1
00:00:06,080 --> 00:00:08,640
NATÁČENÍ PROBÍHALO
BĚHEM PANDEMIE KORONAVIRU

2
00:00:08,720 --> 00:00:11,440
ODDĚLENÍ NÁPRAVNÝCH ZAŘÍZENÍ
VE STÁTĚ NEW YORK

3
00:00:11,520 --> 00:00:14,640
VYŽADOVALO OD VĚZŇŮ,
ABY PŘI ROZHOVORECH NOSILI ROUŠKY

4
00:00:21,480 --> 00:00:23,880
Když se ohlédnu zpět na svůj život…

5
00:00:27,120 --> 00:00:28,720
Nebyl to vůbec žádný život.

6
00:00:33,320 --> 00:00:34,760
Nikdy jsem nebyl zlý člověk.

7
00:00:36,760 --> 00:00:39,720
Vždycky jsem byl nepochopen,

8
00:00:41,000 --> 00:00:43,320
protože jsem nerozuměl sám sobě.

9
00:00:45,880 --> 00:00:48,680
OD ROKU 2000

10
00:00:48,760 --> 00:00:54,000
BYLO V USA SPÁCHÁNO VÍCE NEŽ 300 000 VRAŽD

11
00:01:00,680 --> 00:01:04,000
Ublížil jsem lidem.
Ublížil jsem lidem opravdu hodně.

12
00:01:05,920 --> 00:01:08,440
Ale nikdy jsem nikoho předtím nezabil.

13
00:01:10,080 --> 00:01:14,040
S tím musím žít každý den.

14
00:01:17,640 --> 00:01:21,800
VÍCE NEŽ 25 % ODSOUZENÝCH ZA VRAŽDU

15
00:01:21,880 --> 00:01:26,080
BYLA TAKÉ DIAGNOSTIKOVÁNA
VÁŽNÁ DUŠEVNÍ NEMOC

16
00:01:30,200 --> 00:01:33,000
Trvalo mi pár let ve vězení,

17
00:01:35,680 --> 00:01:38,120
než jsem se smířil s tím, že jsem zabil.

18
00:01:44,840 --> 00:01:51,000
TOHLE JE PŘÍBĚH VĚZNĚ Č. 02B0916

19
00:01:52,320 --> 00:01:53,880
SERIÁL NETFLIX

20
00:02:04,840 --> 00:02:08,520
ZATMĚNÍ

21
00:02:10,760 --> 00:02:16,440
NÁPRAVNÉ ZAŘÍZENÍ ATTICA
NEW YORK

22
00:02:28,760 --> 00:02:30,920
V DUBNU 2002

23
00:02:31,000 --> 00:02:36,800
BYL JAMES WALKER ODSOUZEN
ZA VRAŽDU PRODAVAČE JAMESE CURRYHO

24
00:02:37,840 --> 00:02:42,440
I když mě teď potrestali,

25
00:02:43,080 --> 00:02:44,920
pořád se za to sám trestám.

26
00:02:45,640 --> 00:02:50,520
Člověk, který teď sedí před vámi…

27
00:02:53,360 --> 00:02:55,240
by za nic nenesl odpovědnost…

28
00:02:56,960 --> 00:02:57,800
tehdy.

29
00:02:59,880 --> 00:03:03,800
WALKER NIKDY NEPOPŘEL SPÁCHÁNÍ VRAŽDY

30
00:03:03,880 --> 00:03:07,840
ALE TVRDÍ, ŽE SI NA TO VŮBEC NEVZPOMÍNÁ

31
00:03:08,680 --> 00:03:10,400
Nezajímala mě odpovědnost.

32
00:03:12,440 --> 00:03:14,160
Jediné, co mě zajímalo, bylo…

33
00:03:15,840 --> 00:03:17,160
jídlo, spánek a drogy.

34
00:03:25,480 --> 00:03:28,920
Narodil jsem se v roce 1963
v Rochesteru ve státě New York.

35
00:03:34,120 --> 00:03:36,800
Vyrůstal jsem v městském
a náročném prostředí.

36
00:03:39,800 --> 00:03:45,720
V té době to bylo fakt těžké
pro rodiče samoživitele a děti obecně.

37
00:03:50,040 --> 00:03:53,000
Já a moji sourozenci jsme si byli blízcí.

38
00:03:53,600 --> 00:03:57,520
Pokud jeden z nás chyběl,
bylo to jako chybějící část skládačky

39
00:03:57,600 --> 00:03:59,560
a věci prostě nebyly v pořádku.

40
00:03:59,640 --> 00:04:05,120
A zejména tou částí skládačky,
která většinou chyběla, jsem byl já.

41
00:04:12,360 --> 00:04:18,040
WALKER SE OD MLÁDÍ
SNAŽIL ZAČLENIT DO SPOLEČNOSTI

42
00:04:20,280 --> 00:04:24,400
Když jsem nastoupil
do školy, vždycky říkali, že

43
00:04:24,480 --> 00:04:29,440
jsem agresivní, nebo že mám poruchu učení.

44
00:04:31,600 --> 00:04:33,280
S učením jsem neměl problém.

45
00:04:34,080 --> 00:04:35,760
Ale byl jsem však postižený.

46
00:04:37,160 --> 00:04:42,600
WALKER TVRDÍ, ŽE JEHO AGRESIVITA V DĚTSTVÍ
SOUVISELA S OBDOBÍMI ZTRÁTY PAMĚTI

47
00:04:42,680 --> 00:04:47,840
TYTO UDÁLOSTI OZNAČUJE JAKO SVÉ „ZATMĚNÍ“

48
00:04:51,040 --> 00:04:53,280
Když mi bylo šest, nasadili mi léky,

49
00:04:55,240 --> 00:04:57,080
protože se mi stal incident,

50
00:04:57,160 --> 00:05:00,760
kdy mi učitelka
před celou třídou stáhla kalhoty

51
00:05:00,840 --> 00:05:02,200
a udeřila mě pravítkem.

52
00:05:03,120 --> 00:05:05,640
Na tom pravítku byla mosazná destička.

53
00:05:05,720 --> 00:05:08,240
Jsem dítě. Brečím a tak.

54
00:05:08,800 --> 00:05:13,120
A ona mě tím pravítkem několikrát udeřila

55
00:05:13,200 --> 00:05:15,160
a poslala mě zpátky do lavice.

56
00:05:16,160 --> 00:05:19,120
Otočila se.
Popadl jsem židli a hodil ji po ní.

57
00:05:21,360 --> 00:05:22,960
A pak jsem vyběhl ze třídy.

58
00:05:24,680 --> 00:05:29,080
A to bylo poprvé,
co prokazatelně došlo k mému zatmění.

59
00:05:30,640 --> 00:05:35,160
Protože když se mě na to matka zeptala,
nepamatoval jsem si to.

