1
00:00:06,080 --> 00:00:09,000
‎PHIM ĐƯỢC THỰC HIỆN
‎TRONG ĐẠI DỊCH VIRUS CORONA

2
00:00:09,080 --> 00:00:10,680
‎TRẠI CẢI HUẤN BANG NEW YORK

3
00:00:10,760 --> 00:00:14,960
‎YÊU CẦU PHẠM NHÂN ĐEO KHẨU TRANG
‎SUỐT BUỔI PHỎNG VẤN

4
00:00:21,480 --> 00:00:24,200
‎Khi nhìn lại cuộc đời tôi đã sống…

5
00:00:27,200 --> 00:00:28,640
‎Đó không phải cuộc sống.

6
00:00:33,400 --> 00:00:34,760
‎Tôi chưa từng là người xấu.

7
00:00:36,760 --> 00:00:39,720
‎Tôi luôn bị hiểu lầm,

8
00:00:41,000 --> 00:00:43,320
‎vì tôi không hiểu bản thân mình.

9
00:00:45,600 --> 00:00:48,680
‎KỂ TỪ NĂM 2000,

10
00:00:48,760 --> 00:00:54,040
‎Ở HOA KỲ
‎CÓ HƠN 300.000 TỘI PHẠM GIẾT NGƯỜI

11
00:01:00,680 --> 00:01:04,000
‎Tôi đã làm tổn thương người khác
‎một cách rất nặng nề.

12
00:01:05,920 --> 00:01:08,440
‎Nhưng trước đó tôi chưa từng giết ai.

13
00:01:10,080 --> 00:01:14,040
‎Mỗi ngày tôi phải sống với sự thật đó.

14
00:01:17,640 --> 00:01:21,800
‎HƠN 25% TRONG SỐ CÁC PHẠM NHÂN
‎PHẠM TỘI GIẾT NGƯỜI

15
00:01:21,880 --> 00:01:26,080
‎ĐƯỢC CHẨN ĐOÁN
‎MẮC BỆNH TÂM THẦN NGHIÊM TRỌNG

16
00:01:30,200 --> 00:01:33,000
‎Tôi phải mất vài năm trong tù

17
00:01:35,680 --> 00:01:37,960
‎để chấp nhận sự thật là tôi đã giết người.

18
00:01:44,840 --> 00:01:51,000
‎ĐÂY LÀ CÂU CHUYỆN CỦA TÙ NHÂN #02B0916

19
00:01:52,320 --> 00:01:53,880
‎LOẠT PHIM NETFLIX

20
00:02:04,840 --> 00:02:08,840
‎MẤT Ý THỨC

21
00:02:10,760 --> 00:02:16,440
‎TRẠI CẢI TẠO ATTICA
‎NEW YORK

22
00:02:28,760 --> 00:02:30,920
‎THÁNG TƯ NĂM 2002,

23
00:02:31,000 --> 00:02:36,800
‎JAMES WALKER BỊ KẾT TỘI
‎MƯU SÁT NHÂN VIÊN BÁN HÀNG JAMES CURRY

24
00:02:37,840 --> 00:02:40,080
‎Dù giờ tôi…

25
00:02:41,240 --> 00:02:45,120
‎đang bị trừng phạt, tôi vẫn tiếp tục
‎trừng phạt bản thân vì điều đó.

26
00:02:45,640 --> 00:02:50,720
‎Hồi đó,
‎người đang ngồi trước mặt anh lúc này…

27
00:02:53,360 --> 00:02:55,520
‎sẽ không nhận trách nhiệm…

28
00:02:56,960 --> 00:02:57,880
‎bất cứ điều gì.

29
00:02:59,880 --> 00:03:03,800
‎WALKER CHƯA BAO GIỜ PHỦ NHẬN ĐÃ GIẾT NGƯỜI

30
00:03:03,880 --> 00:03:07,840
‎NHƯNG LẠI KHĂNG KHĂNG
‎KHÔNG CÓ HỒI ỨC GÌ VỀ VIỆC ĐÓ

31
00:03:08,680 --> 00:03:10,760
‎Hồi đó tôi chẳng màng trách nhiệm.

32
00:03:12,440 --> 00:03:14,120
‎Điều duy nhất tôi quan tâm là…

33
00:03:15,920 --> 00:03:17,320
‎ăn, ngủ, và phê pha.

34
00:03:25,480 --> 00:03:28,840
‎Tôi sinh năm 1963 ở Rochester, New York.

35
00:03:34,120 --> 00:03:36,360
‎Đó là một khu thành thị đầy thử thách.

36
00:03:39,800 --> 00:03:45,720
‎Suốt thời gian đó, bố mẹ đơn thân
‎và bọn con nít nói chung rất khó khăn.

37
00:03:50,040 --> 00:03:53,000
‎Tôi và các anh chị em rất gắn bó.

38
00:03:53,600 --> 00:03:57,520
‎Mất đi một ai đó,
‎giống như mất một mảnh của bộ ghép hình,

39
00:03:57,600 --> 00:03:58,840
‎và mọi thứ không ổn.

40
00:03:59,640 --> 00:04:05,120
‎Và đặc biệt, mảnh ghép thiếu mất đó,
‎phần lớn thời gian, chính là tôi.

41
00:04:12,360 --> 00:04:18,040
‎TỪ HỒI TRẺ, WALKER ĐÃ GẶP KHÓ KHĂN
‎VỚI VIỆC HÒA NHẬP XÃ HỘI

42
00:04:20,280 --> 00:04:24,400
‎Khi tôi đi học, mọi người luôn nói

43
00:04:24,480 --> 00:04:29,440
‎tôi hung hăng
‎hoặc tôi bị chậm phát triển trí tuệ.

44
00:04:31,640 --> 00:04:33,240
‎Tôi không có vấn đề gì khi học.

45
00:04:34,080 --> 00:04:35,800
‎Dù vậy tôi có chứng tật.

46
00:04:37,160 --> 00:04:42,600
‎WALKER CHO RẰNG SỰ HUNG HĂNG THUỞ NHỎ
‎CÓ LIÊN QUAN ĐẾN CÁC GIAI ĐOẠN MẤT TRÍ NHỚ

47
00:04:42,680 --> 00:04:47,840
‎ANH TA QUY NHỮNG SỰ CỐ NÀY
‎CHO VIỆC MẤT Ý THỨC CỦA ANH TA

48
00:04:51,040 --> 00:04:53,400
‎Khi tôi sáu tuổi, họ cho tôi uống thuốc,

49
00:04:55,240 --> 00:05:00,760
‎vì tôi gặp một sự cố khi một giáo viên
‎cởi quần tôi trước cả lớp

50
00:05:00,840 --> 00:05:02,200
‎và dùng thước đánh tôi.

51
00:05:03,120 --> 00:05:05,640
‎Cây thước có gắn một miếng đồng.

52
00:05:05,720 --> 00:05:08,240
‎Tôi là con nít. Và tôi cứ khóc.

53
00:05:08,800 --> 00:05:13,120
‎Và bà ta dùng thước đánh tôi vài cái,

54
00:05:13,200 --> 00:05:15,160
‎rồi đuổi tôi về bàn học.

55
00:05:16,160 --> 00:05:19,440
‎Bà ta quay người đi,
‎tôi cầm một cái ghế, ném vào bà ta.

56
00:05:21,360 --> 00:05:22,840
‎Rồi tôi chạy ra khỏi lớp.

57
00:05:24,680 --> 00:05:29,080
‎Và đó là lần đầu tiên tôi bị mất ý thức.

58
00:05:30,640 --> 00:05:35,160
‎Vì khi mẹ tôi hỏi tôi việc đó,
‎tôi không nhớ gì.

59
00:05:46,440 --> 00:05:50,800
‎Khi tôi ngừng dùng thuốc
‎là lúc tôi trải qua thời gian mất ý thức.

60
00:05:52,200 --> 00:05:55,280
‎Nó sẽ dài từ hai giờ đến ba tuần.

