1
00:00:06,080 --> 00:00:09,000
FILMET UNDER CORONAVIRUS-PANDEMIEN

2
00:00:09,080 --> 00:00:11,960
KRIMINALFORSORGEN I NEW YORK KRÆVEDE,

3
00:00:12,040 --> 00:00:14,960
AT INDSATTE BAR MUNDBIND
UNDER DERES INTERVIEWS

4
00:00:21,480 --> 00:00:24,200
Når jeg ser tilbage på det liv,
som jeg levede…

5
00:00:27,200 --> 00:00:28,480
…var det ikke et liv.

6
00:00:33,400 --> 00:00:34,760
Jeg er intet dårligt menneske.

7
00:00:36,760 --> 00:00:39,720
Jeg er altid blevet misforstået,

8
00:00:41,000 --> 00:00:43,320
fordi jeg ikke forstod mig selv.

9
00:00:45,880 --> 00:00:48,680
SIDEN ÅR 2000

10
00:00:48,760 --> 00:00:54,040
ER DER BLEVET BEGÅET
OVER 300.000 MORD I USA.

11
00:01:00,680 --> 00:01:04,240
Jeg har såret folk.
Jeg har såret folk slemt.

12
00:01:05,920 --> 00:01:08,440
Men jeg har aldrig dræbt nogen før.

13
00:01:10,080 --> 00:01:14,080
Det er noget, jeg skal leve med hver dag.

14
00:01:17,640 --> 00:01:21,800
OVER 25 % AF MORDDØMTE

15
00:01:21,880 --> 00:01:26,080
ER OGSÅ BLEVET DIAGNOSTICERET
MED EN ALVORLIG PSYKISK SYGDOM

16
00:01:30,200 --> 00:01:33,000
Det tog mig nogle år i fængsel…

17
00:01:35,680 --> 00:01:38,040
…at acceptere, at jeg havde dræbt nogen.

18
00:01:45,000 --> 00:01:51,000
DETTE ER HISTORIEN OM INDSAT #02B0916

19
00:01:52,320 --> 00:01:53,880
EN NETFLIX-SERIE

20
00:02:10,760 --> 00:02:16,440
ATTICA FÆNGSEL, NEW YORK

21
00:02:28,760 --> 00:02:31,360
I APRIL 2002 BLEV JAMES WALKER DØMT FOR

22
00:02:31,440 --> 00:02:36,800
AT HAVE MYRDET
BUTIKSASSISTENTEN JAMES CURRY

23
00:02:37,840 --> 00:02:42,440
Selvom jeg bliver straffet lige nu,

24
00:02:43,080 --> 00:02:45,160
straffer jeg stadig mig selv.

25
00:02:45,640 --> 00:02:50,720
Personen, der sidder foran jer lige nu…

26
00:02:53,360 --> 00:02:55,720
…ville ikke tage ansvar for noget

27
00:02:56,960 --> 00:02:57,800
dengang.

28
00:02:59,880 --> 00:03:03,800
WALKER HAR ALDRIG BENÆGTET,
AT HAN BEGIK MORDET,

29
00:03:03,880 --> 00:03:07,840
MEN HAN PÅSTÅR,
AT HAN IKKE HUSKER, AT DET SKETE

30
00:03:08,680 --> 00:03:10,760
Jeg var ligeglad med ansvar.

31
00:03:12,440 --> 00:03:17,320
Jeg tænkte kun på at spise,
sove og blive høj.

32
00:03:25,480 --> 00:03:28,960
Jeg blev født i 1963
i Rochester, New York.

33
00:03:34,120 --> 00:03:36,560
Det var et udfordrende byliv.

34
00:03:39,800 --> 00:03:45,920
Dengang var det hårdt
for enlige forældre og børn generelt.

35
00:03:50,040 --> 00:03:53,000
Mine brødre og søstre og jeg
havde et tæt forhold.

36
00:03:53,600 --> 00:03:57,520
Hvis én af os ikke var der,
manglede en brik i puslespillet,

37
00:03:57,600 --> 00:03:59,200
og det føltes ikke rigtigt.

38
00:03:59,720 --> 00:04:05,120
Og den del af puslespillet,
som ofte manglede, var mig.

39
00:04:12,360 --> 00:04:18,040
FRA EN UNG ALDER
HAVDE WALKER DET SVÆRT SOCIALT

40
00:04:20,280 --> 00:04:24,400
Da jeg startede i skole, sagde de altid,

41
00:04:24,480 --> 00:04:29,440
at jeg var aggressiv,
eller at jeg havde et læringshandicap.

42
00:04:31,640 --> 00:04:33,240
Jeg kunne sagtens lære.

43
00:04:34,080 --> 00:04:36,080
Men jeg havde et handicap.

44
00:04:37,160 --> 00:04:42,600
WALKER PÅSTÅR, AT AGGRESSION
I HANS BARNDOM GAV HUKOMMELSESTAB

45
00:04:42,680 --> 00:04:47,840
HAN BESKRIVER HÆNDELSERNE
SOM SINE "BLACKOUTS"

46
00:04:51,040 --> 00:04:53,640
Da jeg var seks år,
begyndte de at give mig medicin

47
00:04:55,240 --> 00:05:00,760
efter en hændelse, hvor en lærer
trak mine bukser ned foran klassen

48
00:05:00,840 --> 00:05:02,400
og slog mig med en lineal.

49
00:05:03,120 --> 00:05:05,640
Der var en messingplade på linealen.

50
00:05:05,720 --> 00:05:08,720
Jeg er et barn. Jeg græder.

51
00:05:08,800 --> 00:05:13,120
Og hun slog mig et par gange med linealen

52
00:05:13,200 --> 00:05:15,320
og sendte mig tilbage til min plads.

53
00:05:16,160 --> 00:05:19,640
Hun vendte sig om, og jeg tog
en stol og smed den mod hende.

54
00:05:21,360 --> 00:05:23,040
Så løb jeg ud af lokalet.

55
00:05:24,680 --> 00:05:29,080
Og det var første gang,
en af mine blackouts blev dokumenteret.

56
00:05:30,640 --> 00:05:35,160
For da min mor spurgte mig om det,
kunne jeg ikke huske det.

57
00:05:46,440 --> 00:05:50,920
Når jeg ikke tog medicinen,
fik jeg blackouts.

58
00:05:52,200 --> 00:05:55,280
De varede fra to timer til tre uger.

59
00:05:59,160 --> 00:06:01,120
Jeg vidste ikke, hvad jeg gjorde.

