1
00:00:06,080 --> 00:00:09,000
GEFILMD TIJDENS DE CORONAPANDEMIE

2
00:00:09,080 --> 00:00:11,760
DE DIENST JUSTITIËLE INRICHTINGEN
VAN NEW YORK

3
00:00:11,840 --> 00:00:14,960
EIST DAT GEVANGENEN
MASKERS DRAGEN TIJDENS INTERVIEWS

4
00:00:21,480 --> 00:00:24,200
Als ik terugkijk op mijn leven…

5
00:00:27,200 --> 00:00:28,640
…was het geen leven.

6
00:00:33,400 --> 00:00:34,760
Ik ben nooit slecht geweest.

7
00:00:36,760 --> 00:00:39,720
Ik ben altijd verkeerd begrepen…

8
00:00:41,000 --> 00:00:43,320
…omdat ik mezelf niet begreep.

9
00:00:45,880 --> 00:00:48,680
SINDS 2000 ZIJN ER MEER DAN

10
00:00:48,760 --> 00:00:54,040
300.000 MOORDEN GEPLEEGD
IN DE VERENIGDE STATEN

11
00:01:00,680 --> 00:01:04,040
Ik heb mensen pijn gedaan.
Ik heb mensen veel pijn gedaan.

12
00:01:05,920 --> 00:01:08,520
Maar ik heb nog nooit
eerder iemand vermoord.

13
00:01:10,080 --> 00:01:14,040
Dat is iets
waar ik elke dag mee moet leven.

14
00:01:17,640 --> 00:01:21,800
MEER DAN 25% VAN DEGENEN
DIE ZIJN VEROORDEELD VOOR MOORD

15
00:01:21,880 --> 00:01:26,080
IS OOK GEDIAGNOSTICEERD
MET EEN ERNSTIGE PSYCHISCHE AANDOENING

16
00:01:30,200 --> 00:01:33,000
Het kostte me een paar jaar
in de gevangenis…

17
00:01:35,680 --> 00:01:38,040
…om te accepteren
dat ik iemand had vermoord.

18
00:01:44,840 --> 00:01:51,000
DIT IS HET VERHAAL
VAN GEDETINEERDE #02B0916

19
00:01:52,320 --> 00:01:53,880
EEN NETFLIX-SERIE

20
00:02:10,760 --> 00:02:16,440
ATTICA-GEVANGENIS
NEW YORK

21
00:02:28,760 --> 00:02:30,920
IN APRIL 2002

22
00:02:31,000 --> 00:02:36,800
WERD JAMES WALKER VEROORDEELD VOOR
DE MOORD OP WINKELMEDEWERKER JAMES CURRY

23
00:02:37,840 --> 00:02:42,440
Ook al word ik nu gestraft…

24
00:02:43,080 --> 00:02:45,160
…ik blijf mezelf ervoor straffen.

25
00:02:45,640 --> 00:02:50,720
Degene die nu voor je zit…

26
00:02:53,360 --> 00:02:55,720
…nam geen verantwoordelijkheid…

27
00:02:56,960 --> 00:02:57,800
…destijds.

28
00:02:59,880 --> 00:03:03,800
WALKER HEEFT DE MOORD NOOIT ONTKEND

29
00:03:03,880 --> 00:03:07,840
MAAR BEWEERT DAT HIJ
ZICH ER NIETS VAN KAN HERINNEREN

30
00:03:08,640 --> 00:03:10,760
Ik gaf niet om verantwoordelijkheid.

31
00:03:12,440 --> 00:03:17,320
Het enige waar ik om gaf,
was eten, slapen en high worden.

32
00:03:25,480 --> 00:03:28,840
Ik ben in 1963 geboren
in Rochester, New York.

33
00:03:34,120 --> 00:03:36,360
Het was erg stads en uitdagend.

34
00:03:39,800 --> 00:03:45,720
In die tijd was het heel zwaar voor
alleenstaande ouders en kinderen.

35
00:03:50,040 --> 00:03:53,000
Ik en mijn broers en zussen waren hecht.

36
00:03:53,600 --> 00:03:57,520
Als een van ons er niet was,
ontbrak er een stukje van de puzzel…

37
00:03:57,600 --> 00:03:59,560
…en klopte het niet.

38
00:03:59,640 --> 00:04:05,120
En het puzzelstukje
dat het vaakst ontbrak, was ik.

39
00:04:12,360 --> 00:04:18,040
VAN JONGS AF AAN WORSTELDE WALKER
OM SOCIAAL TE INTEGREREN

40
00:04:20,280 --> 00:04:24,400
Toen ik op school zat,
zeiden ze altijd dat…

41
00:04:24,480 --> 00:04:29,440
…ik agressief was
of dat ik een leerstoornis had.

42
00:04:31,640 --> 00:04:36,080
Ik had geen probleem met leren.
Ik had wel een stoornis.

43
00:04:37,160 --> 00:04:42,600
WALKER BEWEERT DAT Z'N AGRESSIE ALS KIND
TE MAKEN HAD MET GEHEUGENVERLIES

44
00:04:42,680 --> 00:04:47,840
HIJ NOEMT DEZE INCIDENTEN
ZIJN 'BLACK-OUTS'

45
00:04:51,040 --> 00:04:53,640
Toen ik zes jaar was, kreeg ik medicijnen…

46
00:04:55,240 --> 00:05:00,760
…omdat een lerares
mijn broek naar beneden trok voor de klas…

47
00:05:00,840 --> 00:05:05,640
…en me sloeg met een liniaal.
Die liniaal had een koperen plaat.

48
00:05:05,720 --> 00:05:08,240
Ik ben een kind. Ik huil, wat dan ook.

49
00:05:08,800 --> 00:05:15,160
Ze sloeg me een paar keer met de liniaal
en stuurde me terug naar mijn tafel.

50
00:05:16,120 --> 00:05:19,560
Ze draaide zich om, ik pakte
een stoel en gooide die naar haar.

51
00:05:21,360 --> 00:05:23,040
Toen rende ik de klas uit.

52
00:05:24,680 --> 00:05:29,080
Dat is mijn eerste herinnering
van een black-out.

53
00:05:30,640 --> 00:05:35,160
Toen mijn moeder me ernaar vroeg,
wist ik het niet meer.

54
00:05:46,440 --> 00:05:50,800
Toen ik met de medicatie stopte,
kreeg ik die black-outs.

55
00:05:52,200 --> 00:05:55,280
Ze duurden twee uur tot drie weken.

56
00:05:59,160 --> 00:06:01,120
Ik wist niet wat ik deed.

