1
00:00:06,160 --> 00:00:08,720
‎FILMAT ÎN TIMPUL PANDEMIEI DE CORONAVIRUS.

2
00:00:08,800 --> 00:00:11,760
‎ADMINISTRAȚIA PENITENCIARELOR
‎STATULUI NEW YORK

3
00:00:11,840 --> 00:00:14,800
‎A CERUT DEȚINUȚILOR
‎SĂ POARTE MASCĂ LA INTERVIURI.

4
00:00:31,160 --> 00:00:32,520
‎LA 30 IANUARIE 2009,

5
00:00:32,600 --> 00:00:36,520
‎ȘOFERUL DE TAXI TIMOTHY GORDON
‎A FOST UCIS ÎN TIMPUL UNUI JAF ARMAT

6
00:00:36,600 --> 00:00:37,920
‎ÎN SYRACUSE, NEW YORK.

7
00:00:45,120 --> 00:00:48,160
‎CHUCK PHILLIPS A PLEDAT VINOVAT

8
00:00:48,240 --> 00:00:51,120
‎ȘI A FOST CONDAMNAT
‎LA 20 DE ANI DE ÎNCHISOARE.

9
00:00:54,240 --> 00:00:56,080
‎Mi-am asumat responsabilitatea.

10
00:00:57,640 --> 00:01:00,000
‎Nu pot face nimic ca să-l aduc înapoi.

11
00:01:02,680 --> 00:01:04,400
‎Am făcut-o de oaie.

12
00:01:04,480 --> 00:01:08,960
‎Trebuie să-mi recunosc acțiunile
‎și să suport consecințele acestora.

13
00:01:12,280 --> 00:01:17,400
‎ȘI EDUARDO TRINIDAD
‎A FOST CONDAMNAT PENTRU OMOR,

14
00:01:17,480 --> 00:01:21,960
‎DEȘI NU A TRAS NICIUN FOC.

15
00:01:31,040 --> 00:01:34,400
‎Sunt închis de peste un deceniu.

16
00:01:37,280 --> 00:01:39,480
‎Nu e corect. E o porcărie.

17
00:01:45,720 --> 00:01:48,800
‎TRINIDAD A FOST CONDAMNAT
‎LA 40 DE ANI DE ÎNCHISOARE,

18
00:01:48,880 --> 00:01:51,400
‎DE DOUĂ ORI MAI MULT
‎DECÂT CEL CARE A TRAS.

19
00:01:52,520 --> 00:01:54,480
‎Am fost și eu o victimă.

20
00:01:56,200 --> 00:01:58,240
‎Și nu pot face nimic.

21
00:01:58,320 --> 00:02:01,000
‎N-am putut să mă apăr.
‎N-am putut spune nimic.

22
00:02:04,200 --> 00:02:09,800
‎ACEASTA E POVESTEA DEȚINUȚILOR
‎#10B1436 ȘI #10B1437

23
00:02:13,480 --> 00:02:14,960
‎UN SERIAL NETFLIX

24
00:02:27,560 --> 00:02:32,120
‎LA VOIA SORȚII

25
00:02:45,720 --> 00:02:47,320
‎TAXIMETRIST ÎMPUȘCAT ÎN CAP

26
00:02:47,400 --> 00:02:49,880
‎ȘOFERUL AR FI FOST RĂNIT
‎ÎNAINTE DE ACCIDENT

27
00:02:51,480 --> 00:02:55,640
‎Ancheta a fost un șir de probleme.

28
00:02:57,400 --> 00:03:03,480
‎Aveam trei acuzați,
‎ale căror povești se schimbau întruna.

29
00:03:03,560 --> 00:03:07,680
‎Toți trei au susținut inițial
‎că nu știu nimic despre incident,

30
00:03:07,760 --> 00:03:10,120
‎că nu știu de cursa cu taxiul.

31
00:03:10,200 --> 00:03:13,680
‎Erau trei indivizi alergici la adevăr.

32
00:03:17,000 --> 00:03:20,400
‎PHILLIPS, TRINIDAD ȘI DEJESUS
‎ERAU PASAGERI

33
00:03:20,480 --> 00:03:24,360
‎ÎN TAXIUL LUI TIMOTHY GORDON
‎LA MOMENTUL UCIDERII ACESTUIA.

34
00:03:26,440 --> 00:03:29,680
‎PENITENCIARUL SULLIVAN
‎FALLSBERG, NEW YORK

35
00:03:48,200 --> 00:03:49,520
‎Sunt Chucky Phillips

36
00:03:49,600 --> 00:03:53,000
‎și sunt condamnat
‎la 20 de ani de închisoare pentru omor.

37
00:03:59,000 --> 00:04:01,680
‎M-am născut în Syracuse, New York.

38
00:04:06,640 --> 00:04:08,440
‎În copilărie, am făcut sport.

39
00:04:08,920 --> 00:04:11,000
‎Eram unul dintre sportivi la liceu.

40
00:04:11,560 --> 00:04:15,480
‎Am fost căpitanul echipei
‎la orice sport am făcut.

41
00:04:15,560 --> 00:04:18,480
‎Visam să ajung în NFL sau în MLB.

42
00:04:19,520 --> 00:04:23,840
‎Visam să devin
‎sportiv profesionist într-o zi.

43
00:04:28,760 --> 00:04:31,960
‎Abia la liceu am început să am probleme.

44
00:04:39,280 --> 00:04:44,280
‎În primul an, am început
‎să umblu cu cine nu trebuia.

45
00:04:44,360 --> 00:04:46,480
‎După școală, mergeam pe străzi.

