
"Olmaz. Daireye döneceğim" dedi.

326
00:26:50,600 --> 00:26:51,440
"Peki."

327
00:26:53,400 --> 00:26:54,240
Bu kadar.

328
00:26:58,920 --> 00:27:03,720
LESLIE, SUSAN'IN EVİNDEN AYRILDIKTAN
İKİ SAAT SONRA HAYATINI KAYBETTİ

329
00:27:08,760 --> 00:27:11,320
Hepimiz özlüyoruz onu.
Ölmemesi gerekiyordu.

330
00:27:11,800 --> 00:27:13,880
Biri ölecekse Dan ölmeliydi.

331
00:27:17,040 --> 00:27:18,320
Leslie ölmemeliydi.

332
00:27:36,920 --> 00:27:37,760
Anne!

333
00:27:37,840 --> 00:27:40,080
-Buradayım. Bak.
-Yakala!

334
00:27:40,160 --> 00:27:41,960
Yakalayacağım seni. Buradayım.

335
00:27:42,040 --> 00:27:44,280
Buradayım. Söz.

336
00:27:44,360 --> 00:27:47,360
Bir, iki, üç!

337
00:27:49,680 --> 00:27:51,440
İşte oldu. Gördün mü?

338
00:27:52,200 --> 00:27:57,360
Anne olduktan sonra birçok şeyi
daha net görmeye başladım.

339
00:28:01,240 --> 00:28:06,880
benim ve çocuklarımın
hayatına giren birinin

340
00:28:06,960 --> 00:28:10,760
onlara Dan'in bana davrandığı gibi
davranmasına asla izin vermem.

341
00:28:21,160 --> 00:28:22,920
Ben Kailee Davidson.

342
00:28:23,000 --> 00:28:25,800
Leslie Davidson'ın en küçük kızıyım.

343
00:28:28,000 --> 00:28:29,240
Anneme tapardım.

344
00:28:30,360 --> 00:28:32,920
Her akşam beni
yatağıma yatırıp şöyle derdi,

345
00:28:33,000 --> 00:28:37,240
"Öleceğim güne dek her akşam seni yatırıp
iyi geceler öpücüğü vereceğim."

346
00:28:39,920 --> 00:28:41,760
Annemler boşandığında

347
00:28:41,840 --> 00:28:44,360
sanırım altı ya da yedi yaşındaydım.

348
00:28:45,520 --> 00:28:49,520
Boşandıkları hâlde
iyi anlaşmaya devam ettiler.

349
00:28:52,440 --> 00:28:56,360
KAILEE'NİN BABASI
2005'TE KALP KRİZİNDEN ÖLDÜ

350
00:29:00,200 --> 00:29:01,400
10 yaşındaydım.

351
00:29:03,120 --> 00:29:06,280
Babamın ölmesiyle
Dan'in yanına taşınmamın arasında

352
00:29:07,440 --> 00:29:10,840
belki bir ay süre vardı.

353
00:29:11,720 --> 00:29:12,720
Belki bir ay.

354
00:29:14,440 --> 00:29:16,760
Annem ona iyice abayı yakmıştı.

355
00:29:17,840 --> 00:29:19,880
"Neden?" diye düşündüğümü hatırlıyorum.

356
00:29:20,480 --> 00:29:24,760
Çok kilolu, iri kıyım bir adamdı.

357
00:29:24,840 --> 00:29:26,880
O zamanlar işi de yoktu sanırım.

358
00:29:28,560 --> 00:29:30,280
GİRİLMEZ

359
00:29:30,360 --> 00:29:32,600
Bir süre fena gitmedi.

360
00:29:34,080 --> 00:29:37,160
Aradan birkaç ay geçtikten sonra

361
00:29:37,240 --> 00:29:39,080
işlerdeğişmeye başladı.

362
00:29:40,240 --> 00:29:43,040
KAILEE ANNESİYLE PAULSRUD'IN TARTIŞTIĞINA,

363
00:29:43,120 --> 00:29:45,920
PAULSRUD'IN, ANNESİNE
EL KALDIRDIĞINA TANIK OLDU

364
00:29:48,880 --> 00:29:50,960
Annem, Dan'e arkasını döndü.

