1
00:00:16,160 --> 00:00:20,920
Ми хотіли переїхати на Аляску

2
00:00:22,120 --> 00:00:26,160
й жити там до кінця днів.

3
00:00:26,920 --> 00:00:28,040
І все.

4
00:00:32,480 --> 00:00:36,840
Ми завжди думали,
що будемо разом до самої смерті.

5
00:00:41,560 --> 00:00:48,400
У США ПОНАД 45000 ЛЮДЕЙ
ЩОРОКУ ПОМИРАЄ ВІД ВОГНЕПАЛЬНИХ РАН

6
00:00:49,120 --> 00:00:52,520
ТЮРЕМНА ФЕРМА
ШТАТУ МОНТАНА

7
00:00:52,600 --> 00:00:56,920
Я не знав, що сталося з Леслі.

8
00:01:00,000 --> 00:01:06,160
З НИХ МЕНШ ЯК 500
ВВАЖАЄТЬСЯ ВИПАДКОВИМИ

9
00:01:08,080 --> 00:01:11,720
Я думав: «Ну, може з нею все гаразд, може,

10
00:01:12,320 --> 00:01:15,120
усе було не так погано.
Певно, це було жахіття».

11
00:01:17,920 --> 00:01:21,960
Медсестра каже: «Сонце, вона померла.

12
00:01:22,680 --> 00:01:24,400
Вона вже давно мертва».

13
00:01:28,800 --> 00:01:30,760
І тоді до мене дійшло.

14
00:01:33,840 --> 00:01:39,040
ЦЕ ІСТОРІЯ В'ЯЗНЯ НОМЕР 3007136

15
00:01:46,560 --> 00:01:48,200
СЕРІАЛ NETFLIX

16
00:01:59,120 --> 00:02:03,400
ПОВТОРЕННЯ ІСТОРІЇ

17
00:02:04,400 --> 00:02:11,360
В'ЯЗНИЦЯ ШТАТУ МОНТАНА

18
00:02:32,240 --> 00:02:33,720
-Готові?
-Так.

19
00:02:33,800 --> 00:02:34,640
Гаразд!

20
00:02:35,360 --> 00:02:36,240
Я вас чую.

21
00:02:38,400 --> 00:02:39,240
Ось ви!

22
00:02:44,560 --> 00:02:49,080
У 2009-МУ РОЦІ ДЕНІЕЛ ПОЛСРУД
ОТРИМАВ КІЛЬКА ПОРАНЕНЬ

23
00:02:49,160 --> 00:02:52,520
ПІД ЧАС СТРІЛЯНИНИ У ФОРТ-БЕНТОНІ,
ШТАТ МОНТАНА

24
00:02:54,240 --> 00:02:58,400
Ну, куля ввійшла тут

25
00:02:59,800 --> 00:03:03,160
і вилетіла десь тут.

26
00:03:03,800 --> 00:03:08,000
Ось шрам, який залишили лікарі,
коли діставали її.

27
00:03:09,280 --> 00:03:12,360
Він має дивний вигляд.

28
00:03:13,600 --> 00:03:17,520
Вони казали: «Ви можете
більше ніколи не заговорити».

29
00:03:19,560 --> 00:03:24,840
ЙОГО ПАРТНЕРКА, ЛЕСЛІ ДЕВІДСОН,
ЗАГИНУЛА НА МІСЦІ

30
00:03:32,480 --> 00:03:35,160
Мене звати Деніел Джон Полсруд.

31
00:03:37,320 --> 00:03:40,240
Я виріс у Нейгарті, Монтана.

32
00:03:41,240 --> 00:03:42,680
НЕЙГАРТ
В'ЇЗД

33
00:03:42,760 --> 00:03:47,720
Тоді там жило 36 осіб.

34
00:03:47,800 --> 00:03:49,600
НЕЙГАРТ
МАГАЗИН УСЯКОЇ ВСЯЧИНИ

35
00:03:49,680 --> 00:03:52,360
Усі знали всіх та навіть їх собак.

36
00:03:55,800 --> 00:03:59,840
У п'ять років я почав рибалити нахлистом.

37
00:04:04,520 --> 00:04:07,480
Ходив у походи
та на полювання. Дуже часто полював.

38
00:04:08,920 --> 00:04:10,760
Мені подобалось. Було класно.

39
00:04:10,840 --> 00:04:13,400
У нас було мало грошей,
але я не переймався.

40
00:04:20,600 --> 00:04:24,080
ПІСЛЯ ЗАВЕРШЕННЯ ШКОЛИ,
ПОЛСРУД ПІШОВ НА СЛУЖБУ

41
00:04:24,160 --> 00:04:27,880
У 101 ДИВІЗІЮ
ПОВІТРЯНОДЕСАНТНИХ ВІЙСЬК США

42
00:04:30,080 --> 00:04:34,840
Я був піхотинцем
у повітрянодесантних силах.

43
00:04:35,840 --> 00:04:41,360
Ми брали участь в операції
«Буря в пустелі» та визволенні Кувейту.

44
00:04:43,480 --> 00:04:45,920
Так, це мене трохи підготувало до…

45
00:04:47,440 --> 00:04:48,400
життя.

46
00:04:50,240 --> 00:04:54,920
Там не були лише кров та кишки. Було…

47
00:04:55,680 --> 00:05:00,600
Гадаю, найстрашнішим з того,
що я бачив, було те,

48
00:05:00,680 --> 00:05:03,680
як ставилися до людей.

49
00:05:05,040 --> 00:05:08,920
Я бачив,
як деяких жінок забивали до напівсмерті.

50
00:05:11,720 --> 00:05:15,000
Дітям не було чого їсти.

51
00:05:17,480 --> 00:05:22,600
Людей, поряд з якими я воював,

52
00:05:24,240 --> 00:05:27,720
не можу назвати інакше, як братами.

53
00:05:30,720 --> 00:05:32,520
Ми довіряли один одному. Так.

54
00:05:36,360 --> 00:05:39,160
Я продовжував,
поки не сказали повертатися.

55
00:05:47,240 --> 00:05:50,120
ПІСЛЯ СЛУЖБИ В АРМІЇ

56
00:05:50,200 --> 00:05:54,800
ПОЛСРУД ПОВЕРНУВСЯ ДО США,
ЩОБ СТАТИ МИТЦЕМ

57
00:05:57,600 --> 00:06:00,920
Я завжди хотів щось творити.

58
00:06:01,840 --> 00:06:06,640
Тож я почав працювати скульптором
у містечку Дюранго, що в Колорадо.

59
00:06:08,880 --> 00:06:13,240
І, Боже, я пропрацював ним
десь п'ять років.

60
00:06:14,640 --> 00:06:16,960
І потім знову повернувся до Монтани.

61
00:06:17,760 --> 00:06:20,440
І там я зустрів Леслі.

62
00:06:23,320 --> 00:06:24,760
Вона була дуже гарною

63
00:06:25,320 --> 00:06:31,120
і не була якоюсь неприязною.

64
00:06:31,200 --> 00:06:32,120
Вона була

65
00:06:32,880 --> 00:06:34,680
дружньою людиною.

66
00:06:40,560 --> 00:06:42,760
Вона не часто ходила на природу,

67
00:06:44,000 --> 00:06:46,000
тож я познайомив її з цим.

68
00:06:48,080 --> 00:06:51,160
І їй сподобалось. Дуже.

69
00:06:54,000 --> 00:06:57,120
Я почав полювати…

70
00:07:00,120 --> 00:07:01,200
І вона зі мною.