61
00:05:59,160 --> 00:06:01,120
‎Tôi không biết mình đang làm gì.

62
00:06:02,840 --> 00:06:05,600
‎Nhưng mọi người sẽ nghĩ
‎tôi cư xử bình thường.

63
00:06:08,160 --> 00:06:15,040
‎Tôi trở thành kẻ rất phá hoại.
‎Tôi sẽ rất bạo lực và phòng thủ.

64
00:06:18,560 --> 00:06:24,000
‎TỪ 12 TUỔI, WALKER HAY BỎ NHÀ ĐI

65
00:06:24,080 --> 00:06:30,640
‎ANH TA LIÊN TỤC BỊ BẮT VÌ CÁC TỘI VẶT VÃNH

66
00:06:35,560 --> 00:06:39,320
‎Có thể nói phần lớn cuộc đời,
‎tôi lang thang đầu đường xó chợ.

67
00:06:40,280 --> 00:06:41,640
‎Tôi gặp nhiều rắc rối,

68
00:06:42,680 --> 00:06:44,240
‎đột nhập vào các tòa nhà,

69
00:06:44,320 --> 00:06:46,640
‎làm mọi việc phải làm để tồn tại.

70
00:06:48,640 --> 00:06:53,720
‎Mỗi lần anh bị bắt hoặc bị giam giữ,

71
00:06:54,760 --> 00:06:58,400
‎anh sẽ bị đưa đến
‎trại cải tạo trẻ vị thành niên.

72
00:07:01,440 --> 00:07:03,640
‎Tôi nghĩ tôi đã kinh qua cỡ mười trại.

73
00:07:04,760 --> 00:07:07,680
‎Những nơi này đáng lẽ sẽ giúp tôi,

74
00:07:08,880 --> 00:07:11,120
‎nhưng chúng gây hại cho tôi nhiều hơn.

75
00:07:12,840 --> 00:07:17,400
‎Điều này dần biến tôi thành tù nhân.

76
00:07:18,000 --> 00:07:24,080
‎KHI TRƯỞNG THÀNH,
‎CÁC TỘI WALKER PHẠM NGÀY CÀNG NGHIÊM TRỌNG

77
00:07:26,120 --> 00:07:29,720
‎Từ 20 đến 30 tuổi,
‎tôi ngồi tù bảy năm rưỡi.

78
00:07:29,800 --> 00:07:30,920
‎CÓ MƯU ĐỒ ĂN TRỘM: 3

79
00:07:31,000 --> 00:07:32,680
‎NHẬN TỘI VÀ BỊ KẾT ÁN
‎18 THÁNG - 3 NĂM

80
00:07:32,760 --> 00:07:35,000
‎Hầu hết đều là mấy tội vặt vãnh.

81
00:07:35,080 --> 00:07:36,680
‎NHẬN TỘI VÀ BỊ KẾT ÁN
‎1 NĂM

82
00:07:37,920 --> 00:07:41,480
‎GIỮA NHỮNG NĂM BA MƯƠI TUỔI
‎ANH TA CÓ MỘT LÝ LỊCH TƯ PHÁP DÀY ĐẶC TỘI

83
00:07:41,560 --> 00:07:44,320
‎VÀ LÀ MỘT KẺ NGHIỆN NẶNG

84
00:07:47,200 --> 00:07:51,120
‎Tôi rất hay phê pha.

85
00:07:54,040 --> 00:07:58,200
‎Tôi đã cố gắng kiểm soát
‎sự mất ý thức bằng rượu và ma túy.

86
00:08:00,680 --> 00:08:04,720
‎Giây trước anh kiểm soát bản thân,
‎thì giây sau nó kiểm soát anh rồi.

87
00:08:07,200 --> 00:08:10,680
‎Tôi sợ bản thân mình,
‎vì tôi cảm thấy mình tệ hơn.

88
00:08:11,600 --> 00:08:13,760
‎Tình trạng mất ý thức ngày càng kéo dài.

89
00:08:16,480 --> 00:08:18,080
‎Và tôi không kiểm soát được.

90
00:08:28,400 --> 00:08:33,520
‎THỨ BẢY, NGÀY 7 THÁNG BẢY, NĂM 2001

91
00:08:33,600 --> 00:08:36,360
‎Lúc thực hiện tội ác đó, tôi 37 tuổi.

92
00:08:38,360 --> 00:08:40,840
‎Tôi vừa mới hút cocain.

93
00:08:44,000 --> 00:08:46,360
‎Tôi không biết mình đang làm gì, đi đâu.

94
00:08:48,800 --> 00:08:50,280
‎Tôi thấy mình ở nhà sách.

95
00:08:51,200 --> 00:08:56,960
‎LÚC 12:35 SÁNG,
‎WALKER VÀO TIỆM SÁCH 'LUSTY LIFE'

96
00:08:57,040 --> 00:09:02,600
‎LUSTY LIFE
‎ĐỒ CHƠI CHO TÌNH NHÂN

97
00:09:02,680 --> 00:09:09,160
‎LÚC 2:39 SÁNG, ANH TA CẮT CỔ HỌNG
‎NHÂN VIÊN BÁN HÀNG JAMES CURRY

98
00:09:19,840 --> 00:09:24,360
‎CURRY CHẢY MÁU ĐẾN CHẾT
‎VÀ WALKER BỎ TRỐN KHỎI HIỆN TRƯỜNG

99
00:09:24,440 --> 00:09:30,160
‎NĂM NGÀY SAU ANH TA BỊ BẮT

100
00:09:31,520 --> 00:09:33,560
‎Họ nói tôi đã giết ai đó.

101
00:09:35,200 --> 00:09:37,640
‎Họ nói tôi đã khai.

102
00:09:39,920 --> 00:09:41,320
‎Đúng thôi. Tôi đã giết ông ta.

103
00:09:44,240 --> 00:09:45,240
‎Tôi không nhớ gì.

104
00:09:54,640 --> 00:09:59,720
‎WALKER BỊ KẾT TỘI GIẾT NGƯỜI CẤP ĐỘ MỘT,

105
00:09:59,800 --> 00:10:04,520
‎MỘT TỘI DANH CÓ THỂ BỊ KẾT ÁN TỬ HÌNH

106
00:10:28,760 --> 00:10:33,680
‎Tôi không thể hiểu sao anh ấy có thể
‎tước đoạt mạng sống của người khác.

107
00:10:38,640 --> 00:10:41,360
‎Tôi đau lòng vì đó là anh trai tôi.

108
00:10:44,840 --> 00:10:46,760
‎Thật sự rất kinh khủng.

109
00:10:51,720 --> 00:10:55,640
‎Tôi là Toni Walker-Coleman,
‎tôi là em gái của James.

110
00:11:06,640 --> 00:11:11,000
‎Đây là bức ảnh gia đình duy nhất
‎có mặt James trong đó.

111
00:11:11,080 --> 00:11:11,920
‎EM GÁI JAMES

112
00:11:12,000 --> 00:11:15,760
‎Chúng tôi không có nhiều ảnh của James.

113
00:11:18,640 --> 00:11:21,200
‎Anh ấy là anh trai gấu mập của chúng tôi.

114
00:11:22,600 --> 00:11:25,080
‎Anh ấy rất thích cười.

115
00:11:26,440 --> 00:11:29,080
‎Mẹ tôi đã cố làm tốt nhất có thể.

116
00:11:30,120 --> 00:11:33,960
‎Những ngày tốt đẹp rất tuyệt vời,
‎nhưng rồi có những ngày đen tối.

117
00:11:35,960 --> 00:11:37,440
‎Mẹ uống rất nhiều rượu.

118
00:11:38,120 --> 00:11:43,000
‎Đôi khi chúng tôi không biết
‎khi về đến nhà bà ấy sẽ như thế nào.

119
00:11:45,120 --> 00:11:48,600
‎Anh ấy là người
‎chịu những điều tồi tệ nhất.

120
00:11:49,560 --> 00:11:54,080
‎Mẹ tôi dùng dây điện
‎hay bất cứ thứ gì ngay trước mặt

121
00:11:54,160 --> 00:11:55,560
‎để đánh anh ấy.