365
00:29:51,040 --> 00:29:53,200
Koridorda yürümeye başladı.

366
00:29:53,280 --> 00:29:57,240
Dan annemin arkasından yetişip
onu çok hızlı bir şekilde yere itti.

367
00:29:57,320 --> 00:29:59,800
Annem uçtu. Yatakta oturuyordum.

368
00:29:59,880 --> 00:30:02,200
Olduğu gibi koridorda uçtu annem.

369
00:30:03,480 --> 00:30:07,600
Vücudunun her yerinde
çizikler, morluklar gördüğüm oluyordu.

370
00:30:07,680 --> 00:30:11,200
"O mu yaptı?" diye soruyordum.
"Hayır, hayır" diyordu.

371
00:30:11,280 --> 00:30:12,400
Ama ben biliyordum.

372
00:30:13,880 --> 00:30:14,880
Çok sık oluyordu.

373
00:30:22,800 --> 00:30:26,200
LESLIE, PAULSRUD'I DEFALARCA
TERK ETMESİNE RAĞMEN

374
00:30:26,280 --> 00:30:28,880
HER SEFERİNDE GERİ DÖNDÜ

375
00:30:33,000 --> 00:30:36,360
Annemin üzerinde kurduğu hâkimiyetten

376
00:30:37,480 --> 00:30:40,280
büyük bir tatmin hissi duyuyordu.

377
00:30:42,320 --> 00:30:46,600
Onu duygusal ve psikolojik olarak
istismar ediyor, kullanıyordu.

378
00:30:46,680 --> 00:30:49,160
Ona bir şans daha vereceğini biliyordu.

379
00:30:50,720 --> 00:30:53,080
Artık bir kısır döngüye dönüşmüştü.

380
00:31:08,800 --> 00:31:13,200
Eğer bir davada yanlış bir şeyler varsa
bunların düzeltilmesi gerekir.

381
00:31:14,160 --> 00:31:15,640
İşimiz bunları düzeltmek.

382
00:31:20,120 --> 00:31:22,040
Adım Mark Hilyard.

383
00:31:23,120 --> 00:31:26,560
Bu vakada Montana Eyaleti'nin
polis dedektifiydim.

384
00:31:30,000 --> 00:31:33,200
Sanırım aralarındaki tartışma
öyle bir noktaya geldi ki

385
00:31:33,280 --> 00:31:36,760
sonunda dayanamayıp
öldürmek için ateş etti.

386
00:31:39,040 --> 00:31:45,240
PAULSRUD YARALI OLDUĞU İÇİN
BAŞTA RESMÎ İFADE VEREMEDİ

387
00:31:47,280 --> 00:31:50,160
AMA HASTANEYE KALDIRILDIĞINDA

388
00:31:50,240 --> 00:31:54,520
POLİSLER GÖMLEK CEBİNDE
EL YAZISIYLA YAZILMIŞ BİR NOT BULDU

389
00:31:56,240 --> 00:31:59,160
Dedektiflerimizden biri
Dan'in ceplerinden birinde

390
00:31:59,240 --> 00:32:00,920
peçeteye yazdığı notu buldu.

391
00:32:02,160 --> 00:32:03,480
Notta şöyle yazıyordu:

392
00:32:04,120 --> 00:32:04,960
"Kayda geçsin.

393
00:32:06,080 --> 00:32:08,640
Leslie ne zamandır intiharı düşünüyordu.

394
00:32:08,720 --> 00:32:11,520
Benden defalarca
hayatına son vermemi istedi.

395
00:32:11,600 --> 00:32:13,200
Ona kötü davranmamı istedi.

396
00:32:13,280 --> 00:32:17,120
Böylece benden intikam almak için
polisi arayabilecekti.

397
00:32:18,160 --> 00:32:20,560
Karşı saldırıya geçtiğim için pişmanım.

398
00:32:21,240 --> 00:32:23,240
Beni bu noktaya o getirdi.