60
00:06:02,840 --> 00:06:05,600
Men alle andre troede,
jeg opførte mig normalt.

61
00:06:08,160 --> 00:06:12,280
Og jeg var destruktiv og voldelig.

62
00:06:13,920 --> 00:06:15,120
Jeg gik i forsvar.

63
00:06:18,560 --> 00:06:24,000
FRA 12-ÅRSALDEREN
LØB WALKER REGELMÆSSIGT HJEMMEFRA

64
00:06:24,080 --> 00:06:30,640
HAN BLEV ANHOLDT MANGE GANGE
FOR SMÅFORBRYDELSER

65
00:06:32,960 --> 00:06:35,480
SPIL LOTTO HER

66
00:06:35,560 --> 00:06:39,320
Jeg vil sige, at jeg tilbragte
det meste af mit liv på gaden.

67
00:06:40,280 --> 00:06:41,840
Jeg blev ofte anholdt for

68
00:06:42,680 --> 00:06:46,840
at bryde ind i bygninger og gøre det,
jeg måtte gøre, for at overleve.

69
00:06:48,640 --> 00:06:53,880
Hver gang man bliver anholdt
og taget i varetægt,

70
00:06:54,760 --> 00:06:58,400
bliver man ført til en ungdomsinstitution.

71
00:07:01,440 --> 00:07:03,240
Jeg sad i omkring ti af dem.

72
00:07:04,760 --> 00:07:08,160
Det var steder, som skulle hjælpe mig,

73
00:07:08,880 --> 00:07:11,360
men de gjorde mere skade end gavn.

74
00:07:12,840 --> 00:07:17,920
Og det udviklede sig til,
at jeg blev fængselsindsat.

75
00:07:18,000 --> 00:07:24,080
DA WALKER BLEV VOKSEN,
ESKALEREDE HANS FORBRYDELSER

76
00:07:26,120 --> 00:07:29,560
Da jeg var 20 til 30 år, tilbragte jeg
syv og et halvt år i fængsel.

77
00:07:29,800 --> 00:07:31,400
INDBRUDSFORSØG

78
00:07:32,480 --> 00:07:35,000
Det meste af tiden var det småting.

79
00:07:35,080 --> 00:07:36,320
DØMT TIL ET ÅR

80
00:07:37,920 --> 00:07:42,160
DA HAN VAR MIDT I TREDIVERNE,
HAVDE HAN EN OMFATTENDE STRAFFEATTEST

81
00:07:42,240 --> 00:07:44,320
OG VAR NARKOMISBRUGER

82
00:07:47,200 --> 00:07:51,280
Jeg var meget afhængig.

83
00:07:54,040 --> 00:07:58,200
Jeg forsøgte at styre mine blackouts
med alkohol og stoffer.

84
00:08:00,680 --> 00:08:02,200
Man tror, man styrer dem,

85
00:08:02,280 --> 00:08:04,720
men pludselig styrer de én.

86
00:08:07,200 --> 00:08:10,680
Jeg var bange for mig selv,
for jeg kunne mærke, at det blev værre.

87
00:08:11,600 --> 00:08:13,760
Mine blackouts varede længere og længere.

88
00:08:16,480 --> 00:08:18,160
Og jeg kunne ikke styre dem.

89
00:08:28,400 --> 00:08:33,360
LØRDAG DEN 7. JULI, 2001

90
00:08:33,440 --> 00:08:36,720
Jeg var 37 år, da forbrydelsen fandt sted.

91
00:08:38,360 --> 00:08:41,000
Jeg havde lige røget crack.

92
00:08:44,000 --> 00:08:46,360
Jeg ved ikke,
hvad jeg laver, og hvor jeg er.

93
00:08:48,800 --> 00:08:50,280
Jeg er i boghandlen nu.

94
00:08:51,200 --> 00:08:56,960
KLOKKEN 12.35 OM NATTEN
GIK WALKER IND I "LUSTY LIFE"-BOGHANDLEN

95
00:08:57,040 --> 00:09:02,600
LEGETØJ TIL ELSKERE

96
00:09:02,680 --> 00:09:09,000
KLOKKEN 2.39 SKAR HAN HALSEN OVER
PÅ BUTIKSASSISTENTEN JAMES CURRY

97
00:09:19,840 --> 00:09:24,360
CURRY FORBLØDTE OG DØDE,
OG WALKER FLYGTEDE FRA STEDET

98
00:09:24,440 --> 00:09:29,840
HAN BLEV ANHOLDT FEM DAGE SENERE

99
00:09:30,360 --> 00:09:31,440
94B2819 WALKER, JAMES

100
00:09:31,520 --> 00:09:33,840
De sagde, at jeg havde dræbt en mand.

101
00:09:35,200 --> 00:09:37,840
De sagde, at jeg gav dem mit udsagn.

102
00:09:39,920 --> 00:09:41,320
Ja, jeg dræbte ham.

103
00:09:44,240 --> 00:09:45,560
Jeg husker det ikke.

104
00:09:54,640 --> 00:09:59,720
WALKER BLEV SIGTET FOR OVERLAGT MORD,

105
00:09:59,800 --> 00:10:04,520
EN FORBRYDELSE, SOM STRAFFES MED DØDEN

106
00:10:07,440 --> 00:10:09,440
SKOLEBUS

107
00:10:28,720 --> 00:10:33,680
Jeg forstod ikke,
at han kunne tage et liv.

108
00:10:38,640 --> 00:10:41,360
Det gjorde ondt, for det var min bror.

109
00:10:44,840 --> 00:10:47,000
Det var frygteligt.

110
00:10:51,720 --> 00:10:55,840
Jeg hedder Toni Walker-Coleman,
og jeg er søster til James.

111
00:11:06,640 --> 00:11:11,920
Det er det eneste familiebillede,
som James er med på.

112
00:11:12,000 --> 00:11:16,000
Vi har ikke så mange billeder af James.

113
00:11:18,640 --> 00:11:21,200
Han var vores lille tykke bamse-bror.

114
00:11:22,600 --> 00:11:25,080
Han grinede meget.

115
00:11:26,440 --> 00:11:29,240
Min mor gjorde sit bedste
med det, hun havde.

116
00:11:30,120 --> 00:11:34,000
Gode dage var fremragende,
men så var der mørke dage.

117
00:11:35,960 --> 00:11:37,440
Hun drak meget.

