1
00:00:06,160 --> 00:00:08,720
‎本作はコロナ禍の中で
‎撮影された

2
00:00:08,800 --> 00:00:11,760
‎州の矯正局は
‎インタビューの対象者に

3
00:00:11,840 --> 00:00:14,800
‎マスクの着用を義務付けた

4
00:00:31,160 --> 00:00:32,800
‎2009年１月30日

5
00:00:32,880 --> 00:00:35,720
‎タクシー運転手の
‎ティモシー･ゴードンが

6
00:00:35,800 --> 00:00:37,800
‎強盗に襲われ殺された

7
00:00:45,120 --> 00:00:48,400
‎チャッキー･フィリップスは
‎銃撃した容疑で

8
00:00:48,480 --> 00:00:51,120
‎懲役20年の有罪判決を受けた

9
00:00:54,240 --> 00:00:55,880
‎俺の責任だ

10
00:00:57,640 --> 00:00:59,960
‎彼は生き返らない

11
00:01:02,680 --> 00:01:04,400
‎やっちまったんだ

12
00:01:04,480 --> 00:01:08,960
‎勇気を出して
‎責任を取るしかない

13
00:01:12,280 --> 00:01:14,800
‎エドアルド･
‎トリニダードにも

14
00:01:14,880 --> 00:01:17,400
‎殺人罪で有罪判決が下された

15
00:01:17,480 --> 00:01:21,960
‎しかし彼は
‎一発も銃を撃っていなかった

16
00:01:31,040 --> 00:01:34,200
‎もう10年も服役している

17
00:01:37,280 --> 00:01:39,280
‎これは不当だ

18
00:01:45,720 --> 00:01:49,080
‎エドアルドは
‎懲役40年以上の有罪判決

19
00:01:49,160 --> 00:01:51,200
‎実際に銃撃した犯人の２倍だ

20
00:01:52,520 --> 00:01:54,480
‎俺も犠牲者の１人‎だ

21
00:01:56,200 --> 00:01:58,240
‎どうすることもできない

22
00:01:58,320 --> 00:02:00,800
‎自分の弁護はできない

23
00:02:04,200 --> 00:02:09,800
‎これは
‎ある服役囚たちの物語

24
00:02:13,480 --> 00:02:14,960
‎NETFLIX シリーズ

25
00:02:27,560 --> 00:02:32,120
‎選択の行方

26
00:02:35,720 --> 00:02:38,920
ニューヨーク州
シラキュース

27
00:02:45,720 --> 00:02:47,160
‎“タクシー運転手 射殺”

28
00:02:47,240 --> 00:02:49,880
‎“交通事故以前から負傷か”

29
00:02:51,480 --> 00:02:55,640
元刑事
テッド･キーファー
このような事件を
〝クラスター〞と言う

30
00:02:57,920 --> 00:03:01,240
チャッキー･
フィリップス
３人の被告人が
主張する話は

31
00:03:01,320 --> 00:03:03,480
一貫性がありません
エドアルド･
トリニダード

32
00:03:03,480 --> 00:03:03,560
エドアルド･
トリニダード

33
00:03:03,560 --> 00:03:04,720
エドアルド･
トリニダード
最初は３人とも
しらを切っていました

34
00:03:04,720 --> 00:03:04,800
最初は３人とも
しらを切っていました

35
00:03:04,800 --> 00:03:07,680
最初は３人とも
しらを切っていました
デニー･デヘスース

36
00:03:07,760 --> 00:03:10,000
〝タクシーにも
乗ってない〞と

37
00:03:10,080 --> 00:03:13,680
事実を否定し
続けていました

38
00:03:17,000 --> 00:03:20,400
‎事件発生当時
‎被告人である３人は

39
00:03:20,480 --> 00:03:24,360
‎ティモシーの
‎タクシーに乗っていた

40
00:03:26,440 --> 00:03:29,680
ニューヨーク州
フォールズバーグ
サリバン矯正施設

41
00:03:48,200 --> 00:03:49,520
‎俺はチャッキー

42
00:03:49,600 --> 00:03:53,000
‎第２級殺人で
‎懲役20年を言い渡された

43
00:03:58,800 --> 00:04:01,680
‎ニューヨーク州の
‎シラキュース生まれ

44
00:04:07,160 --> 00:04:08,440
‎スポーツ好きで

45
00:04:09,000 --> 00:04:10,920
‎高校の時は運動部に

46
00:04:11,480 --> 00:04:15,480
‎どんなスポーツでも
‎チームの隊長だった

47
00:04:15,560 --> 00:04:18,120
‎アメフトや野球が好きで

48
00:04:19,000 --> 00:04:23,640
‎いつかプロの選手に
‎なりたいと思っていた

49
00:04:28,760 --> 00:04:31,960
‎高校時代に
‎悪事に手を染め始めた

50
00:04:39,280 --> 00:04:41,600
‎一年生の時だったと思う

51
00:04:41,680 --> 00:04:44,280
‎悪い連中とつるみ始めた

52
00:04:44,360 --> 00:04:46,480
‎放課後に遊んでいた

53
00:04:46,560 --> 00:04:50,800
‎女を追ったり
‎ヤクを売ったりしてた

54
00:04:50,880 --> 00:04:52,400
‎少しの間だ

55
00:04:52,480 --> 00:04:54,200
‎10代の男子だからね

56
00:04:56,640 --> 00:04:58,480
‎エドアルドと会ったのは

57
00:05:00,200 --> 00:05:02,280
‎恐らく2007年頃だ

58
00:05:02,360 --> 00:05:05,600
‎ヤツが俺の妹と付き合い
‎友達になった

59
00:05:13,040 --> 00:05:13,880
‎よし

60
00:05:15,520 --> 00:05:17,160
‎俺はエドアルド

61
00:05:17,240 --> 00:05:20,280
‎殺人犯で40年以上の
‎懲役を受けた

62
00:05:24,200 --> 00:05:27,840
‎生まれも育ちも
‎プエルトリコだ

63
00:05:31,160 --> 00:05:35,120
‎母が亡くなり
‎児童養護施設で育った

64
00:05:35,640 --> 00:05:37,760
‎父はいなかった

65
00:05:39,920 --> 00:05:42,440
‎俺は静かな子供だった

66
00:05:44,440 --> 00:05:45,280
‎臆病だ

67
00:05:47,400 --> 00:05:48,240
‎でも…

68
00:05:49,080 --> 00:05:53,200
‎悪いことはしなかった

69
00:05:56,840 --> 00:06:00,400
‎“ウェストサイドコンビニ”