71
00:07:02,440 --> 00:07:04,520
Вона завжди непокоїлася за безпеку.

72
00:07:06,160 --> 00:07:09,000
Вона не стріляла поки не впевниться.

73
00:07:11,480 --> 00:07:12,560
Вона була чудовою.

74
00:07:15,320 --> 00:07:18,320
«БАР БОБА» — МОТЕЛЬ-РЕСТОРАН
5 ДНІВ НА ТИЖДЕНЬ

75
00:07:18,400 --> 00:07:20,440
НЕЙГАРТ
ДЯКУЄ ПОЖЕЖНИКАМ

76
00:07:21,080 --> 00:07:27,440
У 2005-МУ РОЦІ ПОЛСРУД ТА ЛЕСЛІ
ПЕРЕЇХАЛИ ДО НЕЙГАРТА, МОНТАНА

77
00:07:29,920 --> 00:07:31,040
Тоді між нами було

78
00:07:32,000 --> 00:07:33,800
ніщо інакше, як любов.

79
00:07:37,720 --> 00:07:42,960
У неї був син та три доньки
від попереднього шлюбу.

80
00:07:45,600 --> 00:07:49,200
Леслі ростила дітей

81
00:07:49,280 --> 00:07:53,280
без дисципліни та покарань за проступки.

82
00:07:54,560 --> 00:07:56,560
Якщо ми сварилися,

83
00:07:57,320 --> 00:08:00,160
то це зазвичай було через дітей.

84
00:08:01,280 --> 00:08:04,440
САЛОН
«ХАРВЕСТ МУН»

85
00:08:04,520 --> 00:08:05,560
ВІТАЄМО МИСЛИВЦІВ

86
00:08:05,640 --> 00:08:10,720
Її старша донька
постійно водила її в бари…

87
00:08:12,560 --> 00:08:14,360
Вона мене не любила,

88
00:08:14,440 --> 00:08:20,160
адже Леслі проводила час зі мною,
а не з нею.

89
00:08:22,320 --> 00:08:25,520
Наймолодша донька — Кейлі,
завжди була з нами.

90
00:08:26,960 --> 00:08:29,720
Вона хороша дитина. Дуже розумна.

91
00:08:38,560 --> 00:08:44,880
У 2009-МУ ПОЛСРУД, ЛЕСЛІ ТА КЕЙЛІ
ПЕРЕЇХАЛИ ДО РІДНОГО МІСТА ЛЕСЛІ

92
00:08:45,600 --> 00:08:46,960
ФОРТ-БЕНТОН

93
00:08:47,040 --> 00:08:49,960
Спочатку переїхала Леслі, а потім я.

94
00:08:52,440 --> 00:08:54,600
Їздив стільки, скільки міг.

95
00:08:56,200 --> 00:09:00,680
І коли ми майже завершили переїзд,

96
00:09:00,760 --> 00:09:02,800
трапилося все це. Так.

97
00:09:05,160 --> 00:09:09,840
ДЕНЬ ПОДЯКИ 2009-ГО РОКУ

98
00:09:14,560 --> 00:09:19,160
Тоді ми полювали за містом.

99
00:09:21,960 --> 00:09:24,800
Це було на світанку.
Тоді ми пішли на полювання.

100
00:09:26,640 --> 00:09:29,720
Їй кілька разів дзвонили діти,

101
00:09:29,800 --> 00:09:32,120
тож ми вирішили: «Краще підемо додому».

102
00:09:34,840 --> 00:09:37,080
Ми почали планувати вечерю.

103
00:09:38,280 --> 00:09:40,600
Тоді їй подзвонила старша донька

104
00:09:41,440 --> 00:09:43,920
й вони почали сперечатися.

105
00:09:50,760 --> 00:09:53,600
Я повернувся до будинку, ми помирилися…

106
00:09:56,760 --> 00:10:03,360
розвантажили інструменти
та розклали в будинку зброю.

107
00:10:06,560 --> 00:10:09,880
Я завжди розряджав зброю перед тим,
як занести в дім.

108
00:10:09,960 --> 00:10:13,080
Того дня теж так подумав.

109
00:10:13,160 --> 00:10:15,760
17-ТА ВУЛИЦЯ
ЧУТО

110
00:10:15,840 --> 00:10:21,960
Не більше
як за півтори години вона прийшла

111
00:10:23,160 --> 00:10:24,920
й принесла пиво.

112
00:10:26,720 --> 00:10:31,240
Ми сіли й почали насолоджуватися вечором.

113
00:10:32,520 --> 00:10:35,680
На столі лежав пістолет.

114
00:10:36,720 --> 00:10:39,000
Це був револьвер калібру 9,07 мм.

115
00:10:40,400 --> 00:10:43,440
Він був для полювання.

116
00:10:43,520 --> 00:10:48,840
Якщо поранити тварину,
можна швидко докінчити справу,

117
00:10:48,920 --> 00:10:51,600
щоб не причиняти їй страждання й усе таке…

118
00:10:52,800 --> 00:10:55,680
Я крутив його в руках.

119
00:10:57,760 --> 00:10:58,640
Я звів курок.

120
00:11:00,040 --> 00:11:02,480
Я зводив і спускав його.

121
00:11:03,240 --> 00:11:05,920
Вона повернулася від холодильника.

122
00:11:07,000 --> 00:11:08,840
Я сидів.

123
00:11:08,920 --> 00:11:11,880
Я зводив його. Грався з ним.

124
00:11:11,960 --> 00:11:12,960
І він вистрілив.

125
00:11:19,440 --> 00:11:24,200
Вона одразу впала
на крісло й сповзла на підлогу, тож…

126
00:11:26,080 --> 00:11:28,000
Я знав, що поцілив у неї.

127
00:11:29,680 --> 00:11:34,600
ЛЕСЛІ ПОЦІЛИЛИ КУЛЕЮ В ГРУДИ

128
00:11:37,000 --> 00:11:39,160
Усе було швидко.

129
00:11:39,760 --> 00:11:42,280
Вона швидко померла.

130
00:11:44,640 --> 00:11:45,480
І це було…

131
00:11:45,560 --> 00:11:48,640
Я встиг сказати лише:
«Я люблю тебе. Мені шкода».

132
00:11:50,120 --> 00:11:53,120
Тоді я вже нічого не міг зробити.

133
00:11:57,640 --> 00:12:02,880
Я сів у крісло й подумав:
«Мені потрібно лише

134
00:12:03,560 --> 00:12:07,120
вистрілити собі в голову й усе».

135
00:12:09,160 --> 00:12:10,880
Я спробував.

136
00:12:11,960 --> 00:12:15,560
Спочатку я не зміг і…

137
00:12:16,680 --> 00:12:22,200
Я пішов до холодильника й взяв горілку.

138
00:12:23,600 --> 00:12:24,960
Я випив її

139
00:12:25,600 --> 00:12:28,560
і тоді зміг натиснути на гачок.

140
00:12:31,200 --> 00:12:34,280
Я не пам'ятаю, що було далі.

141
00:12:40,360 --> 00:12:46,120
ПОЛСРУДА ВІДВЕЗЛИ ДО ЛІКАРНІ
З СЕРЙОЗНИМИ ТРАВМАМИ ГОЛОВИ

142
00:12:47,120 --> 00:12:52,960
ДЕВ'ЯТЬ МІСЯЦІВ ПО ТОМУ
ЙОГО ЗВИНУВАТИЛИ У ВБИВСТВІ ЛЕСЛІ

143
00:12:57,840 --> 00:13:02,880
Через те, що я стріляв у себе,
вони вирішили, що я навмисно вбив її.