46
00:04:46,560 --> 00:04:52,400
‎Mergeam după fete.
‎Apoi, o perioadă, am vândut droguri.

47
00:04:52,480 --> 00:04:54,200
‎Chestii de adolescenți.

48
00:04:56,640 --> 00:04:58,680
‎L-am cunoscut pe Eduardo…

49
00:05:00,040 --> 00:05:02,280
‎Aș zice că era prin 2007.

50
00:05:02,360 --> 00:05:05,600
‎Ieșea cu sora mea. Așa ne-am apropiat.

51
00:05:13,040 --> 00:05:13,880
‎E bine.

52
00:05:15,520 --> 00:05:17,160
‎Mă numesc Eduardo Trinidad‎.

53
00:05:17,240 --> 00:05:20,360
‎Am fost condamnat 40 de ani
‎de închisoare pentru omor.

54
00:05:24,240 --> 00:05:28,080
‎M-am născut în Puerto Rico
‎și am crescut acolo.

55
00:05:31,160 --> 00:05:35,120
‎Am crescut într-o familie socială,
‎fiindcă mi-a murit mama.

56
00:05:35,640 --> 00:05:37,760
‎Tatăl meu nu mi-a fost alături.

57
00:05:39,920 --> 00:05:42,440
‎Eram un tip tăcut.

58
00:05:44,440 --> 00:05:45,440
‎Mereu timid.

59
00:05:47,400 --> 00:05:48,400
‎Dar…

60
00:05:49,080 --> 00:05:53,200
‎Vreau să zic că nu am fost un om rău.

61
00:05:56,840 --> 00:06:00,400
‎MAGAZIN GENERAL

62
00:06:01,000 --> 00:06:05,040
‎LA 15 ANI,
‎TRINIDAD S-A MUTAT ÎN UTICA, NEW YORK.

63
00:06:10,360 --> 00:06:13,040
‎Am venit în SUA pentru o viață mai bună.

64
00:06:15,160 --> 00:06:18,320
‎Am lucrat în construcții și ca mecanic.

65
00:06:18,400 --> 00:06:20,800
‎Mă pricep
‎la instalații de apă și electrice.

66
00:06:21,360 --> 00:06:26,120
‎Mi s-a zis Micul MacGyver.
‎Am făcut câte puțin din toate.

67
00:06:34,840 --> 00:06:37,640
‎ÎN NOAPTE COMITERII OMORULUI

68
00:06:37,720 --> 00:06:42,040
‎FOSTA IUBITĂ A LUI TRINIDAD
‎ERA PE CALE SĂ NASCĂ ÎN SYRACUSE.

69
00:06:43,320 --> 00:06:45,800
‎Am fost implicat în asta

70
00:06:45,880 --> 00:06:48,360
‎fiindcă fiul meu s-a născut
‎în acea noapte.

71
00:06:49,560 --> 00:06:51,920
‎Am ajuns la Syracuse

72
00:06:52,000 --> 00:06:56,320
‎pe la ora 23:00, aproape de miezul nopții.

73
00:06:57,200 --> 00:07:01,120
‎Programul de vizită la spital
‎se terminase. N-am putut intra acolo.

74
00:07:02,080 --> 00:07:05,600
‎M-am dus cu Chucky la petrecere.

75
00:07:06,200 --> 00:07:11,000
‎Așa l-am cunoscut
‎pe celălalt tip, pe DeJesus.

76
00:07:13,840 --> 00:07:17,840
‎DENNY DEJESUS A REFUZAT
‎SĂ PARTICIPE LA ACEST DOCUMENTAR.

77
00:07:21,600 --> 00:07:25,920
‎Erau vreo 10-12 oameni
‎la petrecere, nu mai mulți.

78
00:07:28,480 --> 00:07:31,840
‎Eu voiam să mă distrez,
‎fiindcă eram fericit.

79
00:07:31,920 --> 00:07:34,320
‎Urma să mi se nască un fiu

80
00:07:35,200 --> 00:07:36,920
‎și voiam să sărbătoresc asta.

81
00:07:37,480 --> 00:07:38,760
‎Am băut mult.

82
00:07:38,840 --> 00:07:41,840
‎Am amestecat alcool, bere,

83
00:07:43,120 --> 00:07:46,720
‎diverse pastile, Ecstasy, Xanax.

84
00:07:46,800 --> 00:07:48,160
‎Am avut și marijuana.

85
00:07:48,240 --> 00:07:50,240
‎Eram cu toții praf.

86
00:07:53,720 --> 00:07:56,920
‎Unul dintre cei de acolo avea o armă.

87
00:07:58,240 --> 00:08:02,480
‎Am trecut-o de la unul la altul.
‎Băieții au vrut să o țină în mână.

88
00:08:02,560 --> 00:08:04,880
‎Au vrut să se uite la ea și s-o atingă.

89
00:08:07,320 --> 00:08:10,840
‎Arma… Nu știu cine a adus-o.

90
00:08:12,280 --> 00:08:13,640
‎Am atins-o, da.

91
00:08:14,480 --> 00:08:18,840
‎Am ieșit afară,
‎și am vrut s-o folosesc, dar n-a mers.

92
00:08:20,800 --> 00:08:23,080
‎După aceea, nu știu cine a luat-o.

93
00:08:25,720 --> 00:08:29,480
‎Gazda s-a enervat
‎și a început să ne dea afară.