70
00:06:01,000 --> 00:06:05,040
‎15歳の時 ニューヨーク州の
‎ユーティカに引っ越した

71
00:06:10,360 --> 00:06:13,040
‎いい人生を求めて
‎アメリカに来た

72
00:06:13,120 --> 00:06:15,080
〝神に愛されし
プエルトリコ〞

73
00:06:15,160 --> 00:06:18,320
‎工事や整備士の
‎仕事を見つけた

74
00:06:18,400 --> 00:06:20,800
‎配管修理や電気工事もできる

75
00:06:21,360 --> 00:06:24,000
‎あだ名は
‎ドラマの“マクガイバー”

76
00:06:24,080 --> 00:06:26,120
‎何でもできたから

77
00:06:34,840 --> 00:06:37,640
‎殺人事件が起きた日は

78
00:06:37,720 --> 00:06:42,040
‎エドアルドの元恋人の
‎出産予定日だった

79
00:06:43,320 --> 00:06:48,080
‎息子が生まれるから
‎会いに行きたかった

80
00:06:49,560 --> 00:06:51,920
‎シラキュースに着いたのは

81
00:06:52,000 --> 00:06:56,320
‎確か夜11時ぐらいだ
‎もうすぐ夜中になるところ

82
00:06:57,120 --> 00:07:01,120
‎面会時間が終っていて
‎入れなかった

83
00:07:02,080 --> 00:07:05,600
‎だからチャッキーと
‎パーティーに行った

84
00:07:06,200 --> 00:07:08,720
‎そこでヤツと出会ったんだ

85
00:07:08,800 --> 00:07:10,800
‎デニーだ

86
00:07:13,840 --> 00:07:17,840
‎デニー･デヘスースは
‎インタビューの参加を拒んだ

87
00:07:21,600 --> 00:07:25,920
‎パーティーには
‎10人か12人くらいいた

88
00:07:28,480 --> 00:07:31,840
‎パーティーを楽しみたかった

89
00:07:31,920 --> 00:07:34,320
‎息子が生まれるからね

90
00:07:35,040 --> 00:07:36,920
‎祝いたかったんだ

91
00:07:37,480 --> 00:07:40,440
‎酒をあびるほど飲んだ

92
00:07:40,960 --> 00:07:44,600
‎酒だけじゃなくクスリもね

93
00:07:44,680 --> 00:07:48,160
‎エクスタシーやザナックス
‎大麻もあった

94
00:07:48,240 --> 00:07:50,240
‎皆 泥酔状態だった

95
00:07:53,760 --> 00:07:55,440
‎１人が銃を持っていた

96
00:07:56,080 --> 00:07:56,920
‎それが―

97
00:07:57,720 --> 00:08:02,480
‎皆の手に渡った
‎お祭り騒ぎだったからね

98
00:08:02,560 --> 00:08:04,520
‎触りたかったんだ

99
00:08:07,320 --> 00:08:10,280
‎誰が持って来たのか
‎分からない

100
00:08:12,280 --> 00:08:13,440
‎俺も触った

101
00:08:14,480 --> 00:08:15,560
‎外に出て

102
00:08:15,640 --> 00:08:18,720
‎撃ってみたけど
‎弾は出なかった

103
00:08:20,800 --> 00:08:22,920
‎その後の行方は知らない

104
00:08:25,480 --> 00:08:29,480
‎アパートの家主が怒って
‎皆を追い出した

105
00:08:39,520 --> 00:08:42,760
‎午前３時
‎３人はタクシーを呼び

106
00:08:42,840 --> 00:08:45,080
‎チャッキーの家へ向かった

107
00:08:48,680 --> 00:08:51,160
‎俺は助手席の後ろ

108
00:08:51,240 --> 00:08:55,280
‎デニーが真ん中で
‎チャッキーは運転手の後ろ

109
00:08:58,200 --> 00:08:59,640
‎皆 黙ってた

110
00:09:00,320 --> 00:09:03,360
‎俺だけが携帯でしゃべってた

111
00:09:03,440 --> 00:09:06,720
‎病院にいる
‎息子の母親と話していた

112
00:09:13,920 --> 00:09:17,840
‎街に入ると誰かが
‎“右に曲がれ”と言い

113
00:09:17,920 --> 00:09:19,440
‎車は路地に入った

114
00:09:23,120 --> 00:09:24,720
‎知らない道だ

115
00:09:25,280 --> 00:09:29,160
‎その時
‎皆逃げるんだと思った

116
00:09:29,240 --> 00:09:33,200
‎タクシー代を払わずに
‎逃げるんだとね

117
00:09:33,280 --> 00:09:35,880
‎子供がよくやるバカなことだ

118
00:09:39,400 --> 00:09:42,080
‎車がスピードを下げた

119
00:09:44,320 --> 00:09:46,880
‎銃が車内にあるとは
‎知らなかった

120
00:09:51,040 --> 00:09:55,320
‎デニーが銃を出して
‎運転手に向けた

121
00:09:55,920 --> 00:09:57,720
‎強盗するんだと思った

122
00:09:58,960 --> 00:10:00,920
‎でも運転手が銃をつかみ

123
00:10:01,000 --> 00:10:02,360
‎膠着(こうちゃく)‎状態に

124
00:10:02,440 --> 00:10:05,480
‎その時 なぜか
‎俺が銃を取ろうと―

125
00:10:05,560 --> 00:10:07,120
‎引っ張り上げた

126
00:10:07,800 --> 00:10:10,800
‎そして…　撃っちまった

127
00:10:20,800 --> 00:10:25,600
‎ティモシー･ゴードンは
‎頭に傷を負った

128
00:10:27,480 --> 00:10:29,960
‎ドアを開けた時
‎銃声が聞こえた

129
00:10:30,760 --> 00:10:31,960