144
00:13:05,640 --> 00:13:06,840
СУД ОКРУГА ЧУТО

145
00:13:06,920 --> 00:13:10,640
За навмисне вбивство мене засудили

146
00:13:11,240 --> 00:13:15,520
до довічного ув'язнення без права
на умовне звільнення плюс десять років.

147
00:13:17,200 --> 00:13:24,080
ЧЕРЕЗ ТРАВМИ
ПОЛСРУД НЕ МІГ ГОВОРИТИ НА СУДІ

148
00:13:24,720 --> 00:13:26,240
СУДОВА ЗАЛА

149
00:13:26,320 --> 00:13:31,040
Я так і не зміг сказати дітям:

150
00:13:31,120 --> 00:13:33,400
«Це було ненавмисне.

151
00:13:35,120 --> 00:13:37,640
Це був жахливий збіг обставин».

152
00:13:38,560 --> 00:13:43,240
І я не перестав відчувати провину та біль

153
00:13:43,320 --> 00:13:46,680
через втрату її

154
00:13:47,360 --> 00:13:49,920
та через те, що це сталося через мене.

155
00:13:54,520 --> 00:13:57,880
Я втратив майбутнє.

156
00:13:58,440 --> 00:14:00,880
Я втратив майбутнє її дітей…

157
00:14:00,960 --> 00:14:02,480
СІМ'Я, СВОБОДА, КУЛЬТУРА, ПРИРОДА

158
00:14:04,040 --> 00:14:05,800
Я втратив решту життя

159
00:14:07,200 --> 00:14:08,040
того дня.

160
00:14:10,840 --> 00:14:13,920
Я постійно думаю про Леслі. Постійно.

161
00:14:28,440 --> 00:14:30,760
У ДЕНЬ СТРІЛЯНИНИ

162
00:14:30,840 --> 00:14:35,440
НАЧАЛЬНИК ПОЛІЦІЇ ДЖОН ТЕРНЕР
ПЕРШИМ ПРИБУВ НА МІСЦЕ ЗЛОЧИНУ

163
00:14:40,280 --> 00:14:41,120
ВІТАЄМО

164
00:14:41,200 --> 00:14:44,680
Ми з дружиною вечеряли на День подяки,
коли мені подзвонили.

165
00:14:51,600 --> 00:14:55,280
Повідомили про сп'янілу
або поранену особу.

166
00:15:07,640 --> 00:15:09,000
Коли я прибув на місце,

167
00:15:11,160 --> 00:15:16,040
на бордюрі, частково на дорозі,
на карачках стояв чоловік.

168
00:15:19,960 --> 00:15:23,080
Я спочатку подумав,
що він перечепився, впав на бордюр

169
00:15:23,160 --> 00:15:24,760
та розбив собі лице.

170
00:15:24,840 --> 00:15:26,080
Він блював.

171
00:15:26,160 --> 00:15:29,520
Але коли я посвітив на нього,
я побачив, що це не блювота.

172
00:15:29,600 --> 00:15:33,200
Це була кров, що текла в нього з рота.

173
00:15:38,440 --> 00:15:40,040
Я спитав, чи він впав.

174
00:15:40,640 --> 00:15:43,880
Він видав гортанний звук, похитав головою

175
00:15:43,960 --> 00:15:47,160
і жестом показав, ну, що зробив…

176
00:15:47,240 --> 00:15:49,080
зробив отак під підборіддям.

177
00:15:49,160 --> 00:15:51,000
Я подумав, що його підстрелили.

178
00:15:51,640 --> 00:15:53,880
Я спитав, чи хтось у нього стріляв,

179
00:15:53,960 --> 00:15:57,400
він видав гортанний звук
та знову похитав головою.

180
00:15:59,680 --> 00:16:01,560
Я спитав, чи був хтось з ним,

181
00:16:01,640 --> 00:16:04,400
він ствердно кивнув, знову видав той звук

182
00:16:04,480 --> 00:16:07,280
і почав вказувати на місце за собою.

183
00:16:07,360 --> 00:16:09,360
ВІДЕО З МІСЦЯ ЗЛОЧИНУ

184
00:16:09,440 --> 00:16:12,120
За ним були калюжі крові.

185
00:16:13,880 --> 00:16:15,760
Слід крові вів до будинку.

186
00:16:18,960 --> 00:16:22,720
Коли я зазирнув у будинок,
я побачив на підлозі людину.

187
00:16:24,480 --> 00:16:27,120
І я одразу впізнав Леслі.

188
00:16:30,480 --> 00:16:33,400
У малій громаді усі всіх знають

189
00:16:34,160 --> 00:16:36,360
і всі знають тебе.

190
00:16:40,080 --> 00:16:43,640
Вона лежала на спині,
руки були в кишенях куртки.

191
00:16:46,960 --> 00:16:48,360
Її застрелили,

192
00:16:49,040 --> 00:16:52,720
вона лежала на підлозі й неподалік неї

193
00:16:52,800 --> 00:16:56,240
лежав револьвер Ruger GP100
калібром 9,07 міліметра.

194
00:16:58,640 --> 00:17:03,600
З цього револьвера

195
00:17:04,760 --> 00:17:09,280
дуже важко випадково вистрілити.

196
00:17:10,240 --> 00:17:14,960
Щоб натиснути на гачок,
потрібно докласти неабияких зусиль.

197
00:17:17,200 --> 00:17:20,600
У Леслі були руки в кишенях,
і він застрелив її.

198
00:17:21,640 --> 00:17:22,560
Хто так робить?

199
00:17:25,840 --> 00:17:27,400
Я вважаю,

200
00:17:27,480 --> 00:17:30,640
що це ніяк не можна вважати випадковим.

201
00:17:50,000 --> 00:17:51,640
Ми з Деном завжди ладнали.

202
00:17:52,800 --> 00:17:54,560
З ним завжди було весело.

203
00:17:56,840 --> 00:18:00,240
Він любив смішити людей,
був веселим хлопцем,

204
00:18:00,320 --> 00:18:01,880
а також чудовим митцем.

205
00:18:04,920 --> 00:18:06,480
Мене звати Елджей Плейнер.

206
00:18:07,320 --> 00:18:09,520
Я познайомився з Деном в армії.

207
00:18:13,400 --> 00:18:15,480
Він надіслав це у 2018-му.

208
00:18:16,520 --> 00:18:18,880
«Полсруд та Плейнер, "Буря в пустелі"».

209
00:18:19,760 --> 00:18:21,920
Він пише, як дівча.

210
00:18:22,480 --> 00:18:24,240
У нього дівочий почерк.

211
00:18:24,320 --> 00:18:27,120
Ми постійно його дражнили. Принаймні я.

212
00:18:29,200 --> 00:18:30,240
«Сім'я назавжди».

213
00:18:39,480 --> 00:18:41,440
Ми були операторами кулемета M60.

214
00:18:43,240 --> 00:18:44,960
Ми з Деном зблизилися.

215
00:18:48,360 --> 00:18:51,000
Був один випадок на місії,

216
00:18:51,080 --> 00:18:54,400
коли сержант нашого взводу прибіг до нас

217
00:18:54,920 --> 00:18:57,640
і сказав, що на нас висуваються танки

218
00:18:57,720 --> 00:19:00,520
й у нас немає шансу їх зупинити.

219
00:19:02,720 --> 00:19:04,480
Я сказав: «Добре, друже.