118
00:11:38,120 --> 00:11:43,000
Nogle gange vidste vi ikke,
hvilken person der kom hjem.

119
00:11:45,120 --> 00:11:48,600
Han fik det værste af det hele.

120
00:11:49,560 --> 00:11:55,560
Hun slog ham med forlængerledningen,
eller hvad hun havde foran sig.

121
00:11:56,600 --> 00:11:59,680
Men hun var påvirket,

122
00:12:01,560 --> 00:12:03,200
så han løb væk.

123
00:12:06,880 --> 00:12:09,560
Nogle gange var han væk i en til to uger.

124
00:12:10,160 --> 00:12:13,160
Nogle gange blev han anholdt
i løbet af den tid.

125
00:12:15,680 --> 00:12:21,120
Han var på drengehjem og den slags,
indtil han var gammel nok til fængslet.

126
00:12:23,120 --> 00:12:25,040
Han har altid været låst inde.

127
00:12:25,560 --> 00:12:29,080
Jeg kan ikke huske et tidspunkt,

128
00:12:30,720 --> 00:12:36,000
hvor han var hjemme et helt år
uden at sidde inde.

129
00:12:40,280 --> 00:12:43,200
De kalder det vist "institutionaliseret".

130
00:13:10,480 --> 00:13:16,680
Når man er barn og bliver anholdt
eller taget i varetægt,

131
00:13:17,600 --> 00:13:21,240
bliver man ført til en ungdomsinstitution.

132
00:13:23,200 --> 00:13:25,960
I 1970'erne og i starten af 80'erne

133
00:13:26,960 --> 00:13:32,440
blev de drevet af tidligere dømte
og børnemisbrugere.

134
00:13:34,920 --> 00:13:38,600
Man bør være sikker,
men man føler, at man bliver sendt ud

135
00:13:39,240 --> 00:13:41,320
til familier, som kan misbruge én.

136
00:13:47,800 --> 00:13:49,400
Jeg vendte det indad,

137
00:13:51,160 --> 00:13:53,160
for jeg troede, det var min skyld.

138
00:13:55,880 --> 00:14:00,720
Jeg troede, de gjorde det
på grund af det, jeg havde gjort.

139
00:14:02,800 --> 00:14:06,400
Først imploderer jeg,

140
00:14:07,200 --> 00:14:08,520
og så eksploderer jeg.

141
00:14:10,840 --> 00:14:12,960
Og resten glemmer jeg bare.

142
00:14:14,840 --> 00:14:16,640
Der kommer mine blackouts ind.

143
00:14:17,560 --> 00:14:20,480
Det lader til at være mønsteret.

144
00:14:22,400 --> 00:14:27,000
Hvis det ikke lykkedes mig
at såre mig selv nok,

145
00:14:27,720 --> 00:14:29,480
så sårede jeg en anden.

146
00:14:39,600 --> 00:14:41,480
Det var stærkt.

147
00:14:42,760 --> 00:14:44,160
Det var stærkt.

148
00:14:45,200 --> 00:14:48,800
Og jeg hørte nogle ting,
jeg aldrig har hørt før.

149
00:14:50,640 --> 00:14:54,640
Og der var en masse erkendelse.

150
00:14:56,640 --> 00:14:58,640
Han har været meget igennem.

151
00:14:58,720 --> 00:15:02,920
Så det tilføjede bare mere.

152
00:15:05,480 --> 00:15:07,240
Det, han gjorde, var forkert.

153
00:15:09,200 --> 00:15:14,280
Men hvem er de ansvarlige personer,
der ikke gjorde deres arbejde?

154
00:15:15,120 --> 00:15:16,240
Ingen trådte ind.

155
00:15:17,360 --> 00:15:21,520
I stedet lod de det bygge sig op i ham

156
00:15:21,600 --> 00:15:25,720
og ventede på, at han skabte
den næste hændelse i livet,

157
00:15:26,480 --> 00:15:28,800
som førte ham til der, hvor han er nu.

158
00:15:30,800 --> 00:15:33,920
Og det tror jeg ikke,
mange folk lægger mærke til.

159
00:15:36,120 --> 00:15:37,720
De ser en forbryder.

160
00:15:39,080 --> 00:15:40,120
Og vi ser…

161
00:15:42,320 --> 00:15:44,760
…en person, som havde en svær opvækst

162
00:15:45,280 --> 00:15:49,320
og havde brug for
meget kærlighed og opmærksomhed.

163
00:15:51,840 --> 00:15:53,240
Det er det, vi ser.

164
00:16:12,520 --> 00:16:15,920
AFDELINGEN FOR OFFENTLIG SIKKERHED

165
00:16:16,000 --> 00:16:19,440
TIL ÆRE FOR BETJENTE FRA
ROCHESTER POLITI, SOM HAR OFRET LIVET

166
00:16:19,520 --> 00:16:26,360
WALKER BLEV ANHOLDT AF ROCHESTER POLITI
DEN 12. JULI 2001

167
00:16:28,960 --> 00:16:30,400
Jeg hedder Joe Dominick.

168
00:16:31,040 --> 00:16:35,960
Jeg har arbejdet på mellem 200
og 250 drabssager i min karriere.

169
00:16:37,600 --> 00:16:39,480
Denne sag ligger på min top 10.

170
00:16:40,120 --> 00:16:42,800
Det er ikke kun volden i sagen,

171
00:16:42,880 --> 00:16:46,160
men alle omstændighederne lagt sammen.

172
00:16:49,560 --> 00:16:51,720
Jeg kan fortælle om offeret i sagen,

173
00:16:51,800 --> 00:16:54,800
hr. Curry, at der ikke var
mange oplysninger om ham.

174
00:16:55,520 --> 00:16:57,760
Jeg vil beskrive ham som en enspænder.

175
00:16:59,680 --> 00:17:02,080
Vi kunne ikke kontakte
nogen familiemedlemmer.

176
00:17:04,240 --> 00:17:07,320
Hans sidste øjeblikke var nok frygtelige.

177
00:17:08,560 --> 00:17:13,000
En person kom op bag ham
og tog en hobbykniv

178
00:17:13,080 --> 00:17:14,840
og skar ham fra øre til øre.

179
00:17:18,480 --> 00:17:20,360
På et tidspunkt forblødte han og døde.

180
00:17:20,440 --> 00:17:24,320
Jeg kan ikke forestille mig en værre død.

181
00:17:32,960 --> 00:17:35,440
James Walkers opførsel under afhøringen

182
00:17:35,520 --> 00:17:38,840
var den uhyggelige del af sagen for mig.