57
00:06:02,840 --> 00:06:05,600
Maar iedereen dacht dat ik normaal deed.

58
00:06:08,160 --> 00:06:15,040
Ik was erg destructief, erg gewelddadig,
ik was erg defensief.

59
00:06:18,560 --> 00:06:24,000
VANAF ZIJN TWAALFDE
LIEP WALKER REGELMATIG WEG VAN HUIS

60
00:06:24,080 --> 00:06:30,640
HIJ WERD HERHAALDELIJK GEARRESTEERD
VOOR KLEINE MISDRIJVEN

61
00:06:32,960 --> 00:06:35,480
SPEEL HIER LOTTO

62
00:06:35,560 --> 00:06:39,320
Ik heb het grootste deel
van mijn leven op straat doorgebracht.

63
00:06:40,280 --> 00:06:41,840
Ik kwam in de problemen…

64
00:06:42,680 --> 00:06:46,640
…brak in bij gebouwen,
deed wat ik moest doen om te overleven.

65
00:06:48,640 --> 00:06:53,720
Elke keer als je wordt gearresteerd
of in hechtenis wordt genomen…

66
00:06:54,760 --> 00:06:58,400
…word je naar
een jeugdgevangenis gebracht.

67
00:07:01,440 --> 00:07:03,640
Ik denk dat ik er zo'n tien heb gezien.

68
00:07:04,760 --> 00:07:08,160
Dit waren plekken die me moesten helpen…

69
00:07:08,880 --> 00:07:11,360
…maar ze deden meer kwaad dan goed.

70
00:07:12,840 --> 00:07:17,400
En dit ging over in een gevangene zijn.

71
00:07:18,000 --> 00:07:24,080
ALS VOLWASSENE
NEMEN DE MISDRIJVEN VAN WALKER TOE

72
00:07:26,120 --> 00:07:29,560
Tussen mijn 20e en 30e
zat ik 7,5 jaar vast.

73
00:07:29,800 --> 00:07:31,400
INBRAAKPOGING 3

74
00:07:32,480 --> 00:07:35,000
Meestal waren het echt kleine dingen.

75
00:07:35,080 --> 00:07:36,680
SCHULDBEKENTENIS
1 JAAR

76
00:07:37,920 --> 00:07:41,480
HALVERWEGE ZIJN DERTIGSTE
HAD HIJ EEN UITGEBREID STRAFBLAD

77
00:07:41,560 --> 00:07:44,320
EN WAS HIJ EEN ZWARE DRUGSGEBRUIKER

78
00:07:47,200 --> 00:07:51,120
Mijn verslaving was zeer ernstig.

79
00:07:54,040 --> 00:07:58,200
Ik probeerde mijn black-outs
te beheersen met alcohol en drugs.

80
00:08:00,680 --> 00:08:04,720
Eerst heb jij de controle
en opeens heeft het controle over jou.

81
00:08:07,200 --> 00:08:10,760
Ik was bang voor mezelf,
want ik voelde mezelf verslechteren.

82
00:08:11,600 --> 00:08:13,760
De black-outs duurden steeds langer.

83
00:08:16,480 --> 00:08:18,080
En ik had geen controle.

84
00:08:28,400 --> 00:08:33,360
ZATERDAG 7 JULI 2001

85
00:08:33,440 --> 00:08:36,720
Ik was 37 toen het misdrijf plaatsvond.

86
00:08:38,360 --> 00:08:40,840
Ik had net crack gerookt.

87
00:08:44,000 --> 00:08:46,600
Ik weet niet wat ik doe, waar ik heen ga.

88
00:08:48,800 --> 00:08:50,280
Ik ben in de boekwinkel.

89
00:08:51,200 --> 00:08:56,960
OM 00.35 UUR WANDELT WALKER
DE 'LUSTY LIFE' BOEKWINKEL BINNEN

90
00:08:57,040 --> 00:09:02,600
SPEELGOED VOOR GELIEFDEN

91
00:09:02,680 --> 00:09:09,160
OM 02.39 UUR SNEED HIJ DE KEEL DOOR
VAN WINKELMEDEWERKER JAMES CURRY

92
00:09:19,840 --> 00:09:24,360
CURRY BLOEDDE DOOD EN WALKER VLUCHTTE

93
00:09:24,440 --> 00:09:30,160
HIJ WERD VIJF DAGEN LATER GEARRESTEERD

94
00:09:31,520 --> 00:09:33,840
Ze zeiden dat ik iemand had vermoord.

95
00:09:35,200 --> 00:09:37,840
Ze zeiden dat ik ze een verklaring gaf.

96
00:09:39,880 --> 00:09:41,320
Ja, ik heb hem vermoord.

97
00:09:44,200 --> 00:09:45,640
Dat herinner ik me niet.

98
00:09:54,640 --> 00:09:59,720
WALKER WERD AANGEKLAAGD VOOR MOORD

99
00:09:59,800 --> 00:10:04,520
EEN MISDRIJF WAAROP DE DOODSTRAF STAAT

100
00:10:28,720 --> 00:10:33,680
Dat hij een leven kon nemen,
begreep ik niet.

101
00:10:38,640 --> 00:10:41,360
Het deed me pijn, want dat is mijn broer.

102
00:10:44,840 --> 00:10:46,760
Het was vreselijk.

103
00:10:51,720 --> 00:10:55,640
Mijn naam is Toni Walker-Coleman
en ik ben de zus van James.

104
00:11:06,640 --> 00:11:11,920
Dit is de enige familiefoto met James.

105
00:11:12,000 --> 00:11:15,760
We hebben niet veel foto's van James.

106
00:11:18,640 --> 00:11:21,200
Hij was onze kleine, dikke teddybeer.

107
00:11:22,600 --> 00:11:25,080
Hij lachte graag en zo.

108
00:11:26,440 --> 00:11:29,080
Mijn moeder maakte er het beste van.

109
00:11:30,120 --> 00:11:33,840
De goede dagen waren fijn,
maar er waren ook donkere dagen.

110
00:11:35,960 --> 00:11:37,440
Ze dronk veel.

111
00:11:38,120 --> 00:11:43,000
Soms wisten we niet
wat voor persoon er thuiskwam.

112
00:11:45,120 --> 00:11:48,600
Hij was degene die er
het ergste van langs kreeg.

113
00:11:49,560 --> 00:11:55,560
Ze sloeg hem met het verlengsnoer,
of wat ze ook maar kon pakken.

114
00:11:56,600 --> 00:11:59,680
Als ze onder invloed was, dus…

115
00:12:01,560 --> 00:12:03,200
…en dan rende hij weg.