‎車を出て

130
00:10:32,440 --> 00:10:34,320
‎住宅の間を走った

131
00:10:36,000 --> 00:10:39,160
‎様子を見るために戻ったら

132
00:10:39,240 --> 00:10:43,160
‎タクシー運転手はいなかった

133
00:10:43,240 --> 00:10:45,000
‎車もなくなってた

134
00:10:45,480 --> 00:10:49,680
‎大丈夫だったんだと思って
‎家に帰った

135
00:10:49,760 --> 00:10:53,480
‎家までの坂道を上ったら
‎２人がいた

136
00:10:58,480 --> 00:11:00,840
‎翌朝に全員 逮捕された

137
00:11:02,120 --> 00:11:04,960
‎逮捕されて
‎刑務所に連行された

138
00:11:08,920 --> 00:11:11,400
‎ニューヨークの州警察は

139
00:11:11,480 --> 00:11:15,440
‎２人の主張を認めていない

140
00:11:24,320 --> 00:11:26,480
ニューヨーク州
シラキュース

141
00:11:26,560 --> 00:11:29,040
‎“駐停車禁止”

142
00:11:34,800 --> 00:11:36,120
‎私はテッド

143
00:11:37,840 --> 00:11:42,040
‎ティモシー殺害事件の
‎刑事の１人です

144
00:11:47,560 --> 00:11:51,320
‎この事件は
‎無賃乗車のつもりが

145
00:11:52,120 --> 00:11:53,240
‎強盗になり―

146
00:11:53,920 --> 00:11:55,360
‎殺人になった

147
00:11:57,680 --> 00:11:58,960
‎撃たれながらも

148
00:11:59,040 --> 00:12:03,920
‎ティモシーは
‎タクシーを運転して逃げた

149
00:12:05,360 --> 00:12:06,560
‎撃たれた後も

150
00:12:07,600 --> 00:12:09,560
‎車を走らせました

151
00:12:09,640 --> 00:12:11,640
‎1.6キロもね

152
00:12:11,720 --> 00:12:15,400
‎ひどくショックを
‎受けていたに違いない

153
00:12:15,880 --> 00:12:17,600
‎近距離で発砲され

154
00:12:18,760 --> 00:12:20,560
‎頭に傷を負ったのです

155
00:12:21,560 --> 00:12:25,760
‎彼は最終的に事故を起こして
‎止まりました

156
00:12:25,840 --> 00:12:28,200
‎そこで我々が駆け付けた

157
00:12:33,400 --> 00:12:35,720
‎“サミット通り”

158
00:12:35,800 --> 00:12:39,920
‎ティモシーは恐らく
‎こちらに向かって来ました

159
00:12:40,000 --> 00:12:44,080
‎この交差点で
‎止まることなく…

160
00:12:44,160 --> 00:12:45,800
‎曲がりもせず―

161
00:12:46,360 --> 00:12:51,120
‎猛スピードで
‎この道を横切りました

162
00:12:51,800 --> 00:12:53,760
‎そして私道に入り

163
00:12:53,840 --> 00:12:55,760
‎駐車中の車と衝突した

164
00:12:57,600 --> 00:12:59,720
‎本当に無残な事故でした

165
00:13:01,840 --> 00:13:04,640
‎犯罪の結果で
‎意味のない事故です

166
00:13:08,720 --> 00:13:12,560
‎“タクシー”

167
00:13:15,000 --> 00:13:16,440
‎“ニューヨーク”

168
00:13:19,000 --> 00:13:23,280
‎ティモシーは翌日
‎病院で亡くなった

169
00:13:23,360 --> 00:13:26,800
‎29歳だった

170
00:13:29,880 --> 00:13:32,120
‎彼は働いていただけです

171
00:13:32,880 --> 00:13:36,760
‎タクシー代はきっと
‎20ドルに過ぎない

172
00:13:37,280 --> 00:13:40,880
‎この犯罪の意味のなさに
‎怒りを覚えます

173
00:13:40,960 --> 00:13:44,480
‎寒い夜に帰るために
‎タクシーを拾っただけ

174
00:13:44,560 --> 00:13:46,720
‎被害者は夜勤でした

175
00:13:46,800 --> 00:13:48,880
‎市民が寝る間 働いていた

176
00:13:48,960 --> 00:13:50,240
‎彼の命は…

177
00:13:50,720 --> 00:13:52,560
‎20ドルより安かった

178
00:13:56,000 --> 00:13:57,800
‎怒りを覚えます

179
00:14:22,120 --> 00:14:26,920
‎捜査官はタクシー会社から
‎最終出勤日の詳細を入手した

180
00:14:27,000 --> 00:14:31,080
‎“図書館”

181
00:14:31,680 --> 00:14:34,880
‎乗車していた３人が特定され

182
00:14:34,960 --> 00:14:38,440
‎警察署で取り調べを受けた

183
00:14:47,920 --> 00:14:51,520
‎被告人である３人を
‎初めて見た時

184
00:14:52,040 --> 00:14:54,880
‎若い子供たちだと思いました

185
00:14:54,960 --> 00:14:56,680
‎青少年です

186
00:14:57,760 --> 00:14:59,960
‎信じられませんでした

187
00:15:03,440 --> 00:15:07,040
‎刑事がチャッキーの
‎家を調べると

188
00:15:07,120 --> 00:15:10,280
‎ギャング関係の
‎落書きを発見した

189
00:15:14,880 --> 00:15:19,360
〝キング･チャッキー〞

190
00:15:19,440 --> 00:15:23,360
‎“ＬＫ”