183
00:17:39,600 --> 00:17:43,960
For han virkede så rolig og afslappet

184
00:17:44,040 --> 00:17:46,840
omkring den voldelige forbrydelse,

185
00:17:46,920 --> 00:17:50,720
og det var bare en usædvanlig tilståelse.

186
00:17:51,560 --> 00:17:55,920
SELVOM HAN NU PÅSTÅR IKKE AT KUNNE
HUSKE AT HAVE DRÆBT CURRY,

187
00:17:56,000 --> 00:18:00,480
GAV WALKER EN DETALJERET
BESKRIVELSE UNDER ANHOLDELSEN

188
00:18:02,240 --> 00:18:05,920
Han bad om en pakke cigaretter,
og vi gav ham nogle cigaretter,

189
00:18:06,440 --> 00:18:11,320
og så åbnede han op og fortalte os,
hvordan det var endt med,

190
00:18:11,400 --> 00:18:13,920
at han havde dræbt Curry.

191
00:18:15,640 --> 00:18:18,640
Mens jeg talte med ham,
tænkte jeg: "Han er flink,"

192
00:18:18,720 --> 00:18:21,520
men jeg så på ren ondskab.

193
00:18:23,880 --> 00:18:26,240
Han er ren ondskab.

194
00:18:27,080 --> 00:18:34,040
At kunne sidde der og fortælle
i detaljer, hvordan han dræbte offeret.

195
00:18:35,080 --> 00:18:36,560
Det er… Jeg ved ikke.

196
00:18:36,640 --> 00:18:40,560
Jeg glemte det aldrig,
for det var så bizart.

197
00:18:47,760 --> 00:18:53,320
James Walker sagde, at han var
følelsesmæssigt forstyrret i øjeblikket.

198
00:18:53,400 --> 00:18:56,520
Men det tror jeg ikke på.
Ikke dengang eller nu.

199
00:18:57,240 --> 00:19:01,920
CENTRAL EFTERFORSKNING

200
00:19:02,000 --> 00:19:04,840
WALKER BLEV ANHOLDT,
EFTER HAN BLEV IDENTIFICERET

201
00:19:04,920 --> 00:19:09,440
PÅ OPTAGELSER
FRA BUTIKKENS OVERVÅGNINGSKAMERA

202
00:19:19,600 --> 00:19:25,400
Okay. Denne video er
fra overvågningskameraet i butikken.

203
00:19:26,000 --> 00:19:30,240
Den viser, at James Walker samler
mod til at begå røveriet.

204
00:19:33,280 --> 00:19:35,200
Det er offeret, James Curry.

205
00:19:35,280 --> 00:19:36,920
Han står bag disken,

206
00:19:37,000 --> 00:19:40,840
og ham herovre er James Douglas Walker.

207
00:19:43,080 --> 00:19:46,080
De snakker bare, og der sker intet.

208
00:19:49,600 --> 00:19:52,840
Og han er der i næsten tre timer.

209
00:19:54,800 --> 00:19:57,840
Jeg tror, han venter på det rette øjeblik.

210
00:19:58,760 --> 00:20:01,080
Jeg spoler lidt frem.

211
00:20:02,120 --> 00:20:03,360
Og nu ser vi

212
00:20:04,520 --> 00:20:07,080
James Curry forlade disken.

213
00:20:08,440 --> 00:20:10,800
Her er han. Curry forlader disken,

214
00:20:11,360 --> 00:20:13,440
og det er nu, mordet sker.

215
00:20:16,080 --> 00:20:18,520
Det sker hurtigt. På et øjeblik.

216
00:20:19,680 --> 00:20:21,680
Det sker lige nu.

217
00:20:23,600 --> 00:20:26,200
James Currys liv blev lige taget fra ham.

218
00:20:32,160 --> 00:20:33,440
Her kommer Walker.

219
00:20:38,280 --> 00:20:39,760
Han går ind til disken,

220
00:20:40,320 --> 00:20:42,480
og nu åbner han kasseapparatet.

221
00:20:43,400 --> 00:20:45,720
Der må være noget med kasseapparatet,

222
00:20:45,800 --> 00:20:49,520
en skuffe, han ikke kan åbne,
for han åbner den øverste skuffe,

223
00:20:49,600 --> 00:20:51,360
og der er intet i den.

224
00:20:57,600 --> 00:20:59,000
Hvordan åbner man den?

225
00:20:59,080 --> 00:21:02,280
Han råber til James Curry:
"Hvordan åbner man den?"

226
00:21:03,120 --> 00:21:07,000
Jeg tror, at James Curry
allerede var død på det tidspunkt.

227
00:21:10,480 --> 00:21:12,640
Han tørrer kasseapparatet af,

228
00:21:13,960 --> 00:21:15,480
og så går han.

229
00:21:18,040 --> 00:21:21,840
Så at sige, at han var forvirret
og ikke vidste, hvad han lavede,

230
00:21:21,920 --> 00:21:26,960
da han begik røveriet, er løgn, ikke?

231
00:21:28,640 --> 00:21:32,040
Det handlede ikke om
andet end at begå røveriet.

232
00:21:32,120 --> 00:21:33,960
Det er det. Ganske enkelt.

233
00:21:38,440 --> 00:21:43,000
Det var ikke James Walkers
første forbrydelse.

234
00:21:44,160 --> 00:21:48,360
Han har skåret folk før,
og det er hans metode.

235
00:22:03,000 --> 00:22:05,320
SYV ÅR FØR DRABET PÅ JAMES CURRY

236
00:22:05,400 --> 00:22:08,000
BEGIK WALKER ET NÆSTEN IDENTISK OVERFALD

237
00:22:08,080 --> 00:22:10,040
MED EN KNUST ØLFLASKE SOM VÅBEN

238
00:22:15,800 --> 00:22:20,400
Det var traumatisk. Det var forfærdeligt.

239
00:22:25,600 --> 00:22:28,040
Det er noget, man aldrig glemmer.

240
00:22:33,840 --> 00:22:37,520
Jeg lærte at håndtere det,
men jeg kan stadig ikke tilgive

241
00:22:37,600 --> 00:22:41,960
det, der skete, og hvordan det
forandrede mig, og hvad det tog fra mig.

242
00:22:47,280 --> 00:22:50,600
I 1994 VAR DAVID OGDENSKI BUTIKSASSISTENT

243
00:22:50,680 --> 00:22:54,320
I EN VOKSENBOGHANDEL I ROCHESTER

244
00:22:59,440 --> 00:23:04,280
Det skete omkring
klokken 7.30-7.40 om morgenen.