60
00:05:46,440 --> 00:05:50,800
Když jsem vysadil léky,
tak jsem míval tahle zatmění.

61
00:05:52,200 --> 00:05:55,120
Trvalo to od dvou hodin do tří týdnů.

62
00:05:59,160 --> 00:06:01,120
Nevěděl jsem, co dělám.

63
00:06:02,840 --> 00:06:05,680
Ale ostatní si mysleli,
že se chovám normálně.

64
00:06:08,160 --> 00:06:10,440
A já se choval velmi destruktivně.

65
00:06:10,520 --> 00:06:15,040
Byl jsem velmi násilnický,
velmi defenzivní.

66
00:06:18,560 --> 00:06:24,000
OD 12 LET WALKER
PRAVIDELNĚ UTÍKAL Z DOMOVA

67
00:06:24,080 --> 00:06:30,640
OPAKOVANĚ BYL ZATÝKÁN
ZA DROBNÉ TRESTNÉ ČINY

68
00:06:35,560 --> 00:06:39,320
Řekl bych, že většinu života
jsem strávil na ulici.

69
00:06:40,280 --> 00:06:41,840
Dostal jsem se do mnoha problémů,

70
00:06:42,680 --> 00:06:46,640
vloupal jsem se do budov,
dělal jsem, co jsem musel, abych přežil.

71
00:06:48,640 --> 00:06:53,720
Pokaždé, když jste zatčen
nebo vzat do vazby,

72
00:06:54,760 --> 00:06:58,400
jste odvezen do zařízení pro mladistvé.

73
00:07:01,320 --> 00:07:03,640
Myslím, že jsem jich prošel asi deseti.

74
00:07:04,760 --> 00:07:08,160
Byla to místa, která mi měla pomoct,

75
00:07:08,880 --> 00:07:10,880
ale spíš mi uškodila, než pomohla.

76
00:07:12,320 --> 00:07:17,400
A to přerostlo ve vězení.

77
00:07:18,000 --> 00:07:24,080
V DOSPĚLOSTI SE
WALKEROVA KRIMINALITA STUPŇOVALA

78
00:07:26,120 --> 00:07:29,600
Mezi 20. a 30. rokem
jsem strávil sedm a půl roku ve vězení.

79
00:07:29,800 --> 00:07:30,880
POKUS O VLOUPÁNÍ 3

80
00:07:32,480 --> 00:07:34,600
Většinou šlo o malichernosti.

81
00:07:34,680 --> 00:07:36,680
ODSOUZEN NA ZÁKLADĚ PŘIZNÁNÍ VINY
1 ROK

82
00:07:37,920 --> 00:07:41,480
VE SVÝCH TŘICETI LETECH
MĚL ROZSÁHLOU TRESTNÍ MINULOST

83
00:07:41,560 --> 00:07:44,120
A BYL TĚŽCE ZÁVISLÝ NA DROGÁCH

84
00:07:47,200 --> 00:07:51,120
Můj návyk byl extrémní.

85
00:07:54,040 --> 00:07:58,200
Snažil jsem se kontrolovat
má zatmění alkoholem a drogami.

86
00:08:00,600 --> 00:08:04,520
V jednu chvíli to máte pod kontrolou
a vzápětí už vás ovládají oni.

87
00:08:07,120 --> 00:08:10,800
Měl jsem ze sebe strach,
protože jsem cítil, že se to zhoršuje.

88
00:08:11,520 --> 00:08:13,760
Moje zatmění trvala stále déle a déle.

89
00:08:16,520 --> 00:08:17,880
A já jsem se neovládal.

90
00:08:28,400 --> 00:08:33,360
SOBOTA 7. ČERVENCE 2001

91
00:08:33,440 --> 00:08:36,400
V době, kdy se to stalo, mi bylo 37 let.

92
00:08:38,360 --> 00:08:40,840
Zrovna jsem přestal kouřit crack.

93
00:08:44,000 --> 00:08:46,360
Nevěděl jsem, co dělám, kam jdu.

94
00:08:48,800 --> 00:08:50,040
Teď stojím v obchodě.

95
00:08:51,200 --> 00:08:56,960
V 00:35 VSTOUPIL WALKER
DO OBCHODU „LUSTY LIFE“

96
00:08:57,040 --> 00:09:02,600
LUSTY LIFE
HRAČKY PRO MILENCE

97
00:09:02,680 --> 00:09:09,160
VE 2:39 PODŘÍZL HRDLO
PRODAVAČE JAMESE CURRYHO

98
00:09:19,840 --> 00:09:24,360
CURRY VYKRVÁCEL
A WALKER Z MÍSTA ČINU UTEKL

99
00:09:24,440 --> 00:09:30,160
O PĚT DNÍ POZDĚJI BYL ZATČEN

100
00:09:31,520 --> 00:09:33,440
Řekli mi, že jsem někoho zabil.

101
00:09:35,200 --> 00:09:37,680
Prý jsem to řekl ve své výpovědi.

102
00:09:39,840 --> 00:09:41,320
Pravda. Zabil jsem ho.

103
00:09:44,160 --> 00:09:45,520
Vůbec si to nepamatuju.

104
00:09:54,640 --> 00:09:59,720
WALKER BYL OBVINĚN
Z VRAŽDY PRVNÍHO STUPNĚ,

105
00:09:59,800 --> 00:10:04,520
TRESTNÉHO ČINU, ZA KTERÝ HROZÍ TREST SMRTI

106
00:10:28,760 --> 00:10:33,680
To, že dokázal někomu
vzít život, to nedokážu pochopit.

107
00:10:38,640 --> 00:10:41,360
Bolelo mě to, protože to je můj bratr.

108
00:10:44,840 --> 00:10:46,760
Bylo to vážně zničující.

109
00:10:51,720 --> 00:10:55,640
Jmenuji se Toni Walker-Colemanová
a jsem Jamesova sestra.

110
00:11:06,640 --> 00:11:11,920
Tohle je jediná rodinná fotka,
na které jsme společně s Jamesem.

111
00:11:12,000 --> 00:11:15,760
Nemáme moc fotek Jamese.

112
00:11:18,640 --> 00:11:21,200
Byl to náš malý baculatý medvědí bráška.

113
00:11:22,600 --> 00:11:24,920
Víte, rád se smál a tak.

114
00:11:26,440 --> 00:11:29,280
Matka se snažila
vytěžit maximum z toho, co měla.

115
00:11:30,120 --> 00:11:33,840
Dobré dny byly skvělé,
ale pak přišly i temné dny.

116
00:11:35,960 --> 00:11:37,240
Hodně pila.

117
00:11:38,120 --> 00:11:43,000
Někdy jsme prostě nevěděli,
v jakém stavu přijde domů.

118
00:11:45,120 --> 00:11:48,600
On byl ten,
který to všechno odnášel nejhůř.