191
00:15:26,320 --> 00:15:30,000
‎組織犯罪対策部は
‎エドアルドを知っていました

192
00:15:30,480 --> 00:15:31,960
‎犯罪歴があった

193
00:15:32,560 --> 00:15:35,200
‎彼のニックネームは“バラ”

194
00:15:36,720 --> 00:15:40,080
‎そこから分かったのは
‎彼とチャッキーが

195
00:15:40,160 --> 00:15:43,200
‎“ラテン･キングス”の
‎仲間だということ

196
00:15:47,280 --> 00:15:49,480
‎チャッキーの服から

197
00:15:49,560 --> 00:15:52,360
‎拳銃が見つかった

198
00:16:02,560 --> 00:16:07,160
‎デニーによると
‎エドアルドの銃で

199
00:16:07,240 --> 00:16:11,800
‎チャッキーが
‎射殺したとのこと

200
00:16:12,720 --> 00:16:17,240
‎しかし２人はデニーが
‎銃を持っていたと主張する

201
00:16:19,080 --> 00:16:23,720
‎エドアルドは全てを
‎デニーのせいにしています

202
00:16:24,240 --> 00:16:26,400
‎チャッキーも同様

203
00:16:26,920 --> 00:16:27,960
‎２人とも―

204
00:16:28,040 --> 00:16:30,760
‎デニーに
‎責任を負わせています

205
00:16:33,640 --> 00:16:35,840
‎これは最も驚いたことです

206
00:16:35,920 --> 00:16:38,480
‎友達と言っていた３人のうち

207
00:16:38,560 --> 00:16:42,160
‎２人が１人を犠牲にしました

208
00:16:42,240 --> 00:16:43,840
‎無実の罪でね

209
00:16:44,400 --> 00:16:48,760
‎刑事じゃなくても
‎ゾッとする話です

210
00:16:49,840 --> 00:16:52,440
‎人の人生を犠牲にするなんて

211
00:16:54,520 --> 00:16:58,480
‎殺害への犯行を
‎否定しながらも

212
00:16:58,560 --> 00:17:02,440
‎エドアルドは
‎強盗の件を認めた

213
00:17:04,000 --> 00:17:07,160
‎エドアルドの主張はこうです

214
00:17:07,760 --> 00:17:10,720
‎“車から逃げ出した矢先に”

215
00:17:11,240 --> 00:17:15,440
‎“車に戻るよう
‎チャッキーに呼ばれた”

216
00:17:15,520 --> 00:17:18,480
‎逃げ続けることもできました

217
00:17:18,560 --> 00:17:20,320
‎もう車から降りてた

218
00:17:20,400 --> 00:17:24,080
‎でも主張によると
‎タクシーに戻り

219
00:17:24,160 --> 00:17:28,040
‎運転手のポケットを
‎探し始めたと言う

220
00:17:28,120 --> 00:17:32,680
‎でも運転手が
‎血まみれだったから諦めた

221
00:17:35,640 --> 00:17:42,160
‎だからエドアルドが
‎傍観者だったという主張は

222
00:17:42,240 --> 00:17:45,560
‎彼自身の自白内容と
‎異なっています

223
00:17:50,320 --> 00:17:54,440
‎法科学鑑定の結果
‎エドアルドの服に

224
00:17:54,520 --> 00:17:56,360
‎ティモシーの血痕を確認

225
00:17:56,440 --> 00:17:59,880
‎“ＤＮＡ型鑑定 報告書”

226
00:17:59,960 --> 00:18:00,960
‎“革のコート”

227
00:18:01,040 --> 00:18:03,680
‎“右のポケットの染みが―”

228
00:18:03,760 --> 00:18:06,240
‎“ティモシーの
‎ＤＮＡと一致”