94
00:08:39,520 --> 00:08:42,760
‎LA ORA 3:00,
‎PHILLIPS ȘI DEJESUS AU CHEMAT UN TAXI,

95
00:08:42,840 --> 00:08:45,080
‎CARE SĂ-I DUCĂ LA CASA LUI PHILLIPS.

96
00:08:48,680 --> 00:08:51,160
‎Eu stăteam în spate, în dreapta.

97
00:08:51,240 --> 00:08:55,200
‎DeJesus era la mijloc,
‎iar Chucky Phillips, în spatele șoferului.

98
00:08:58,200 --> 00:08:59,640
‎Nimeni nu vorbea.

99
00:09:00,320 --> 00:09:03,480
‎Doar eu vorbeam la telefon.

100
00:09:03,560 --> 00:09:07,040
‎Vorbeam cu mama copilului meu,
‎care era la spital.

101
00:09:14,120 --> 00:09:17,920
‎Când am ajuns în oraș,
‎cineva a zis: „Ia-o la dreapta aici.”

102
00:09:18,000 --> 00:09:19,920
‎Am ieșit de pe drumul principal.

103
00:09:23,120 --> 00:09:25,200
‎Am observat că nu e strada mea.

104
00:09:25,280 --> 00:09:29,160
‎Atunci am zis:
‎„Hai să fugim, nu e strada mea.”

105
00:09:29,240 --> 00:09:33,960
‎Adică să nu plătim taxiul, să fugim.

106
00:09:34,040 --> 00:09:35,880
‎Chestii prostești de copii.

107
00:09:39,400 --> 00:09:42,480
‎Auzeam doar mașina, care merge încet.

108
00:09:44,320 --> 00:09:46,880
‎Nu știam că arma era în taxi
‎când am plecat.

109
00:09:51,040 --> 00:09:55,320
‎L-am văzut pe Denny că ia arma
‎și o îndreaptă către șofer.

110
00:09:56,040 --> 00:09:57,720
‎M-am gândit că îl jefuiește.

111
00:09:58,960 --> 00:10:02,360
‎Șoferul i-a prins arma cu mâna
‎și s-au luptat.

112
00:10:02,440 --> 00:10:07,120
‎Nu știu de ce,
‎am pus și eu mâna pe armă și i-am smuls-o.

113
00:10:08,320 --> 00:10:09,320
‎Și…

114
00:10:10,120 --> 00:10:11,120
‎l-am împușcat.

115
00:10:20,800 --> 00:10:25,600
‎TIMOTHY GORDON
‎A FOST RĂNIT LA CAP PRIN ÎMPUȘCARE.

116
00:10:27,480 --> 00:10:29,960
‎Deschideam ușa, când am auzit o pocnitură.

117
00:10:30,760 --> 00:10:34,720
‎Am ieșit din mașină
‎și am fugit printre case.

118
00:10:36,000 --> 00:10:39,160
‎M-am întors să văd unde sunt băieții

119
00:10:39,240 --> 00:10:43,160
‎și nu l-am văzut pe șofer.

120
00:10:43,240 --> 00:10:45,000
‎Mașina nu mai era acolo.

121
00:10:45,480 --> 00:10:49,680
‎Credeam că totul e în regulă
‎și m-am întors către casă.

122
00:10:49,760 --> 00:10:53,920
‎Am urcat pe deal, acolo era casa.
‎Ei erau deja acolo.

123
00:10:58,480 --> 00:11:00,840
‎Dimineață, ne-au arestat.

124
00:11:02,120 --> 00:11:05,320
‎Am fost arestați și duși la închisoare.

125
00:11:08,920 --> 00:11:11,400
‎STATUL NEW YORK NU ACCEPTĂ

126
00:11:11,480 --> 00:11:15,440
‎DECLARAȚIILE LUI PHILLIPS ȘI TRINIDAD.

127
00:11:34,800 --> 00:11:36,120
‎Mă numesc Ted Kiefer.

128
00:11:37,840 --> 00:11:42,040
‎Am fost unul dintre anchetatorii
‎cazului uciderii lui Timothy Gordon.

129
00:11:47,560 --> 00:11:51,600
‎Cred că s-a trecut de la a nu plăti cursa,

130
00:11:52,120 --> 00:11:53,400
‎la un jaf

131
00:11:53,920 --> 00:11:55,520
‎și apoi la un omor.

132
00:11:57,680 --> 00:11:58,960
‎ÎN CIUDA RĂNILOR,

133
00:11:59,040 --> 00:12:03,920
‎TIMOTHY GORDON A REUȘIT SĂ PLECE
‎DE LA LOCUL UNDE A FOST ÎMPUȘCAT.

134
00:12:05,360 --> 00:12:11,200
‎După ce a fost împușcat,
‎dl Gordon a mers cam 1,5 kilometri.

135
00:12:11,720 --> 00:12:15,800
‎Cred că era în stare avansată de șoc

136
00:12:15,880 --> 00:12:17,920
‎din cauza traumei de la cap,

137
00:12:18,760 --> 00:12:20,560
‎fiind împușcat de aproape.

138
00:12:21,560 --> 00:12:25,760
‎În locul în care a ajuns,
‎am început noi ancheta,

139
00:12:25,840 --> 00:12:28,280
‎în locul unde a făcut accident cu mașina.

140
00:12:35,720 --> 00:12:39,920
‎Dl Gordon mergea
‎în direcția asta, spre noi.

141
00:12:40,000 --> 00:12:44,000
‎În intersecție,
‎n-a reușit să oprească la Stop

142
00:12:44,080 --> 00:12:46,280
‎sau să vireze la dreapta sau la stânga.