119
00:11:49,560 --> 00:11:55,560
Bila ho prodlužovačkou,
nebo čímkoli, co měla po ruce.

120
00:11:56,600 --> 00:11:59,440
Když byla opilá, tak…

121
00:12:01,560 --> 00:12:03,080
a on pak utekl.

122
00:12:06,880 --> 00:12:09,560
Někdy utekl na týden nebo dva.

123
00:12:10,160 --> 00:12:12,720
Někdy se během té doby dostal do problémů.

124
00:12:15,680 --> 00:12:20,920
Často skončil v pasťáku a tak,
dokud to nedotáhl do vězení.

125
00:12:23,120 --> 00:12:25,040
Prostě byl pořád zavřený.

126
00:12:25,560 --> 00:12:28,920
Nevzpomínám si na dobu…

127
00:12:30,720 --> 00:12:35,720
kdy zůstal doma celý rok,
aniž by se tam nevrátil.

128
00:12:40,280 --> 00:12:43,000
Myslím, že se tomu říká
být v ústavní péči.

129
00:13:10,480 --> 00:13:16,680
Jako dítě jste pokaždé,
když jste byl zatčen nebo vzat do vazby,

130
00:13:17,600 --> 00:13:21,080
byl odvezen do zařízení pro mladistvé,

131
00:13:23,200 --> 00:13:25,760
kde v 70. a začátkem 80. let,

132
00:13:26,960 --> 00:13:32,440
tato zařízení byla provozována
bývalými trestanci a pedofily.

133
00:13:34,920 --> 00:13:38,600
Měli byste být v bezpečí,
ale máte pocit, že vás umisťují

134
00:13:39,240 --> 00:13:41,440
do různých rodin, aby vás zneužívali.

135
00:13:47,720 --> 00:13:49,400
Vnitřně jsem se s tím ztotožnil,

136
00:13:51,040 --> 00:13:53,320
protože jsem si
nejdřív myslel, že je to moje vina.

137
00:13:55,880 --> 00:13:57,760
Myslel jsem si, že to dělají

138
00:13:57,840 --> 00:14:00,920
z nějakých špatných důvodů,
ať už jsem udělal cokoli.

139
00:14:02,800 --> 00:14:06,400
A nejdřív jsem se zhroutil…

140
00:14:07,200 --> 00:14:08,280
Pak jsem vybuchl…

141
00:14:10,840 --> 00:14:12,800
A zbytek jsem prostě zapomněl.

142
00:14:14,840 --> 00:14:16,640
A tehdy přicházela má zatmění.

143
00:14:17,480 --> 00:14:20,440
Vypadá to, že to je
do značné míry ten vzorec.

144
00:14:22,400 --> 00:14:27,000
A když se mi nepodaří
si dostatečně ublížit,

145
00:14:27,720 --> 00:14:29,280
tak ublížím někomu jinému.

146
00:14:39,600 --> 00:14:43,880
To bylo silné.

147
00:14:45,200 --> 00:14:48,800
A slyšela jsem věci,
které jsem nikdy předtím neslyšela.

148
00:14:50,640 --> 00:14:54,360
A bylo v tom hodně uvědomění.

149
00:14:56,640 --> 00:14:58,640
Vím, že si toho hodně prožil.

150
00:14:58,720 --> 00:15:02,840
Takže to bylo o to silnější.

151
00:15:05,480 --> 00:15:07,240
To, co udělal, bylo špatné.

152
00:15:09,200 --> 00:15:14,120
Ale kdo jsou ti zodpovědní jedinci,
kteří nedělali svou práci?

153
00:15:15,120 --> 00:15:16,240
Nikdo nezasáhl.

154
00:15:17,360 --> 00:15:21,520
Místo toho to
v něm nechali narůstat a hromadit

155
00:15:21,600 --> 00:15:25,560
a jen čekali,
až si vytvoří další epizodu v životě,

156
00:15:26,480 --> 00:15:28,480
která ho dovedla tam, kde je teď.

157
00:15:30,800 --> 00:15:33,680
A myslím si, že si to mnoho lidí nevšímá.

158
00:15:36,120 --> 00:15:37,520
Vidí zločince.

159
00:15:39,080 --> 00:15:40,120
A my vidíme…

160
00:15:42,320 --> 00:15:44,680
člověka, který vyrůstal v těžkých časech

161
00:15:45,280 --> 00:15:49,160
a potřeboval hodně lásky a pozornosti.

162
00:15:51,840 --> 00:15:53,120
To je to, co vidíme.

163
00:16:12,520 --> 00:16:15,920
BUDOVA MĚSTSKÉ VEŘEJNÉ BEZPEČNOSTI

164
00:16:16,000 --> 00:16:19,440
NA POČEST POLICISTŮ
ROCHESTERSKÉHO ODDĚLENÍ

165
00:16:19,520 --> 00:16:26,520
WALKER BYL 12. ČERVENCE 2001
ZATČEN ROCHESTERSKOU POLICIÍ

166
00:16:28,960 --> 00:16:30,400
Jmenuji se Joe Dominick.

167
00:16:31,040 --> 00:16:35,960
Během své kariéry jsem se podílel
na vyšetřování 200 až 250 případů vražd.

168
00:16:37,520 --> 00:16:39,600
Tento případ je v mé první desítce.

169
00:16:40,120 --> 00:16:42,800
Nejde jen o násilí, které bylo použito.

170
00:16:42,880 --> 00:16:46,160
Jde o souhrn okolností,
které se na něm podílely.

171
00:16:49,040 --> 00:16:51,720
Co vám mohu říct o oběti v tomto případu,

172
00:16:51,800 --> 00:16:54,800
panu Currym, bylo,
že o něm nebylo mnoho informací.

173
00:16:55,520 --> 00:16:57,680
Popsal bych ho jako samotáře.

174
00:16:59,600 --> 00:17:02,520
Nepodařilo se nám
se spojit s nikým z jeho rodiny.

175
00:17:04,240 --> 00:17:07,320
Jeho poslední chvíle
byly pro něj nejspíš příšerné.

176
00:17:08,560 --> 00:17:13,000
Někdo k němu přišel zezadu,
vzal nůž na krabice

177
00:17:13,080 --> 00:17:14,840
a pořezal ho od ucha k uchu.

178
00:17:18,440 --> 00:17:20,360
V určitém okamžiku vykrvácel a zemřel.

179
00:17:20,440 --> 00:17:24,240
Upřímně řečeno, horší smrt
si asi nedokážu představit.

180
00:17:32,880 --> 00:17:35,440
Chování Jamese Walkera,
když jsme ho přivedli k výslechu,

181
00:17:35,520 --> 00:17:38,840
bylo pro mě
tou děsivou částí tohoto případu.

182
00:17:39,600 --> 00:17:43,960
Protože byl tak klidný a nenucený

183
00:17:44,040 --> 00:17:46,840
ohledně toho násilného zločinu,
který spáchal

184
00:17:46,920 --> 00:17:50,720
a bylo to prostě neobvyklé přiznání.