116
00:12:06,880 --> 00:12:09,560
Soms was hij een week of twee weg.

117
00:12:10,160 --> 00:12:13,160
Soms kwam hij in die tijd in de problemen.

118
00:12:15,680 --> 00:12:20,920
Hij ging naar internaten, dat soort
dingen, tot hij naar de gevangenis ging.

119
00:12:23,120 --> 00:12:25,040
Hij zat altijd opgesloten.

120
00:12:25,560 --> 00:12:28,920
Ik kan me geen moment herinneren…

121
00:12:30,720 --> 00:12:35,720
…dat hij een heel jaar thuisbleef
zonder terug te gaan.

122
00:12:40,280 --> 00:12:43,000
Dat noemen ze
geloof ik geïnstitutionaliseerd.

123
00:13:10,480 --> 00:13:16,680
Als je als kind wordt gearresteerd
of in hechtenis wordt genomen…

124
00:13:17,600 --> 00:13:21,080
…word je naar
een jeugdgevangenis gebracht…

125
00:13:23,200 --> 00:13:25,760
…waar in de jaren 70, begin jaren 80…

126
00:13:26,960 --> 00:13:32,440
…deze gevangenissen werden gerund door
ex-gedetineerden en kinderverkrachters.

127
00:13:34,840 --> 00:13:38,600
Je hoort veilig te zijn, maar het voelt
alsof je wordt uitbesteed…

128
00:13:39,240 --> 00:13:41,560
…aan allerlei families
om je te misbruiken.

129
00:13:47,760 --> 00:13:49,400
Ik heb veel geïnternaliseerd…

130
00:13:51,040 --> 00:13:53,240
…omdat ik dacht dat het mijn schuld was.

131
00:13:55,880 --> 00:14:00,560
Ik dacht dat ze dit deden om
slechte redenen, wat ik ook had gedaan.

132
00:14:02,800 --> 00:14:06,400
Eerst implodeerde ik…

133
00:14:07,200 --> 00:14:08,440
…toen ontplofte ik…

134
00:14:10,840 --> 00:14:12,800
En de rest vergeet ik.

135
00:14:14,840 --> 00:14:16,640
Dan verschijnen de black-outs.

136
00:14:17,480 --> 00:14:20,680
Dat is zo'n beetje het patroon.

137
00:14:22,400 --> 00:14:29,120
Als ik mezelf niet genoeg pijn deed,
dan zou ik iemand anders pijn doen.

138
00:14:39,600 --> 00:14:43,880
Dat was krachtig.

139
00:14:45,200 --> 00:14:48,800
En ik heb dingen gehoord
die ik nog nooit heb gehoord.

140
00:14:50,640 --> 00:14:54,360
En er was veel besef.

141
00:14:56,640 --> 00:14:58,640
Hij heeft veel meegemaakt.

142
00:14:58,720 --> 00:15:02,840
Dus dat was nog meer erbij.

143
00:15:05,480 --> 00:15:07,240
Wat hij deed was fout.

144
00:15:09,200 --> 00:15:14,120
Maar wie zijn deze verantwoordelijke
personen die hun werk niet hebben gedaan?

145
00:15:15,120 --> 00:15:16,240
Niemand greep in.

146
00:15:17,360 --> 00:15:21,520
In plaats daarvan lieten ze
het zich in hem ophopen…

147
00:15:21,600 --> 00:15:25,560
…en wachtten ze tot hij
zijn volgende voorval creëerde…

148
00:15:26,480 --> 00:15:28,800
…dat hem leidde naar waar hij nu is.

149
00:15:30,800 --> 00:15:33,920
En ik denk niet
dat veel mensen daar bij stilstaan.

150
00:15:36,120 --> 00:15:37,720
Ze zien een crimineel.

151
00:15:39,080 --> 00:15:40,120
En wij zien…

152
00:15:42,320 --> 00:15:49,320
…iemand die opgroeide in moeilijke tijden
en veel liefde en aandacht nodig had.

153
00:15:51,840 --> 00:15:53,120
Dat is wat wij zien.

154
00:16:12,520 --> 00:16:15,920
GEBOUW OPENBARE VEILIGHEID VAN DE STAD

155
00:16:16,000 --> 00:16:19,440
TER ERE VAN DE AGENTEN
VAN DE POLITIE VAN ROCHESTER

156
00:16:19,520 --> 00:16:23,000
WALKER WERD GEARRESTEERD
DOOR DE POLITIE VAN ROCHESTER

157
00:16:23,080 --> 00:16:26,560
OP 12 JULI 2001

158
00:16:28,960 --> 00:16:30,400
Ik ben Joe Dominick.

159
00:16:31,040 --> 00:16:35,960
Ik ben in mijn carrière betrokken geweest
bij 200 tot 250 moordzaken.

160
00:16:37,600 --> 00:16:39,560
Deze zaak staat in mijn top tien.

161
00:16:40,120 --> 00:16:42,840
Het is niet alleen
't geweld dat werd gebruikt.

162
00:16:42,920 --> 00:16:46,160
Meer een totaal van
de omstandigheden die erbij hoorden.

163
00:16:49,040 --> 00:16:51,720
Wat ik over het slachtoffer kan vertellen…

164
00:16:51,800 --> 00:16:54,800
…Mr Curry, er was niet veel
informatie over hem.

165
00:16:55,560 --> 00:16:57,880
Ik zou hem omschrijven als een eenling.

166
00:16:59,680 --> 00:17:02,080
We konden geen familie bereiken.

167
00:17:04,240 --> 00:17:07,320
Zijn laatste momenten
waren vast vreselijk voor hem.

168
00:17:08,560 --> 00:17:13,000
Iemand benaderde hem van achter
en pakte een stanleymes…

169
00:17:13,080 --> 00:17:14,840
…en sneed 'm van oor tot oor.

170
00:17:18,480 --> 00:17:24,240
Hij bloedt uiteindelijk dood en sterft.
Ik kan me geen ergere dood voorstellen.

171
00:17:32,880 --> 00:17:35,440
De houding van James Walker
bij z'n verhoor…

172
00:17:35,520 --> 00:17:38,840
…was het akelige deel
van de zaak voor mij.

173
00:17:39,600 --> 00:17:43,960
Want hij was zo kalm en nonchalant…

174
00:17:44,040 --> 00:17:46,840
…over dit gewelddadige misdrijf
dat hij had gepleegd…

175
00:17:46,920 --> 00:17:50,720
…en het was echt een ongewone bekentenis.