399
00:32:23,320 --> 00:32:28,400
Bunu hayatımda hiçbir zaman yapmadım
ve bir daha asla yapmayacağım."

400
00:32:30,400 --> 00:32:33,440
Leslie'ye saldırdığını itiraf ediyor.

401
00:32:35,000 --> 00:32:39,200
Kendini cezadan kurtarmaya çalışıyor.

402
00:32:39,280 --> 00:32:42,040
Onu vurmasını
Leslie'nin istediğini söylüyor.

403
00:32:43,720 --> 00:32:46,880
Beni rahatsız eden şu,
bunu yazacak kadar vakti olmuş.

404
00:32:48,480 --> 00:32:51,920
Cinayetten sonra çıkıp arabasına gitmiş.

405
00:32:53,040 --> 00:32:56,560
Çünkü araçta bu nottakine
bire bir uyan peçeteler buldum.

406
00:32:56,640 --> 00:32:59,080
Bu notu yazdığı kalemi de

407
00:33:00,520 --> 00:33:05,360
araçtan alıp eve getirmiş
ve notu Leslie yerde yatarken yazmış.

408
00:33:05,960 --> 00:33:07,560
Bunun yerine yardım çağırabilirdi.

409
00:33:20,320 --> 00:33:27,200
PAULSRUD İKİ AY TEDAVİ GÖRDÜKTEN SONRA
DEDEKTİF HILYARD'A İFADE VEREBİLDİ

410
00:33:30,680 --> 00:33:32,640
Bunu ne zamandır izlememiştim.

411
00:33:33,760 --> 00:33:34,960
Benim adım Mark.

412
00:33:35,040 --> 00:33:38,680
Sana bir kalem ve kâğıt verip

413
00:33:38,760 --> 00:33:40,880
yazmanı isteyeceğiz.

414
00:33:40,960 --> 00:33:43,520
İlk kez bir zanlıya

415
00:33:44,200 --> 00:33:47,800
cevaplarını yazmasını söylemem gerekti.

416
00:33:49,000 --> 00:33:50,800
O yüzden sıra dışıydı.

417
00:33:55,960 --> 00:33:58,800
ONU İNCİTMEYİ İSTEMEDİM.
(TABANCA KAZARA PATLADI)

418
00:33:59,800 --> 00:34:05,920
PAULSTRUD YAZILI İFADESİNDE
PEÇETEYE YAZDIĞI NOTTAN,

419
00:34:06,000 --> 00:34:09,400
LESLIE'NİN İNTİHARI DÜŞÜNDÜĞÜNDEN
HİÇ BAHSETMEDİ

420
00:34:13,520 --> 00:34:15,000
Yazılı ifadesi burada.

421
00:34:18,000 --> 00:34:20,000
"O gün ava çıktık.

422
00:34:21,040 --> 00:34:22,480
Harika bir gün geçirdik.

423
00:34:23,280 --> 00:34:24,840
Leslie tüfekleri kaldırdı.

424
00:34:25,680 --> 00:34:27,640
357'liği aldım.

425
00:34:27,720 --> 00:34:31,200
Sonra ne oldu bilmiyorum
ama tabanca ateş aldı.

426
00:34:32,000 --> 00:34:35,120
Olanlara bir türlü inanamıyordum."

427
00:34:39,160 --> 00:34:40,600
Bence yalan söylüyor.

428
00:34:40,680 --> 00:34:44,280
Yalancılar yalanlarının
tümünü hatırlayamaz.

429
00:35:00,080 --> 00:35:02,360
Anneme onu terk etmesini söylüyordum.

430
00:35:04,320 --> 00:35:08,280
Annemi etkileyebilecek biri varsa
o da bendim.

431
00:35:08,360 --> 00:35:10,600
Dan bunu biliyordu.
Bu da onu dehşete düşürüyordu.

432
00:35:13,240 --> 00:35:16,400
Adım Amanda Davidson.
Leslie benim annemdi.

433
00:35:19,320 --> 00:35:21,320
O gün annemle en son ben konuştum.