220
00:19:05,760 --> 00:19:06,800
На цьому все.

221
00:19:08,120 --> 00:19:09,480
Б'ємося чи ховаємося»?

222
00:19:11,680 --> 00:19:15,440
І він сказав: «Якщо битимешся,
я битимусь разом з тобою».

223
00:19:17,920 --> 00:19:18,960
Ну,

224
00:19:20,240 --> 00:19:21,720
атака так і не відбулася,

225
00:19:22,320 --> 00:19:24,600
але я знав, що поряд завжди є хтось,

226
00:19:25,720 --> 00:19:28,040
хто битиметься разом зі мною до смерті.

227
00:19:33,600 --> 00:19:37,080
Ми обоє хотіли полишити армію
й спокійно полювати, рибалити.

228
00:19:39,360 --> 00:19:43,160
І щоразу, як ми говорили,
ми обговорювали, коли зустрінемося,

229
00:19:43,240 --> 00:19:47,240
адже я досі був солдатом
і важко було щось планувати.

230
00:19:47,800 --> 00:19:49,320
Цього так і не сталося.

231
00:19:51,520 --> 00:19:56,800
Мені подзвонив наш спільний друг і каже:

232
00:19:57,320 --> 00:19:59,880
«Чув, що сталося з Полсрудом?»

233
00:19:59,960 --> 00:20:01,160
Я такий: «Ні».

234
00:20:01,240 --> 00:20:03,920
Він каже: «Друже, почитай новини.

235
00:20:04,720 --> 00:20:07,200
Він убив наречену й намагався вбити себе».

236
00:20:07,280 --> 00:20:09,200
ПРИСЯЖНІ ВИЗНАЛИ ЧОЛОВІКА ВИННИМ

237
00:20:09,280 --> 00:20:10,720
Я кажу: «Не може бути.

238
00:20:11,760 --> 00:20:14,160
Не може бути. Це зробив хтось інший».

239
00:20:15,800 --> 00:20:17,040
Я не міг зрозуміти.

240
00:20:17,960 --> 00:20:19,920
Я не розумів.

241
00:20:22,880 --> 00:20:27,760
ПОЛСРУД НАПИСАВ ЕЛДЖЕЮ З В'ЯЗНИЦІ

242
00:20:30,160 --> 00:20:35,160
Я злився, що він міг таке допустити.

243
00:20:35,680 --> 00:20:37,000
Він виріс зі зброєю.

244
00:20:37,640 --> 00:20:40,200
Ми постійно з нею були.

245
00:20:41,600 --> 00:20:43,040
Як таке могло трапитися?

246
00:20:45,280 --> 00:20:47,200
Він казав, що це було випадково.

247
00:20:48,200 --> 00:20:49,040
Не знаю.

248
00:20:50,800 --> 00:20:54,440
Не можу повірити, що Ден, якого я знав,

249
00:20:55,400 --> 00:20:56,760
міг навмисне її вбити.

250
00:21:00,000 --> 00:21:02,440
Я сказав йому: «Вибач, що не був поряд.

251
00:21:04,360 --> 00:21:05,760
Не мені тебе судити.

252
00:21:07,520 --> 00:21:08,360
Це…

253
00:21:10,360 --> 00:21:12,400
Я маю бути тобі братом
і підтримувати тебе».

254
00:21:18,560 --> 00:21:19,720
Він відповідальний.

255
00:21:20,920 --> 00:21:22,240
Він знає це.

256
00:21:24,880 --> 00:21:25,920
Він забрав життя.

257
00:21:26,960 --> 00:21:30,120
Пістолет сам її не вбив.
Він натиснув на гачок.

258
00:21:32,960 --> 00:21:36,840
Як можна судити таку важку справу

259
00:21:37,440 --> 00:21:40,080
й дати йому довічне плюс десять років,

260
00:21:40,760 --> 00:21:45,240
коли він навіть не мав можливості
розповісти його версію історії?

261
00:21:45,320 --> 00:21:49,280
Він не міг говорити,
мав кульове поранення голови,

262
00:21:49,360 --> 00:21:54,320
його так накачали ліками,
що він не міг ясно мислити.

263
00:22:11,520 --> 00:22:13,080
ВІДЧИНЕНО

264
00:22:23,080 --> 00:22:24,120
Вона була весела,

265
00:22:25,200 --> 00:22:26,040
посміхалася,

266
00:22:27,400 --> 00:22:28,520
любила веселитись.

267
00:22:33,080 --> 00:22:35,040
Коли грала в боулінг з подругами,

268
00:22:35,760 --> 00:22:37,120
вони завжди веселилися.

269
00:22:38,200 --> 00:22:40,800
І я теж доєдналася до них, що жахливо.

270
00:22:51,080 --> 00:22:53,200
У мене є кілька фото Леслі.

271
00:22:54,560 --> 00:22:55,840
Ось моє улюблене.

272
00:22:57,080 --> 00:22:58,840
Вона ще мала коротке волосся.

273
00:23:00,400 --> 00:23:01,520
Вона завжди посміхалась.

274
00:23:02,240 --> 00:23:03,240
Завжди.

275
00:23:04,520 --> 00:23:06,760
А з цими вона грала в боулінг.

276
00:23:07,960 --> 00:23:09,960
Вона посередині, посміхається.

277
00:23:11,080 --> 00:23:13,080
Десь у якомусь дикому барі.

278
00:23:14,840 --> 00:23:16,440
Мене звати Сьюзен Єгер.

279
00:23:17,160 --> 00:23:18,680
І Леслі моя сестра.

280
00:23:19,640 --> 00:23:22,120
Є, була та завжди буде.

281
00:23:32,920 --> 00:23:35,400
Леслі потрапила до нас, коли їй було два.

282
00:23:36,800 --> 00:23:38,000
Її удочерили.

283
00:23:39,200 --> 00:23:42,040
Мила дівчинка з густими кучерями.

284
00:23:44,600 --> 00:23:48,280
Її батько вбив маму
на задньому дворі будинку.

285
00:23:50,000 --> 00:23:52,640
Застрелив маму й застрелив себе.

286
00:23:54,760 --> 00:23:55,800
Вона це бачила.

287
00:23:55,880 --> 00:23:59,960
УБИВСТВО З САМОГУБСТВОМ
ЧОЛОВІК ТА ЖІНКА ПОМЕРЛИ

288
00:24:00,920 --> 00:24:03,440
Вона потрапила до нас.

289
00:24:06,120 --> 00:24:10,160
У неї була купа друзів.
Вона завжди була щаслива.

290
00:24:11,000 --> 00:24:12,120
Такою вона була.

291
00:24:14,480 --> 00:24:17,840
У школі вона ходила на баскетбол та біг,

292
00:24:17,920 --> 00:24:19,440
а також на плавання.

293
00:24:19,520 --> 00:24:22,120
У неї було чудове виховання.

294
00:24:25,000 --> 00:24:30,400
У 18 РОКІВ ЛЕСЛІ ОДРУЖИЛАСЯ
ЗІ СВОЇМ ШКІЛЬНИМ КОХАННЯМ

295
00:24:32,560 --> 00:24:36,080
Вона випустилася, одружилася
і їй стало 18 років.

296
00:24:37,080 --> 00:24:38,080
І все за тиждень.