229
00:18:14,760 --> 00:18:17,080
‎警察の取り調べの結果

230
00:18:17,160 --> 00:18:21,640
‎チャッキーはティモシーの
‎殺人罪に問われた

231
00:18:27,680 --> 00:18:31,440
‎エドアルドは“‎重罪謀殺(じゅうざいぼうさつ)‎の
‎規則”により告発された

232
00:18:39,400 --> 00:18:43,760
‎重罪謀殺の典型例は
‎銀行強盗です

233
00:18:44,480 --> 00:18:47,960
‎複数の人が銀行を
‎強盗したとします

234
00:18:48,680 --> 00:18:52,680
１人は外で待っていて
見守る係

235
00:18:52,760 --> 00:18:54,080
地方検事
ケリー･バスケ

236
00:18:54,160 --> 00:18:55,880
仲間は中に入る

237
00:18:56,440 --> 00:19:00,440
‎銃撃されて
‎罪のない警備員が死亡します

238
00:19:01,040 --> 00:19:03,880
‎３人とも責任を負うべきです

239
00:19:03,960 --> 00:19:06,960
‎銀行強盗の目的は共通だから

240
00:19:07,040 --> 00:19:11,200
‎重罪謀殺を使えば
‎殺人犯罪に参加した全員に

241
00:19:11,280 --> 00:19:14,000
‎責任を負わせることが
‎できます

242
00:19:16,600 --> 00:19:20,120
‎私はケリー･バスケ
‎州検察官です

243
00:19:20,200 --> 00:19:22,200
〝ケリー･バスケ〞 ‎私の仕事はニューヨーク州の
‎人々を代表して

244
00:19:22,200 --> 00:19:24,920
‎私の仕事はニューヨーク州の
‎人々を代表して

245
00:19:25,000 --> 00:19:28,480
‎あの３人を起訴すること

246
00:19:30,680 --> 00:19:33,000
‎検察はフィリップと
‎エドアルドが

247
00:19:33,080 --> 00:19:37,080
‎罪を認めるよう
‎司法取引を提案した

248
00:19:38,160 --> 00:19:41,120
‎司法取引は
‎事件解決のカギです

249
00:19:41,800 --> 00:19:43,880
‎起訴する側として

250
00:19:43,960 --> 00:19:48,480
‎犠牲者やその家族
‎目撃者を呼ばなくて済みます

251
00:19:48,560 --> 00:19:50,400
‎毎回 証人を呼べば―

252
00:19:50,880 --> 00:19:53,040
‎労力がかかります

253
00:19:54,240 --> 00:19:57,320
‎司法取引に応じてもらう
‎代わりに

254
00:19:57,400 --> 00:20:03,960
‎検察側は求刑の軽減や
‎責任の軽減を提案します

255
00:20:06,320 --> 00:20:10,680
‎フィリップは裁判の数日前に
‎司法取引に応じた

256
00:20:13,080 --> 00:20:15,440
‎彼は謝罪しました

257
00:20:15,520 --> 00:20:20,400
‎自分の行為に対して
‎後悔と深い反省を表しました

258
00:20:21,480 --> 00:20:24,960
‎そのため彼の懲役は
‎半分になりました

259
00:20:30,600 --> 00:20:34,200
‎“革のコート”

260
00:20:34,800 --> 00:20:37,000
‎証拠がありながら

261
00:20:37,080 --> 00:20:39,520
‎エドアルドは
‎司法取引を拒否

262
00:20:40,800 --> 00:20:45,920
‎彼が取引に応じず
‎とても驚きました

263
00:20:46,000 --> 00:20:48,680
‎申し出に
‎満足しなかったのか

264
00:20:48,760 --> 00:20:52,120
‎交渉しようとも
‎しませんでした

265
00:20:52,200 --> 00:20:56,880
‎裁判の朝までには
‎応じると思っていました

266
00:20:56,960 --> 00:21:00,920
‎コートに犠牲者の血が
‎ついているのですから

267
00:21:01,000 --> 00:21:03,480
‎ポケットの件も
‎自白していました

268
00:21:03,560 --> 00:21:07,400
‎もし陪審員に有罪と
‎判断されたらどうなるか

269
00:21:07,480 --> 00:21:11,120
‎彼は明確に
‎分かっていたのです

270
00:21:12,600 --> 00:21:16,600
‎彼はわざと取引を断りました

271
00:21:17,120 --> 00:21:20,080
‎裁判に持ち込んだのは
‎彼の選択です

272
00:21:20,160 --> 00:21:23,400
‎私たちの仕事は
‎合理的な疑いを取り除き

273
00:21:23,480 --> 00:21:26,320
‎有罪を証明すること

274
00:21:26,400 --> 00:21:30,840
‎彼にはあらゆる点で
‎有罪判決が下りました

275
00:21:41,360 --> 00:21:44,360
‎司法取引に
‎応じなかった理由？

276
00:21:45,120 --> 00:21:46,800
‎だって嫌だろ？

277
00:21:46,880 --> 00:21:52,160
‎自分がやってないことで
‎罪を認めるなんて

278
00:21:55,960 --> 00:21:58,800
‎俺らはグルじゃなかった

279
00:21:59,640 --> 00:22:03,800
‎誰も俺が引き金を引いたと
‎言ってない

280
00:22:04,400 --> 00:22:05,400
‎誰もね

281
00:22:09,040 --> 00:22:13,880
‎有罪判決が下された時は
‎驚かなかった

282
00:22:15,880 --> 00:22:18,520
‎最初は信じなかった

283
00:22:19,480 --> 00:22:21,960
‎信じられる気がしなかった

284
00:22:26,080 --> 00:22:29,760
‎だが 子供と会えず
‎10年が経った

285
00:22:29,840 --> 00:22:32,200
‎彼らはもう大人だ

286
00:22:33,000 --> 00:22:35,000
‎それが失ったもの

287
00:22:38,080 --> 00:22:40,920
‎間違ってると思わないか？

288
00:22:50,760 --> 00:22:57,280
‎ティモシーの家族と友人が
‎気の毒だと思います

289
00:22:58,040 --> 00:23:03,840
‎この彼の話の中では
‎全体を通して一度たりとも

290
00:23:05,840 --> 00:23:09,080
‎ティモシーの話が
‎出ませんでした

291
00:23:09,600 --> 00:23:13,320
‎奪われた
‎罪なき男性の命のことを

292
00:23:14,240 --> 00:23:17,480
‎彼は重罪謀殺の概念を
‎受け入れていません

293
00:23:17,560 --> 00:23:21,000
‎実際に発砲していないにせよ

294
00:23:21,080 --> 00:23:22,920
‎責任があります

295
00:23:23,000 --> 00:23:27,080
‎彼を起訴した法律自体に
‎腹を立ててます

296
00:23:28,680 --> 00:23:30,960
‎子供の話がありましたが

297
00:23:31,040 --> 00:23:34,680
‎ティモシーは
‎永遠に子供を授かれません

298
00:23:34,760 --> 00:23:36,920
‎家に電話もできない

299
00:23:37,720 --> 00:23:42,200
‎この録音された彼の声は
‎私にとって―

300
00:23:42,280 --> 00:23:46,080
‎裁判の時の彼と
‎変わっていません

301
00:23:46,160 --> 00:23:49,840
‎陪審員に有罪と
‎評決された時の彼です

302
00:23:51,280 --> 00:23:55,720
‎“これは不正義だ
‎最後まで抵抗する”