143
00:12:46,360 --> 00:12:51,120
‎A traversat strada aceasta cu viteză mare,

144
00:12:51,800 --> 00:12:55,760
‎a intrat pe aleea aceasta
‎și s-a ciocnit cu un vehicul parcat.

145
00:12:57,600 --> 00:13:00,320
‎A fost un accident groaznic.

146
00:13:01,840 --> 00:13:05,120
‎Totul, ca urmare a unei crime fără sens.

147
00:13:19,000 --> 00:13:23,280
‎TIMOTHY GORDON A MURIT LA SPITAL
‎ÎN URMĂTOAREA ZI.

148
00:13:23,360 --> 00:13:26,800
‎AVEA 29 DE ANI.

149
00:13:29,880 --> 00:13:32,200
‎Timmy Gordon voia să-și câștige traiul.

150
00:13:32,840 --> 00:13:36,760
‎Cursa nu putea să fi fost
‎mai mult de 20 de dolari.

151
00:13:37,280 --> 00:13:40,880
‎Te înfioară lipsa completă de sens.

152
00:13:40,960 --> 00:13:44,480
‎Faptul că, o cursă către casă
‎într-o noapte friguroasă

153
00:13:44,560 --> 00:13:48,880
‎l-a costat pe acest om care lucra,
‎în loc să doarmă ca restul lumii,

154
00:13:48,960 --> 00:13:50,240
‎l-a costat viața.

155
00:13:50,720 --> 00:13:52,680
‎Pentru mai puțin de 20 de dolari.

156
00:13:56,000 --> 00:13:57,960
‎Îți trezește multe sentimente.

157
00:14:22,120 --> 00:14:25,240
‎POLIȚIȘTII AU OBȚINUT DETALII
‎DESPRE CURSĂ

158
00:14:25,320 --> 00:14:26,920
‎DE LA COMPANIA DE TAXIURI.

159
00:14:31,680 --> 00:14:34,880
‎PHILLIPS, TRINIDAD ȘI DEJESUS
‎AU FOST IDENTIFICAȚI

160
00:14:34,960 --> 00:14:38,440
‎ȘI ADUȘI PENTRU INTEROGATORIU.

161
00:14:47,920 --> 00:14:51,520
‎Văzându-i pe acești trei acuzați,

162
00:14:52,040 --> 00:14:56,680
‎mi-am zis:
‎„Sunt niște băieți. Trei tineri.”

163
00:14:57,760 --> 00:15:00,120
‎Nu puteam să cred ce tineri păreau.

164
00:15:03,440 --> 00:15:06,240
‎POLIȚIA A PERCHEZIȚIONAT
‎CASA LUI PHILLIPS,

165
00:15:06,320 --> 00:15:10,280
‎PE PEREȚII CĂREIA ERAU GRAFFITIURI
‎LEGATE DE ACTIVITATEA BANDELOR.

166
00:15:14,880 --> 00:15:19,360
‎REGELE CHUCKY

167
00:15:26,320 --> 00:15:30,400
‎Dl Trinidad era cunoscut
‎echipei operative care se ocupa de bande.

168
00:15:30,480 --> 00:15:32,440
‎Aveau un dosar despre el.

169
00:15:32,520 --> 00:15:35,400
‎Îl știau după porecla lui: Ba La.

170
00:15:36,720 --> 00:15:40,080
‎Trinidad declară voluntar
‎că el și Chucky Phillips

171
00:15:40,160 --> 00:15:43,360
‎sunt membri activi ai bandei Latin Kings.

172
00:15:47,280 --> 00:15:50,000
‎LA PERCHEZIȚIE,
‎POLIȚIȘTII AU GĂSIT ARMA CRIMEI

173
00:15:50,080 --> 00:15:52,360
‎ÎN HAINELE LUI PHILLIPS.

174
00:16:02,560 --> 00:16:07,160
‎DEJESUS LE-A SPUS POLIȚIȘTILOR
‎CĂ TRINIDAD I-A DAT ARMA LUI PHILLIPS,

175
00:16:07,240 --> 00:16:11,800
‎IAR ACESTA L-A ÎMPUȘCAT PE TIMOTHY GORDON.

176
00:16:12,720 --> 00:16:17,240
‎PHILLIPS ȘI TRINIDAD
‎AU DAT VINA PE DEJESUS.

177
00:16:19,080 --> 00:16:23,720
‎Eduardo Trinidad a dat vina
‎pe Denny DeJesus.

178
00:16:24,240 --> 00:16:26,400
‎Chucky Phillips a făcut la fel.

179
00:16:26,920 --> 00:16:31,120
‎Aveam doi oameni
‎care dădeau vina pe Denny DeJesus.

180
00:16:33,640 --> 00:16:35,840
‎A fost șocant pentru noi,

181
00:16:35,920 --> 00:16:38,480
‎că dintre acești trei așa-ziși prieteni,

182
00:16:38,560 --> 00:16:42,160
‎doi erau dispuși
‎să-l înfunde pe al treilea

183
00:16:42,240 --> 00:16:43,880
‎pentru ceva ce nu făcuse.

184
00:16:44,920 --> 00:16:49,160
‎Și ca polițist, și ca om,
‎mi se pare o mizerie

185
00:16:49,840 --> 00:16:52,680
‎să fii gata să distrugi viața cuiva.

186
00:16:54,520 --> 00:16:58,480
‎DEȘI A NEGAT IMPLICAREA ÎN ATACUL CU ARMA,

187
00:16:58,560 --> 00:17:02,440
‎TRINIDAD A RECUNOSCUT CĂ A VRUT
‎SĂ-L JEFUIASCĂ PE TIMOTHY GORDON.