434
00:35:21,880 --> 00:35:25,680
Kız kardeşim ve büyükannem

435
00:35:25,760 --> 00:35:28,120
Fort Benton'dan gelmişti.

436
00:35:28,200 --> 00:35:32,040
GOLDEN CORRAL
AÇIK BÜFE VE IZGARA

437
00:35:34,720 --> 00:35:37,080
Annem bizimle orada buluşacaktı.

438
00:35:38,160 --> 00:35:40,960
Annem telefon açtı.

439
00:35:41,680 --> 00:35:43,800
Dan'le kavga ettiklerini söyledi.

440
00:35:43,880 --> 00:35:45,840
Hat kesildi. Annem tekrar aradı.

441
00:35:45,920 --> 00:35:48,920
"Dan sana el mi kaldırdı?" diye sordum.
"Evet" dedi.

442
00:35:50,240 --> 00:35:53,000
"Anne, seni almaya geliyorum" dedim.

443
00:35:53,520 --> 00:35:56,440
"Hayır, gelmene gerek yok" dedi.

444
00:35:57,320 --> 00:35:59,920
"Yola çıkıyorum. Oraya gelirim" dedi.

445
00:36:00,000 --> 00:36:00,880
Sonra…

446
00:36:02,560 --> 00:36:05,600
Seni seviyorum, dedim. Son sözü,
"Ben seni daha çok seviyorum" oldu.

447
00:36:09,400 --> 00:36:12,440
Yemeklerimizi yedik. Annemden ses çıkmadı.

448
00:36:13,520 --> 00:36:14,800
O akşam mesaim vardı.

449
00:36:15,560 --> 00:36:17,960
Kız kardeşim Kailee arayıp durdu.

450
00:36:18,040 --> 00:36:21,360
"Haydi ama. Az önce görüştük ya" dedim.

451
00:36:22,440 --> 00:36:25,440
Sonunda telefonu açtım. "Ne var?" dedim.

452
00:36:26,080 --> 00:36:31,400
Telefondaki, o dönemde
şerifimiz olan John Turner'dı.

453
00:36:31,480 --> 00:36:34,560
Arkadan kız kardeşimin
ağlamasını duyuyordum.

454
00:36:36,560 --> 00:36:39,320
"Annenin naaşını bulduk" dedi.

455
00:36:41,240 --> 00:36:42,280
Yığılıp kalmışım.

456
00:36:44,880 --> 00:36:48,240
Bunu duyunca şoka girdim.

457
00:36:49,200 --> 00:36:50,280
İşe gittim.

458
00:36:51,600 --> 00:36:54,840
Sonra akşam 10 haberlerine çıktı.

459
00:36:55,920 --> 00:36:57,800
Gerçek olduğunu işte o zaman anlıyorsun.

460
00:37:03,520 --> 00:37:07,840
PAULSRUD HAPSE GİRMESİNDEN BEŞ YIL SONRA
HAPİSTEN AMANDA'YA MEKTUP YAZDI

461
00:37:09,880 --> 00:37:12,440
Dan'den gelen bu mektubu

462
00:37:13,400 --> 00:37:15,560
kim bilir kaç yıldır saklıyorum.

463
00:37:16,880 --> 00:37:19,960
Ne kadar korkak biri olduğunu
hatırlatıyor bana.

464
00:37:20,640 --> 00:37:21,840
Kimi suçladığını.

465
00:37:21,920 --> 00:37:23,360
Kendinden başka herkesi.

466
00:37:26,400 --> 00:37:29,400
Diyor ki, "Amanda,
karakterindeki yaygın nefreti

467
00:37:29,480 --> 00:37:32,880
ve tepeden bakmayı kışkırtmadan
sana söylemem gerekenleri

468
00:37:32,960 --> 00:37:36,040
kelimelere dökmek çok zor.

469
00:37:36,760 --> 00:37:41,640
Seni sadece düşmanlığınla, alkolikliğinle
ve adli sorunlarınla biliyorum.