122
00:11:56,600 --> 00:11:59,680
‎Anh biết đó,
‎mấy lúc bà ấy say xỉn, cho nên…

123
00:12:01,560 --> 00:12:03,200
‎Rồi anh ấy bỏ nhà đi.

124
00:12:06,880 --> 00:12:09,560
‎Đôi khi anh ấy bỏ nhà đi
‎một hoặc hai tuần.

125
00:12:10,160 --> 00:12:13,160
‎Đôi khi trong khoảng thời gian đó
‎anh ấy sẽ gặp rắc rối.

126
00:12:15,680 --> 00:12:19,160
‎Anh ấy phải vào
‎trại cải tạo thanh thiếu niên,

127
00:12:19,240 --> 00:12:20,920
‎khi đủ tuổi thì lại vào tù.

128
00:12:23,120 --> 00:12:25,040
‎Anh ấy luôn bị nhốt.

129
00:12:25,560 --> 00:12:28,920
‎Tôi không thể nhớ có lần nào…

130
00:12:30,720 --> 00:12:35,720
‎anh ấy ở nhà cả năm mà không trở lại trại.

131
00:12:40,280 --> 00:12:43,000
‎Tôi nghĩ họ gọi đó là thiết chế hóa.

132
00:13:10,480 --> 00:13:16,680
‎Khi còn nhỏ,
‎mỗi khi bị bắt hoặc bị giam giữ,

133
00:13:17,600 --> 00:13:21,080
‎anh sẽ bị đưa đến trại trẻ vị thành niên.

134
00:13:23,200 --> 00:13:25,760
‎Trong những năm 70, đầu những năm 80,

135
00:13:26,960 --> 00:13:28,640
‎các cơ sở này được điều hành

136
00:13:29,400 --> 00:13:32,440
‎bởi các cựu tù nhân
‎và những kẻ quấy rối trẻ em.

137
00:13:34,920 --> 00:13:38,600
‎Lẽ ra ở đó ta phải được an toàn,
‎nhưng ta thấy như ta bị gửi đến

138
00:13:39,240 --> 00:13:41,200
‎một gia đình khác để bị lạm dụng.

139
00:13:47,800 --> 00:13:49,400
‎Tôi đã trăn trở rất nhiều,

140
00:13:51,160 --> 00:13:53,160
‎vì lúc đầu tôi nghĩ đó là lỗi của tôi.

141
00:13:55,880 --> 00:14:00,560
‎Tôi nghĩ họ bỏ tù tôi
‎vì tôi đã làm gì đó rất xấu.

142
00:14:02,800 --> 00:14:06,400
‎Lúc đầu tôi dày vò…

143
00:14:07,200 --> 00:14:08,280
‎Rồi tôi bùng nổ…

144
00:14:10,840 --> 00:14:12,800
‎Phần còn lại tôi quên mất.

145
00:14:14,840 --> 00:14:16,320
‎Đó là lúc tôi mất ý thức.

146
00:14:17,480 --> 00:14:20,240
‎Có vẻ khuôn mẫu là thế.

147
00:14:22,400 --> 00:14:27,000
‎Nếu tôi không
‎gây tổn thương cho bản thân đúng mức độ,

148
00:14:27,720 --> 00:14:29,480
‎thì tôi sẽ làm tổn thương người khác.

149
00:14:39,600 --> 00:14:43,880
‎Thật ấn tượng.

150
00:14:45,200 --> 00:14:48,800
‎Có vài điều trước đó tôi chưa từng nghe.

151
00:14:50,640 --> 00:14:54,360
‎Anh ấy nhận thức nhiều về bản thân.

152
00:14:56,640 --> 00:14:58,640
‎Tôi biết anh ấy đã trải qua nhiều chuyện.

153
00:14:58,720 --> 00:15:02,840
‎Điều đó như đổ thêm dầu vào lửa.

154
00:15:05,560 --> 00:15:07,120
‎Việc anh ấy đã làm là sai.

155
00:15:09,200 --> 00:15:14,120
‎Nhưng những người có trách nhiệm
‎lại không làm phần việc của họ, họ là ai?

156
00:15:15,120 --> 00:15:16,240
‎Không ai lên tiếng.

157
00:15:17,360 --> 00:15:21,520
‎Thay vào đó, họ cứ để
‎nó tích tụ dần bên trong anh ấy,

158
00:15:21,600 --> 00:15:25,560
‎và chỉ đợi anh ấy gây ra sự vụ tiếp theo,

159
00:15:26,480 --> 00:15:28,800
‎sự vụ đưa anh ấy
‎vào cảnh tù tội như bây giờ.

160
00:15:30,800 --> 00:15:33,920
‎Tôi không nghĩ nhiều người
‎để ý đến điều đó.

161
00:15:36,120 --> 00:15:37,720
‎Họ chỉ thấy một tên tội phạm.

162
00:15:39,080 --> 00:15:40,320
‎Còn chúng tôi thấy…

163
00:15:42,320 --> 00:15:44,680
‎một con người có tuổi thơ khó khăn,

164
00:15:45,280 --> 00:15:49,320
‎cần rất nhiều tình yêu và sự quan tâm.

165
00:15:51,840 --> 00:15:53,120
‎Đó là điều chúng tôi thấy.

166
00:16:12,520 --> 00:16:15,920
‎TRUNG TÂM AN TOÀN CÔNG CỘNG THÀNH PHỐ

167
00:16:16,000 --> 00:16:19,440
‎VINH DANH CÁC SĨ QUAN
‎CỦA SỞ CẢNH SÁT ROCHESTER

168
00:16:19,520 --> 00:16:23,000
‎WALKER ĐÃ BỊ CẢNH SÁT ROCHESTER BẮT

169
00:16:23,080 --> 00:16:26,560
‎VÀO NGÀY 12 THÁNG BẢY, NĂM 2001

170
00:16:28,960 --> 00:16:30,400
‎Tên tôi là Joe Dominick.

171
00:16:31,040 --> 00:16:35,960
‎Suốt sự nghiệp, tôi đã tham gia
‎điều tra khoảng 200 đến 250 vụ án mạng.

172
00:16:37,600 --> 00:16:39,320
‎Vụ này là một trong mười vụ hàng đầu.

173
00:16:40,120 --> 00:16:41,120
‎CỰU ĐIỀU TRA VIÊN

174
00:16:41,200 --> 00:16:46,160
‎Không chỉ vì sự bạo lực trong vụ án,
‎mà còn là toàn bộ các tình tiết liên quan.

175
00:16:49,600 --> 00:16:51,720
‎Về nạn nhân của vụ án này,

176
00:16:51,800 --> 00:16:54,800
‎ông Curry,
‎không có nhiều thông tin về ông ấy.

177
00:16:55,560 --> 00:16:57,680
‎Có thể mô tả ông ấy là kẻ cô độc.

178
00:16:59,680 --> 00:17:02,160
‎Chúng tôi không thể liên lạc
‎với người thân nào.

179
00:17:04,240 --> 00:17:07,320
‎Những phút cuối đời
‎có lẽ rất kinh khủng với ông ấy.

180
00:17:08,560 --> 00:17:13,000
‎Có kẻ đến sau lưng ông ấy
‎lấy một con dao rọc giấy,

181
00:17:13,080 --> 00:17:14,840
‎cắt cổ ông ấy từ tai này sang tai kia.

182
00:17:18,480 --> 00:17:20,360
‎Ông ấy chảy máu đến chết.

183
00:17:20,440 --> 00:17:24,400
‎Thật lòng, tôi không thể nghĩ ra
‎có cái chết nào kinh khủng hơn thế.

184
00:17:32,960 --> 00:17:35,440
‎Phong thái của James Walker
‎khi được mời về hỏi cung,

185
00:17:35,520 --> 00:17:38,840
‎với tôi, tôi thấy khá ghê rợn.