297
00:24:41,000 --> 00:24:46,960
У ПОДРУЖЖЯ БУЛО ЧОТИРИ ДИТИНИ
ПЕРЕД РОЗЛУЧЕННЯМ У 2001-МУ

298
00:24:52,760 --> 00:24:57,960
ЧОТИРИ РОКИ ПО ТОМУ
ЛЕСЛІ ТА ПОЛСРУД ПОЧАЛИ ЗУСТРІЧАТИСЯ

299
00:24:58,720 --> 00:25:00,520
«АЛЕЯ БОУЛІНГУ»

300
00:25:00,600 --> 00:25:02,200
Усіх своїх хлопців

301
00:25:02,880 --> 00:25:04,880
вона представляла друзям,

302
00:25:04,960 --> 00:25:07,440
вони гуляли разом та чудово проводили час.

303
00:25:08,400 --> 00:25:10,560
Але того разу так не сталося.

304
00:25:12,760 --> 00:25:14,800
Це була не та історія кохання.

305
00:25:17,600 --> 00:25:19,160
Вона кілька разів переїздила.

306
00:25:22,280 --> 00:25:24,800
Навіщо переїжджати,
якщо стосунки ідеальні?

307
00:25:26,440 --> 00:25:30,640
Я знаю, що він її залякував,
приставляв ножа,

308
00:25:31,960 --> 00:25:35,200
що він постійно тримав при собі пістолет,
відколи вона переїхала.

309
00:25:38,960 --> 00:25:42,160
Він сказав: «Я застрелю тебе й себе.

310
00:25:44,120 --> 00:25:47,040
Ти завершиш так само, як і твої батьки».

311
00:25:48,560 --> 00:25:52,400
Я казала їй: «Ти жартуєш?
Чому ти слухаєш цю маячню?»

312
00:25:54,480 --> 00:25:56,560
Але він якось тримав її при собі.

313
00:25:57,120 --> 00:25:58,600
Якось тримав при собі.

314
00:26:01,400 --> 00:26:03,520
НА ДЕНЬ ПОДЯКИ 2009-ГО РОКУ

315
00:26:03,600 --> 00:26:08,240
ЛЕСЛІ ЗАВІТАЛА ДО СЬЮЗЕН
ПІСЛЯ СВАРКИ З ПОЛСРУДОМ

316
00:26:10,520 --> 00:26:11,880
Вона була розлючена

317
00:26:13,200 --> 00:26:15,200
і сказала, що Ден вирішив,

318
00:26:15,800 --> 00:26:18,560
що вони святкуватимуть
День подяки з його батьками в суботу.

319
00:26:19,840 --> 00:26:22,680
Вона сказала: «З мене досить цього».

320
00:26:22,760 --> 00:26:25,320
Каже: «Він дістав усім заправляти

321
00:26:25,400 --> 00:26:27,640
й казати нам, що робити,

322
00:26:27,720 --> 00:26:31,000
і вирішувати, що робитиму я та моя сім'я».

323
00:26:35,680 --> 00:26:38,760
Вона сказала: «Я повернуся
й скажу йому забиратися.

324
00:26:38,840 --> 00:26:40,760
На цьому все. Йому треба піти».

325
00:26:42,360 --> 00:26:44,800
Я сказала: «Залишайся. Повечеряй з нами».

326
00:26:45,320 --> 00:26:48,160
Каже: «Ні. Я повернуся додому».

327
00:26:50,600 --> 00:26:51,440
Кажу: «Добре».

328
00:26:53,400 --> 00:26:54,240
І це все.

329
00:26:58,800 --> 00:27:04,640
ЧЕРЕЗ ДВІ ГОДИНИ ПІСЛЯ ТОГО, ЯК ЛЕСЛІ
ПОЛИШИЛА ДІМ СЬЮЗЕН, ВОНА ЗАГИНУЛА

330
00:27:08,760 --> 00:27:11,240
Ми всі сумуємо,
адже цього не мало статися.

331
00:27:11,800 --> 00:27:14,160
Якщо комусь і судилося померти, то йому.

332
00:27:17,000 --> 00:27:18,400
Вона мала бути з нами.

333
00:27:36,920 --> 00:27:37,760
Мамо!

334
00:27:37,840 --> 00:27:40,200
-Я тут! Бачиш?
-Лови!

335
00:27:40,280 --> 00:27:41,520
Я зловлю тебе. Я тут.

336
00:27:42,040 --> 00:27:43,680
Я буду тут, обіцяю.

337
00:27:44,360 --> 00:27:47,160
Один, два, три!

338
00:27:49,680 --> 00:27:51,440
Ось так. Бачиш?

339
00:27:52,200 --> 00:27:57,360
Коли я стала мамою,
почала краще розуміти деякі речі.

340
00:28:01,240 --> 00:28:06,880
Я б нізащо у світі не дозволила
комусь прийти в життя моїх дітей

341
00:28:06,960 --> 00:28:10,600
і ставитися до них так,
як Ден ставився до мене.

342
00:28:21,120 --> 00:28:22,880
Я Кейлі Девідсон

343
00:28:22,960 --> 00:28:25,800
і я наймолодша донька Леслі Девідсон.

344
00:28:25,880 --> 00:28:27,920
ОБІЙМИ

345
00:28:28,000 --> 00:28:29,320
Я любила маму.

346
00:28:30,360 --> 00:28:32,800
Щоночі вона вкладала мене спати й казала:

347
00:28:32,880 --> 00:28:36,680
«Я вкладатиму тебе спати
й цілуватиму до самої смерті».

348
00:28:39,920 --> 00:28:41,720
Мої батьки розлучилися,

349
00:28:41,800 --> 00:28:44,360
коли мені було десь шість років.

350
00:28:45,480 --> 00:28:49,600
Вони чудово ладнали,
навіть попри розлучення.

351
00:28:52,240 --> 00:28:57,000
У 2005-МУ РОЦІ БАТЬКО КЕЙЛІ
ПОМЕР ВІД ІНФАРКТУ

352
00:29:00,160 --> 00:29:01,320
Мені було десять.

353
00:29:03,080 --> 00:29:06,280
Від смерті мого батька

354
00:29:07,440 --> 00:29:10,880
до того, як ми почали жити з Деном,
пройшов місяць.

355
00:29:11,720 --> 00:29:12,640
Десь місяць.

356
00:29:14,440 --> 00:29:16,760
Моя мама була по вуха закохана.

357
00:29:17,840 --> 00:29:19,800
Я пам'ятаю, як думала: «Чому?»

358
00:29:20,480 --> 00:29:24,680
Він просто був великим чолов'ягою.

359
00:29:24,760 --> 00:29:26,880
Тоді в нього й роботи не було.

360
00:29:30,320 --> 00:29:32,080
Якийсь час усе було добре.

361
00:29:34,080 --> 00:29:37,160
А тоді, десь через кілька місяців,

362
00:29:37,240 --> 00:29:39,080
усе почало змінюватися.

363
00:29:40,080 --> 00:29:42,400
КЕЙЛІ СПОСТЕРІГАЛА, ЯК СВАРКИ

364
00:29:42,480 --> 00:29:46,680
МІЖ ЇЇ МАТІР'Ю ТА ПОЛСРУДОМ
ПЕРЕРОСТАЛИ У ФІЗИЧНЕ НАСИЛЛЯ

365
00:29:48,880 --> 00:29:50,560
Мама відвернулася від нього,

366
00:29:51,080 --> 00:29:53,200
вона йшла коридором.

367
00:29:53,280 --> 00:29:57,240
Тоді він підійшов ззаду
й сильно штовхнув її.

368
00:29:57,320 --> 00:29:59,800
Вона полетіла вниз. Я сиділа на ліжку й…

369
00:29:59,880 --> 00:30:02,200
вона просто злетіла вниз.