176
00:17:51,560 --> 00:17:55,920
HOEWEL HIJ NU BEWEERT DAT HIJ ZICH
NIETS HERINNERT VAN DE MOORD OP CURRY

177
00:17:56,000 --> 00:18:00,600
GAF WALKER, TOEN HIJ WERD GEARRESTEERD,
DE POLITIE EEN GEDETAILLEERD VERSLAG

178
00:18:02,240 --> 00:18:05,840
Hij vroeg om een pakje sigaretten,
we gaven hem sigaretten…

179
00:18:06,440 --> 00:18:11,320
…en hij begon te vertellen hoe het kwam…

180
00:18:11,400 --> 00:18:13,400
…dat hij Mr Curry had vermoord.

181
00:18:15,480 --> 00:18:18,560
Terwijl ik met 'm praat, denk ik:
hij is aardig genoeg.

182
00:18:18,640 --> 00:18:21,360
Maar het is alsof ik naar het kwaad kijk.

183
00:18:23,880 --> 00:18:26,240
Deze vent is puur kwaadaardig.

184
00:18:26,880 --> 00:18:33,840
Dat hij je de details vertelde over
hoe hij dit slachtoffer heeft vermoord.

185
00:18:35,080 --> 00:18:36,560
Ik weet het niet.

186
00:18:36,640 --> 00:18:40,560
Het was iets dat me altijd is bijgebleven
omdat het zo bizar was.

187
00:18:47,760 --> 00:18:53,320
James Walker zei dat hij emotioneel
in de war was tijdens het misdrijf…

188
00:18:53,400 --> 00:18:56,520
…maar dat geloof ik niet.
Toen niet en nu ook niet.

189
00:18:57,240 --> 00:19:01,920
CENTRALE ONDERZOEKSAFDELING

190
00:19:02,000 --> 00:19:05,800
WALKER WERD GEARRESTEERD
NADAT HIJ WAS GEÏDENTIFICEERD OP BEELDEN

191
00:19:05,880 --> 00:19:09,440
VAN DE BEVEILIGINGSCAMERA VAN DE WINKEL

192
00:19:19,600 --> 00:19:25,400
Deze video is van de camerabeelden
die we van de winkel hebben.

193
00:19:26,000 --> 00:19:30,240
Het laat zien dat James Walker
de moed verzamelt om de overval te plegen.

194
00:19:33,280 --> 00:19:36,920
Dit is het slachtoffer, James Curry.
Hij staat achter de toonbank…

195
00:19:37,000 --> 00:19:40,560
…en deze persoon hier
is James Douglas Walker.

196
00:19:43,080 --> 00:19:46,280
Dus ze praten wat, er gebeurt niets.

197
00:19:49,600 --> 00:19:52,840
En hij is daar zo'n drie uur.

198
00:19:54,800 --> 00:19:57,840
Hij wacht tot het juiste moment.

199
00:19:58,760 --> 00:20:01,080
Ik ga even doorspoelen.

200
00:20:02,120 --> 00:20:03,360
En je zult zien…

201
00:20:04,520 --> 00:20:06,960
…dat James Curry het hokje gaat verlaten.

202
00:20:08,440 --> 00:20:13,280
Daar gaat hij. Dit is Curry die het hokje
verlaat en dan vindt de moord plaats.

203
00:20:16,080 --> 00:20:18,520
Dit gebeurt heel snel, in een oogwenk.

204
00:20:19,680 --> 00:20:21,680
Het gebeurt nu.

205
00:20:23,600 --> 00:20:26,200
James Curry's leven
is hem zojuist ontnomen.

206
00:20:32,160 --> 00:20:33,440
Hier komt Walker.

207
00:20:38,280 --> 00:20:39,760
Hij stapt in het hokje…

208
00:20:40,320 --> 00:20:42,480
…en gaat nu door de kassa.

209
00:20:43,400 --> 00:20:45,720
Er moet iets zijn met deze kassa…

210
00:20:45,800 --> 00:20:49,520
…een andere lade waar hij niet in kan,
want hij opent de bovenste lade…

211
00:20:49,600 --> 00:20:51,360
…en er zit niets in.

212
00:20:57,600 --> 00:20:59,000
Hoe maak je hem open?

213
00:20:59,080 --> 00:21:02,280
Hij schreeuwt tegen James Curry:
'Hoe maak je 'm open?'

214
00:21:03,120 --> 00:21:06,800
Ik denk dat James Curry toen al dood was.

215
00:21:10,480 --> 00:21:12,640
Hij veegt de kassa schoon…

216
00:21:13,920 --> 00:21:15,480
…en vertrekt uiteindelijk.

217
00:21:18,040 --> 00:21:21,840
Dus om te zeggen dat hij verward was
en niet wist wat hij deed…

218
00:21:21,920 --> 00:21:26,960
…op het moment dat hij deze overval
pleegde, is het eigenlijk onzin, toch?

219
00:21:28,640 --> 00:21:32,040
Het ging enkel en alleen
om het plegen van deze overval.

220
00:21:32,120 --> 00:21:33,960
Dat is het. Heel simpel.

221
00:21:38,440 --> 00:21:42,880
Deze misdaad was niet
eenmalig voor James Walker.

222
00:21:44,160 --> 00:21:48,360
Hij sneed mensen in het verleden
en dat is zijn werkwijze.

223
00:22:03,000 --> 00:22:05,440
ZEVEN JAAR VOOR HET DODEN VAN JAMES CURRY

224
00:22:05,520 --> 00:22:08,000
PLEEGDE WALKER
EEN VRIJWEL IDENTIEKE AANVAL

225
00:22:08,080 --> 00:22:10,320
MET EEN GEBROKEN BIERFLES ALS WAPEN

226
00:22:15,800 --> 00:22:20,240
Het was traumatisch. Het was afschuwelijk.

227
00:22:25,600 --> 00:22:27,880
Het is iets dat je altijd bijblijft.

228
00:22:33,720 --> 00:22:37,520
Ik heb ermee leren omgaan,
maar dat betekent niet dat ik vergeef…

229
00:22:37,600 --> 00:22:41,840
…wat er gebeurd is
en hoe het me heeft veranderd.

230
00:22:47,280 --> 00:22:50,600
IN 1994 WAS DAVID OGDENSKI
EEN WINKELBEDIENDE

231
00:22:50,680 --> 00:22:54,320
IN EEN SEKSBOEKWINKEL
IN HET CENTRUM VAN ROCHESTER

232
00:22:59,440 --> 00:23:03,160
Het was rond half acht
in de ochtend toen alles gebeurde.