188
00:17:04,000 --> 00:17:07,160
‎Trinidad a spus
‎că voia doar să nu plătească cursa.

189
00:17:07,760 --> 00:17:10,720
‎dar că la un moment dat,

190
00:17:11,240 --> 00:17:15,440
‎a fost chemat de Chucky
‎să se întoarcă la locul faptei.

191
00:17:15,520 --> 00:17:20,320
‎Putea fugi în continuare. Ieșise din taxi.
‎Putea fugi. N-a făcut-o.

192
00:17:20,400 --> 00:17:24,360
‎Se întoarce la taxi și, după spusele lui,

193
00:17:24,440 --> 00:17:28,040
‎urma să ajute
‎la buzunărirea taximetristului.

194
00:17:28,120 --> 00:17:32,680
‎Totuși, era prea mult sânge
‎pe șofer și la locul faptei.

195
00:17:35,600 --> 00:17:42,240
‎Oricât ar susține dl Trinidad
‎că a fost un observator pasiv,

196
00:17:42,320 --> 00:17:45,560
‎conform propriei declarații, nu a fost.

197
00:17:50,320 --> 00:17:54,440
‎LA ANALIZA CRIMINALISTICĂ,
‎S-A DETECTAT SÂNGELE LUI GORDON

198
00:17:54,520 --> 00:17:56,360
‎PE HAINELE LUI TRINIDAD.

199
00:17:56,440 --> 00:17:59,920
‎RAPORTUL ANALIZEI DE LABORATOR
‎BIOLOGIE CRIMINALISTICĂ - ADN

200
00:18:00,000 --> 00:18:00,960
‎HAINĂ DE PIELE

201
00:18:01,040 --> 00:18:03,240
‎TIMOTHY GORDON E SURSA
‎SECVENȚELOR ADN

202
00:18:03,320 --> 00:18:06,280
‎OBȚINUTE PRIN TAMPONAREA
‎PETEI DIN BUZUNARUL DREPT.

203
00:18:14,760 --> 00:18:17,080
‎ÎN URMA ANCHETEI POLIȚIEI,

204
00:18:17,160 --> 00:18:21,640
‎CHUCKY PHILLIPS A FOST PUS SUB ACUZARE
‎PENTRU UCIDEREA LUI TIMOTHY GORDON.

205
00:18:27,680 --> 00:18:31,440
‎EDUARDO TRINIDAD A FOST PUS SUB ACUZARE
‎PENTRU OMOR CALIFICAT.

206
00:18:39,400 --> 00:18:43,760
‎Un exemplu clasic de omor calificat
‎e la jefuirea unei bănci.

207
00:18:44,480 --> 00:18:47,960
‎Să zicem că mai mulți indivizi
‎decid să jefuiască o bancă.

208
00:18:48,680 --> 00:18:52,680
‎Unul rămâne afară
‎pentru a supraveghea zona.

209
00:18:52,760 --> 00:18:54,080
‎KERRY BUSKE
‎PROCUROR

210
00:18:54,160 --> 00:18:55,880
‎Ceilalți indivizi intră.

211
00:18:56,440 --> 00:19:00,440
‎Arma e descărcată
‎și un paznic nevinovat e ucis.

212
00:19:01,560 --> 00:19:03,880
‎Toți trei pot răspunde pentru asta,

213
00:19:03,960 --> 00:19:06,960
‎fiindcă aveau intenția comună
‎de a jefui banca.

214
00:19:07,040 --> 00:19:11,280
‎E un mod de a-i trage la răspundere
‎pe toți participanții

215
00:19:11,360 --> 00:19:14,000
‎pentru un omor
‎comis în cadrul unei infracțiuni.

216
00:19:16,600 --> 00:19:20,720
‎Sunt Kerry Buske.
‎Am fost unul dintre procurorii adjuncți

217
00:19:20,800 --> 00:19:24,920
‎alocați procesului dintre Statul New York

218
00:19:25,000 --> 00:19:28,640
‎și Chucky Phillips,
‎Denny DeJesus și Eduardo Trinidad.

219
00:19:30,680 --> 00:19:33,000
‎STATUL NEW YORK LE-A PROPUS ÎNȚELEGERI

220
00:19:33,080 --> 00:19:37,080
‎LUI PHILLIPS ȘI TRINIDAD
‎ÎN SCHIMBUL RECUNOAȘTERII VINII.

221
00:19:38,160 --> 00:19:41,280
‎Înțelegerile ajută
‎la rezolvarea cazurilor.

222
00:19:41,800 --> 00:19:43,880
‎În ceea ce privește procuratura,

223
00:19:43,960 --> 00:19:48,480
‎nu mai e nevoie să lucreze cu victima,
‎cu familia victimei, cu martorii

224
00:19:48,560 --> 00:19:50,800
‎la fiecare caz.

225
00:19:50,880 --> 00:19:53,040
‎Astfel, se economisesc resurse.

226
00:19:54,240 --> 00:19:57,320
‎În schimbul acceptării vinovăției,

227
00:19:57,400 --> 00:20:01,800
‎procuratura va oferă deseori
‎o sentință redusă

228
00:20:01,880 --> 00:20:03,960
‎sau un cap de acuzare redus.

229
00:20:06,320 --> 00:20:10,680
‎PHILLIPS A NEGOCIAT ÎNȚELEGEREA
‎CU CÂTEVA ZILE ÎNAINTE DE DATA PROCESULUI.

230
00:20:13,080 --> 00:20:15,440
‎Chucky Phillips și-a cerut iertare.