370
00:30:03,480 --> 00:30:07,600
Були часи, коли в неї були
подряпини й синці по всьому тілу.

371
00:30:07,680 --> 00:30:09,320
Я питала: «Це він зробив?»

372
00:30:09,400 --> 00:30:10,720
Вона казала: «Ні».

373
00:30:11,280 --> 00:30:12,280
Але я знала.

374
00:30:13,880 --> 00:30:15,000
Це часто ставалося.

375
00:30:22,880 --> 00:30:26,200
ПОПРИ ЧАСТІ РОЗЛУЧЕННЯ З ПОЛСРУДОМ

376
00:30:26,280 --> 00:30:29,520
ЛЕСЛІ ВСЕ ОДНО ПОВЕРТАЛАСЯ В СТОСУНКИ

377
00:30:32,960 --> 00:30:36,360
Йому дуже подобалося те,

378
00:30:37,480 --> 00:30:40,280
яку владу він мав над мамою.

379
00:30:42,400 --> 00:30:46,600
Він завдавав їй емоційної
та психологічної шкоди, використовував її,

380
00:30:46,680 --> 00:30:49,160
він знав, що вона дасть йому новий шанс.

381
00:30:50,720 --> 00:30:53,080
Це було замкнуте коло.

382
00:31:08,800 --> 00:31:11,840
У кожній справі є якісь неправильні речі,

383
00:31:11,920 --> 00:31:13,240
які важливо виправити.

384
00:31:14,360 --> 00:31:15,640
І ми виправляємо їх.

385
00:31:20,120 --> 00:31:21,640
Мене звати Марк Гіл'ярд.

386
00:31:23,120 --> 00:31:26,600
Я був кримінальним слідчим
цієї справи в штаті Монтана.

387
00:31:30,000 --> 00:31:32,960
Я гадаю, що відбулася сварка,
яка переросла в те,

388
00:31:33,040 --> 00:31:36,680
що він вирішив застрелити її, убити.

389
00:31:38,840 --> 00:31:40,800
ЧЕРЕЗ ОТРИМАНІ ТРАВМИ

390
00:31:40,880 --> 00:31:46,120
ПОЛСРУД СПОЧАТКУ НЕ МІГ ЗРОБИТИ
ОФІЦІЙНУ ЗАЯВУ,

391
00:31:47,040 --> 00:31:50,440
АЛЕ КОЛИ ЙОГО ВІДВЕЗЛИ ДО ЛІКАРНІ,

392
00:31:50,520 --> 00:31:55,160
ПОЛІЦІЯНТИ ПОМІТИЛИ ЗАПИСКУ
В КИШЕНІ ЙОГО СОРОЧКИ

393
00:31:56,240 --> 00:32:00,920
Один з поліціянтів знайшов у кишені
серветку, з надписами на ній.

394
00:32:02,160 --> 00:32:03,320
Там було написано:

395
00:32:04,120 --> 00:32:05,040
«Для протоколу:

396
00:32:06,040 --> 00:32:08,640
Леслі вже якийсь час
думала про самогубство.

397
00:32:08,720 --> 00:32:11,120
Вона кілька разів просила її вбити.

398
00:32:11,720 --> 00:32:14,240
Вона просила ображати її,

399
00:32:14,320 --> 00:32:17,520
щоб вона могла викликати поліцію
заради власної помсти.

400
00:32:18,160 --> 00:32:21,080
Я почуваюся жахливо,
за те, що дав їй здачі.

401
00:32:21,160 --> 00:32:23,240
Вона довела мене до цього.

402
00:32:23,320 --> 00:32:28,400
Ніколи раніше я не робив такого
й ніколи більше не зроблю».

403
00:32:30,440 --> 00:32:33,400
Тут він визнає, що вдарив її.

404
00:32:35,000 --> 00:32:41,600
Також він намагається скласти алібі,
показує, що вона попросила застрелити її.

405
00:32:43,720 --> 00:32:46,880
Мене лише турбує те,
що він мав час це написати.

406
00:32:48,480 --> 00:32:51,920
Після пострілу, він вийшов з машини,

407
00:32:53,040 --> 00:32:56,480
бо я знайшов такі самі серветки в машині,

408
00:32:56,560 --> 00:32:59,000
і ручку, якою він писав записку.

409
00:33:00,520 --> 00:33:04,840
Він приніс їх у дім і написав цю записку,
поки вона лежала на підлозі.

410
00:33:05,440 --> 00:33:07,680
Він міг покликати на допомогу.

411
00:33:20,040 --> 00:33:24,160
ПОЛСРУД ПРОЙШОВ ДВОМІСЯЧНИЙ
КУРС ЛІКУВАННЯ

412
00:33:24,240 --> 00:33:28,160
ПЕРЕД ТИМ, ЯК ДЕТЕКТИВ ГІЛ'ЯРД
ЗМІГ ПРОВЕСТИ ДОПИТ

413
00:33:30,640 --> 00:33:32,640
Давненько я бачив це відео.

414
00:33:33,720 --> 00:33:34,960
Мене звати Марк.

415
00:33:35,040 --> 00:33:38,680
Зараз ми візьмемо листок паперу

416
00:33:38,760 --> 00:33:40,880
з блокнота, і ви його заповните.

417
00:33:40,960 --> 00:33:43,080
До того випадку

418
00:33:43,160 --> 00:33:47,840
я ніколи не змушений був просити
підозрюваного писати щось мені.

419
00:33:49,080 --> 00:33:50,800
Це було незвично.

420
00:33:55,960 --> 00:33:58,800
Я НЕ ХОТІВ ЇЙ ЗАШКОДИТИ
(ПІСТОЛЕТ ВИСТРІЛИВ САМ)

421
00:33:59,640 --> 00:34:01,800
У ПИСЬМОВІЙ ЗАЯВІ

422
00:34:01,880 --> 00:34:05,680
ПОЛСРУД НЕ ЗГАДАВ ЗАПИСКУ НА СЕРВЕТЦІ

423
00:34:05,760 --> 00:34:10,360
АБО СУЇЦИДАЛЬНІ ДУМКИ ЛЕСЛІ

424
00:34:13,520 --> 00:34:15,000
У мене є його заява.

425
00:34:18,000 --> 00:34:20,400
«Того дня я пішов на полювання.

426
00:34:20,480 --> 00:34:22,120
Чудово провів день.

427
00:34:23,280 --> 00:34:24,880
Леслі відклала зброю.

428
00:34:25,680 --> 00:34:27,200
Я взяв револьвер.

429
00:34:27,800 --> 00:34:31,200
Не знаю, що трапилося далі,
після пострілу,

430
00:34:32,000 --> 00:34:35,280
і я не міг повірити в те,
що щойно сталося.

431
00:34:39,160 --> 00:34:40,200
Гадаю, він бреше.

432
00:34:40,760 --> 00:34:44,280
Брехун не може пам'ятати всю свою брехню.

433
00:35:00,080 --> 00:35:02,360
Я постійно казала мамі кинути його.

434
00:35:04,400 --> 00:35:08,280
Якщо хтось і міг
достукатися до неї, то це я,

435
00:35:08,360 --> 00:35:10,320
і він знав це, і це його лякало.

436
00:35:13,200 --> 00:35:16,400
Мене звати Аманда Девідсон.
Леслі була моєю мамою.

437
00:35:19,320 --> 00:35:21,160
Я останньою розмовляла з нею.