233
00:23:03,240 --> 00:23:05,360
VOORMALIG BOEKWINKELMEDEWERKER

234
00:23:07,960 --> 00:23:12,200
Ik hoorde zijn stem achter me
en het voelde als een klap…

235
00:23:12,960 --> 00:23:14,960
…een tikje of zo.

236
00:23:15,040 --> 00:23:19,480
Ik dacht dat hij een grapje maakte
tot ik omlaag keek en zag dat…

237
00:23:19,560 --> 00:23:22,640
…er een grote plas bloed lag.

238
00:23:25,800 --> 00:23:28,000
Hij keek me aan
en zei dat hij me zou vermoorden.

239
00:23:29,600 --> 00:23:35,880
Het was pure kilheid en geen hart.
Niets, alleen: 'Ik ga je vermoorden.'

240
00:23:39,720 --> 00:23:42,480
Ik had het gevoel dat dit het was…

241
00:23:43,840 --> 00:23:45,680
…en ik…

242
00:23:47,680 --> 00:23:54,560
Ik vertelde hem dat ik een dochter heb
die in oktober geboren wordt.

243
00:23:56,280 --> 00:24:01,320
Ik zei: 'Ik wil gewoon mijn dochter zien.
Neem wat je wilt, uit de winkel, de kassa.

244
00:24:01,400 --> 00:24:03,720
Maakt me niet uit.
Ik wil m'n dochter zien.'

245
00:24:04,200 --> 00:24:06,720
En opeens, heel onverwachts…

246
00:24:06,800 --> 00:24:10,600
…en tot op de dag van vandaag
verbaast het me, stopte hij opeens…

247
00:24:12,000 --> 00:24:16,760
…en zei dat ik
daar tien minuten moest wachten.

248
00:24:19,560 --> 00:24:20,640
Toen ging hij weg.

249
00:24:28,160 --> 00:24:31,600
De politie vertelde me dat ze 'm
een kwartier later pakten…

250
00:24:31,680 --> 00:24:36,920
…toen hij over straat liep
met een grote zak met losse kwartjes…

251
00:24:37,760 --> 00:24:39,400
…die uit de winkel kwamen.

252
00:24:43,480 --> 00:24:46,080
Ik ging naar de wc
om de wonden te bekijken…

253
00:24:46,160 --> 00:24:52,320
…en ik trok een groot stuk glas
uit mijn hals, van de gebroken bierfles.

254
00:24:56,360 --> 00:25:00,800
Ik heb een heel groot
litteken op m'n hals.

255
00:25:02,920 --> 00:25:08,120
Ik heb ook nog een litteken op de borst
waar de huid eraf is getrokken.

256
00:25:11,600 --> 00:25:14,680
Alles bij elkaar
zo'n 13 verschillende wonden.

257
00:25:24,080 --> 00:25:28,040
WALKER WERD VEROORDEELD
TOT MAXIMAAL ACHT JAAR

258
00:25:28,120 --> 00:25:30,880
VOOR DE AANVAL OP DAVID OGDENSKI

259
00:25:30,960 --> 00:25:35,560
HIJ WERD VRIJGELATEN IN DECEMBER 1999,
NADAT HIJ SLECHTS VIJF JAAR HAD GEZETEN

260
00:25:39,040 --> 00:25:42,240
Ik begreep het niet
en niemand kon me uitleggen…

261
00:25:42,320 --> 00:25:44,160
…waarom hij zo werd vervolgd.

262
00:25:44,840 --> 00:25:47,400
Ik kreeg er geen antwoord op.

263
00:25:49,440 --> 00:25:52,920
Ik denk dat als hij
langer vast had gezeten…

264
00:25:53,760 --> 00:25:57,440
…de man die hij vermoordde
nog in leven was geweest, bij z'n familie.

265
00:26:18,960 --> 00:26:24,200
WALKER OVERTRAD ZIJN VOORWAARDELIJKE
VRIJLATING IN SEPTEMBER 2000

266
00:26:24,280 --> 00:26:30,600
EN MOEST DEELNEMEN AAN EEN AFKICKPROGRAMMA

267
00:26:37,840 --> 00:26:44,440
CYNTHIA MOONEY WERD IN MEI 2001
DE RECLASSERINGSAMBTENAAR VAN WALKER

268
00:26:49,480 --> 00:26:52,920
Toen ik Mr Walker ontmoette,
had ik een boodschap voor hem…

269
00:26:54,680 --> 00:26:59,120
…en dat was dat ik
hem alle kansen zou geven…

270
00:27:00,120 --> 00:27:02,040
…om z'n levenspad te veranderen.

271
00:27:02,920 --> 00:27:04,600
Maar het was zijn keuze.

272
00:27:06,840 --> 00:27:10,920
MOONEY PROBEERDE WALKER TE HELPEN
HET GEDRAG AAN TE PAKKEN

273
00:27:11,000 --> 00:27:15,040
WAARVAN ZE DACHT
DAT HET ZIJN CRIMINALITEIT VEROORZAAKTE

274
00:27:17,120 --> 00:27:21,440
Mijn grootste zorg bij het begeleiden
van Mr Walker was z'n drugsmisbruik.

275
00:27:21,920 --> 00:27:25,760
Omdat dat direct verband houdt
met zijn neiging tot geweld…

276
00:27:25,840 --> 00:27:28,720
…en diep geworteld is
in zijn criminele gedrag.

277
00:27:34,120 --> 00:27:36,640
Zo'n anderhalve maand na
z'n reclasseringstoezicht…

278
00:27:36,720 --> 00:27:41,120
…meldde hij zich bij mij zoals
het hoorde, een routinemelding…

279
00:27:41,200 --> 00:27:45,000
…en hij zei me dat hij
in het weekend een terugval had.

280
00:27:47,480 --> 00:27:51,360
Ik zei tegen hem: 'Ga naar je therapeut…

281
00:27:51,440 --> 00:27:55,440
…bedenk een intensief plan
en bel me daarna.'

282
00:27:55,520 --> 00:27:59,080
En hij deed het.
Hij deed precies wat ik hem vroeg.

283
00:27:59,600 --> 00:28:01,560
Hij ging direct naar zijn behandelaar…

284
00:28:01,640 --> 00:28:05,640
…en ze bedachten
een intensief behandelplan…

285
00:28:05,720 --> 00:28:08,160
…om zijn terugval aan te pakken.

286
00:28:10,040 --> 00:28:12,040
Daarna heb ik niets meer van hem gehoord.

287
00:28:12,640 --> 00:28:18,800
NOG GEEN MAAND LATER
VERMOORDDE WALKER JAMES CURRY

288
00:28:24,440 --> 00:28:27,040
De volgende keer dat ik James Walker zag…

289
00:28:27,120 --> 00:28:29,120
…was toen hij in hechtenis zat.