186
00:17:39,600 --> 00:17:43,960
‎Vì hắn rất bình tĩnh và thản nhiên

187
00:17:44,040 --> 00:17:46,840
‎thú nhận tội ác man rợ hắn đã gây ra,

188
00:17:46,920 --> 00:17:50,720
‎nó chỉ như một lời thú tội bất thường.

189
00:17:51,560 --> 00:17:55,920
‎DÙ ANH TA NÓI RẰNG KHÔNG CÓ HỒI ỨC GÌ
‎VỀ VIỆC SÁT HẠI CURRY,

190
00:17:56,000 --> 00:18:00,600
‎LÚC BỊ BẮT,
‎WALKER ĐÃ KHAI VỚI CẢNH SÁT RẤT CHI TIẾT

191
00:18:02,240 --> 00:18:05,840
‎Hắn xin một gói thuốc lá,
‎chúng tôi đưa hắn vài điếu,

192
00:18:06,440 --> 00:18:11,320
‎hắn châm thuốc và bắt đầu kể với chúng tôi

193
00:18:11,400 --> 00:18:13,400
‎hắn đã giết ông Curry thế nào.

194
00:18:15,440 --> 00:18:18,640
‎Khi nói chuyện với hắn,
‎tôi nghĩ, "Gã này quá dễ chịu".

195
00:18:18,720 --> 00:18:21,320
‎Nhưng như thể tôi đang thấy một ác quỷ.

196
00:18:23,880 --> 00:18:26,240
‎Gã này đơn thuần là ác quỷ.

197
00:18:26,880 --> 00:18:33,840
‎Hắn ngồi đó, kể chi tiết
‎về cách hắn giết nạn nhân này.

198
00:18:35,080 --> 00:18:36,560
‎Chỉ là… Tôi không biết.

199
00:18:36,640 --> 00:18:40,560
‎Nó rất quái đản,
‎nên tôi cứ trăn trở về nó mãi.

200
00:18:47,760 --> 00:18:53,320
‎Theo như James Walker nói, cảm xúc hắn
‎rất rối loạn lúc hắn gây tội ác,

201
00:18:53,400 --> 00:18:56,520
‎nhưng tôi không tin.
‎Lúc đó không tin, giờ cũng không.

202
00:18:57,240 --> 00:19:01,920
‎TỔ ĐIỀU TRA TRỌNG YẾU

203
00:19:02,000 --> 00:19:05,600
‎WALKER BỊ BẮT SAU KHI ĐƯỢC NHẬN DIỆN
‎TRONG MỘT ĐOẠN GHI HÌNH

204
00:19:05,680 --> 00:19:09,440
‎TỪ MÁY QUAY AN NINH CỦA CỬA HÀNG

205
00:19:19,600 --> 00:19:25,400
‎Được rồi, đoạn phim này là từ máy quay
‎an ninh mà chúng tôi lấy ở cửa hàng.

206
00:19:26,000 --> 00:19:30,240
‎Ta sẽ thấy James Walker đang cố
‎lấy hết can đảm để thực hiện vụ cướp này.

207
00:19:33,280 --> 00:19:35,200
‎Đây là nạn nhân, James Curry.

208
00:19:35,280 --> 00:19:36,520
‎Ông ấy đứng sau quầy,

209
00:19:37,080 --> 00:19:40,560
‎và người này là James Douglas Walker.

210
00:19:43,080 --> 00:19:46,000
‎Họ chỉ nói chuyện bình thường,
‎không có gì xảy ra.

211
00:19:49,600 --> 00:19:52,840
‎Hắn ở đó gần ba tiếng.

212
00:19:54,800 --> 00:19:57,840
‎Tôi nghĩ hắn trì hoãn,
‎chờ thời điểm thích hợp.

213
00:19:58,760 --> 00:20:00,760
‎Tôi sẽ tua nhanh một chút.

214
00:20:02,080 --> 00:20:03,360
‎Ta sẽ thấy…

215
00:20:04,520 --> 00:20:06,920
‎James Curry rời khỏi quầy.

216
00:20:08,440 --> 00:20:10,520
‎Đây rồi. Đây là lúc Curry rời quầy,

217
00:20:11,360 --> 00:20:13,200
‎và đó là lúc vụ án mạng xảy ra.

218
00:20:16,080 --> 00:20:18,520
‎Vụ việc xảy ra nhanh như chớp.

219
00:20:19,680 --> 00:20:21,360
‎Thật ra, nó đang diễn ra đó.

220
00:20:23,600 --> 00:20:26,080
‎Mạng sống của James Curry
‎vừa bị tước đoạt.

221
00:20:32,000 --> 00:20:32,840
‎Đây là Walker.

222
00:20:38,280 --> 00:20:39,480
‎Hắn vào quầy,

223
00:20:40,320 --> 00:20:42,120
‎giờ hắn lục lọi máy tính tiền.

224
00:20:43,400 --> 00:20:45,720
‎Hẳn là có rắc rối gì đó với máy tính tiền,

225
00:20:45,800 --> 00:20:49,520
‎có một ngăn kéo khác mà hắn không thể mở,
‎vì hắn đã mở ngăn kéo trên

226
00:20:49,600 --> 00:20:51,040
‎và trong đó trống không.

227
00:20:57,600 --> 00:20:58,560
‎Làm sao mở được?

228
00:20:59,120 --> 00:21:02,280
‎Giờ hắn hét lên với James Curry,
‎"‎Làm sao mở được?"

229
00:21:03,120 --> 00:21:06,800
‎Tôi nghĩ ở thời điểm đó,
‎James Curry có lẽ đã tử vong.

230
00:21:10,480 --> 00:21:12,400
‎Hắn lau máy tính tiền,

231
00:21:13,960 --> 00:21:15,160
‎cuối cùng hắn bỏ đi.

232
00:21:18,040 --> 00:21:21,840
‎Thế nên nói rằng hắn bị loạn trí,
‎không biết mình làm gì

233
00:21:21,920 --> 00:21:26,960
‎ở thời điểm thực hiện vụ cướp này
‎rõ là vớ vẩn, đúng không?

234
00:21:28,640 --> 00:21:32,040
‎Lý do duy nhất chỉ là để cướp.

235
00:21:32,120 --> 00:21:33,960
‎Thế thôi. Rõ ràng, đơn giản.

236
00:21:38,440 --> 00:21:42,880
‎James Walker không chỉ
‎thực hiện tội ác này một lần.

237
00:21:44,160 --> 00:21:48,360
‎Trước đó, hắn từng rạch cổ người khác,
‎đây như phương thức hoạt động của hắn.

238
00:22:03,000 --> 00:22:05,320
‎BẢY NĂM TRƯỚC KHI SÁT HẠI JAMES CURRY

239
00:22:05,400 --> 00:22:08,000
‎WALKER ĐÃ THỰC HIỆN
‎MỘT VỤ TẤN CÔNG TƯƠNG TỰ

240
00:22:08,080 --> 00:22:10,320
‎DÙNG MẢNH CHAI BIA LÀM VŨ KHÍ

241
00:22:15,800 --> 00:22:20,240
‎Thật đau thương. Thật kinh khủng.

242
00:22:25,600 --> 00:22:27,880
‎Là thứ mà ta không bao giờ quên.

243
00:22:33,800 --> 00:22:37,520
‎Tôi đã học cách đối mặt,
‎nhưng không có nghĩa là tôi sẽ tha thứ

244
00:22:38,200 --> 00:22:39,440
‎cho việc đã xảy ra,

245
00:22:39,520 --> 00:22:42,240
‎và những thứ tôi đã mất,
‎đã khiến tôi thay đổi.

246
00:22:47,280 --> 00:22:53,000
‎NĂM 1994, DAVID OGDENSKI
‎LÀ NHÂN VIÊN TẠI MỘT TIỆM SÁCH NGƯỜI LỚN

247
00:22:53,080 --> 00:22:54,320
‎Ở TRUNG TÂM ROCHESTER

248
00:22:59,440 --> 00:23:04,080
‎Vụ việc xảy ra khoảng 7:30-7:40 sáng.