185
00:17:51,560 --> 00:17:55,920
AČKOLI NYNÍ TVRDÍ,
ŽE SI NEVZPOMÍNÁ, ŽE BY USMRTIL CURRYHO,

186
00:17:56,000 --> 00:18:00,600
V DOBĚ SVÉHO ZATČENÍ
WALKER POSKYTL POLICII PODROBNOU VÝPOVĚĎ

187
00:18:02,240 --> 00:18:05,840
Požádal o krabičku cigaret,
dali jsme mu nějaké cigarety

188
00:18:06,440 --> 00:18:11,320
a on se nám otevřel
a začal vyprávět, jak se stalo,

189
00:18:11,400 --> 00:18:13,600
že zabil pana Curryho.

190
00:18:15,480 --> 00:18:18,560
Když jsem s ním mluvil, napadlo mě:
„Je to docela příjemný chlapík.“

191
00:18:18,640 --> 00:18:21,360
Ale jako bych se díval na čiré zlo.

192
00:18:23,880 --> 00:18:26,240
Víte, tenhle chlápek je čiré zlo.

193
00:18:26,880 --> 00:18:33,840
Už jen proto, že tam sedí a vypráví vám
podrobnosti o tom, jak tu oběť zabil.

194
00:18:35,080 --> 00:18:36,560
Je to prostě, já nevím.

195
00:18:36,640 --> 00:18:40,560
Bylo to něco, co mi utkvělo
v paměti, protože to bylo tak bizarní.

196
00:18:47,760 --> 00:18:53,320
Co se týče tvrzení Jamese Walkera,
že byl během zločinu emocionálně narušený,

197
00:18:53,400 --> 00:18:56,520
to je něco, co jsem mu
tehdy nevěřil a nevěřím tomu ani teď.

198
00:18:57,240 --> 00:19:01,920
CENTRÁLNÍ SEKCE VYŠETŘOVÁNÍ

199
00:19:02,000 --> 00:19:05,600
WALKER BYL ZATČEN POTÉ,
CO BYL IDENTIFIKOVÁN

200
00:19:05,680 --> 00:19:09,440
NA ZÁBĚRECH
Z BEZPEČNOSTNÍ KAMERY V OBCHODĚ

201
00:19:19,600 --> 00:19:25,400
Takže tohle video
je z kamerového systému v obchodě.

202
00:19:26,000 --> 00:19:30,000
A je na něm vidět,
jak James Walker sbírá odvahu k loupeži.

203
00:19:33,280 --> 00:19:35,200
A toto je oběť James Curry.

204
00:19:35,280 --> 00:19:36,920
Stojí za pultem

205
00:19:37,000 --> 00:19:40,560
a tady je James Douglas Walker.

206
00:19:43,080 --> 00:19:45,840
Takže si jen tak povídají, nic se neděje.

207
00:19:49,600 --> 00:19:53,440
A stráví tam skoro tři hodiny.

208
00:19:54,800 --> 00:19:57,680
Myslím, že čeká,
až přijde ten správný okamžik.

209
00:19:58,760 --> 00:20:00,840
Přetočím to trochu dopředu.

210
00:20:02,120 --> 00:20:03,360
A uvidíte…

211
00:20:04,520 --> 00:20:06,920
James Curry opouští prostor pokladny.

212
00:20:08,440 --> 00:20:10,440
Tady. Curry opouští pokladnu

213
00:20:11,360 --> 00:20:13,080
a v tu chvíli dojde k vraždě.

214
00:20:16,080 --> 00:20:18,520
Stane se to opravdu rychle, mrknutím oka.

215
00:20:19,680 --> 00:20:21,400
Vlastně se to děje právě teď.

216
00:20:23,600 --> 00:20:25,800
James Curry právě přišel o život.

217
00:20:32,160 --> 00:20:33,440
Tady přichází Walker.

218
00:20:38,200 --> 00:20:39,760
Vejde do prostoru pokladny

219
00:20:40,320 --> 00:20:42,400
a teď se chystá projít její útroby.

220
00:20:43,400 --> 00:20:45,480
Něco s tou pokladnou musí být.

221
00:20:45,560 --> 00:20:49,520
Nedaří se mu dostat do dalšího šuplíku,
protože otevřel horní šuplík

222
00:20:49,600 --> 00:20:51,080
a nic v něm není.

223
00:20:57,600 --> 00:20:59,000
Jak se to otvírá?

224
00:20:59,080 --> 00:21:02,080
Nyní křičí na Jamese Curryho:
„Jak se to otvírá?“

225
00:21:03,120 --> 00:21:06,800
Myslím, že James Curry
už byl v tu chvíli nejspíš mrtvý.

226
00:21:10,480 --> 00:21:12,280
Otírá pokladnu

227
00:21:13,960 --> 00:21:15,280
a nakonec odchází.

228
00:21:18,040 --> 00:21:21,840
Takže tvrdit, že byl vyšinutý
a nevěděl, co dělá

229
00:21:21,920 --> 00:21:26,960
v době, kdy tu loupež spáchal,
je v podstatě nesmysl, ne?

230
00:21:28,640 --> 00:21:32,040
Nešlo o nic jiného než o tu loupež.

231
00:21:32,120 --> 00:21:33,920
To je vše. Prostě a jednoduše.

232
00:21:38,440 --> 00:21:40,160
Tento konkrétní zločin

233
00:21:40,240 --> 00:21:43,160
nebyl pro Jamese Walkera
jednorázovou záležitostí.

234
00:21:44,160 --> 00:21:48,360
V minulosti už lidi pořezal
a je to takový jeho modus operandi.

235
00:22:03,000 --> 00:22:05,120
SEDM LET PŘED VRAŽDOU JAMESE CURRYHO

236
00:22:05,200 --> 00:22:07,160
WALKER SPÁCHAL TÉMĚŘ TOTOŽNÝ ÚTOK

237
00:22:07,240 --> 00:22:09,800
A JAKO ZBRAŇ POUŽIL ROZBITOU LÁHEV OD PIVA

238
00:22:15,800 --> 00:22:18,360
Bylo to traumatizující.

239
00:22:18,440 --> 00:22:20,240
Bylo to strašné.

240
00:22:25,600 --> 00:22:27,920
Je to něco, na co nikdy nezapomenete.

241
00:22:33,840 --> 00:22:37,520
Naučil jsem se s tím vyrovnat,
ale to neznamená, že odpustím,

242
00:22:37,600 --> 00:22:41,840
co se stalo
a jak mě to změnilo a co mi to vzalo.