290
00:28:31,400 --> 00:28:35,800
James kwam erg verslagen over,
extreem stil.

291
00:28:37,000 --> 00:28:42,280
Zelfs zijn lichaamstaal
straalde verdriet uit.

292
00:28:43,360 --> 00:28:46,960
Alsof hij besefte dat hij
zijn leven had verwoest.

293
00:28:48,480 --> 00:28:51,280
Maar wel gericht op het feit
dat hij zijn leven verwoestte…

294
00:28:51,360 --> 00:28:52,840
…niet het leven dat hij nam.

295
00:28:56,280 --> 00:28:59,360
Ik kan niet zeggen dat ik spijt heb
dat ik hem hielp.

296
00:28:59,440 --> 00:29:04,520
Dat hoop ik nooit te krijgen. Ik hoop dat
ik nooit spijt krijg dat ik mensen help.

297
00:29:05,560 --> 00:29:10,760
Maar hij koos ervoor om de hulp die hij
kreeg niet te accepteren. Dat is aan hem.

298
00:29:11,400 --> 00:29:16,960
Ik denk dat zijn black-outs,
als ze echt zijn, er zijn omdat hij kiest.

299
00:29:17,040 --> 00:29:21,040
Hij doet niets aan zijn
geestelijke gezondheid en drugsmisbruik…

300
00:29:21,120 --> 00:29:27,000
…en gebruikt dat als excuus om mensen
te vermoorden en geweld te plegen.

301
00:29:27,960 --> 00:29:31,240
Dus ik geloof niet
dat dit niet zijn schuld is.

302
00:29:31,320 --> 00:29:34,680
Het is zijn schuld
en zijn volledige verantwoordelijkheid.

303
00:29:52,920 --> 00:29:56,480
WALKER KON MOGELIJK DE DOODSTRAF KRIJGEN

304
00:29:56,560 --> 00:30:00,240
VOOR DE MOORD OP JAMES CURRY

305
00:30:01,840 --> 00:30:04,800
James Walker heeft nooit een kans gehad.

306
00:30:07,080 --> 00:30:10,160
Iemand die een jeugd
vol trauma's heeft doorstaan…

307
00:30:10,240 --> 00:30:15,560
…en een psychische aandoening heeft
en escalerend middelenmisbruik…

308
00:30:15,640 --> 00:30:18,320
…dat beïnvloedt hoe ze met stress omgaan.

309
00:30:19,400 --> 00:30:23,120
Het maakt ze vatbaar voor driften…

310
00:30:23,960 --> 00:30:26,760
…het plegen van vreselijke misdaden.

311
00:30:35,800 --> 00:30:38,960
IN DE MAANDEN NA ZIJN ARRESTATIE

312
00:30:39,040 --> 00:30:43,320
NAM DE VERDEDIGING BIJ DOODSTRAFFEN
IN NEW YORK DE ZAAK VAN WALKER OVER

313
00:30:45,640 --> 00:30:50,040
Ik ben Bill Easton, advocaat in Rochester
en ik vertegenwoordigde James Walker.

314
00:30:54,360 --> 00:30:57,680
Ik ben zachtmoedig. Daar ben ik trots op.

315
00:30:59,080 --> 00:31:01,040
STAAT NEW YORK HOF VAN BEROEP

316
00:31:01,120 --> 00:31:04,280
Toen ik James ontmoette
en hem ging vertegenwoordigen…

317
00:31:04,360 --> 00:31:10,720
…zochten we naar zoveel mogelijk gegevens
en we onderzochten zijn achtergrond…

318
00:31:10,800 --> 00:31:12,360
…zo zorgvuldig mogelijk.

319
00:31:14,200 --> 00:31:17,120
En binnen zes weken…

320
00:31:17,200 --> 00:31:20,880
…hadden we een overvloed…

321
00:31:20,960 --> 00:31:24,520
…aan verslagen
over een traumatische jeugd.

322
00:31:36,440 --> 00:31:42,560
James was een van de zeven kinderen van
z'n moeder van zeven verschillende vaders.

323
00:31:43,720 --> 00:31:49,280
Zijn jeugd werd gekenmerkt
door mishandeling, verwaarlozing…

324
00:31:49,360 --> 00:31:52,240
…en gebrek aan ouderlijk gezag.

325
00:31:53,560 --> 00:31:55,840
De details zijn afschrikwekkend.

326
00:31:57,760 --> 00:31:59,760
'Toen hij 16 maanden oud was…

327
00:31:59,840 --> 00:32:04,600
…legde een onbekende volwassene
James op een brandend fornuis.'

328
00:32:04,680 --> 00:32:09,400
'James werd opgenomen op de eerste hulp
met tweede- en derdegraads…

329
00:32:09,480 --> 00:32:13,240
…brandwonden op zijn billen
in de vorm van een grill.'

330
00:32:13,320 --> 00:32:18,000
JAMES LAG TWAALF DAGEN IN HET ZIEKENHUIS
TOTDAT Z'N WONDEN VOLDOENDE GENEZEN WAREN.

331
00:32:18,120 --> 00:32:22,720
Er was een geschiedenis van geweld in
z'n familie van mensen die werden gedood.

332
00:32:22,800 --> 00:32:24,200
HANDLEIDING RECHTER

333
00:32:24,280 --> 00:32:27,200
Z'n vader was
een intimiderende, gewelddadige man…

334
00:32:27,280 --> 00:32:30,280
…en werd doodgeschoten…

335
00:32:30,360 --> 00:32:32,880
…toen James 15 jaar was.

336
00:32:34,320 --> 00:32:40,320
Hij groeide op in een gezin
dat werd gevormd en misvormd door geweld.

337
00:32:44,680 --> 00:32:46,880
Er waren verzachtende omstandigheden.

338
00:32:47,640 --> 00:32:50,720
Het is geen verdediging
of excuus voor de misdaad…

339
00:32:50,800 --> 00:32:53,440
…maar het plaatst
de misdaad in een context.

340
00:32:54,960 --> 00:32:57,680
We zetten uiteen waarom de doodstraf…

341
00:32:57,760 --> 00:33:01,520
…een ongepaste straf zou zijn
voor James Walker.

342
00:33:02,120 --> 00:33:04,960
EASTON HAD EEN RAPPORT OPGESTELD

343
00:33:05,040 --> 00:33:08,080
DAT HIJ AAN
DE OFFICIER VAN JUSTITIE PRESENTEERDE

344
00:33:08,160 --> 00:33:09,800
VOOR HET PROCES VAN WALKER

345
00:33:12,480 --> 00:33:17,880
Er zijn veel mensen met
een alcohol- of drugsverslaving…

346
00:33:17,960 --> 00:33:20,920
…en veel kinderen zijn
het resultaat van een gebroken gezin.