470
00:37:42,480 --> 00:37:45,840
Ama bana ve ailenin diğer fertlerine
yaptıklarının hiçbiri

471
00:37:45,920 --> 00:37:49,000
anneni o şekilde kaybetmeyi
hak ettiğin anlamına gelmemeli."

472
00:37:51,440 --> 00:37:54,600
Size okuduklarımdan görebileceğiniz gibi,
içinde sadece nefret var.

473
00:37:56,240 --> 00:37:58,360
Beni suçladığı bu mektup
beni hiç şaşırtmadı.

474
00:37:58,440 --> 00:37:59,880
Çünkü gerçek yüzünü biliyordum.

475
00:38:01,360 --> 00:38:03,600
Nasıl bir canavar olduğunu biliyordum.

476
00:38:08,160 --> 00:38:13,120
AMANDA, PAULSRUD'DAN
OLAYIN NASIL GELİŞTİĞİNİ HİÇ DİNLEMEDİ

477
00:38:23,040 --> 00:38:25,920
Tabancayla oynarken

478
00:38:26,520 --> 00:38:28,560
horozu kurdum.

479
00:38:28,640 --> 00:38:31,120
İndirdim, kurdum.

480
00:38:31,200 --> 00:38:32,600
Tabanca patladı.

481
00:38:35,360 --> 00:38:37,960
Ölmüştü.

482
00:38:39,000 --> 00:38:41,160
Aniden ölmüştü.

483
00:38:43,080 --> 00:38:45,200
Tek bir sözüne bile inanmadım.

484
00:38:45,840 --> 00:38:47,840
Bunu ilk kez duyuyorum…

485
00:38:48,880 --> 00:38:50,160
Görüyor musunuz? Titriyorum.

486
00:38:50,240 --> 00:38:52,800
Bu açıklamayı ilk kez duyuyorum.

487
00:38:52,880 --> 00:38:54,480
Beni hiddetlendiriyor.

488
00:38:59,160 --> 00:39:02,520
Elleri hırkasının cebindeyken öldü.

489
00:39:03,120 --> 00:39:05,680
Gidiyordu. Arabası çalışıyordu.

490
00:39:06,480 --> 00:39:10,000
Annemi tanıyorsam,
onu temelli terk ediyordu.

491
00:39:11,720 --> 00:39:13,920
Bunları konuşup rahatladığım iyi oldu

492
00:39:14,000 --> 00:39:17,000
çünkü o adamı hayatımda
bir daha hiç düşünmeyeceğim.

493
00:39:17,840 --> 00:39:19,360
Bana sorarsanız

494
00:39:20,320 --> 00:39:21,960
Dan'in cehenneme kadar yolu var.

495
00:39:32,040 --> 00:39:38,760
KAILEE DE PAULSRUD'IN AĞZINDAN
CİNAYETİN NASIL OLDUĞUNU DİNLEDİ

496
00:39:47,160 --> 00:39:49,200
O gün ava çıkmıştık.

497
00:39:49,280 --> 00:39:52,120
Ava gün ağarmadan az önce çıktık.

498
00:39:52,720 --> 00:39:55,520
Çocuklardan sürekli telefon gelmiş olmalı.

499
00:39:55,600 --> 00:39:58,200
Eve dönsek iyi olacak, dedi.

500
00:39:58,800 --> 00:40:01,040
Akşam yemeğini planlamaya başladık.

501
00:40:01,640 --> 00:40:03,920
En büyük kızı aradı.

502
00:40:04,520 --> 00:40:07,160
Hemen ardından tartışma başladı.

503
00:40:07,240 --> 00:40:10,080
Çünkü bardan geliyordu ve…

504
00:40:10,160 --> 00:40:13,520
"Tamam, buraya gel de anlat…"

505
00:40:20,960 --> 00:40:23,400
Söylediklerinin hepsi yalan.

506
00:40:24,600 --> 00:40:26,080
Ava gitmediler.

507
00:40:26,680 --> 00:40:30,600
Annemi o sabah gördüm.
Sabah beni evden aldı.