249
00:23:04,160 --> 00:23:05,520
‎CỰU NHÂN VIÊN HIỆU SÁCH

250
00:23:07,960 --> 00:23:12,200
‎Tôi nghe giọng hắn ở sau lưng
‎và cảm giác như bị một cú đấm,

251
00:23:12,960 --> 00:23:14,960
‎như một cái gõ nhẹ hay kiểu thế.

252
00:23:15,040 --> 00:23:19,480
‎Tôi tưởng hắn giỡn cho đến khi nhìn xuống

253
00:23:19,560 --> 00:23:22,640
‎và thấy một vũng máu khá lớn.

254
00:23:25,800 --> 00:23:27,720
‎Hắn nhìn tôi và nói sẽ giết tôi.

255
00:23:29,600 --> 00:23:32,600
‎Rất lạnh lùng và không có trái tim.

256
00:23:32,680 --> 00:23:35,880
‎Không gì cả, chỉ đơn thuần nói,
‎"Tao sẽ giết mày".

257
00:23:39,720 --> 00:23:42,480
‎Tôi cảm nhận được việc đó…

258
00:23:43,840 --> 00:23:45,680
‎và tôi chỉ…

259
00:23:47,680 --> 00:23:54,560
‎Tôi nói với hắn rằng con gái tôi
‎sắp chào đời vào tháng Mười.

260
00:23:56,280 --> 00:23:58,200
‎Tôi nói, "Tôi chỉ muốn gặp con gái tôi.

261
00:23:58,280 --> 00:24:01,320
‎Cứ lấy mọi thứ anh muốn
‎trong máy tính tiền, trong cửa hàng.

262
00:24:01,400 --> 00:24:03,640
‎Tôi không quan tâm.
‎Tôi chỉ muốn gặp con gái tôi".

263
00:24:04,200 --> 00:24:06,720
‎Và đột nhiên, rất ngạc nhiên,

264
00:24:06,800 --> 00:24:10,600
‎tận bây giờ, việc đó vẫn làm tôi bối rối,
‎hắn đột nhiên dừng tay,

265
00:24:12,000 --> 00:24:16,760
‎và bảo tôi đợi ở đó mười phút.

266
00:24:19,560 --> 00:24:20,400
‎Rồi hắn bỏ đi.

267
00:24:28,160 --> 00:24:31,600
‎Cảnh sát nói với tôi
‎họ bắt được hắn khoảng 15 phút sau đó,

268
00:24:31,680 --> 00:24:36,920
‎lúc hắn đang đi bộ trên đường,
‎cầm một túi lớn tiền xu

269
00:24:37,760 --> 00:24:38,960
‎hắn lấy ở cửa hàng.

270
00:24:43,480 --> 00:24:46,000
‎Tôi vào nhà vệ sinh kiểm tra vết thương,

271
00:24:46,080 --> 00:24:50,560
‎tôi kéo ra được
‎một miếng miểng chai lớn từ cổ họng,

272
00:24:50,640 --> 00:24:52,000
‎miểng của một chai bia.

273
00:24:56,360 --> 00:25:00,800
‎Cổ họng tôi có một vết sẹo rất lớn.

274
00:25:02,920 --> 00:25:08,120
‎Tôi cũng có một vết sẹo khác ở ngực,
‎chỗ da bị rạch.

275
00:25:11,600 --> 00:25:14,680
‎Có khoảng 13 vết thương khác nhau.

276
00:25:24,080 --> 00:25:28,040
‎WALKER BỊ KẾT ÁN TỐI ĐA TÁM NĂM

277
00:25:28,120 --> 00:25:29,920
‎VÌ TỘI TẤN CÔNG DAVID OGDENSKI

278
00:25:30,000 --> 00:25:35,600
‎ANH TA ĐƯỢC ÂN XÁ THÁNG MƯỜI HAI NĂM 1999,
‎CHỈ SAU NĂM NĂM Ở TÙ

279
00:25:39,040 --> 00:25:42,240
‎Tôi không thể hiểu
‎và không ai có thể giải thích cho tôi,

280
00:25:42,320 --> 00:25:44,160
‎sao hắn bị truy tố như vậy.

281
00:25:44,840 --> 00:25:47,880
‎Khi tôi chất vấn,
‎không ai trả lời câu hỏi của tôi.

282
00:25:49,440 --> 00:25:52,920
‎Tôi nghĩ nếu hắn ở trong tù lâu hơn,

283
00:25:53,760 --> 00:25:57,200
‎người đàn ông hắn giết sẽ vẫn còn sống,
‎còn ở bên gia đình.

284
00:26:18,960 --> 00:26:24,200
‎WALKER VI PHẠM ĐIỀU KHOẢN ÂN XÁ
‎VÀO THÁNG CHÍN NĂM 2000

285
00:26:24,280 --> 00:26:30,600
‎VÀ ĐƯỢC ĐƯA ĐI CAI NGHIỆN

286
00:26:37,840 --> 00:26:40,000
‎THÁNG NĂM, NĂM 2001,

287
00:26:40,080 --> 00:26:44,440
‎CYNTHIA MOONEY TRỞ THÀNH
‎SĨ QUAN QUẢN CHẾ CỦA WALKER

288
00:26:49,480 --> 00:26:52,960
‎Ngay lần đầu gặp anh Walker,
‎tôi đã gửi anh ta một tin nhắn,

289
00:26:54,760 --> 00:26:59,080
‎nói rằng tôi sẽ cho anh ta mọi cơ hội,

290
00:27:00,240 --> 00:27:01,600
‎để thay đổi cuộc đời.

291
00:27:01,680 --> 00:27:02,880
‎CỰU SĨ QUAN QUẢN CHẾ

292
00:27:02,960 --> 00:27:04,600
‎Nhưng vẫn là lựa chọn của anh ta.

293
00:27:06,840 --> 00:27:10,920
‎MOONEY CỐ GẮNG GIÚP WALKER
‎THAY ĐỔI HÀNH VI

294
00:27:11,000 --> 00:27:15,040
‎MÀ CÔ CẢM THẤY SẼ THÚC ĐẨY ANH TA PHẠM TỘI

295
00:27:17,200 --> 00:27:19,600
‎Khi giám sát anh Walker,
‎mối quan tâm chính của tôi

296
00:27:19,680 --> 00:27:21,240
‎là việc lạm dụng chất kích thích.

297
00:27:21,920 --> 00:27:25,760
‎Vì điều đó liên quan trực tiếp
‎đến xu hướng bạo lực,

298
00:27:25,840 --> 00:27:28,720
‎và là gốc rễ
‎các hành vi phạm tội của anh ta.

299
00:27:34,120 --> 00:27:36,640
‎Sau khoảng một tháng rưỡi bị quản chế,

300
00:27:36,720 --> 00:27:41,120
‎anh ta báo cáo với tôi theo thường lệ,

301
00:27:41,200 --> 00:27:45,000
‎anh ta thú nhận với tôi
‎là lại tái nghiện vào cuối tuần.

302
00:27:47,480 --> 00:27:51,360
‎Tôi bảo anh ta,
‎"Đến gặp cố vấn điều trị cai nghiện,

303
00:27:51,440 --> 00:27:55,440
‎lên kế hoạch điều trị triệt để,
‎rồi gọi lại cho tôi".

304
00:27:55,520 --> 00:27:59,080
‎Anh ta đã làm thế.
‎Anh ta đã làm đúng những gì tôi yêu cầu.

305
00:27:59,600 --> 00:28:01,560
‎Anh ta đến thẳng nơi điều trị,

306
00:28:01,640 --> 00:28:04,840
‎và họ đã vạch ra một kế hoạch
‎điều trị chuyên sâu

307
00:28:05,720 --> 00:28:08,160
‎để giải quyết tình trạng tái nghiện.

308
00:28:10,040 --> 00:28:12,040
‎Rồi tôi không nghe tin gì từ anh ta nữa.