243
00:22:47,280 --> 00:22:50,600
V ROCE 1994 BYL DAVID OGDENSKI PRODAVAČEM

244
00:22:50,680 --> 00:22:54,320
V OBCHODĚ PRO DOSPĚLÉ V CENTRU ROCHESTERU

245
00:22:59,440 --> 00:23:03,520
Bylo asi 7:30-7:40 ráno
a tehdy se to všechno stalo.

246
00:23:03,600 --> 00:23:05,320
DAVID OGDENSKI
BÝVALÝ PRODAVAČ

247
00:23:07,960 --> 00:23:12,200
Slyšel jsem za sebou jeho hlas
a cítil jsem něco jako ránu,

248
00:23:12,880 --> 00:23:14,960
jako lehké poklepání nebo tak něco.

249
00:23:15,040 --> 00:23:19,480
Myslel jsem si, že si dělá legraci,
dokud jsem se nepodíval dolů a neuviděl

250
00:23:19,560 --> 00:23:22,640
tu docela velkou louži krve.

251
00:23:25,760 --> 00:23:28,000
Podíval se na mě a řekl, že mě zabije.

252
00:23:29,600 --> 00:23:32,600
Šel z něho
jen čirý chlad a vypadal bezcitně.

253
00:23:32,680 --> 00:23:35,880
Nic, prostě tě zabiju.

254
00:23:39,720 --> 00:23:42,480
Myslel jsem si, že je po mně

255
00:23:43,840 --> 00:23:45,680
a prostě jsem…

256
00:23:47,680 --> 00:23:54,560
řekl jsem mu,
že se mi mám v říjnu narodit dcera.

257
00:23:56,280 --> 00:23:58,200
A dodal: „Chci jenom vidět svou dceru.

258
00:23:58,280 --> 00:24:01,320
Vezmi si, co chceš, z obchodu, z pokladny.

259
00:24:01,400 --> 00:24:03,760
Je mi to fuk.
Chci jen vidět svou dceru.“

260
00:24:04,280 --> 00:24:06,720
A on se najednou velmi překvapivě,

261
00:24:06,800 --> 00:24:10,440
a dodnes mě to zaráží,
prostě najednou přestal

262
00:24:12,000 --> 00:24:16,760
a řekl mi, ať tam počkám deset minut.

263
00:24:19,560 --> 00:24:20,640
Pak odešel.

264
00:24:28,200 --> 00:24:31,600
Policie mi řekla,
že ho chytili asi o 15 minut později,

265
00:24:31,680 --> 00:24:36,920
jak si vykračuje po ulici
s velkým pytlem drobných,

266
00:24:37,760 --> 00:24:39,360
které si odnesl z obchodu.

267
00:24:43,480 --> 00:24:46,000
Šel jsem na záchod
zkontrolovat svá zranění

268
00:24:46,080 --> 00:24:50,560
a z krku jsem si vytáhl
poměrně velký kus skla

269
00:24:50,640 --> 00:24:52,320
dost velký kus skla.

270
00:24:56,360 --> 00:25:00,800
Tady na krku mám hodně velkou jizvu.

271
00:25:02,920 --> 00:25:08,120
Taky mám další jizvu na hrudi,
kde byla kůže prostě stržena

272
00:25:11,600 --> 00:25:14,680
Mám celkem asi 13 různých zranění.

273
00:25:24,080 --> 00:25:28,040
WALKER BYL ODSOUZEN
K MAXIMÁLNÍMU TRESTU OSMI LET

274
00:25:28,120 --> 00:25:30,720
ZA ÚTOK NA DAVIDA OGDENSKÉHO

275
00:25:30,800 --> 00:25:35,400
V PROSINCI 1999 BYL PODMÍNEČNĚ PROPUŠTĚN
POTÉ, CO SI ODSEDĚL POUZE PĚT LET

276
00:25:39,040 --> 00:25:42,240
Nechápal jsem to
a nikdo mi to nedokázal vysvětlit,

277
00:25:42,320 --> 00:25:44,160
proč byl takto stíhán.

278
00:25:44,760 --> 00:25:47,880
Když jsem se na to ptal,
nedostal jsem žádnou odpověď.

279
00:25:49,440 --> 00:25:52,920
Nemůžu si pomoct,
ale myslím, že kdyby byl ve vězení déle,

280
00:25:53,680 --> 00:25:56,760
možná by ten člověk,
kterého zabil, byl ještě naživu.

281
00:26:18,960 --> 00:26:24,200
WALKER V ZÁŘÍ 2000
PORUŠIL PODMÍNKY PODMÍNEČNÉHO PROPUŠTĚNÍ

282
00:26:24,280 --> 00:26:30,600
A BYL ODESLÁN NA PROTIDROGOVÉ LÉČENÍ

283
00:26:37,840 --> 00:26:44,440
CYNTHIA MOONEYOVÁ SE V KVĚTNU 2001
STALA WALKEROVOU PROBAČNÍ ÚŘEDNICÍ

284
00:26:49,480 --> 00:26:53,160
Když jsem se s panem Walkerem
setkala poprvé, řekla jsem mu,

285
00:26:54,680 --> 00:26:59,120
že mu ve všech směrech pomůžu,

286
00:27:00,120 --> 00:27:01,960
aby změnil směr svého života.

287
00:27:02,880 --> 00:27:04,600
Ale pořád to bylo na něm.

288
00:27:06,840 --> 00:27:10,920
MOONEYOVÁ SE SNAŽILA
POMOCI WALKEROVI VYPOŘÁDAT SE S CHOVÁNÍM,

289
00:27:11,000 --> 00:27:15,040
KTERÉ PODLE NÍ VEDLO K JEHO KRIMINALITĚ

290
00:27:17,200 --> 00:27:21,800
Při dozoru nad panem Walkerem mi šlo
hlavně o jeho zneužívání návykových látek,

291
00:27:21,880 --> 00:27:25,760
protože to přímo souvisí
s jeho sklonem k násilí

292
00:27:25,840 --> 00:27:28,720
a je hluboce zakořeněno
v jeho kriminálním chování.

293
00:27:34,120 --> 00:27:36,640
Asi měsíc a půl jeho podmínky

294
00:27:36,720 --> 00:27:41,120
se mi hlásil, jak měl, běžná administrace,

295
00:27:41,200 --> 00:27:45,000
a prozradil mi, že o víkendu recidivoval.

296
00:27:47,480 --> 00:27:51,360
Řekla jsem mu: „Hned běžte
za svým poradcem pro léčbu závislostí,

297
00:27:51,440 --> 00:27:55,440
vymyslete plán, intenzivní plán,
a zavolejte mi odtamtud.“

298
00:27:55,520 --> 00:27:59,000
A on to udělal.
Udělal přesně to, o co jsem ho požádala.

299
00:27:59,520 --> 00:28:01,560
Šel přímo za svým poskytovatelem léčby

300
00:28:01,640 --> 00:28:05,640
a vymysleli intenzivní plán léčby,

301
00:28:05,720 --> 00:28:08,160
jak se vypořádat s jeho recidivou.