245
00:23:07,960 --> 00:23:12,200
Jeg hørte hans stemme bag mig,
og det føltes som et slag,

246
00:23:12,960 --> 00:23:14,960
et let dask.

247
00:23:15,040 --> 00:23:19,480
Jeg troede, han lavede sjov,
indtil jeg kiggede ned og så,

248
00:23:19,560 --> 00:23:22,640
at der var en stor blodpøl.

249
00:23:25,800 --> 00:23:28,000
Han så på mig og sagde,
at han ville dræbe mig.

250
00:23:29,600 --> 00:23:32,640
Det var ren kulde og intet hjerte.

251
00:23:32,720 --> 00:23:36,080
Ingenting. Kun: "Jeg dræber dig."

252
00:23:39,720 --> 00:23:42,760
Jeg følte, at det var slut,

253
00:23:43,840 --> 00:23:45,960
og jeg…

254
00:23:47,680 --> 00:23:54,680
Jeg fortalte ham,
at min datter skulle fødes i oktober.

255
00:23:56,280 --> 00:24:01,320
Jeg sagde: "Jeg vil bare se min datter.
Tag, hvad du vil i butikken og kassen.

256
00:24:01,400 --> 00:24:03,720
Jeg er ligeglad. Jeg vil se min datter."

257
00:24:04,200 --> 00:24:06,720
Og pludselig, meget overraskende,

258
00:24:06,800 --> 00:24:10,680
og det forbløffer mig stadig nu,
stoppede han

259
00:24:12,000 --> 00:24:16,840
og bad mig om at vente der ti minutter.

260
00:24:19,560 --> 00:24:20,640
Så gik han.

261
00:24:28,200 --> 00:24:31,600
Politiet fortalte mig,
at de fandt ham 15 minutter senere,

262
00:24:31,680 --> 00:24:37,160
da han gik på gaden
med en stor pose med mønter,

263
00:24:37,760 --> 00:24:39,400
som blev taget i butikken.

264
00:24:43,480 --> 00:24:46,160
Jeg gik ud på toilettet
for at se på sårene,

265
00:24:46,240 --> 00:24:50,560
og jeg trak et stort stykke glas
ud af min hals

266
00:24:50,640 --> 00:24:52,320
fra den knuste ølflaske.

267
00:24:56,360 --> 00:25:00,800
Jeg har et stort ar på halsen.

268
00:25:02,920 --> 00:25:08,120
Jeg har også et ar på brystet,
hvor huden blev revet af.

269
00:25:11,600 --> 00:25:14,760
Omkring 13 forskellige sår i alt.

270
00:25:24,080 --> 00:25:26,680
WALKER BLEV IDØMT MAKSIMALT OTTE ÅR

271
00:25:26,760 --> 00:25:29,160
FOR OVERFALDET PÅ DAVID OGDENSKI

272
00:25:29,240 --> 00:25:35,360
HAN BLEV PRØVELØSLADT I DECEMBER 1999
EFTER KUN AT HAVE AFSONET FEM

273
00:25:39,040 --> 00:25:42,240
Jeg forstod det ikke,
og ingen kunne forklare,

274
00:25:42,320 --> 00:25:44,400
hvorfor han fik den dom.

275
00:25:44,880 --> 00:25:47,400
Jeg fik ingen svar, da jeg spurgte.

276
00:25:49,440 --> 00:25:52,920
Hvis han havde siddet i fængsel længere,

277
00:25:53,760 --> 00:25:57,240
ville manden, han dræbte,
nok være i live og hos familien.

278
00:26:18,960 --> 00:26:24,200
WALKER BRØD BETINGELSERNE
FOR LØSLADELSEN I SEPTEMBER 2000

279
00:26:24,280 --> 00:26:30,480
OG BLEV SENDT PÅ NARKOTIKA-AFVÆNNING

280
00:26:37,840 --> 00:26:44,440
CYNTHIA MOONEY BLEV
WALKERS TILSYNSFØRENDE I MAJ 2001

281
00:26:49,480 --> 00:26:53,080
Jeg havde en besked til hr. Walker,
første gang jeg mødte ham,

282
00:26:54,680 --> 00:26:59,120
og det var, at jeg ville give ham
alle muligheder

283
00:27:00,120 --> 00:27:01,960
for at forandre sit liv.

284
00:27:02,920 --> 00:27:04,640
Men det var stadig hans valg.

285
00:27:06,840 --> 00:27:10,920
MOONEY FORSØGTE AT HJÆLPE WALKER MED
AT HÅNDTERE DEN OPFØRSEL,

286
00:27:11,000 --> 00:27:14,800
SOM HUN MENTE, DREV HANS KRIMINALITET

287
00:27:17,200 --> 00:27:21,240
Min største bekymring i overvågningen
af Walker var hans misbrug.

288
00:27:21,920 --> 00:27:25,760
For det er direkte forbundet
med hans voldelige tendenser

289
00:27:25,840 --> 00:27:28,720
og dybt forankret
i hans kriminelle adfærd.

290
00:27:34,120 --> 00:27:36,640
Efter halvanden måneds prøveløsladelse

291
00:27:36,720 --> 00:27:41,120
kom han til et rutinemøde på mit kontor,

292
00:27:41,200 --> 00:27:45,000
og han afslørede, at han havde haft
et tilbagefald i weekenden.

293
00:27:47,480 --> 00:27:51,360
Jeg sagde: "Tag lige hen
til din misbrugsrådgiver.

294
00:27:51,440 --> 00:27:55,440
Find på en plan, en intens plan,
og ring til mig derfra."

295
00:27:55,520 --> 00:27:59,080
Og han gjorde det.
Han gjorde præcis, hvad jeg bad ham om.

296
00:27:59,600 --> 00:28:01,560
Han tog lige hen til klinikken,

297
00:28:01,640 --> 00:28:05,640
og de fandt på en intens behandlingsplan

298
00:28:05,720 --> 00:28:08,360
for at håndtere hans tilbagefald.

299
00:28:09,960 --> 00:28:12,040
Så hørte jeg aldrig fra ham igen.

300
00:28:12,640 --> 00:28:18,800
UNDER EN MÅNED SENERE
BEGIK WALKER MORDET PÅ JAMES CURRY

301
00:28:24,440 --> 00:28:27,040
Jeg så James Walker igen,

302
00:28:27,120 --> 00:28:29,200
da han sad i varetægt.