309
00:28:12,640 --> 00:28:18,800
‎CHƯA ĐẾN MỘT THÁNG SAU,
‎WALKER SÁT HẠI JAMES CURRY

310
00:28:24,440 --> 00:28:27,040
‎Lần tiếp theo tôi gặp James Walker

311
00:28:27,120 --> 00:28:29,120
‎là khi anh ta bị giam giữ.

312
00:28:31,400 --> 00:28:35,800
‎James hoàn toàn mất tinh thần,
‎cực kỳ lặng lẽ.

313
00:28:37,000 --> 00:28:42,280
‎Cả ngôn ngữ cơ thể
‎cũng chỉ thể hiện nỗi sầu khổ.

314
00:28:43,360 --> 00:28:46,960
‎Như thể anh ta nhận ra
‎mình vừa hủy hoại cuộc đời mình.

315
00:28:48,480 --> 00:28:51,280
‎Nhưng vẫn là tập trung
‎vào việc là anh ta hủy hoại đời mình,

316
00:28:51,360 --> 00:28:52,600
‎không phải đời người khác.

317
00:28:56,280 --> 00:28:58,800
‎Tôi không hối hận vì đã giúp anh ta.

318
00:28:59,440 --> 00:29:00,680
‎Tôi mong không bao như thế.

319
00:29:00,760 --> 00:29:03,920
‎Không bao giờ hối hận
‎vì đã cố giúp mọi người.

320
00:29:05,560 --> 00:29:09,200
‎Nhưng anh ta không chấp nhận sự giúp đỡ.

321
00:29:09,280 --> 00:29:10,760
‎Đó là do anh ta.

322
00:29:11,400 --> 00:29:16,960
‎Tôi nghĩ nếu việc mất ý thức là thật
‎cũng là do anh ta chọn.

323
00:29:17,040 --> 00:29:17,880
‎Anh ta chọn

324
00:29:17,960 --> 00:29:21,040
‎không đề cập đến vấn đề sức khỏe tâm thần,
‎lạm dụng chất kích thích,

325
00:29:21,120 --> 00:29:23,440
‎rồi lấy đó làm cái cớ

326
00:29:23,520 --> 00:29:27,000
‎để chém giết người ta,
‎làm những việc bạo lực.

327
00:29:27,960 --> 00:29:31,240
‎Tôi không tin
‎đây không phải lỗi của anh ta.

328
00:29:31,320 --> 00:29:34,880
‎Đó hoàn toàn là lỗi của anh ta,
‎anh ta phải chịu trách nhiệm.

329
00:29:52,920 --> 00:29:56,480
‎WALKER CÓ KHẢ NĂNG PHẢI CHỊU ÁN TỬ HÌNH

330
00:29:56,560 --> 00:30:00,240
‎VÌ ĐÃ SÁT HẠI JAMES CURRY

331
00:30:01,840 --> 00:30:04,800
‎James Walker chưa bao giờ có cơ hội.

332
00:30:07,080 --> 00:30:10,160
‎Một người trải qua
‎một tuổi thơ đầy tổn thương,

333
00:30:10,240 --> 00:30:12,680
‎có vấn đề tâm thần
‎nhưng không được điều trị,

334
00:30:12,760 --> 00:30:15,560
‎rồi dẫn đến lạm dụng chất gây nghiện,

335
00:30:15,640 --> 00:30:18,600
‎nó ảnh hưởng đến việc
‎họ đối phó với sự căng thẳng.

336
00:30:19,400 --> 00:30:23,120
‎Nó khiến họ dễ bị thôi thúc

337
00:30:23,960 --> 00:30:26,760
‎và phạm tội ác kinh khủng, tàn bạo.

338
00:30:35,800 --> 00:30:38,960
‎VÀI THÁNG SAU KHI BỊ BẮT

339
00:30:39,040 --> 00:30:43,320
‎VĂN PHÒNG BÀO CHỮA ÁN TỬ HÌNH NEW YORK
‎THỤ LÝ VỤ ÁN CỦA WALKER

340
00:30:45,640 --> 00:30:46,520
‎Tôi là Bill Easton.

341
00:30:46,600 --> 00:30:50,040
‎Tôi là luật sư ở Rochester,
‎tôi đại diện cho James Walker.

342
00:30:54,360 --> 00:30:57,800
‎Tôi chắc chắn là người rất hay mềm lòng.
‎Tự hào về điều đó.

343
00:30:59,080 --> 00:31:01,040
‎BANG NEW YORK
‎TÒA PHÚC THẨM

344
00:31:01,120 --> 00:31:04,280
‎Khi tôi gặp James và đại diện cho anh ta,

345
00:31:04,360 --> 00:31:10,040
‎tôi ngay lập tức thu thập thật nhiều hồ sơ
‎và tìm hiểu lý lịch của anh ta…

346
00:31:10,120 --> 00:31:10,960
‎LUẬT SƯ

347
00:31:11,040 --> 00:31:12,360
‎…đầy đủ nhất có thể.

348
00:31:14,200 --> 00:31:17,120
‎Và trong vòng sáu tuần,

349
00:31:17,200 --> 00:31:20,880
‎chúng tôi tìm được vô số

350
00:31:20,960 --> 00:31:24,520
‎hồ sơ cho thấy
‎một tuổi thơ đầy đau thương.

351
00:31:36,440 --> 00:31:42,560
‎James có bảy anh chị em
‎từ bảy người bố khác nhau.

352
00:31:43,720 --> 00:31:49,280
‎Tuổi thơ của anh ta
‎đầy sự ngược đãi, bỏ bê,

353
00:31:49,360 --> 00:31:52,240
‎và thiếu sự hướng dẫn của bố mẹ.

354
00:31:53,560 --> 00:31:55,840
‎Các chi tiết rất đáng sợ.

355
00:31:57,760 --> 00:31:59,760
‎"Khi anh ta 16 tháng tuổi,

356
00:31:59,840 --> 00:32:04,600
‎một người lớn, không rõ là ai
‎đặt James lên bếp lửa.

357
00:32:04,680 --> 00:32:09,400
‎James được đưa vào phòng cấp cứu
‎với các vết bỏng độ hai và ba

358
00:32:09,480 --> 00:32:13,240
‎ở mông, các vết bỏng có dấu vỉ nướng".

359
00:32:13,320 --> 00:32:18,000
‎JAMES PHẢI NẰM VIỆN MƯỜI HAI NGÀY
‎ĐỂ CHỮA THƯƠNG.

360
00:32:18,120 --> 00:32:22,720
‎Gia đình anh ta có tiền sử bạo lực,
‎trong gia đình có người bị giết.

361
00:32:22,800 --> 00:32:24,200
‎SỔ TAY BỒI THẨM ĐOÀN

362
00:32:24,280 --> 00:32:27,200
‎Bố của James là một kẻ đáng sợ, bạo lực,

363
00:32:27,280 --> 00:32:30,280
‎và đã bị bắn chết

364
00:32:30,360 --> 00:32:32,880
‎khi James 15 tuổi.

365
00:32:32,960 --> 00:32:34,240
‎JAMES SCOTT, 44, TỬ VONG

366
00:32:34,320 --> 00:32:40,320
‎Nên anh ta lớn lên trong một gia đình
‎bị định hình sai lầm bằng bạo lực.

367
00:32:44,680 --> 00:32:46,880
‎Trường hợp của anh ta
‎có các tình tiết giảm nhẹ.

368
00:32:47,640 --> 00:32:50,720
‎Nó không phải là bào chữa
‎hay biện minh cho tội ác,

369
00:32:50,800 --> 00:32:53,440
‎nhưng đặt hành vi phạm tội vào hoàn cảnh.

370
00:32:54,960 --> 00:32:57,680
‎Chúng tôi đã nêu ra lý do
‎vì sao án tử hình

371
00:32:57,760 --> 00:33:01,520
‎là hình phạt không phù hợp
‎dành cho James Walker.