438
00:35:21,840 --> 00:35:25,680
Моя сестра та бабуся

439
00:35:25,760 --> 00:35:28,120
приїздили з Форт-Бентона

440
00:35:28,200 --> 00:35:32,040
зустрітися зі мною та мамою
у «Ґолден Корал», що в Грейт-Фолс.

441
00:35:34,720 --> 00:35:37,080
Мама мала зустріти нас там.

442
00:35:38,160 --> 00:35:40,960
І вона мені подзвонила

443
00:35:41,680 --> 00:35:43,800
й сказала, що в них з Деном сварка.

444
00:35:43,880 --> 00:35:45,880
Телефон замовк, вона передзвонила.

445
00:35:45,960 --> 00:35:48,920
І я така: «Ден вдарив тебе?»
Вона каже: «Так».

446
00:35:50,240 --> 00:35:52,800
Я кажу: «Мамо, я їду за тобою».

447
00:35:53,520 --> 00:35:56,440
Вона така: «Ні, не варто. Усе гаразд».

448
00:35:57,320 --> 00:35:59,280
Каже: «Я їду. Скоро буду у вас».

449
00:36:00,000 --> 00:36:00,880
І…

450
00:36:02,360 --> 00:36:05,560
Я сказала, що люблю її. І останнім,
що почула було: «Я тебе більше».

451
00:36:09,480 --> 00:36:12,440
Ми пішли поїсти. Вона не дзвонила.

452
00:36:13,520 --> 00:36:14,960
У мене була нічна зміна.

453
00:36:15,560 --> 00:36:17,960
Мені постійно дзвонила сестра — Кейлі.

454
00:36:18,040 --> 00:36:20,920
І я така: «Боже, годі тобі.
Ми щойно бачилися».

455
00:36:22,440 --> 00:36:25,440
І я нарешті підняла слухавку й кажу: «Що?»

456
00:36:26,080 --> 00:36:31,400
І Джон Тернер, він тоді був шерифом,
заговорив до мене,

457
00:36:31,480 --> 00:36:34,440
і я чула, як на фоні ридає сестра.

458
00:36:36,560 --> 00:36:39,360
Він такий: «Ми знайшли тіло вашої мами».

459
00:36:41,160 --> 00:36:42,400
І я рухнула на землю.

460
00:36:44,880 --> 00:36:48,240
У мене був сильний шок.

461
00:36:49,200 --> 00:36:50,280
Я пішла на роботу.

462
00:36:51,600 --> 00:36:54,400
І тоді про це розповіли
в новинах о десятій.

463
00:36:55,960 --> 00:36:57,800
Тоді я зрозуміла, що це не сон.

464
00:37:03,840 --> 00:37:08,240
ЧЕРЕЗ П'ЯТЬ РОКІВ ПІСЛЯ УВ'ЯЗНЕННЯ
ПОЛСРУД НАПИСАВ АМАНДІ З В'ЯЗНИЦІ

465
00:37:09,880 --> 00:37:12,440
Це лист від Дена,

466
00:37:13,320 --> 00:37:15,560
який я берегла багато років.

467
00:37:16,840 --> 00:37:19,920
Це нагадування про те, який він боягуз.

468
00:37:20,600 --> 00:37:22,960
Він звинувачуватиме всіх, окрім себе.

469
00:37:26,480 --> 00:37:29,400
Тут написано: «Амандо,
важко описати словами все,

470
00:37:29,480 --> 00:37:30,920
що я маю тобі сказати,

471
00:37:31,000 --> 00:37:32,880
не викликавши в тебе

472
00:37:32,960 --> 00:37:36,120
ненависть та зневагу,
які так притаманні тобі.

473
00:37:36,760 --> 00:37:40,200
Я знав про тебе лише те,
що ти ворожа, алкоголічка

474
00:37:40,280 --> 00:37:41,880
та маєш проблеми з законом.

475
00:37:42,480 --> 00:37:45,680
Але нічого з того,
що ти принесла мені та своїй сім'ї,

476
00:37:45,760 --> 00:37:49,000
не виправдовує того,
як ти втратила свою матір».

477
00:37:51,400 --> 00:37:54,560
У прочитаному мною немає нічого,
окрім ненависті.

478
00:37:56,240 --> 00:37:59,880
Те, що він звинувачує мене,
не дивує, бо я знала, хто він.

479
00:38:01,360 --> 00:38:03,560
Я знала, яким він був монстром.

480
00:38:08,000 --> 00:38:13,720
АМАНДА НІКОЛИ НЕ ЧУЛА ВЕРСІЮ ПОЛСРУДА

481
00:38:23,040 --> 00:38:25,720
Я крутив його в руках,

482
00:38:27,040 --> 00:38:30,560
звів курок, спустив його,

483
00:38:31,200 --> 00:38:32,440
і пістолет вистрілив.

484
00:38:35,360 --> 00:38:37,720
І її не стало.

485
00:38:39,000 --> 00:38:41,160
Здавалося, майже моментально.

486
00:38:43,080 --> 00:38:45,160
Так, не вірю жодному слову.

487
00:38:45,840 --> 00:38:47,400
Я вперше чую його…

488
00:38:48,880 --> 00:38:50,200
пояснення. Мене трясе.

489
00:38:50,280 --> 00:38:54,360
Я вперше чую його пояснення того,
що сталося, і воно мене розлютило.

490
00:38:59,160 --> 00:39:02,320
Вона померла з руками в кишенях пальта.

491
00:39:03,120 --> 00:39:05,680
Вона йшла. Уже завела машину.

492
00:39:06,480 --> 00:39:09,440
Я знаю свою маму,
вона збиралася піти від нього назавжди.

493
00:39:11,800 --> 00:39:13,640
Це полегшення для мене,

494
00:39:13,720 --> 00:39:16,800
адже я більше його не побачу.

495
00:39:17,840 --> 00:39:19,360
Особисто я хочу,

496
00:39:20,480 --> 00:39:21,960
щоб Ден горів у пеклі.

497
00:39:31,920 --> 00:39:38,920
КЕЙЛІ ТЕЖ ЗАХОТІЛА ПОСЛУХАТИ ТЕ,
ЩО СТАЛОСЯ ЗА ВЕРСІЄЮ ПОЛСРУДА

498
00:39:47,160 --> 00:39:48,760
Тоді ми пішли на полювання.

499
00:39:49,360 --> 00:39:52,120
Це було на світанку.
Ми пішли на полювання.

500
00:39:52,720 --> 00:39:55,520
Їй кілька разів дзвонили діти

501
00:39:55,600 --> 00:39:58,200
тож ми вирішили: «Краще підемо додому».

502
00:39:58,800 --> 00:40:01,040
Ми планували вечерю.

503
00:40:01,640 --> 00:40:03,680
Тоді їй подзвонила старша донька

504
00:40:04,520 --> 00:40:07,160
й вони почали сперечатися,

505
00:40:07,240 --> 00:40:09,440
бо вона була в барі та…

506
00:40:10,200 --> 00:40:13,360
«Гаразд. Приходь за можливості й скажи…»

507
00:40:20,960 --> 00:40:23,400
Це все повна брехня.

508
00:40:24,600 --> 00:40:26,080
Вони тоді не полювали.

509
00:40:26,680 --> 00:40:30,600
Я зранку бачила маму.
Вона тоді підвозила мене.

510
00:40:32,160 --> 00:40:35,600
Ми планували
разом повечеряти на День подяки.

511
00:40:37,040 --> 00:40:38,040
Моя сестра

512
00:40:38,880 --> 00:40:40,720
не була тоді в барі.