303
00:28:31,400 --> 00:28:35,920
James virkede meget nedslået
og ekstremt stille.

304
00:28:37,000 --> 00:28:42,280
Selv hans kropssprog udtrykte tristhed.

305
00:28:43,360 --> 00:28:47,200
Næsten som om han havde indset,
at han lige havde ødelagt sit liv.

306
00:28:48,480 --> 00:28:51,280
Men igen fokuserede han på,
at han havde ødelagt sit liv,

307
00:28:51,360 --> 00:28:52,680
ikke det liv, han tog.

308
00:28:56,280 --> 00:28:58,800
Jeg fortryder ikke, at jeg hjalp ham.

309
00:28:59,440 --> 00:29:04,080
Jeg håber, at jeg aldrig fortryder,
at jeg forsøgte at hjælpe folk.

310
00:29:05,560 --> 00:29:09,200
Men han valgte ikke at tage imod
hjælpen, som han blev givet.

311
00:29:09,280 --> 00:29:10,760
Så det er hans ansvar.

312
00:29:11,400 --> 00:29:16,960
Jeg tror, at hvis hans blackouts er ægte,
så er det, fordi han vælger det.

313
00:29:17,040 --> 00:29:21,120
Han vælger ikke at gøre noget ved
sit psykiske helbred og sit misbrug,

314
00:29:21,200 --> 00:29:27,000
og han bruger det som en undskyldning for
at skære og dræbe folk og være voldelig.

315
00:29:27,960 --> 00:29:31,240
Så jeg er ikke enig i,
at det ikke er hans skyld.

316
00:29:31,320 --> 00:29:34,800
Det er helt hans skyld og helt op til ham.

317
00:29:52,920 --> 00:29:56,480
WALKER STOD OVER FOR EN DØDSDOM

318
00:29:56,560 --> 00:30:00,240
FOR MORDET PÅ JAMES CURRY

319
00:30:01,840 --> 00:30:04,920
James Walker havde aldrig en chance.

320
00:30:07,080 --> 00:30:10,160
Når folk har haft en barndom,
som var fyldt med traumer,

321
00:30:10,240 --> 00:30:15,560
ubehandlet psykisk sygdom
og eskalerende misbrug,

322
00:30:15,640 --> 00:30:18,320
så påvirker det,
hvordan de håndterer stress.

323
00:30:19,400 --> 00:30:23,280
De bliver modtagelige over for
at lade sig rive med af behov

324
00:30:23,960 --> 00:30:27,080
og at begå frygtelige forbrydelser.

325
00:30:35,800 --> 00:30:37,920
I MÅNEDERNE EFTER HANS ANHOLDELSE

326
00:30:38,000 --> 00:30:43,120
TOG NEW YORKS KONTOR FOR FORSVAR
I DØDSSTRAFSAGER WALKERS SAG

327
00:30:45,640 --> 00:30:50,040
Jeg er Bill Easton, advokat i Rochester.
Jeg repræsenterede James Walker.

328
00:30:54,360 --> 00:30:57,680
Jeg er et blødende hjerte.
Jeg er stolt af det.

329
00:30:59,080 --> 00:31:01,040
STATEN NEW YORKS APPELDOMSTOL

330
00:31:01,120 --> 00:31:04,280
Da jeg mødte James
og begyndte at repræsentere ham,

331
00:31:04,360 --> 00:31:10,720
gik vi straks i gang med at finde
optegnelser og undersøge hans fortid

332
00:31:10,800 --> 00:31:12,360
så dybt, som vi kunne.

333
00:31:14,200 --> 00:31:17,120
Og inden for seks uger

334
00:31:17,200 --> 00:31:20,880
havde vi fundet et hav af optegnelser,

335
00:31:20,960 --> 00:31:24,520
der viste en barndom, som var traumatisk.

336
00:31:36,440 --> 00:31:42,720
James var et af syv børn født af en mor,
med syv forskellige fædre.

337
00:31:43,720 --> 00:31:49,280
Hans barndom var præget af misbrug, svigt

338
00:31:49,360 --> 00:31:52,240
og manglende vejledning fra forældre.

339
00:31:53,560 --> 00:31:56,040
Detaljerne er skræmmende.

340
00:31:57,760 --> 00:31:59,760
"Da han var 16 måneder gammel,

341
00:31:59,840 --> 00:32:04,600
satte en uidentificeret voksen
James på et tændt komfur.

342
00:32:04,680 --> 00:32:09,400
James blev indlagt på skadestuen
med anden- og tredjegradsforbrænding

343
00:32:09,480 --> 00:32:13,240
på ballerne i form af et grillmærke."

344
00:32:13,320 --> 00:32:15,240
FØRST EFTER 12 DAGES INDLÆGGELSE

345
00:32:15,320 --> 00:32:18,040
VAR JAMES' SÅR HELET NOK TIL UDSKRIVELSE

346
00:32:18,120 --> 00:32:22,720
Og der var en historie med
vold i familien og folk, der blev dræbt.

347
00:32:22,800 --> 00:32:24,200
MANUAL FOR DOMMERE

348
00:32:24,280 --> 00:32:27,200
James' far var en skræmmende
og voldelig mand,

349
00:32:27,280 --> 00:32:30,280
som blev skudt og dræbt,

350
00:32:30,360 --> 00:32:33,000
da James var 15 år.

351
00:32:34,320 --> 00:32:40,320
Så han voksede op i en familie,
der blev formet og misformet af vold.

352
00:32:44,680 --> 00:32:47,120
Han havde det, vi kalder
formildende omstændigheder.

353
00:32:47,640 --> 00:32:50,720
Det er ikke et forsvar
eller en undskyldning,

354
00:32:50,800 --> 00:32:53,440
men det giver
en kontekst for forbrydelsen.

355
00:32:54,960 --> 00:32:57,680
Vi forklarede, hvorfor dødsstraf var

356
00:32:57,760 --> 00:33:01,520
en upassende straf for James Walker.

357
00:33:02,120 --> 00:33:04,960
EASTON SKREV EN RAPPORT,

358
00:33:05,040 --> 00:33:08,080
SOM HAN GAV TIL DISTRIKTSADVOKATEN

359
00:33:08,160 --> 00:33:09,680
FORUD FOR WALKERS RETSSAG

360
00:33:12,480 --> 00:33:17,880
Mange mennesker er ramt
af alkoholisme og stofmisbrug,

361
00:33:17,960 --> 00:33:20,920
og mange børn er resultatet
af et ødelagt hjem.