372
00:33:02,120 --> 00:33:04,960
‎EASTON ĐÃ TỔNG HỢP MỘT BÁO CÁO

373
00:33:05,040 --> 00:33:06,840
‎VÀ TRÌNH VỚI VĂN PHÒNG CÔNG TỐ

374
00:33:06,920 --> 00:33:09,600
‎TRƯỚC KHI DIỄN RA PHIÊN TÒA XÉT XỬ WALKER

375
00:33:12,480 --> 00:33:17,880
‎Có rất nhiều người bị ảnh hưởng
‎bởi nghiện rượu hoặc nghiện ma túy,

376
00:33:17,960 --> 00:33:21,040
‎và nhiều trẻ em
‎bị ảnh hưởng bởi một gia đình tan vỡ.

377
00:33:21,120 --> 00:33:23,080
‎Có trẻ do bố mẹ nghiện rượu nuôi dạy.

378
00:33:23,160 --> 00:33:27,240
‎Vài trẻ chứng kiến việc bố, mẹ bị bỏ tù
‎hoặc gia đình bạo lực.

379
00:33:27,320 --> 00:33:29,400
‎Một số mất bố mẹ vì bạo lực.

380
00:33:30,440 --> 00:33:34,320
‎Nhưng điều hết sức đặc biệt
‎trong vụ án này

381
00:33:34,400 --> 00:33:38,160
‎là James không phải chỉ chịu một,
‎mà tất cả những vấn đề đó.

382
00:33:40,360 --> 00:33:43,920
‎Cuộc đời người đàn ông này
‎hết sức thảm thương,

383
00:33:44,520 --> 00:33:48,960
‎và anh ta đã khuất phục trước các yếu tố
‎mà ai trong chúng ta cũng sẽ quy hàng

384
00:33:49,040 --> 00:33:50,480
‎nếu ở vị trí của anh ta.

385
00:34:00,680 --> 00:34:04,320
‎DỰA TRÊN BÁO CÁO CỦA EASTON

386
00:34:04,400 --> 00:34:09,240
‎CÔNG TỐ VIÊN ĐÃ ĐỒNG Ý
‎SẼ KHÔNG ÁP DỤNG ÁN TỬ HÌNH ĐỐI VỚI WALKER

387
00:34:09,800 --> 00:34:12,280
‎THAY VÀO ĐÓ, CĂN CỨ VÀO BẢN ÁN

388
00:34:12,360 --> 00:34:17,880
‎ANH TA BỊ TUYÊN ÁN
‎TÙ CHUNG THÂN KHÔNG ÂN XÁ

389
00:34:38,800 --> 00:34:43,160
‎Tôi rất thất vọng
‎khi biết về việc James đã làm.

390
00:34:46,120 --> 00:34:50,080
‎Ta đâu có quyền tước mạng sống
‎của người khác. Đó là quyền của Chúa.

391
00:34:51,160 --> 00:34:56,560
‎NGƯỜI THÂN NHẤT
‎CÙNG LỚN LÊN VỚI WALKER LÀ ANH TRAI, TEDDY

392
00:35:02,720 --> 00:35:07,480
‎Tôi là Theodore Walker,
‎là anh cả trong bảy anh chị em.

393
00:35:14,360 --> 00:35:18,480
‎Tôi đã dâng đời mình cho Chúa
‎khi tôi chừng 22 tuổi.

394
00:35:23,160 --> 00:35:27,600
‎Chúng tôi không có thứ
‎mà người ta hay gọi là cuộc đời tốt đẹp.

395
00:35:27,680 --> 00:35:28,680
‎LINH MỤC
‎ANH TRAI JAMES

396
00:35:28,760 --> 00:35:30,560
‎Chúng tôi đã phải rất cố gắng.

397
00:35:33,160 --> 00:35:34,880
‎Chúng tôi ăn bánh mì chấm đường,

398
00:35:35,680 --> 00:35:37,880
‎cho qua bữa.

399
00:35:39,600 --> 00:35:41,680
‎Sự giáo dục bọn tôi nhận được
‎rất cứng rắn.

400
00:35:44,320 --> 00:35:51,000
‎Tôi phải bán cần sa và cocaine,
‎những thứ như thế để kiếm sống.

401
00:35:54,280 --> 00:35:58,000
‎Tôi nghĩ em tôi,
‎nó hành xử cực đoan hơn tôi,

402
00:35:58,080 --> 00:36:00,880
‎ăn cướp và làm những chuyện như thế.

403
00:36:04,320 --> 00:36:08,120
‎Em trai tôi, James,
‎luôn thích động tay động chân.

404
00:36:09,040 --> 00:36:12,960
‎Nếu thằng nhóc đó bực mình,
‎sẽ không dễ mà xử lý nó.

405
00:36:16,400 --> 00:36:21,760
‎Có thể nói từ năm tám tuổi
‎là nó đã thật sự biểu lộ rằng,

406
00:36:21,840 --> 00:36:25,560
‎không ai có thể làm gì nó khi nó nổi giận.

407
00:36:28,320 --> 00:36:32,920
‎Nó thay đổi hoàn toàn,
‎hành động mất kiểm soát.

408
00:36:33,000 --> 00:36:36,920
‎Kiểu không thể cản nó.
‎Nó không nghe ta. Mất nó rồi.

409
00:36:43,440 --> 00:36:47,840
‎Trong thâm tâm,
‎tôi đã luôn cảm thấy James sẽ đi quá xa,

410
00:36:47,920 --> 00:36:49,040
‎không thể quay đầu.

411
00:36:51,360 --> 00:36:54,760
‎Tôi không bao giờ nói ra
‎vì tôi không muốn tin điều đó,

412
00:36:55,400 --> 00:36:58,120
‎nhưng các dấu hiệu rất rõ ràng.

413
00:37:01,280 --> 00:37:04,280
‎THEODORE WALKER
‎KHÔNG NÓI CHUYỆN VỚI EM TRAI

414
00:37:04,360 --> 00:37:08,000
‎HOẶC NGHE GIỌNG NGƯỜI EM
‎TỪ NGÀY EM ANH ẤY VÀO TÙ 20 NĂM TRƯỚC

415
00:37:20,680 --> 00:37:24,240
‎Việc mất ý thức của tôi
‎là bí mật rất kín đáo giữa tôi và mẹ.

416
00:37:27,480 --> 00:37:32,920
‎Bà ấy không muốn các anh chị em khác
‎biết tôi gặp vấn đề này.

417
00:37:33,640 --> 00:37:37,000
‎Bà ấy không muốn tôi nghĩ
‎tôi sẽ bị đối xử khác biệt.

418
00:37:40,080 --> 00:37:44,360
‎Tôi luôn có một mái nhà,
‎nhưng khi tôi mất ý thức,

419
00:37:45,240 --> 00:37:46,560
‎tôi rời xa gia đình,

420
00:37:47,880 --> 00:37:52,560
‎thỉnh thoảng tôi tỉnh dậy ở nơi xa lạ,
‎không biết mình đang ở đâu.

421
00:37:54,160 --> 00:37:58,200
‎Tôi là một đứa trẻ.
‎Lẽ ra tôi phải ở nhà với các anh chị em.

422
00:37:59,480 --> 00:38:01,600
‎Vậy mà tôi tỉnh dậy sau một tòa nhà.

423
00:38:03,400 --> 00:38:07,160
‎Tôi thậm chí không thể về nhà
‎vì tôi không biết mình đang ở đâu.

424
00:38:09,360 --> 00:38:14,080
‎Tôi đã sợ. Tôi không bao giờ biết
‎chuyện gì sẽ xảy ra hay khi nào nó xảy ra.

425
00:38:14,680 --> 00:38:19,680
‎Nó xảy ra vì ai đó la mắng tôi,
‎hoặc ai đó lạm dụng tôi.

426
00:38:23,240 --> 00:38:25,720
‎Tôi không nhớ gì cả vì tôi không muốn nhớ.

427
00:38:39,760 --> 00:38:42,960
‎Những điều tôi nghe được hết sức đặc biệt.

428
00:38:44,400 --> 00:38:45,800
‎Nó đã mở lòng.