303
00:23:55,800 --> 00:23:56,880
‎それが彼

304
00:23:58,240 --> 00:24:03,320
‎裁判の時に提出された証拠を
‎完全に無視し

305
00:24:03,800 --> 00:24:08,040
‎亡くなった人の命に
‎無関心なのです

306
00:24:33,640 --> 00:24:35,840
‎今でも分からない

307
00:24:37,560 --> 00:24:38,440
‎考えてる

308
00:24:41,400 --> 00:24:43,360
‎答えは見出せない

309
00:24:43,960 --> 00:24:46,040
‎正気を失ってたんだ

310
00:24:47,280 --> 00:24:49,680
‎説明はできない

311
00:24:49,760 --> 00:24:55,160
‎酒とドラッグを
‎混ぜた結果だったんだろう

312
00:24:57,280 --> 00:25:01,200
‎俺の人生の中で一番の失敗だ
‎毎日思うんだ

313
00:25:01,280 --> 00:25:04,440
‎命を奪い
‎自分の人生を台なしにした

314
00:25:06,320 --> 00:25:09,160
‎銃はエドアルドが持って来た

315
00:25:10,400 --> 00:25:13,240
‎銃が身近な生活だったんだ

316
00:25:13,920 --> 00:25:17,600
‎身を守るためか
‎ただ欲しかったのか

317
00:25:17,680 --> 00:25:19,360
‎そういう生活だ

318
00:25:22,880 --> 00:25:24,280
‎俺は責任を取る

319
00:25:25,360 --> 00:25:29,440
‎俺は罪を認めたが
‎司法取引に応じる人は少ない

320
00:25:31,360 --> 00:25:34,360
‎でもこれが
‎正しいと思ったんだ

321
00:25:37,280 --> 00:25:41,240
‎関係した人は皆 可哀想だ
‎亡くなった人も

322
00:25:43,280 --> 00:25:44,280
‎被告人も

323
00:25:47,600 --> 00:25:52,280
‎エドアルドの40年もの懲役は
‎信じられない

324
00:25:53,840 --> 00:25:56,120
‎理解に苦しむ

325
00:25:56,760 --> 00:26:01,880
‎俺は取引に応じて
‎彼は裁判に持ち越した

326
00:26:01,960 --> 00:26:04,320
‎同じ犯罪で俺より長い懲役だ

327
00:26:05,800 --> 00:26:11,040
‎司法取引に応じて
‎よかったと思ってしまう

328
00:26:11,120 --> 00:26:15,080
‎そうしなければ俺もきっと
‎40年の懲役だ

329
00:26:39,720 --> 00:26:41,560
〝黒人の命も大切〞

330
00:26:45,040 --> 00:26:47,960
‎弁護士の
‎クリスティン･クックは

331
00:26:48,040 --> 00:26:49,760
‎デニーを弁護した

332
00:26:54,680 --> 00:26:57,840
‎彼はパーティーで
‎銃を持ったと認めた

333
00:26:57,920 --> 00:27:04,600
‎司法取引に応じたため
‎懲役13年の判決が下された

334
00:27:06,480 --> 00:27:09,120
‎デニーの話は
‎一貫性があります

335
00:27:10,360 --> 00:27:13,920
‎銃撃事件が起こるとは
‎想像してなかった

336
00:27:15,480 --> 00:27:17,720
パーティーで
遊んでいた銃が―

337
00:27:17,720 --> 00:27:19,480
パーティーで
遊んでいた銃が―
弁護士
クリスティン･クック

338
00:27:19,480 --> 00:27:19,560
弁護士
クリスティン･クック

339
00:27:19,560 --> 00:27:21,720
弁護士
クリスティン･クック
使われるとは
思っていませんでした

340
00:27:21,720 --> 00:27:22,560
使われるとは
思っていませんでした

341
00:27:24,080 --> 00:27:29,080
‎10年間 服役したデニーは
‎2021年に仮釈放された

342
00:27:29,640 --> 00:27:34,720
‎私が思うには
‎他の２人が犯した罪の罰を

343
00:27:34,800 --> 00:27:38,160
‎デニーが受けたのです

344
00:27:40,800 --> 00:27:46,240
‎ところがエドアルドの刑罰は
‎懲役40年で

345
00:27:47,040 --> 00:27:49,960
‎発砲した人の
‎懲役は20年です

346
00:27:50,560 --> 00:27:55,840
‎これは司法制度の
‎大きな落とし穴の一つです

347
00:27:57,680 --> 00:28:00,400
‎エドアルドが
‎無罪とは言いません

348
00:28:00,480 --> 00:28:04,800
‎しかし判決は釣り合いません

349
00:28:05,960 --> 00:28:09,800
‎エドアルドが
‎有罪だからと言って―

350
00:28:11,480 --> 00:28:13,600
‎２倍の懲役はあり得ない

351
00:28:17,680 --> 00:28:22,840
‎裁判で決められた権利を
‎行使することで罰せられる

352
00:28:24,880 --> 00:28:31,080
‎私には正義と公平性の
‎感覚が根付いています

353
00:28:31,160 --> 00:28:36,920
‎しかし司法取引は
‎それに反対します

354
00:28:40,280 --> 00:28:42,640
‎アメリカでは
‎犯罪で起訴される人は 〝力強い街
シラキュース市〞

355
00:28:42,640 --> 00:28:44,080
‎アメリカでは
‎犯罪で起訴される人は

356
00:28:44,160 --> 00:28:47,320
‎陪審員による公平な裁判を
‎受ける権利があります

357
00:28:47,320 --> 00:28:47,960
‎陪審員による公平な裁判を
‎受ける権利があります 〝ジェームズ･Ｃ･
トルメイ裁判所〞

358
00:28:47,960 --> 00:28:49,720
〝ジェームズ･Ｃ･
トルメイ裁判所〞

359
00:28:49,800 --> 00:28:53,200
‎裁判でも有罪になる
‎可能性があります

360
00:28:53,280 --> 00:28:57,720
‎それを恐れて
‎自白を強要されます

361
00:28:57,800 --> 00:29:00,720
‎もし司法取引に応じなければ

362
00:29:00,800 --> 00:29:03,720