302
00:28:10,040 --> 00:28:11,640
A pak už se mi neozval.

303
00:28:12,640 --> 00:28:18,800
O NECELÝ MĚSÍC POZDĚJI
WALKER ZABIL JAMESE CURRYHO

304
00:28:24,440 --> 00:28:27,040
Příště jsem viděla Jamese Walkera,

305
00:28:27,120 --> 00:28:29,120
když byl ve vazbě.

306
00:28:31,400 --> 00:28:35,800
James působil velmi poraženě, velmi tiše.

307
00:28:37,000 --> 00:28:42,280
Dokonce i jeho řeč těla
vyjadřovala jen smutek.

308
00:28:43,360 --> 00:28:46,960
Skoro jako by si uvědomil,
že si právě zničil život.

309
00:28:48,480 --> 00:28:50,000
Ale opět se soustředil na to,

310
00:28:50,080 --> 00:28:52,640
že si zničil život,
ne na život, který vzal.

311
00:28:56,120 --> 00:28:59,040
Nemůžu říct, že bych litovala,
že jsem mu pomohla.

312
00:28:59,520 --> 00:29:00,600
Snad nikdy nebudu.

313
00:29:00,680 --> 00:29:03,920
Doufám, že nikdy nebudu litovat,
že jsem pomáhala lidem.

314
00:29:05,560 --> 00:29:09,200
Ale on se rozhodl
nepřijmout pomoc, která mu byla nabízena.

315
00:29:09,280 --> 00:29:10,760
Takže to jde za ním.

316
00:29:11,400 --> 00:29:16,880
Myslím, že jeho zatmění, pokud existují,
jsou způsobeny tím, že si to sám vybral.

317
00:29:16,960 --> 00:29:21,040
Rozhodl se neřešit své duševní zdraví,
své zneužívání návykových látek

318
00:29:21,120 --> 00:29:27,000
a pak to používá jako záminku k tomu,
aby pobodal, zabíjel a dělal násilné věci.

319
00:29:27,960 --> 00:29:31,240
Takže mu nevěřím, že to není jeho vina.

320
00:29:31,320 --> 00:29:34,560
Je to zcela jeho vina,
a to rozhodnutí bylo na něm.

321
00:29:52,920 --> 00:29:56,480
WALKER ČELIL MOŽNOSTI TRESTU SMRTI

322
00:29:56,560 --> 00:30:00,080
ZA VRAŽDU JAMESE CURRYHO

323
00:30:01,840 --> 00:30:04,800
James Walker nikdy neměl šanci.

324
00:30:07,080 --> 00:30:10,160
Někdo, kdo prožil dětství plné traumat,

325
00:30:10,240 --> 00:30:15,560
neléčených duševních nemocí
a stupňujícího se zneužívání drog,

326
00:30:15,640 --> 00:30:18,320
to bude mít vliv na zvládání stresu.

327
00:30:19,400 --> 00:30:23,120
Díky tomu jsou náchylní
k tomu, aby propadli nutkání

328
00:30:23,960 --> 00:30:26,760
a páchali strašné, příšerné zločiny.

329
00:30:35,800 --> 00:30:38,960
V MĚSÍCÍCH NÁSLEDUJÍCÍCH PO ZATČENÍ

330
00:30:39,040 --> 00:30:43,160
SE WALKEROVA PŘÍPADU UJALA
NEWYORSKÁ KANCELÁŘ OBHÁJCŮ

331
00:30:45,520 --> 00:30:46,520
Jsem Bill Easton.

332
00:30:46,600 --> 00:30:50,040
Jsem právník v Rochesteru
a zastupoval jsem Jamese Walkera.

333
00:30:54,360 --> 00:30:57,680
Jsem rozhodně soucitný člověk.
Jsem na to hrdý.

334
00:30:59,080 --> 00:31:01,040
ODVOLACÍ SOUD STÁTU NEW YORK

335
00:31:01,120 --> 00:31:04,280
Když jsem se s Jamesem
seznámil a začal ho zastupovat,

336
00:31:04,360 --> 00:31:08,040
okamžitě jsme se vydali
získat co nejvíce záznamů,

337
00:31:08,120 --> 00:31:12,360
abychom co nejhlouběji
prozkoumali jeho minulost.

338
00:31:14,200 --> 00:31:17,120
A během šesti týdnů

339
00:31:17,200 --> 00:31:20,880
jsme narazili na přehršel záznamů,

340
00:31:20,960 --> 00:31:24,520
které ukazovaly, že jeho dětství
bylo prostě traumatické.

341
00:31:36,440 --> 00:31:41,160
James byl jedním ze sedmi dětí,
které se narodily jeho matce

342
00:31:41,240 --> 00:31:42,720
od sedmi různých otců.

343
00:31:43,720 --> 00:31:49,280
Jeho dětství bylo
poznamenáno zneužíváním, zanedbáváním

344
00:31:49,360 --> 00:31:52,240
a naprostým nedostatkem
rodičovského vedení.

345
00:31:53,560 --> 00:31:55,840
Uváděné podrobnosti jsou děsivé.

346
00:31:57,760 --> 00:31:59,760
„Když mu bylo 16 měsíců,

347
00:31:59,840 --> 00:32:04,600
neznámý dospělý položil
Jamese na rozpálená kamna.

348
00:32:04,680 --> 00:32:09,400
James byl přijat na pohotovost
s popáleninami druhého a třetího stupně

349
00:32:09,480 --> 00:32:13,200
které měl na hýždích ve tvaru plotýnky.“

350
00:32:14,320 --> 00:32:17,960
než se jeho zranění
zahojila natolik, aby mohl být propuštěn.

351
00:32:18,040 --> 00:32:22,720
A v jeho rodině se v minulosti vyskytovalo
násilí, při kterém došlo k zabíjení.

352
00:32:22,800 --> 00:32:24,200
PŘÍRUČKA PRO SOUDCE

353
00:32:24,280 --> 00:32:27,200
Jamesův otec byl
zastrašující, násilnický muž

354
00:32:27,280 --> 00:32:30,280
a byl zastřelen,

355
00:32:30,360 --> 00:32:32,920
když bylo Jamesovi 15 let.

356
00:32:34,400 --> 00:32:40,320
Vyrůstal tedy v rodině,
kterou formovalo a deformovalo násilí.

357
00:32:44,680 --> 00:32:47,160
Měl to, čemu říkáme polehčující okolnosti.

358
00:32:47,640 --> 00:32:50,720
Není to obhajoba ani omluva zločinu,

359
00:32:50,800 --> 00:32:53,440
ale dává to zločin do souvislosti.

360
00:32:54,960 --> 00:32:57,680
Uvedli jsme, proč by byl trest smrti

361
00:32:57,760 --> 00:33:01,520
pro Jamese Walkera nevhodným trestem.