429
00:38:47,800 --> 00:38:50,040
‎Lúc này, điều đó giúp tôi hiểu ra

430
00:38:50,120 --> 00:38:54,080
‎những trải nghiệm với em tôi
‎khi nó mất ý thức,

431
00:38:54,760 --> 00:38:57,000
‎anh biết đó, tôi đã nghĩ nó chỉ…

432
00:38:57,640 --> 00:39:01,280
‎Nghĩ là tính James như thế,
‎vì nó luôn là kẻ khó nhằn.

433
00:39:04,600 --> 00:39:09,120
‎Nhưng giờ ta biết nó thực sự không nhớ

434
00:39:09,720 --> 00:39:11,320
‎những việc nó vừa làm.

435
00:39:13,920 --> 00:39:17,080
‎Nó chưa bao giờ chia sẻ nhiều
‎về những việc cá nhân.

436
00:39:17,160 --> 00:39:18,400
‎Nó cứ giữ trong lòng.

437
00:39:18,960 --> 00:39:22,760
‎Nhưng thằng James này, đứa đang nói ở đây…

438
00:39:22,840 --> 00:39:24,400
‎là một James khác xưa.

439
00:39:25,920 --> 00:39:28,120
‎Ừ. Tôi thấy hơi xúc động,

440
00:39:30,200 --> 00:39:31,360
‎thành thật mà nói.

441
00:39:41,360 --> 00:39:43,840
‎Giờ tôi là người tốt hơn trước.

442
00:39:48,160 --> 00:39:51,160
‎Từ ngày bị bắt, tôi đã dùng thuốc.

443
00:39:53,280 --> 00:39:58,080
‎Tôi không có các hành vi
‎bạo lực với bản thân,

444
00:39:59,680 --> 00:40:00,800
‎hay bất cứ ai khác…

445
00:40:03,120 --> 00:40:04,400
‎trong hơn 20 năm qua.

446
00:40:05,640 --> 00:40:10,000
‎Có thể suốt đời tôi cần dùng thuốc
‎và cần bác sĩ trị liệu,

447
00:40:11,240 --> 00:40:14,920
‎nhưng không phải vì tội ác tôi đã gây ra.

448
00:40:15,840 --> 00:40:18,360
‎Tôi cần thứ này trước khi phạm tội.

449
00:40:24,760 --> 00:40:28,000
‎BỐN THÁNG SAU BUỔI PHỎNG VẤN ĐẦU TIÊN,

450
00:40:28,080 --> 00:40:32,400
‎JAMES WALKER ĐỒNG Ý TRẢ LỜI THÊM CÂU HỎI

451
00:40:35,680 --> 00:40:36,520
‎Anh ta chọn

452
00:40:36,600 --> 00:40:39,880
‎không đề cập đến vấn đề sức khỏe tâm thần,
‎lạm dụng chất kích thích,

453
00:40:39,960 --> 00:40:42,000
‎rồi lấy đó làm cái cớ

454
00:40:42,080 --> 00:40:45,400
‎để chém giết người ta,
‎làm những việc bạo lực.

455
00:40:46,440 --> 00:40:48,120
‎Sự thật của vấn đề là…

456
00:40:49,640 --> 00:40:50,840
‎khi tôi cần giúp đỡ,

457
00:40:52,280 --> 00:40:53,400
‎tôi đã nhờ giúp đỡ.

458
00:40:57,840 --> 00:41:02,000
‎Tôi đã nói với cố vấn và bác sĩ trị liệu,
‎"Đây là những gì tôi đang trải qua,

459
00:41:02,080 --> 00:41:03,520
‎và tôi không có thuốc".

460
00:41:05,920 --> 00:41:08,040
‎"Ừ, được rồi. Tuần sau quay lại đi".

461
00:41:10,520 --> 00:41:14,280
‎Nên không phải là
‎tôi cứ chuyển sang dùng ma túy.

462
00:41:16,480 --> 00:41:20,160
‎Không dùng thuốc,
‎tôi mất nhận thức về thực tại.

463
00:41:23,680 --> 00:41:26,240
‎Nhưng giờ tôi đang ngồi đây,
‎trước mặt anh.

464
00:41:27,880 --> 00:41:29,160
‎Tôi không phải người đó.

465
00:41:30,240 --> 00:41:32,240
‎Tôi sẽ không bao giờ là người đó nữa.

466
00:41:33,800 --> 00:41:36,920
‎Tôi không còn xấu hổ khi nói,
‎"Này, tôi cần giúp đỡ".

467
00:41:43,320 --> 00:41:46,800
‎Anh nghĩ vì sao anh lại thực hiện
‎hai vụ gần như y hệt nhau

468
00:41:46,880 --> 00:41:49,720
‎tấn công những người đàn ông
‎làm việc ở hiệu sách người lớn?

469
00:41:49,800 --> 00:41:52,240
‎Nói một cách hết sức thật lòng,

470
00:41:52,320 --> 00:41:56,080
‎khi còn là một đứa trẻ
‎lêu lổng đầu đường xó chợ,

471
00:41:56,160 --> 00:42:00,000
‎những người ở mấy nơi đó
‎là những người làm tổn thương tôi nhất.

472
00:42:02,320 --> 00:42:03,400
‎Đơn giản vậy thôi.

473
00:42:05,880 --> 00:42:07,920
‎Nếu ở trung tâm thành phố,

474
00:42:08,000 --> 00:42:11,920
‎anh có thể tìm thấy thứ gì đó để ăn,
‎quần áo, có thể làm bất cứ gì.

475
00:42:13,600 --> 00:42:15,040
‎Nhưng chính những kẻ này

476
00:42:16,040 --> 00:42:20,640
‎dùng những thứ đó như mồi nhử
‎để làm hại trẻ em,

477
00:42:21,360 --> 00:42:23,560
‎tôi là một trong mấy đứa trẻ họ làm hại.

478
00:42:27,800 --> 00:42:31,360
‎Về mặt tâm lý,
‎tôi xem họ là những kẻ làm hại tôi,

479
00:42:33,480 --> 00:42:34,960
‎và tôi làm việc tôi đã làm.

480
00:42:43,480 --> 00:42:46,080
‎Nó chưa bao giờ chia sẻ nhiều
‎về những việc cá nhân.

481
00:42:46,160 --> 00:42:47,400
‎Nó cứ giữ trong lòng.

482
00:42:48,880 --> 00:42:51,840
‎Nhưng thằng James này, đứa đang nói ở đây…

483
00:42:52,440 --> 00:42:54,160
‎là một James khác xưa.

484
00:42:56,040 --> 00:42:57,320
‎Có sự tiến bộ,

485
00:42:58,320 --> 00:43:02,760
‎nó là em trai tôi, tôi sẽ công nhận
‎dù chỉ là một bước tiến nhỏ.

486
00:43:05,400 --> 00:43:12,080
‎Tôi muốn gửi đến nó
‎mọi sự ủng hộ tích cực mà tôi có thể gửi,

487
00:43:14,440 --> 00:43:18,320
‎mong nó tiếp tục những việc nó đang làm.
‎Đừng thay đổi.

488
00:43:23,400 --> 00:43:25,840
‎Nghe những lời này thật không dễ dàng gì.

489
00:43:27,560 --> 00:43:29,560
‎Chỉ cần nghe giọng nói của anh ấy…

490
00:43:30,920 --> 00:43:35,680
‎khiến 20 năm vật lộn
‎và thay đổi thật đáng giá.

491
00:43:37,160 --> 00:43:41,360
‎Việc tôi trở thành con người như bây giờ,
‎giống như phần thưởng của tôi.

492
00:43:46,960 --> 00:43:49,840
‎Tôi đã sợ hãi bản thân
‎trong một thời gian dài,

493
00:43:50,640 --> 00:43:52,160
‎vì tôi không hiểu mình.

494
00:43:52,800 --> 00:43:55,960
‎Nhưng giờ tôi đã hiểu,
‎thì không có gì phải sợ nữa.

495
00:44:03,560 --> 00:44:05,560
‎Biên dịch: Vũ Ngọc Ái Vy