347
00:33:21,000 --> 00:33:23,080
Anderen worden opgevoed door alcoholisten.

348
00:33:23,160 --> 00:33:27,240
Sommigen ervaren opsluiting van een ouder
of geweld in hun familie.

349
00:33:27,320 --> 00:33:29,400
Een paar verliezen hun ouders door geweld.

350
00:33:30,440 --> 00:33:34,320
Maar het bijzondere aan deze zaak…

351
00:33:34,400 --> 00:33:38,160
…is niet één factor,
maar James had ze allemaal.

352
00:33:40,360 --> 00:33:44,440
Dit is een man wiens leven
vreselijk verwrongen was…

353
00:33:44,520 --> 00:33:48,960
…en hij bezweek voor factoren waar
wij allemaal voor zouden zijn bezweken…

354
00:33:49,040 --> 00:33:50,640
…als wij het waren.

355
00:34:00,680 --> 00:34:04,320
OP BASIS VAN HET RAPPORT VAN EASTON

356
00:34:04,400 --> 00:34:09,240
ZIJN DE OFFICIEREN VAN JUSTITIE HET EROVER
EENS JAMES WALKER NIET TE EXECUTEREN

357
00:34:09,800 --> 00:34:12,280
IN PLAATS DAARVAN, NA ZIJN VEROORDELING

358
00:34:12,360 --> 00:34:17,880
KREEG HIJ LEVENSLANG ZONDER KANS
OP VOORWAARDELIJKE VRIJLATING

359
00:34:38,800 --> 00:34:43,160
Ik was erg teleurgesteld in James
toen ik hoorde wat hij had gedaan.

360
00:34:46,040 --> 00:34:49,920
Je hebt niet het recht
om het leven te nemen. Dat is aan God.

361
00:34:51,160 --> 00:34:53,920
WALKERS NAUWSTE RELATIE TOEN HIJ OPGROEIDE

362
00:34:54,000 --> 00:34:56,560
WAS MET ZIJN OUDERE BROER, TEDDY

363
00:35:02,720 --> 00:35:07,480
Ik ben Theodore Walker en ik ben de oudste
van zeven broers en zussen.

364
00:35:14,360 --> 00:35:18,480
Ik was een jaar of 22
toen ik mijn leven aan de Heer gaf.

365
00:35:23,160 --> 00:35:28,480
We hadden niet wat sommigen
als het beste van het leven zien.

366
00:35:28,560 --> 00:35:30,560
We moesten het zien te rooien.

367
00:35:30,640 --> 00:35:33,080
SUPERMARKT

368
00:35:33,160 --> 00:35:34,880
We deden suiker op brood…

369
00:35:35,680 --> 00:35:37,880
…om een maaltijd te maken.

370
00:35:39,600 --> 00:35:41,680
Het was een zware opvoeding.

371
00:35:44,320 --> 00:35:51,000
Ik verkocht wiet en cocaïne,
dat soort dingen.

372
00:35:54,280 --> 00:35:58,000
Maar ik denk dat hij
een beetje extremer was dan ik…

373
00:35:58,080 --> 00:36:00,880
…wat betreft het beroven
en dat soort dingen.

374
00:36:04,320 --> 00:36:08,120
Mijn broer James
had altijd een fysieke aanwezigheid.

375
00:36:09,040 --> 00:36:12,960
Als hij van streek was,
had je een hele kluif aan hem.

376
00:36:15,040 --> 00:36:16,160
MARKT

377
00:36:16,240 --> 00:36:21,760
Ik zou zeggen dat het vanaf z'n achtste
echt tot uiting kwam…

378
00:36:21,840 --> 00:36:25,560
…en niemand hem aankon als hij boos werd.

379
00:36:28,320 --> 00:36:32,920
Hij werd een ander mens
en hij reageerde echt losgeslagen.

380
00:36:33,000 --> 00:36:36,920
Je houdt hem niet tegen.
Hij hoort je niet. Hij is weg.

381
00:36:43,920 --> 00:36:47,840
Ik heb altijd het gevoel gehad
dat James te ver zou gaan…

382
00:36:47,920 --> 00:36:49,240
…zonder een weg terug.

383
00:36:51,360 --> 00:36:55,240
Ik heb het nooit geuit
omdat ik dat niet wilde geloven…

384
00:36:55,320 --> 00:36:58,120
…maar de tekenen wezen erop.

385
00:37:01,280 --> 00:37:04,600
THEODORE WALKER HEEFT
Z'N BROER NIET GESPROKEN OF GEHOORD

386
00:37:04,680 --> 00:37:08,000
SINDS HIJ 20 JAAR GELEDEN
IN DE GEVANGENIS BELANDDE

387
00:37:20,680 --> 00:37:24,320
Mijn black-outs waren het best bewaarde
geheim van mij en m'n moeder.

388
00:37:27,480 --> 00:37:32,920
Ze wilde niet dat de andere kinderen
wisten dat ik dit soort problemen had.

389
00:37:33,640 --> 00:37:37,600
Ze wilde niet dat ik dacht
dat ik anders behandeld zou worden.

390
00:37:40,080 --> 00:37:44,360
Ik had altijd een thuis,
maar als ik mijn black-outs kreeg…

391
00:37:45,240 --> 00:37:46,680
…en weer bijkwam…

392
00:37:47,880 --> 00:37:52,560
…werd ik soms wakker op plekken
waarvan ik niet wist waar ik was.

393
00:37:54,160 --> 00:37:58,200
Ik ben een kind. Ik hoor thuis te zijn
bij m'n broers en zussen.

394
00:37:59,480 --> 00:38:01,640
En ik word wakker achter een gebouw.

395
00:38:03,400 --> 00:38:07,160
En ik kan niet eens naar huis
omdat ik niet weet waar ik ben.

396
00:38:09,360 --> 00:38:14,080
Ik was bang. Ik wist nooit wat er
zou gebeuren of wanneer het zou gebeuren.

397
00:38:14,680 --> 00:38:19,680
Het gebeurde omdat iemand
tegen me schreeuwde of me misbruikte.

398
00:38:23,240 --> 00:38:26,080
Ik herinnerde me niets
omdat ik dat niet wilde.

399
00:38:39,760 --> 00:38:42,960
Absoluut fenomenaal, wat ik hoorde.

400
00:38:44,400 --> 00:38:45,800
Hij opende zijn hart.