362
00:33:02,120 --> 00:33:04,960
EASTON SESTAVIL ZPRÁVU,

363
00:33:05,040 --> 00:33:08,080
KTEROU PŘEDLOŽIL
OKRESNÍMU STÁTNÍMU ZASTUPITELSTVÍ

364
00:33:08,160 --> 00:33:09,800
PŘED WALKEROVÝM SOUDEM

365
00:33:12,480 --> 00:33:14,600
Existuje mnoho lidí,

366
00:33:14,680 --> 00:33:17,880
kteří trpí alkoholismem
nebo drogovou závislostí,

367
00:33:17,960 --> 00:33:20,920
a mnoho dětí
je produktem rozvrácené rodiny.

368
00:33:21,000 --> 00:33:23,080
Jiné jsou vychovávány rodiči alkoholiky.

369
00:33:23,160 --> 00:33:27,040
Některé zažívají uvěznění
jednoho z rodičů nebo násilí v rodině.

370
00:33:27,120 --> 00:33:29,400
Několik jich přijde o rodiče kvůli násilí.

371
00:33:30,440 --> 00:33:36,480
Ale na tomto případu
není výjimečný jeden jediný faktor,

372
00:33:36,560 --> 00:33:38,160
ale James měl všechny.

373
00:33:40,360 --> 00:33:44,440
Jedná se o muže,
jehož život byl strašlivě pokřiven

374
00:33:44,520 --> 00:33:50,240
a on podlehl faktorům, kterým bychom
na jeho místě podlehli všichni.

375
00:34:00,680 --> 00:34:04,320
NA ZÁKLADĚ EASTONOVY ZPRÁVY

376
00:34:04,400 --> 00:34:06,320
SE STÁTNÍ ZÁSTUPCI DOHODLI,

377
00:34:06,400 --> 00:34:09,240
ŽE NEBUDOU USILOVAT
O POPRAVU JAMESE WALKERA

378
00:34:09,800 --> 00:34:12,280
MÍSTO TOHO PO JEHO USVĚDČENÍ

379
00:34:12,360 --> 00:34:17,880
BYL ODSOUZEN K DOŽIVOTNÍMU VĚZENÍ
BEZ MOŽNOSTI PODMÍNEČNÉHO PROPUŠTĚNÍ

380
00:34:38,800 --> 00:34:43,160
Když jsem se dozvěděl,
co James udělal, byl jsem velmi zklamaný.

381
00:34:46,040 --> 00:34:49,920
Nemáte právo někomu vzít život.
To patří Bohu.

382
00:34:51,160 --> 00:34:53,920
WALKER MĚL V DĚTSTVÍ NEJBLIŽŠÍ VZTAH

383
00:34:54,000 --> 00:34:56,560
SE SVÝM STARŠÍM BRATREM TEDDYM

384
00:35:02,720 --> 00:35:07,480
Jmenuji se Theodore Walker
a jsem prvorozený ze sedmi sourozenců.

385
00:35:14,360 --> 00:35:18,480
Bylo mi asi 22 let, když jsem
konečně odevzdal svůj život Pánu.

386
00:35:23,160 --> 00:35:28,480
Neměli jsme to, co někteří lidé
považují za nejlepší život.

387
00:35:28,560 --> 00:35:30,560
Museli jsme si vystačit sami.

388
00:35:33,160 --> 00:35:35,560
Dávali jsme si na chleba cukr,

389
00:35:35,640 --> 00:35:37,880
jen abychom měli co jíst.

390
00:35:39,600 --> 00:35:41,680
Měl jsem těžké dětství.

391
00:35:44,320 --> 00:35:51,000
Víte, prodával jsem trávu
a kokain a podobně.

392
00:35:54,280 --> 00:35:58,000
Ale myslím, že on to vzal
trochu extrémněji než já,

393
00:35:58,080 --> 00:36:01,000
co se týče toho okrádání a podobných věcí.

394
00:36:04,320 --> 00:36:08,120
Můj bratr James
byl vždycky fyzicky přítomný.

395
00:36:09,040 --> 00:36:12,960
Když se naštval,
tak bylo náročné ho zkrotit.

396
00:36:16,240 --> 00:36:21,760
Řekla bych, že od osmi let
se to začalo opravdu projevovat,

397
00:36:21,840 --> 00:36:25,560
kdy s ním nemohl nikdo
nic dělat, když se rozčílil.

398
00:36:28,320 --> 00:36:32,920
Stal se z něj jiný člověk,
pak se opravdu choval nezvladatelně.

399
00:36:33,000 --> 00:36:36,920
Jako by nešel nezastavil.
Neslyšel vás. Byl mimo.

400
00:36:43,920 --> 00:36:47,840
V koutku duše jsem vždycky cítil,
že James zajde příliš daleko,

401
00:36:47,920 --> 00:36:49,040
až nebude návratu.

402
00:36:51,360 --> 00:36:55,240
Nikdy jsem to neřekl dopředu,
protože jsem tomu nechtěl věřit,

403
00:36:55,320 --> 00:36:58,120
ale znamení tomu nasvědčovala.

404
00:37:01,280 --> 00:37:04,280
THEODORE WALKER SE SVÝM BRATREM NEMLUVIL

405
00:37:04,360 --> 00:37:08,000
A ON NESLYŠEL JEHO HLAS OD DOBY,
KDY BYL PŘED 20 LETY UVĚZNĚN

406
00:37:20,680 --> 00:37:24,160
Moje zatmění byla mým
a matčiným nejstřeženějším tajemstvím.

407
00:37:27,480 --> 00:37:32,920
Nechtěla, aby ostatní děti věděly,
že mám takové problémy.

408
00:37:33,640 --> 00:37:37,120
A nechtěla, abych si myslel,
že se mnou bude zacházet jinak.

409
00:37:40,080 --> 00:37:44,360
Vždycky jsem měl domov,
ale když jsem se propadal do svých zatmění

410
00:37:45,240 --> 00:37:46,480
a zase z nich unikal,

411
00:37:47,880 --> 00:37:52,560
občas jsem se probouzel na místech,
kde jsem nevěděl, kde jsem

412
00:37:54,160 --> 00:37:58,200
Jsem dítě.
Mám být doma se svými sourozenci.

413
00:37:59,480 --> 00:38:01,280
A já se probouzím za budovou.

414
00:38:03,400 --> 00:38:07,160
A ani nemůžu jít domů,
protože nevím, kde jsem.

415
00:38:09,360 --> 00:38:14,080
Měl jsem strach. Nikdy jsem nevěděl,
co se stane a kdy se to stane.

416
00:38:14,680 --> 00:38:19,680
Odehrálo se to proto, že na mě
někdo křičel nebo mě někdo týral.

417
00:38:23,160 --> 00:38:26,080
Nic jsem si nepamatoval,
protože jsem si to nechtěl nepamatovat.