‎判決はさらにひどくなります

363
00:29:03,800 --> 00:29:06,720
‎これは憲法違反です

364
00:29:11,960 --> 00:29:17,400
‎チャッキーとエドアルドが
‎同じ判決だったら

365
00:29:17,920 --> 00:29:20,240
‎適正な判断だと思います

366
00:29:20,840 --> 00:29:27,400
‎司法取引に応じるかどうかで
‎多少の差があるのは仕方ない

367
00:29:27,480 --> 00:29:30,800
‎でも２倍は明らかに異常です

368
00:29:31,880 --> 00:29:35,880
‎この事件は
‎明らかに間違っています

369
00:29:38,320 --> 00:29:41,160
‎“不正義だ”と
‎叫んでいるよう

370
00:29:49,520 --> 00:29:52,600
ニューヨーク州
マリエッタ

371
00:30:06,960 --> 00:30:08,320
‎私はビル･ウォルシュ

372
00:30:09,160 --> 00:30:12,720
‎オノンダガ郡で
‎11年間 裁判官を務めました

373
00:30:21,360 --> 00:30:24,240
‎ウォルシュ裁判官は
‎司法取引を認め

374
00:30:24,320 --> 00:30:28,040
‎彼がエドアルドの
‎判決を下した

375
00:30:30,560 --> 00:30:35,840
‎私の記憶では 裁判の時
‎彼の態度はよそよそしかった

376
00:30:37,800 --> 00:30:41,560
‎どの程度 弁護士に
‎協力的だったか記憶ない

377
00:30:42,120 --> 00:30:47,000
‎しかしタフな男だったという
‎印象を受けました

378
00:30:49,480 --> 00:30:51,800
‎裁判の時に聞いたのは

379
00:30:52,280 --> 00:30:56,440
‎犯罪の冷酷さと
‎意味のなさです

380
00:30:56,520 --> 00:30:58,400
‎無意味な事件でした

381
00:30:58,480 --> 00:31:02,680
‎彼らはお金を奪って
‎逃げればよかった

382
00:31:03,240 --> 00:31:04,920
‎ティモシーさんは

383
00:31:05,280 --> 00:31:06,280
元地方裁判所 裁判官
ビル･ウォルシュ

384
00:31:06,280 --> 00:31:09,160
元地方裁判所 裁判官
ビル･ウォルシュ
客として彼らを乗せ
仕事をこなした

385
00:31:09,160 --> 00:31:09,840
客として彼らを乗せ
仕事をこなした

386
00:31:09,920 --> 00:31:12,400
‎その結果
‎頭を撃たれた

387
00:31:12,480 --> 00:31:13,560
‎無意味な死です

388
00:31:20,960 --> 00:31:23,480
‎エドアルドが
‎取引に応じていれば

389
00:31:23,560 --> 00:31:26,720
‎減刑されていたはずです

390
00:31:26,800 --> 00:31:30,560
‎彼が上訴を取り消せば
‎解決した問題でした

391
00:31:30,640 --> 00:31:33,320
‎他の２人は取引しました

392
00:31:33,400 --> 00:31:37,520
‎彼も取引していれば
‎犠牲者の家族も

393
00:31:37,600 --> 00:31:40,880
‎記憶をよみがえさせずに
‎済んだのです

394
00:31:40,960 --> 00:31:44,080
‎思い出すのがつらい事件です

395
00:31:44,160 --> 00:31:47,920
‎苦しみに歪む彼らの顔を見て
‎心が痛かった

396
00:31:48,000 --> 00:31:52,680
‎そういう苦しみを
‎味わわせたのです

397
00:31:53,600 --> 00:31:54,920
‎彼の場合は―

398
00:31:55,000 --> 00:31:57,360
‎最も重い刑罰が適切でした

399
00:31:59,600 --> 00:32:02,600
‎殺人の有罪判決として

400
00:32:02,680 --> 00:32:04,760
‎最大の刑を受けました

401
00:32:05,680 --> 00:32:08,680
‎懲役は25年以上で
‎最長は終身刑

402
00:32:08,760 --> 00:32:14,000
‎違法な武器を所持した罪の
‎懲役が15年

403
00:32:14,800 --> 00:32:17,760
‎合せて40年の懲役
‎または終身刑

404
00:32:17,840 --> 00:32:23,840
‎そのため かなり
‎重い刑罰になりました

405
00:32:28,280 --> 00:32:31,480
‎私が下す判決は
‎法廷で提示された―

406
00:32:31,560 --> 00:32:33,480
‎証拠次第です

407
00:32:36,600 --> 00:32:39,920
‎もし賭けをして
‎負けたなら…

408
00:32:40,000 --> 00:32:42,200
‎必ず罰せられます

409
00:33:10,200 --> 00:33:14,960
‎チャッキーは20年間で
‎俺は40年間だ

410
00:33:16,320 --> 00:33:17,920
‎そんなの不公平だ

411
00:33:19,720 --> 00:33:21,480
‎俺の人生は終わった

412
00:33:23,400 --> 00:33:26,960
‎子供と人生を送るはずだった

413
00:33:27,040 --> 00:33:29,720
‎俺になかったものを
‎与えたかった

414
00:33:30,600 --> 00:33:31,680
‎両親とかね

415
00:33:33,400 --> 00:33:35,160
‎それを与えたかった

416
00:33:35,240 --> 00:33:37,160
‎悪循環を壊すんだ

417
00:33:37,240 --> 00:33:40,120
‎俺は頑張ろうとしてた

418
00:33:40,880 --> 00:33:42,000
‎家族のために

419
00:33:45,800 --> 00:33:51,400
‎最も早く釈放されても
‎2047年になる

420
00:33:52,840 --> 00:33:55,360
‎その時 俺は70歳だ

421
00:33:58,160 --> 00:34:00,280
‎人生が無駄になった

422
00:34:05,360 --> 00:34:08,720
‎70になったら何もできない

423
00:34:26,080 --> 00:34:29,320
‎彼の声を聞けたことは
‎興味深い

424
00:34:29,400 --> 00:34:32,520
‎初めて彼の本音を