513
00:40:41,360 --> 00:40:43,600
Вона не сварилася з мамою.

514
00:40:45,520 --> 00:40:49,080
Я сиділа навпроти неї за столом,
коли їй подзвонила мама

515
00:40:49,160 --> 00:40:51,960
й сказала, що Ден вдарив її в обличчя.

516
00:40:52,680 --> 00:40:53,760
І він вдає,

517
00:40:55,880 --> 00:40:57,760
що в них була ідеальна пара,

518
00:40:57,840 --> 00:41:00,720
що вони не сварилися тоді цілий день.

519
00:41:02,120 --> 00:41:03,680
Це точно було навмисне.

520
00:41:07,080 --> 00:41:08,800
Це відбувалося за закритими дверима.

521
00:41:09,560 --> 00:41:11,240
Таке не хочеться показувати.

522
00:41:13,120 --> 00:41:16,640
Я була єдиною, хто бачив,
як він ставився до мами

523
00:41:16,720 --> 00:41:18,480
протягом двох з половиною-трьох років.

524
00:41:21,600 --> 00:41:23,600
Я усе бачила.

525
00:41:24,440 --> 00:41:26,120
Я виросла з цим.

526
00:41:26,200 --> 00:41:27,480
Це були звичайні дні.

527
00:41:28,080 --> 00:41:29,440
Я знаю правду.

528
00:41:39,480 --> 00:41:44,120
ТЮРЕМНЕ РАНЧО
ШТАТУ МОНТАНА

529
00:41:44,200 --> 00:41:48,800
ВХІД ДЛЯ В'ЯЗНІВ

530
00:41:49,680 --> 00:41:52,920
ЧЕРЕЗ ТРИ МІСЯЦІ ПІСЛЯ ПЕРШОГО ІНТЕРВ'Ю

531
00:41:53,000 --> 00:41:56,440
ПОЛСРУД ПОГОДИВСЯ ВІДПОВІСТИ
НА НАСТУПНІ ЗАПИТАННЯ

532
00:41:57,240 --> 00:41:59,840
БУДІВЛЯ РІЧАРДА С. ВОЛЛЕСА

533
00:41:59,920 --> 00:42:02,000
Леслі — кохання мого життя.

534
00:42:05,160 --> 00:42:06,600
Я сумую за нею. Дуже.

535
00:42:09,560 --> 00:42:14,360
Я мушу продовжувати
тяжке життя з думками про неї,

536
00:42:15,760 --> 00:42:20,080
намагаючись не застрягнути в ямі

537
00:42:21,600 --> 00:42:24,240
жалю та сорому за те,

538
00:42:25,560 --> 00:42:26,960
що так з нею вчинив.

539
00:42:29,480 --> 00:42:31,160
ЛИШЕ ДЛЯ ВІДВІДУВАЧІВ УВ'ЯЗНЕНИХ

540
00:42:31,240 --> 00:42:33,760
Я вірю, що ми й надалі були б разом,

541
00:42:34,640 --> 00:42:37,920
якби я не поцілив у неї

542
00:42:38,000 --> 00:42:41,280
або якби вона вижила після цього.

543
00:42:41,880 --> 00:42:44,240
Так, гадаю, ми б далі були разом.

544
00:42:48,520 --> 00:42:51,400
«Леслі вже якийсь час
думає про самогубство.

545
00:42:52,440 --> 00:42:54,800
Вона кілька разів просила вбити її.

546
00:42:56,240 --> 00:42:58,680
Я почуваюся жахливо,
за те, що дав їй здачі.

547
00:42:58,760 --> 00:43:01,160
Вона довела мене до цього.

548
00:43:01,920 --> 00:43:04,040
Ніколи раніше я не робив такого

549
00:43:04,640 --> 00:43:06,720
й ніколи більше не зроблю».

550
00:43:09,160 --> 00:43:15,520
Звучить так, ніби це написали до того,
як я натиснув на гачок.

551
00:43:16,240 --> 00:43:18,960
Я тоді випив горілки.

552
00:43:20,800 --> 00:43:24,480
Я намагаюся згадати, про що тоді думав,

553
00:43:25,840 --> 00:43:28,440
але нічого згадати не можу.

554
00:43:29,120 --> 00:43:32,240
Звучить так, ніби написавши це,
ви навмисне її вбили.

555
00:43:32,320 --> 00:43:34,080
Ні.

556
00:43:35,200 --> 00:43:36,040
Ні.

557
00:43:37,720 --> 00:43:42,280
Може, це було для заспокоєння себе,
але я б не сказав…

558
00:43:42,880 --> 00:43:46,480
Я б не сказав, що навмисне вбив її,
а тоді написав записку.

559
00:43:49,200 --> 00:43:51,320
Ти холоднокровно вбив маму.

560
00:43:51,960 --> 00:43:55,120
Вона померла з руками в кишенях пальта.

561
00:43:55,840 --> 00:43:58,360
Вона йшла. Уже завела машину.

562
00:43:59,520 --> 00:44:03,080
Я знаю свою маму,
вона збиралася піти від нього назавжди.

563
00:44:04,800 --> 00:44:06,960
Вона не завела машину.

564
00:44:08,000 --> 00:44:10,480
Звучить неправильно, але…

565
00:44:10,560 --> 00:44:14,280
Хотів би я мати можливість
говорити під час суду.

566
00:44:15,760 --> 00:44:18,960
Наші з нею розмови
завжди закінчуються на емоціях…

567
00:44:20,160 --> 00:44:22,920
Я ніколи з нею не ладнав.

568
00:44:24,000 --> 00:44:26,840
Я б хотів допомогти їй
забути й продовжити жити.

569
00:44:29,880 --> 00:44:31,320
Вони не полювали.

570
00:44:31,880 --> 00:44:35,840
Я зранку бачила маму.
Вона тоді підвозила мене.

571
00:44:35,920 --> 00:44:39,200
Ми планували
разом повечеряти на День подяки.

572
00:44:40,120 --> 00:44:43,080
Моя сестра не була тоді в барі.

573
00:44:44,120 --> 00:44:47,400
Я сиділа навпроти неї за столом,
коли їй подзвонила мама

574
00:44:48,000 --> 00:44:50,480
й сказала, що Ден вдарив її в обличчя.

575
00:44:51,440 --> 00:44:52,280
І він вдає,

576
00:44:53,320 --> 00:44:55,000
що в них була ідеальна пара

577
00:44:55,080 --> 00:44:58,000
що вони не сварилися тоді цілий день.

578
00:45:00,200 --> 00:45:01,440
Шкода.

579
00:45:04,080 --> 00:45:06,680
Ми не сварилися тоді цілий день.

580
00:45:06,760 --> 00:45:08,920
І ми ходили на полювання.

581
00:45:11,040 --> 00:45:13,360
Гадаю,

582
00:45:14,080 --> 00:45:16,240
її змушують

583
00:45:17,920 --> 00:45:19,080
казати це.

584
00:45:21,240 --> 00:45:25,080
В'ЯЗНИЦЯ ШТАТУ МОНТАНА

585
00:45:25,160 --> 00:45:27,840
Це й близько не настільки жахливо,

586
00:45:28,440 --> 00:45:31,440
як дехто розповідав.

587
00:45:36,440 --> 00:45:38,240
Це було ненавмисно.

588
00:45:39,720 --> 00:45:40,960
Це правда.

589
00:46:12,000 --> 00:46:14,920
Переклад субтитрів: Дмитро Коваль