362
00:33:21,000 --> 00:33:23,080
Andre har forældre, som er alkoholikere.

363
00:33:23,160 --> 00:33:27,240
Nogle oplever, at en forælder sidder
i fængsel, eller oplever vold i familien.

364
00:33:27,320 --> 00:33:29,400
Nogle mister forældre til vold.

365
00:33:30,440 --> 00:33:34,320
Men det særlige ved denne sag er,

366
00:33:34,400 --> 00:33:38,160
at det ikke kun var én faktor,
men at James havde det hele.

367
00:33:40,360 --> 00:33:44,440
Det er en mand, hvis liv var forskruet,

368
00:33:44,520 --> 00:33:48,960
og han bukkede under for faktorer,
som vi alle ville bukke under for,

369
00:33:49,040 --> 00:33:50,760
hvis vi var i hans situation.

370
00:34:00,680 --> 00:34:04,320
PÅ BAGGRUND AF EASTONS RAPPORT

371
00:34:04,400 --> 00:34:09,240
BLEV ANKLAGERNE ENIGE OM
IKKE AT SØGE DØDSSTRAF FOR WALKER

372
00:34:09,800 --> 00:34:12,280
I STEDET VILLE HAN EFTER SIN DOM

373
00:34:12,360 --> 00:34:18,320
BLIVE IDØMT FÆNGSEL I LIVSTID
UDEN MULIGHED FOR PRØVELØSLADELSE

374
00:34:38,800 --> 00:34:43,320
Jeg var meget skuffet over James,
da jeg hørte, hvad han havde gjort.

375
00:34:46,040 --> 00:34:50,120
Man har ikke ret til at tage liv.
Den tilhører Gud.

376
00:34:51,160 --> 00:34:53,920
WALKERS TÆTTESTE FORHOLD
UNDER SIN OPVÆKST

377
00:34:54,000 --> 00:34:56,560
VAR MED STOREBROREN, TEDDY

378
00:35:02,720 --> 00:35:07,680
Jeg er Theodore Walker.
Jeg er den førstefødte af syv søskende.

379
00:35:14,360 --> 00:35:18,480
Jeg var omkring 22,
da jeg endelig gav mit liv til Herren.

380
00:35:23,160 --> 00:35:28,480
Vi havde ikke det,
nogle folk ser som det bedste i livet.

381
00:35:28,560 --> 00:35:30,560
Vi måtte klare os.

382
00:35:30,640 --> 00:35:33,080
BIG MOMMA ROSES KØBMAND - ÅBEN

383
00:35:33,160 --> 00:35:34,880
Vi dryssede sukker på brød

384
00:35:35,680 --> 00:35:38,000
for at lave et måltid.

385
00:35:39,600 --> 00:35:41,680
Det var en svær opvækst.

386
00:35:44,320 --> 00:35:51,000
Jeg solgte hash og kokain og den slags.

387
00:35:54,280 --> 00:35:58,000
Men jeg tror, at han var
lidt mere ekstrem end mig

388
00:35:58,080 --> 00:36:01,240
med røverier og den slags.

389
00:36:04,480 --> 00:36:08,320
Min bror James var altid meget fysisk.

390
00:36:09,040 --> 00:36:12,960
Hvis han blev sur,
var han svær at håndtere.

391
00:36:15,040 --> 00:36:16,160
MARKED

392
00:36:16,240 --> 00:36:21,760
Jeg vil sige, at fra otteårsalderen
begyndte det at manifestere sig,

393
00:36:21,840 --> 00:36:25,560
hvor ingen kunne gøre noget med ham,
når han blev vred.

394
00:36:28,320 --> 00:36:32,920
Han blev en anden person
og mistede kontrollen.

395
00:36:33,000 --> 00:36:36,920
Man kunne ikke stoppe ham.
Han hørte os ikke. Han var væk.

396
00:36:43,960 --> 00:36:47,840
I baghovedet følte jeg altid,
at James ville gå for langt

397
00:36:47,920 --> 00:36:49,160
til at vende tilbage.

398
00:36:51,360 --> 00:36:55,240
Jeg gjorde aldrig noget ved det,
for jeg ville ikke tro på det,

399
00:36:55,320 --> 00:36:58,360
men alt pegede på det.

400
00:37:01,280 --> 00:37:05,120
THEODORE WALKER HAR IKKE TALT
MED SIN BROR ELLER HØRT HANS STEMME,

401
00:37:05,200 --> 00:37:07,680
SIDEN HAN BLEV FÆNGSLET FOR 20 ÅR SIDEN

402
00:37:20,680 --> 00:37:24,000
Mine blackouts var min og min mors
største hemmelighed.

403
00:37:27,480 --> 00:37:30,560
Hun ville ikke have, de andre børn vidste,

404
00:37:31,600 --> 00:37:33,600
at jeg havde den slags problemer.

405
00:37:33,680 --> 00:37:37,280
Jeg skulle ikke tro,
at jeg ville blive behandlet anderledes.

406
00:37:40,080 --> 00:37:44,600
Jeg havde altid et hjem,
men når mine blackouts tog over,

407
00:37:45,240 --> 00:37:46,680
og de aftog igen,

408
00:37:47,880 --> 00:37:49,120
ville jeg af og til

409
00:37:50,560 --> 00:37:52,800
vågne og ikke vide, hvor jeg var.

410
00:37:54,160 --> 00:37:58,320
Jeg er et barn. Jeg skal være
hjemme med mine brødre og søstre.

411
00:37:59,480 --> 00:38:01,640
Og jeg vågner bag en bygning.

412
00:38:03,400 --> 00:38:07,320
Og jeg kan ikke gå hjem,
for jeg ved ikke, hvor jeg er.

413
00:38:09,360 --> 00:38:14,080
Jeg var bange. Jeg vidste ikke,
hvad der ville ske eller hvornår.

414
00:38:14,680 --> 00:38:19,680
Det skete, fordi nogen råbte ad mig,
eller nogen mishandlede mig.

415
00:38:23,240 --> 00:38:26,040
Jeg huskede intet,
for jeg ville ikke huske det.

416
00:38:39,760 --> 00:38:43,120
Helt fænomenalt, hvad jeg hørte.

417
00:38:44,400 --> 00:38:45,800
Han åbnede sit hjerte.