231
00:20:15,520 --> 00:20:20,400
‎A arătat că are remușcări
‎și că regretă această acțiune oribilă.

232
00:20:21,480 --> 00:20:25,440
‎Asta se vede, cred eu,
‎în sentința de 20 de ani de închisoare.

233
00:20:30,600 --> 00:20:32,040
‎PIESA 7 - HAINĂ DE PIELE

234
00:20:32,120 --> 00:20:34,200
‎PATĂ BUZUNAR DREAPTA
‎PATĂ ÎN FAȚĂ

235
00:20:34,800 --> 00:20:37,000
‎ÎN CIUDA PROBELOR ÎMPOTRIVA LUI,

236
00:20:37,080 --> 00:20:39,520
‎TRINIDAD A REFUZAT ACCEPTE O ÎNȚELEGERE.

237
00:20:40,800 --> 00:20:46,120
‎Am fost surprinsă că Eduardo
‎nu a vrut să negocieze.

238
00:20:46,200 --> 00:20:48,680
‎Poate că nu i-a convenit oferta noastră,

239
00:20:48,760 --> 00:20:52,360
‎dar nici nu a venit către noi
‎să negocieze.

240
00:20:52,440 --> 00:20:56,320
‎Chiar și în dimineața procesului,
‎mergeam la selecția juraților

241
00:20:56,400 --> 00:20:58,840
‎și mă gândeam că vom avea o înțelegere.

242
00:20:58,920 --> 00:21:03,520
‎I se găsise pe haină sângele victimei
‎și a declarat că o buzunărise.

243
00:21:03,600 --> 00:21:08,840
‎I se explicase clar
‎ce complicații puteau să apară

244
00:21:08,920 --> 00:21:11,280
‎după o condamnare decisă de jurați.

245
00:21:12,600 --> 00:21:18,760
‎A ales să nu accepte înțelegerea,
‎să o respingă și să meargă la proces.

246
00:21:18,840 --> 00:21:20,200
‎Are voie să facă asta.

247
00:21:20,280 --> 00:21:23,400
‎Procuratura trebuie
‎să aducă probe irefutabile.

248
00:21:23,480 --> 00:21:25,280
‎Asta era treaba noastră.

249
00:21:25,360 --> 00:21:28,560
‎Am reușit. A fost condamnat
‎pentru trei capete de acuzare

250
00:21:28,640 --> 00:21:30,840
‎de un judecător regional.

251
00:21:41,880 --> 00:21:45,080
‎De ce am pledat nevinovat
‎și n-am acceptat înțelegerea?

252
00:21:45,160 --> 00:21:46,800
‎Fiindcă n-am vrut să-i las

253
00:21:46,880 --> 00:21:52,560
‎să mă facă să spun că sunt vinovat
‎pentru ceva ce n-am făcut.

254
00:21:55,960 --> 00:21:58,800
‎Nu am participat împreună atunci.

255
00:21:59,800 --> 00:22:03,800
‎Nimeni n-a zis că eu am apăsat pe trăgaci.

256
00:22:04,400 --> 00:22:05,400
‎Nimeni.

257
00:22:09,120 --> 00:22:14,200
‎Am fost șocat
‎când am auzit verdictul „vinovat”.

258
00:22:15,880 --> 00:22:18,840
‎La început, n-am crezut.

259
00:22:19,480 --> 00:22:21,960
‎Nu-mi venea să cred.

260
00:22:26,080 --> 00:22:29,760
‎La dracu'! Am pierdut un deceniu
‎din viața copiilor mei.

261
00:22:29,840 --> 00:22:32,200
‎Au crescut deja.

262
00:22:33,000 --> 00:22:35,000
‎Am pierdut partea asta.

263
00:22:38,080 --> 00:22:41,160
‎E foarte aiurea.

264
00:22:50,760 --> 00:22:57,520
‎Îmi pare foarte rău pentru familia
‎și prietenii lui Timothy Gordon.

265
00:22:58,040 --> 00:23:03,840
‎În niciun moment,
‎în această înregistrare,

266
00:23:05,840 --> 00:23:09,600
‎n-am auzit vorbindu-se
‎despre viața care i-a fost luată unui om…

267
00:23:09,680 --> 00:23:13,600
‎Despre viața unui om nevinovat,
‎luată cu brutalitate.

268
00:23:14,240 --> 00:23:17,480
‎Nu-i place conceptul de omor calificat.

269
00:23:17,560 --> 00:23:22,920
‎Nu-i place că a fost tras la răspundere,
‎deși nu el trăsese.

270
00:23:23,000 --> 00:23:27,080
‎Și e supărat pe legea
‎conform căreia a fost judecat.

271
00:23:28,680 --> 00:23:30,960
‎Își menționează copiii.

272
00:23:31,040 --> 00:23:34,680
‎Timothy Gordon
‎n-o să aibă niciodată copii,

273
00:23:34,760 --> 00:23:37,240
‎n-o să sune niciodată să vorbească cu ei.

274
00:23:37,720 --> 00:23:42,200
‎În opinia mea,

275
00:23:42,280 --> 00:23:46,080
‎același Ba La care a stat în picioare
‎la citirea sentinței,

276
00:23:46,160 --> 00:23:49,840
‎după ce un complet de jurați
‎l-a găsit vinovat,

277
00:23:51,280 --> 00:23:55,720
‎și a zis: „E o nedreptate
‎și voi lupta până la sfârșitul amar.”

278
00:23:55,800 --> 00:23:56,880
‎Asta face acum.