508
00:40:32,160 --> 00:40:35,600
Planımız hep birlikte
Şükran Günü yemeği yemekti.

509
00:40:37,040 --> 00:40:38,040
Ablam

510
00:40:38,880 --> 00:40:40,800
bardan çıkmamıştı.

511
00:40:41,360 --> 00:40:43,600
Ablamla annem tartışmıyordu.

512
00:40:45,520 --> 00:40:49,080
Annem ablamı arayıp Dan'in onun yüzüne
yumruk attığını söylediğinde

513
00:40:49,160 --> 00:40:51,960
masada ablamın tam karşısında oturuyordum.

514
00:40:52,680 --> 00:40:53,880
Sanki

515
00:40:55,880 --> 00:40:57,760
çok mutlu bir çiftmişler,

516
00:40:57,840 --> 00:41:00,720
bütün gün kavga etmemişler gibi konuşuyor.

517
00:41:02,120 --> 00:41:03,800
Kaza değildi.

518
00:41:07,080 --> 00:41:09,080
Kapalı kapılar ardında yapıyorsun.

519
00:41:09,640 --> 00:41:11,200
Kimse bilsin istemiyorsun.

520
00:41:13,120 --> 00:41:18,320
İki buçuk üç yıl boyunca Dan'in anneme
nasıl davrandığını gören tek kişi bendim.

521
00:41:21,600 --> 00:41:23,600
Tanık oldum.

522
00:41:24,440 --> 00:41:26,200
Bununla büyüdüm.

523
00:41:26,280 --> 00:41:27,480
Sıradanlaşmıştı.

524
00:41:28,080 --> 00:41:29,560
Gerçeği biliyorum.

525
00:41:39,480 --> 00:41:44,120
MONTANA
EYALET HAPİSHANESİ ÇİFTLİĞİ

526
00:41:44,200 --> 00:41:48,800
HÜKÜMLÜ GİRİŞİ

527
00:41:49,680 --> 00:41:51,720
İLK RÖPORTAJDAN ÜÇ AY SONRA

528
00:41:51,800 --> 00:41:55,800
PAULSRUD BİRKAÇ SORUYU DAHA
YANITLAMAYI KABUL ETTİ

529
00:41:57,240 --> 00:41:59,840
RICHARD C. WALLACE BİNASI

530
00:41:59,920 --> 00:42:02,320
Leslie hayatımın aşkı.

531
00:42:05,160 --> 00:42:06,600
Onu çok özlüyorum.

532
00:42:09,560 --> 00:42:14,360
Onu sürekli düşünerek yaşamak zorundayım.

533
00:42:15,760 --> 00:42:20,360
Buna sebep olmanın

534
00:42:21,600 --> 00:42:24,240
pişmanlığına ve utancına

535
00:42:25,560 --> 00:42:27,160
saplanıp kalmadan.

536
00:42:29,480 --> 00:42:31,000
HÜKÜMLÜ ZİYARET GİRİŞİ

537
00:42:31,080 --> 00:42:33,760
Vurulmasaydı, hayatta kalsaydı falan

538
00:42:34,640 --> 00:42:37,920
bugün hâlâ beraber olacağımıza dair

539
00:42:38,000 --> 00:42:41,720
bir inanç taşıyorum.

540
00:42:41,800 --> 00:42:44,240
Evet, hâlâ birlikte olurduk.

541
00:42:48,520 --> 00:42:51,400
"Leslie ne zamandır intiharı düşünüyordu.

542
00:42:52,400 --> 00:42:55,000
Benden defalarca
hayatına son vermemi istedi.

543
00:42:56,240 --> 00:42:58,680
Karşı saldırıya geçtiğim için pişmanım.

544
00:42:58,760 --> 00:43:01,160
Beni bu noktaya o getirdi.

545
00:43:01,920 --> 00:43:04,560
Bunu hayatımda hiçbir zaman yapmadım

546
00:43:04,640 --> 00:43:06,840
ve bir daha asla yapmayacağım."