418
00:38:47,800 --> 00:38:50,040
Det hjalp mig med at forstå nu,

419
00:38:50,120 --> 00:38:54,080
hvad jeg har oplevet med ham,
når han havde blackouts.

420
00:38:54,760 --> 00:38:57,560
For jeg troede, at han bare var…

421
00:38:57,640 --> 00:39:01,280
Det er bare James,
for han var altid en hård person.

422
00:39:04,600 --> 00:39:09,120
Men nu ved vi,
at han faktisk ikke kunne huske,

423
00:39:09,720 --> 00:39:11,320
hvad han lige havde gjort.

424
00:39:13,920 --> 00:39:17,080
Han talte aldrig meget om sig selv.

425
00:39:17,160 --> 00:39:18,440
Han lukkede det inde.

426
00:39:18,960 --> 00:39:22,760
Men den her James, som taler her nu,

427
00:39:22,840 --> 00:39:24,560
er en forandret James.

428
00:39:25,920 --> 00:39:28,160
Ja. Det er lidt følelsesladet for mig…

429
00:39:30,200 --> 00:39:31,640
…for at være helt ærlig.

430
00:39:41,360 --> 00:39:43,840
Jeg er et bedre menneske nu end før.

431
00:39:48,160 --> 00:39:51,280
Jeg har taget medicin,
siden jeg blev anholdt.

432
00:39:53,280 --> 00:39:58,240
Jeg har ikke begået
en voldelig handling mod mig selv

433
00:39:59,680 --> 00:40:00,880
eller nogen anden…

434
00:40:03,120 --> 00:40:04,400
…i over 20 år.

435
00:40:05,640 --> 00:40:10,080
Jeg får brug for medicin
og måske en terapeut resten af mit liv,

436
00:40:11,240 --> 00:40:14,960
og det er ikke på grund af forbrydelsen,
som blev begået.

437
00:40:15,840 --> 00:40:18,600
Jeg havde brug for det,
før forbrydelsen blev begået.

438
00:40:24,760 --> 00:40:28,000
FIRE MÅNEDER EFTER HANS FØRSTE INTERVIEW

439
00:40:28,080 --> 00:40:32,400
GIK JAMES WALKER MED TIL
AT SVARE PÅ FLERE SPØRGSMÅL

440
00:40:35,680 --> 00:40:39,880
Han vælger ikke at gøre noget ved
sit psykiske helbred og sit misbrug,

441
00:40:39,960 --> 00:40:45,720
og han bruger det som en undskyldning for
at skære og dræbe folk og være voldelig.

442
00:40:46,440 --> 00:40:48,120
Faktum er,

443
00:40:49,560 --> 00:40:53,280
at da jeg havde brug for hjælp,
bad jeg om det.

444
00:40:57,840 --> 00:41:02,000
Jeg sagde til rådgiveren og terapeuten:
"Det er det her, jeg oplever,

445
00:41:02,080 --> 00:41:03,800
og jeg har ikke min medicin."

446
00:41:05,920 --> 00:41:08,120
"Okay, ja. Kom tilbage i næste uge."

447
00:41:10,520 --> 00:41:14,480
Jeg vendte mig ikke helt mod stoffer.

448
00:41:16,480 --> 00:41:20,440
Uden min medicin mistede jeg
forbindelsen til virkeligheden.

449
00:41:23,680 --> 00:41:26,240
Men jeg sidder her foran jer nu.

450
00:41:27,880 --> 00:41:29,240
Jeg er ikke den person.

451
00:41:30,240 --> 00:41:32,240
Jeg bliver aldrig den person igen.

452
00:41:33,800 --> 00:41:36,920
Og jeg skammer mig ikke over at sige:
"Jeg har brug for hjælp."

453
00:41:43,320 --> 00:41:47,520
Hvorfor tror du, du begik
to næsten identiske overfald på mænd,

454
00:41:47,600 --> 00:41:49,720
som arbejdede i voksenboghandler?

455
00:41:49,800 --> 00:41:52,240
For at være helt ærlig,

456
00:41:52,320 --> 00:41:56,080
fordi da jeg var et barn,
som voksede op på gaden,

457
00:41:56,160 --> 00:42:00,000
var det dem, der kom der,
som gjorde mig mest fortræd.

458
00:42:02,320 --> 00:42:03,320
Så enkelt er det.

459
00:42:05,880 --> 00:42:07,920
Hvis man var i byen,

460
00:42:08,000 --> 00:42:12,320
kunne man finde noget at spise
og finde tøj og gøre hvad som helst.

461
00:42:13,560 --> 00:42:15,040
Men det var de mennesker,

462
00:42:16,160 --> 00:42:20,640
der brugte de ting
som en gulerod for at skade børn,

463
00:42:21,360 --> 00:42:23,560
og jeg var et af de børn, de skadede.

464
00:42:27,800 --> 00:42:31,520
I mit hoved så jeg dem, som sårede mig,

465
00:42:33,480 --> 00:42:34,960
og så gjorde jeg det.

466
00:42:43,480 --> 00:42:47,440
Han talte ikke meget om sig selv.
Han lukkede det inde.

467
00:42:48,880 --> 00:42:52,360
Men den her James, som taler her nu,

468
00:42:52,440 --> 00:42:54,160
er en forandret James.

469
00:42:56,040 --> 00:43:01,360
Det er fremskridt,
og jeg må tage det, jeg kan få,

470
00:43:01,440 --> 00:43:03,120
når det handler om min bror.

471
00:43:05,400 --> 00:43:12,280
Og jeg vil give ham så meget
positiv forstærkning, som jeg kan,

472
00:43:14,440 --> 00:43:18,640
så han kan fortsætte det, han gør.
Lav ikke om på det.

473
00:43:23,400 --> 00:43:25,600
Det var meget svært at lytte til.

474
00:43:27,560 --> 00:43:29,560
At høre hans stemme

475
00:43:30,920 --> 00:43:36,000
gjorde 20 års kamp og forandring
hele umagen værd.

476
00:43:37,160 --> 00:43:41,600
Jeg er den person, jeg er nu,
og det føles som min belønning.

477
00:43:46,960 --> 00:43:50,040
Jeg frygtede mig selv i meget lang tid,

478
00:43:50,640 --> 00:43:52,280
for jeg kendte ikke mig selv.

479
00:43:52,800 --> 00:43:56,160
Men nu, hvor jeg gør det,
er der intet at frygte.

480
00:44:29,680 --> 00:44:32,440
Tekster af: Mila Tempels