401
00:38:47,800 --> 00:38:50,040
Dat heeft me geholpen te begrijpen…

402
00:38:50,120 --> 00:38:54,080
…wat ik met hem heb meegemaakt
toen hij die black-outs had…

403
00:38:54,760 --> 00:38:57,560
…omdat ik dacht dat hij gewoon…

404
00:38:57,640 --> 00:39:01,280
…James was,
want hij was altijd al een lastige.

405
00:39:04,600 --> 00:39:09,120
Maar nu weten we dat hij niet wist…

406
00:39:09,720 --> 00:39:11,320
…wat hij net had gedaan.

407
00:39:13,920 --> 00:39:17,080
Hij heeft nooit veel
persoonlijke dingen gedeeld.

408
00:39:17,160 --> 00:39:18,880
Hij heeft het opgekropt…

409
00:39:18,960 --> 00:39:22,760
…maar deze James die hier nu praat…

410
00:39:22,840 --> 00:39:24,400
…is een andere James.

411
00:39:25,920 --> 00:39:28,120
Het is een beetje emotioneel voor me…

412
00:39:30,200 --> 00:39:31,600
…eerlijk gezegd.

413
00:39:41,360 --> 00:39:43,840
Ik ben nu een beter mens dan eerst.

414
00:39:48,160 --> 00:39:51,160
Vanaf de dag van mijn arrestatie
slik ik medicijnen.

415
00:39:53,280 --> 00:39:58,080
Ik heb al meer dan 20 jaar
geen geweld tegen mezelf…

416
00:39:59,680 --> 00:40:00,760
…of iemand anders…

417
00:40:03,120 --> 00:40:04,400
…gepleegd.

418
00:40:05,640 --> 00:40:10,000
Ik heb de rest van mijn leven medicijnen
en misschien therapie nodig…

419
00:40:11,240 --> 00:40:14,920
…en dat is niet vanwege
het misdrijf dat is gepleegd.

420
00:40:15,840 --> 00:40:18,440
Ik had dit daarvoor al nodig.

421
00:40:24,760 --> 00:40:28,000
VIER MAANDEN NA ZIJN EERSTE INTERVIEW

422
00:40:28,080 --> 00:40:32,400
STEMT JAMES WALKER ERMEE IN
OM MEER VRAGEN TE BEANTWOORDEN

423
00:40:35,680 --> 00:40:39,880
Hij doet niets aan zijn
geestelijke gezondheid en drugsmisbruik…

424
00:40:39,960 --> 00:40:42,000
…en gebruikt dat als excuus…

425
00:40:42,080 --> 00:40:45,400
…om mensen te vermoorden
en geweld te plegen.

426
00:40:46,440 --> 00:40:48,120
Feit is…

427
00:40:49,560 --> 00:40:53,120
…als ik hulp nodig had, vroeg ik erom.

428
00:40:57,840 --> 00:41:02,000
Ik zei tegen de begeleider
en de therapeut: 'Dit is wat ik doormaak…

429
00:41:02,080 --> 00:41:04,000
…en ik heb geen medicijnen.'

430
00:41:05,920 --> 00:41:07,920
'Kom volgende week maar terug.'

431
00:41:10,520 --> 00:41:14,280
Dus het is niet
dat ik helemaal aan de drugs ging.

432
00:41:16,480 --> 00:41:20,160
Zonder medicatie verloor ik
alle contact met de werkelijkheid.

433
00:41:23,680 --> 00:41:26,240
Maar ik zit hier nu voor je.

434
00:41:27,880 --> 00:41:32,240
Ik ben niet die persoon.
Ik zal nooit meer die persoon zijn.

435
00:41:33,800 --> 00:41:36,920
Ik schaam me niet meer om te zeggen:
'Ik heb hulp nodig.'

436
00:41:43,320 --> 00:41:46,920
Waarom denk je dat je
twee bijna identieke aanvallen pleegde…

437
00:41:47,000 --> 00:41:49,720
…op mannen die in seksboekwinkels werkten?

438
00:41:49,800 --> 00:41:52,240
Om eerlijk te zijn…

439
00:41:52,320 --> 00:41:56,080
…omdat, toen ik als kind
op straat opgroeide…

440
00:41:56,160 --> 00:42:00,000
…die mensen op die plekken
me het meest pijn deden.

441
00:42:02,320 --> 00:42:03,320
Zo simpel is het.

442
00:42:05,880 --> 00:42:07,920
Als je in de stad was…

443
00:42:08,000 --> 00:42:12,320
…kon je iets te eten vinden,
kleren, wat dan ook.

444
00:42:13,560 --> 00:42:14,920
Maar deze mensen…

445
00:42:16,040 --> 00:42:20,640
…gebruikten die dingen als lokaas
om kinderen kwaad te doen…

446
00:42:21,360 --> 00:42:23,560
…ik was een van die kinderen.

447
00:42:27,800 --> 00:42:31,360
Mentaal zag ik
de mensen die me pijn deden…

448
00:42:33,480 --> 00:42:34,960
…en ik deed wat ik deed.

449
00:42:43,480 --> 00:42:47,720
Hij heeft nooit veel persoonlijke dingen
gedeeld. Hij heeft 't opgekropt.

450
00:42:48,880 --> 00:42:51,840
Maar deze James die hier nu praat…

451
00:42:52,440 --> 00:42:54,160
…is een andere James.

452
00:42:56,040 --> 00:43:00,800
Dat is vooruitgang
en ik moet elk klein ding accepteren…

453
00:43:01,440 --> 00:43:03,120
…wat mijn broer betreft.

454
00:43:05,400 --> 00:43:12,080
En ik wil hem alle positieve bekrachtiging
geven die ik hem kan geven…

455
00:43:14,440 --> 00:43:18,320
…om door te gaan met wat hij doet.
Verander niet.

456
00:43:23,360 --> 00:43:25,600
Dat was moeilijk om naar te luisteren.

457
00:43:27,560 --> 00:43:29,560
Alleen al het horen van zijn stem…

458
00:43:30,920 --> 00:43:35,680
…maakte 20 jaar strijd
en verandering de moeite waard.

459
00:43:37,160 --> 00:43:41,360
Dat ik de persoon ben die ik nu ben,
dat was mijn beloning.

460
00:43:46,960 --> 00:43:52,160
Ik was heel lang bang voor mezelf,
omdat ik mezelf niet kende.

461
00:43:52,800 --> 00:43:55,960
Maar nu ik dat doe,
is er niets om bang voor te zijn.

462
00:44:29,680 --> 00:44:32,440
Ondertiteld door: Marleen van den Oetelaar