279
00:23:58,240 --> 00:24:03,720
‎Desconsideră total
‎probele prezentate la proces

280
00:24:03,800 --> 00:24:08,040
‎și desconsideră viața pierdută a unui om.

281
00:24:33,640 --> 00:24:35,840
‎Și în ziua de azi încerc să înțeleg…

282
00:24:37,520 --> 00:24:38,520
‎De ce?

283
00:24:41,400 --> 00:24:43,440
‎Nu pot da un răspuns.

284
00:24:43,960 --> 00:24:46,040
‎Nu eram în toate mințile.

285
00:24:47,280 --> 00:24:49,040
‎E greu de explicat,

286
00:24:49,120 --> 00:24:55,480
‎fiindcă a fost vorba
‎de o combinație de alcool și pastile.

287
00:24:57,800 --> 00:25:01,200
‎E greșeala vieții mele.
‎Mă gândesc la asta în fiecare zi.

288
00:25:01,280 --> 00:25:04,760
‎Nu doar că am luat o viață,
‎dar mi-am și distrus viața.

289
00:25:06,440 --> 00:25:09,280
‎Arma era a lui Trinidad.
‎El a adus-o de la Utica.

290
00:25:10,400 --> 00:25:13,240
‎Ăsta era stilul de viață adoptat de el.

291
00:25:13,920 --> 00:25:17,600
‎Nu știu dacă de nevoie,
‎pentru protecție, sau voit,

292
00:25:17,680 --> 00:25:19,640
‎dar ăsta era stilul lui de viață.

293
00:25:22,880 --> 00:25:24,480
‎Eu mi-am asumat partea mea.

294
00:25:25,360 --> 00:25:29,600
‎Mi-a jucat rolul. Am pledat vinovat.
‎Nu prea vezi oameni pledând vinovat.

295
00:25:31,360 --> 00:25:34,360
‎Am simțit
‎că asta e ceea ce trebuie să fac.

296
00:25:37,280 --> 00:25:41,240
‎Îmi pare rău pentru părțile implicate,
‎persoana decedată,

297
00:25:43,280 --> 00:25:44,600
‎ceilalți acuzați.

298
00:25:47,680 --> 00:25:52,280
‎Sentința lui Trinidad m-a uimit.
‎A primit 40 de ani după proces.

299
00:25:53,840 --> 00:25:56,280
‎Nu are sens.

300
00:25:56,800 --> 00:25:58,440
‎Adică…

301
00:25:58,520 --> 00:26:01,960
‎Eu am pledat vinovat,
‎el a trecut prin proces,

302
00:26:02,040 --> 00:26:04,800
‎și va fi închis mai mult
‎pentru aceeași faptă.

303
00:26:05,800 --> 00:26:11,080
‎Asta mă face să cred
‎că am făcut bine să accept înțelegerea,

304
00:26:11,160 --> 00:26:13,760
‎fiindcă altfel,
‎aș fi primit și eu 40 de ani.

305
00:26:13,840 --> 00:26:15,320
‎Nu e nicio îndoială.

306
00:26:45,040 --> 00:26:48,440
‎AVOCATUL CHRISTINE COOK
‎L-A REPREZENTAT PE DENNY DEJESUS,

307
00:26:48,520 --> 00:26:49,760
‎PARTEA TERȚĂ ÎN CAZ.

308
00:26:54,680 --> 00:26:57,840
‎DEJESUS A RECUNOSCUT
‎CĂ A ATINS ARMA LA PETRECERE.

309
00:26:57,920 --> 00:27:04,600
‎CA URMARE A UNEI ÎNȚELEGERI,
‎FOST CONDAMNAT LA 13 ANI DE ÎNCHISOARE.

310
00:27:06,480 --> 00:27:09,520
‎Denny a fost consecvent în declarații.

311
00:27:10,360 --> 00:27:14,080
‎A susținut că nu știa
‎că se va trage cu arma.

312
00:27:15,480 --> 00:27:19,480
‎Nu se gândea că voiau să folosească arma

313
00:27:19,560 --> 00:27:23,040
‎cu care se jucaseră la petrecere.

314
00:27:24,080 --> 00:27:29,080
‎DEJESUS A FOST ELIBERAT CONDIȚIONAT
‎ÎN 2021, DUPĂ UN DECENIU LA ÎNCHISOARE.

315
00:27:29,640 --> 00:27:34,720
‎Cred că Denny DeJesus a plătit

316
00:27:34,800 --> 00:27:38,520
‎pentru ceea ce au făcut
‎lui Chucky Phillips și Eduardo Trinidad.

317
00:27:40,800 --> 00:27:46,240
‎Totuși, faptul că Eduardo Trinidad
‎va sta minimum 40 de ani la închisoare,

318
00:27:47,040 --> 00:27:49,960
‎iar cel care a tras, minimum 20 de ani,

319
00:27:50,560 --> 00:27:55,840
‎a una din marile nedreptăți
‎ale sistemului de justiție penală.

320
00:27:57,680 --> 00:28:00,400
‎Nu spun că Trinidad e nevinovat.

321
00:28:00,480 --> 00:28:05,040
‎Spun că sentința lui
‎e foarte disproporționată.

322
00:28:05,960 --> 00:28:10,040
‎Faptul că era vinovat nu însemna automat

323
00:28:11,480 --> 00:28:14,200
‎o sentință dublă
‎față de a celui care a tras.

324
00:28:17,680 --> 00:28:23,200
‎Oamenii sunt penalizați
‎pentru exercitarea dreptului la proces.