418
00:38:39,760 --> 00:38:42,960
To, co jsem slyšel,
je naprosto fenomenální.

419
00:38:44,400 --> 00:38:45,800
Otevřel své srdce.

420
00:38:47,800 --> 00:38:50,040
To mi teď pomohlo pochopit,

421
00:38:50,120 --> 00:38:54,080
co jsem s ním prožíval, když měl zatmění,

422
00:38:54,760 --> 00:38:57,560
protože jsem si myslel, že je to prostě…

423
00:38:57,640 --> 00:39:01,280
to je prostě James,
protože byl vždycky drsný.

424
00:39:04,600 --> 00:39:09,120
Ale teď už víme,
že si vlastně nepamatoval,

425
00:39:09,720 --> 00:39:11,320
co právě udělal.

426
00:39:13,920 --> 00:39:17,080
Nikdy se nesvěřoval
se spoustou svých osobních věcí.

427
00:39:17,160 --> 00:39:18,360
Držel to v sobě,

428
00:39:18,960 --> 00:39:22,760
ale tenhle James, který tu teď mluví,

429
00:39:22,840 --> 00:39:24,400
je změněný James.

430
00:39:25,920 --> 00:39:27,880
Jo. Je to pro mě trochu emotivní…

431
00:39:30,200 --> 00:39:31,400
abych byl upřímný.

432
00:39:41,360 --> 00:39:43,480
Jsem teď lepší člověk než předtím.

433
00:39:48,160 --> 00:39:51,160
Ode dne zatčení beru léky.

434
00:39:53,280 --> 00:39:58,080
Nespáchal jsem násilný čin proti sobě

435
00:39:59,680 --> 00:40:00,760
ani nikomu jinému…

436
00:40:03,120 --> 00:40:04,400
za více než 20 let.

437
00:40:05,640 --> 00:40:10,000
Do konce života budu
potřebovat léky a možná i terapeuta

438
00:40:11,240 --> 00:40:14,920
a není to kvůli spáchanému trestnému činu.

439
00:40:15,840 --> 00:40:18,160
Potřeboval jsem to před jeho spácháním.

440
00:40:24,760 --> 00:40:28,000
ČTYŘI MĚSÍCE PO PRVNÍM ROZHOVORU

441
00:40:28,080 --> 00:40:32,160
SOUHLASIL JAMES WALKER S TÍM,
ŽE ODPOVÍ NA DALŠÍ OTÁZKY

442
00:40:35,680 --> 00:40:39,880
Rozhodl se neřešit své duševní zdraví,
své zneužívání návykových látek

443
00:40:39,960 --> 00:40:45,400
a pak to používá jako záminku k tomu
aby pobodal, zabíjel a dělal násilné věci.

444
00:40:46,440 --> 00:40:48,120
Faktem je, že…

445
00:40:49,560 --> 00:40:53,120
když jsem potřeboval pomoc,
požádal jsem o ni.

446
00:40:57,840 --> 00:41:02,000
Poradkyni a terapeutovi jsem řekl:
„Tohle prožívám

447
00:41:02,080 --> 00:41:03,480
a nemám své léky.“

448
00:41:05,920 --> 00:41:08,040
„Jo, dobře. Stavte se příští týden.“

449
00:41:10,520 --> 00:41:14,280
Takže to není tak,
že bych se úplně obrátil k drogám.

450
00:41:16,480 --> 00:41:20,320
Tím, že jsem vysadil léky,
jsem prostě ztratil kontakt s realitou.

451
00:41:23,680 --> 00:41:26,120
Ale teď tu sedím před vámi.

452
00:41:27,880 --> 00:41:29,160
Už nejsem ten člověk.

453
00:41:30,240 --> 00:41:32,080
Už nikdy takový nebudu.

454
00:41:33,800 --> 00:41:36,600
Už se nestydím říct:
„Hele, potřebuju pomoc.

455
00:41:42,800 --> 00:41:46,800
Proč si myslíte, že jste spáchal
dva téměř totožné útoky na muže,

456
00:41:46,880 --> 00:41:49,240
kteří pracovali v obchodech pro dospělé?

457
00:41:49,800 --> 00:41:52,240
No, abych byl naprosto upřímný,

458
00:41:52,320 --> 00:41:56,080
protože když jsem
jako dítě vyrůstal na ulici,

459
00:41:56,160 --> 00:42:00,000
tito lidé na těchto místech
mi ubližovali nejvíc.

460
00:42:02,280 --> 00:42:03,480
Nic víc za tím není.

461
00:42:05,880 --> 00:42:07,920
Kdybyste byli v centru,

462
00:42:08,000 --> 00:42:12,080
tak si ulovíte něco k jídlu,
najdete si oblečení, můžete dělat cokoli.

463
00:42:13,600 --> 00:42:15,400
Ale právě tihle lidé používali

464
00:42:16,040 --> 00:42:20,640
tyhle věci jako návnadu,
aby ubližovali dětem,

465
00:42:21,280 --> 00:42:23,560
a já jsem byl
jedním z těch, kterým ubližovali.

466
00:42:27,800 --> 00:42:31,360
V hlavě vidím ty lidi, kteří mi ublížili,

467
00:42:33,440 --> 00:42:34,960
a udělal jsem to, co jsem udělal.

468
00:42:43,480 --> 00:42:47,480
Nikdy se nesvěřoval se spoustou
svých osobních věcí. Držel to v sobě.

469
00:42:48,880 --> 00:42:51,840
Ale tenhle James, který tu teď mluví…

470
00:42:52,440 --> 00:42:54,160
je změněný James.

471
00:42:56,040 --> 00:43:00,800
To je pokrok a já si musím vzít
každý kousek, který můžu dostat,

472
00:43:01,440 --> 00:43:03,120
když jde o mého bratra.

473
00:43:05,400 --> 00:43:12,080
A chci mu dát veškerou pozitivní podporu,
kterou mu můžu dát,

474
00:43:14,440 --> 00:43:18,320
aby pokračoval v tom, co dělá. Neměň se.

475
00:43:23,400 --> 00:43:25,240
Bylo velmi těžké to poslouchat.

476
00:43:27,480 --> 00:43:29,400
Jenom slyšet jeho hlas,

477
00:43:30,920 --> 00:43:35,680
tak těch 20 let boje a změn stálo za to.

478
00:43:37,160 --> 00:43:41,360
To, že jsem se stal člověkem,
jakým jsem teď, bylo pro mě jako odměna.

479
00:43:46,960 --> 00:43:49,960
Víte, bál jsem se sebe,
ale trpěl jsem velmi dlouho,

480
00:43:50,640 --> 00:43:52,160
protože jsem se neznal.

481
00:43:52,800 --> 00:43:55,960
Ale teď, když už se znám,
není čeho se bát.

482
00:44:29,680 --> 00:44:32,440
Překlad titulků: Kateřina Richard