547
00:43:09,160 --> 00:43:13,520
Bu not ben tetiği çekmeden önce yazılmış

548
00:43:13,600 --> 00:43:15,640
bir şey gibi görünüyor.

549
00:43:16,240 --> 00:43:19,080
Ayrıca votka içmiştim.

550
00:43:20,680 --> 00:43:24,480
O anda ne düşündüğümü
hatırlamaya çalışıyorum…

551
00:43:25,840 --> 00:43:28,440
Aklıma bir şey gelmiyor.

552
00:43:29,120 --> 00:43:32,240
Bu not onu taammüden
öldürdüğünüzü gösteriyor sanki.

553
00:43:32,320 --> 00:43:34,080
Hayır, hayır.

554
00:43:35,200 --> 00:43:36,040
Hayır.

555
00:43:37,720 --> 00:43:42,800
Acaba nihayete erdirmek için mi yazdım…

556
00:43:42,880 --> 00:43:46,680
Onu taammüden öldürüp
sonra bunu yazdığımı söyleyemem. Hayır.

557
00:43:49,200 --> 00:43:51,400
Annemizi kılın kıpırdamadan öldürdün.

558
00:43:52,000 --> 00:43:55,280
Elleri hırkasının cebinde öldü.

559
00:43:55,840 --> 00:43:58,360
Gidiyordu. Arabası çalışıyordu.

560
00:43:59,520 --> 00:44:02,680
Annemi tanıyorsam,
onu temelli terk ediyordu.

561
00:44:04,800 --> 00:44:06,960
Arabanın çalıştığını sanmıyorum.

562
00:44:08,000 --> 00:44:10,480
Bu bana pek doğru gelmedi ama…

563
00:44:10,560 --> 00:44:14,280
Keşke mahkemede konuşabilseydim.

564
00:44:15,760 --> 00:44:18,960
Amanda bunu sürekli gündeme getiriyor ama…

565
00:44:20,160 --> 00:44:22,920
Amanda'yla hiçbir zaman anlaşamadım.

566
00:44:24,000 --> 00:44:26,840
Keşke hayatına devam etmesine
yardımcı olabilsem.

567
00:44:29,880 --> 00:44:31,320
Ava gitmediler.

568
00:44:31,880 --> 00:44:35,840
Annemi o sabah gördüm.
Sabah beni evden aldı.

569
00:44:35,920 --> 00:44:39,200
Planımız hep birlikte
Şükran Günü yemeği yemekti.

570
00:44:40,120 --> 00:44:43,080
Ablam bardan çıkmamıştı.

571
00:44:44,120 --> 00:44:47,440
Annem ablamı arayıp Dan'in onun yüzüne
yumruk attığını söylediğinde

572
00:44:48,000 --> 00:44:50,480
masada ablamın tam karşısında oturuyordum.

573
00:44:51,480 --> 00:44:52,720
Sanki

574
00:44:52,800 --> 00:44:55,000
çok mutlu bir çiftmişler,

575
00:44:55,080 --> 00:44:58,000
bütün gün kavga etmemişler gibi konuşuyor…

576
00:45:00,200 --> 00:45:01,440
Bu çok kötü.

577
00:45:04,080 --> 00:45:06,680
Hayır, bütün gün kavga etmedik.

578
00:45:06,760 --> 00:45:08,920
O gün gerçekten avlandık.

579
00:45:11,040 --> 00:45:14,000
Sanki biri aklına girmiş.

580
00:45:14,080 --> 00:45:19,080
Ona böyle söylemesi tembihlenmiş.

581
00:45:21,240 --> 00:45:25,080
MONTANA EYALET HAPİSHANESİ

582
00:45:25,160 --> 00:45:27,840
Kimilerinin bahsettiği kadar

583
00:45:28,440 --> 00:45:31,440
korkunç bir şey değil.

584
00:45:36,440 --> 00:45:38,240
Ortada kasti bir şey yoktu.

585
00:45:39,720 --> 00:45:40,960
İşin doğrusu bu.

586
00:46:12,000 --> 00:46:14,920
Alt yazı çevirmeni: Çetin Soy