‎聞きました

425
00:34:32,600 --> 00:34:33,720
‎しかし…

426
00:34:35,720 --> 00:34:37,600
‎彼の言葉は―

427
00:34:38,240 --> 00:34:45,200
‎私が判決を下した人なら
‎誰でも言えることです

428
00:34:45,280 --> 00:34:49,080
‎陪審員に有罪と判断された人
‎全員です

429
00:34:49,560 --> 00:34:51,400
‎無罪を主張し続ける

430
00:34:51,480 --> 00:34:54,160
‎驚くことではありません

431
00:34:54,800 --> 00:34:57,400
‎しかし
‎裁判を選んだのは彼です

432
00:34:57,480 --> 00:35:00,040
‎被告人と同じ地位の陪審員が

433
00:35:00,120 --> 00:35:01,600
‎有罪と決めました

434
00:35:01,680 --> 00:35:04,720
‎彼の今いる場所が
‎適切なのです

435
00:35:07,120 --> 00:35:09,200
‎チャッキーに
‎銃を渡さなければ

436
00:35:09,280 --> 00:35:12,080
‎起こらなかった事件です

437
00:35:12,600 --> 00:35:15,520
‎渡さなければ
‎誰も殺されなかった

438
00:35:15,600 --> 00:35:19,120
‎誰も殺人罪で
‎罪に問われませんでした

439
00:35:19,200 --> 00:35:21,280
‎ただの強盗事件です

440
00:35:21,360 --> 00:35:22,600
‎しかし彼は…

441
00:35:23,800 --> 00:35:27,720
‎チャッキーが人を殺すのを
‎手助けしました

442
00:35:28,600 --> 00:35:31,800
‎引き金を引いた人と同罪です

443
00:35:31,880 --> 00:35:34,640
‎適正な判決だったと思います

444
00:35:57,160 --> 00:35:59,280
‎初回インタビューの
‎４カ月後―

445
00:35:59,360 --> 00:36:03,760
‎追加質問への回答に
‎エドアルドは同意した

446
00:36:08,680 --> 00:36:11,160
‎自分の権利のために戦った

447
00:36:12,440 --> 00:36:15,680
‎誰にでもその権利はある

448
00:36:17,320 --> 00:36:18,560
‎制度が壊れてる

449
00:36:19,160 --> 00:36:22,520
‎俺みたいな人が
‎ひどい目に遭ってる

450
00:36:22,600 --> 00:36:23,840
‎いつの世も

451
00:36:24,480 --> 00:36:26,240
‎現実を認めなきゃ

452
00:36:32,400 --> 00:36:35,120
‎でも主張によると
‎タクシーに戻り

453
00:36:35,200 --> 00:36:39,040
‎運転手のポケットを
‎探し始めたと言う

454
00:36:39,120 --> 00:36:44,040
‎でも運転手は
‎血まみれだったから諦めた

455
00:36:44,120 --> 00:36:48,040
‎違う　ポケットは探してない

456
00:36:48,120 --> 00:36:51,080
‎本当に心配してたんだ

457
00:36:51,160 --> 00:36:52,960
‎走って戻って来た

458
00:36:53,040 --> 00:36:58,480
‎他に助ける人がいなかったら
‎俺が助けるつもりだった

459
00:36:58,560 --> 00:36:59,840
‎でも運転手は消えた

460
00:36:59,920 --> 00:37:01,320
‎だから平気かと

461
00:37:01,400 --> 00:37:05,240
‎ひどいことは
‎起きてないのかと思った

462
00:37:05,320 --> 00:37:06,960
‎でもニュースを見た

463
00:37:07,880 --> 00:37:10,120
‎心が折れそうだった

464
00:37:14,160 --> 00:37:17,080
‎銃はエドアルドが持って来た

465
00:37:18,160 --> 00:37:21,560
‎銃が身近な生活だったんだ

466
00:37:21,640 --> 00:37:25,560
‎身を守るためか
‎ただ欲しかったのか

467
00:37:25,640 --> 00:37:27,040
‎そういう生活だ

468
00:37:29,200 --> 00:37:32,520
‎確かに俺は
‎ユーティカから来たが

469
00:37:32,600 --> 00:37:35,960
‎銃は持ってなかった
‎既に車にあったんだ

470
00:37:36,040 --> 00:37:37,880
‎俺には関係ない

471
00:37:40,320 --> 00:37:45,000
‎エドアルドの40年もの懲役は
‎信じられない

472
00:37:47,000 --> 00:37:49,840
‎司法制度が
‎不公平な証拠だ

473
00:37:52,680 --> 00:37:54,400
‎全然公平じゃない

474
00:37:56,720 --> 00:38:00,200
‎生まれる息子に
‎会いたかっただけだ

475
00:38:00,720 --> 00:38:02,800
‎ただ会いたかった

476
00:38:04,400 --> 00:38:07,160
‎でも会えなかった

477
00:38:10,240 --> 00:38:11,160
‎分かるよ

478
00:38:11,720 --> 00:38:16,560
‎多くの人が
‎俺はウソつきだと思うだろう

479
00:38:16,640 --> 00:38:19,960
‎信じてくれる人はいない

480
00:38:21,400 --> 00:38:25,360
‎でも息子を祝って
‎この手で抱きたかった

481
00:38:25,440 --> 00:38:27,920
‎自分の父が
‎しなかったことだ

482
00:38:28,640 --> 00:38:29,520
‎でも…

483
00:38:30,480 --> 00:38:32,120
‎できなかった

484
00:38:32,640 --> 00:38:36,680
‎息子を抱くことはなかった
‎運がなかったんだ

485
00:38:40,840 --> 00:38:43,560
‎既に10年を無駄にした

486
00:38:48,120 --> 00:38:49,480
‎これが正義か？

487
00:39:02,160 --> 00:39:07,160
‎ティモシーの家族は
‎インタビューを断った

488
00:39:37,120 --> 00:39:39,800
‎日本語字幕　リネハン 智子