325
00:28:24,880 --> 00:28:31,080
‎Am un simț adânc înrădăcinat
‎al dreptății și corectitudinii.

326
00:28:31,160 --> 00:28:36,920
‎Sistemul de negociere a sentinței
‎îmi deranjează puțin acest simț.

327
00:28:40,280 --> 00:28:44,080
‎Toți cei acuzați de o crimă în SUA

328
00:28:44,160 --> 00:28:48,040
‎au dreptul la un proces corect cu jurați.

329
00:28:48,560 --> 00:28:53,200
‎Dacă sunt constrânși să pledeze vinovați

330
00:28:53,280 --> 00:28:57,720
‎prin faptul că, dacă ajung la proces
‎și sunt găsiți vinovați,

331
00:28:57,800 --> 00:29:00,760
‎vor primi o sentință mult mai dură

332
00:29:00,840 --> 00:29:03,720
‎decât dacă pledează vinovați,

333
00:29:03,800 --> 00:29:06,920
‎e o încălcare a Constituției.

334
00:29:11,880 --> 00:29:17,400
‎Cred că niște sentințe egale
‎pentru Trinidad și Chucky Phillips

335
00:29:17,920 --> 00:29:20,240
‎ar fi fost absolut potrivite.

336
00:29:20,840 --> 00:29:27,400
‎Evident, în cazul negocierii,
‎va exista o diferență,

337
00:29:27,480 --> 00:29:30,800
‎dar… de la simplu la dublu?

338
00:29:31,880 --> 00:29:35,480
‎Cazul ăsta țipă…

339
00:29:38,240 --> 00:29:41,160
‎„rezultat nedrept”.

340
00:30:06,960 --> 00:30:08,400
‎Numele meu e Bill Walsh.

341
00:30:09,160 --> 00:30:13,320
‎Am fost judecător în regiunea Onondaga
‎timp de 11 ani.

342
00:30:21,360 --> 00:30:24,200
‎JUDECĂTORUL WALSH
‎A APROBAT ACORDUL LUI PHILLIPS.

343
00:30:24,280 --> 00:30:28,040
‎TOT EL A CONDUS PROCESUL LUI TRINIDAD
‎ȘI L-A CONDAMNAT PE ACESTA.

344
00:30:30,560 --> 00:30:36,120
‎Despre Eduardo Trinidad, îmi amintesc
‎că a fost destul de distant la proces.

345
00:30:37,880 --> 00:30:42,040
‎Nu-mi amintesc
‎cât de mult a colaborat cu avocatul său

346
00:30:42,120 --> 00:30:47,360
‎dar am avut senzația clară
‎că irlandezii l-ar numi „un tip greu".

347
00:30:49,480 --> 00:30:51,800
‎În timpul procesului, am auzit

348
00:30:52,280 --> 00:30:56,440
‎cât de rece și fără sens
‎a fost crima aceea.

349
00:30:56,520 --> 00:30:58,400
‎Nu trebuia să se întâmple.

350
00:30:59,000 --> 00:31:02,680
‎Puteau să ia banii și să plece.
‎Dar n-au făcut-o.

351
00:31:03,240 --> 00:31:04,920
‎Dl Gordon i-a luat în mașină

352
00:31:06,280 --> 00:31:09,840
‎i-a luat unde au vrut,
‎a făcut ceea ce trebuia să facă.

353
00:31:09,920 --> 00:31:12,360
‎A fost răsplătit cu un glonț în ceafă.

354
00:31:12,440 --> 00:31:13,560
‎Nu are niciun sens.

355
00:31:20,960 --> 00:31:23,480
‎Dacă dl Trinidad ar fi pledat vinovat,

356
00:31:23,560 --> 00:31:26,720
‎probabil că ar fi primit
‎o sentință mai redusă.

357
00:31:26,800 --> 00:31:30,600
‎Dacă renunță la dreptul la apel,
‎totul se termină.

358
00:31:30,680 --> 00:31:35,160
‎Doi coinculpați pledaseră deja vinovați,
‎el ar fi fost al treilea.

359
00:31:35,240 --> 00:31:40,880
‎S-ar fi terminat chinul familiei victimei.
‎N-ar fi trebuit să retrăiască totul.

360
00:31:40,960 --> 00:31:44,080
‎Cred că familia a suferit mult.

361
00:31:44,160 --> 00:31:47,920
‎Durerea de pe fețele lor era sfâșietoare.

362
00:31:48,000 --> 00:31:52,680
‎Am simțit că i-ar fi putut cruța,
‎dar n-a făcut-o.

363
00:31:53,600 --> 00:31:57,360
‎A fost pedepsit corespunzător,
‎cu maximul permis de lege.

364
00:31:59,600 --> 00:32:04,760
‎A primit pedeapsa maximă pentru omor,

365
00:32:05,680 --> 00:32:08,680
‎între 25 de ani și închisoare pe viață.

366
00:32:08,760 --> 00:32:14,280
‎A primit 15 ani pentru acuzația
‎de posesie ilegală de arme.

367
00:32:14,800 --> 00:32:17,840
‎Se puteau da sentințe consecutive,
‎ceea ce am făcut.

368
00:32:17,920 --> 00:32:23,840
‎Așa că… a fost o sentință consistentă.

369
00:32:28,280 --> 00:32:31,480
‎Îmi bazez decizia
‎în ceea ce privește sentința

370
00:32:31,560 --> 00:32:33,680
‎pe ceea ce aud în timpul procesului.

371
00:32:36,600 --> 00:32:42,200
‎Dacă riști și nu-ți iese,
‎trebuie să plătești prețul.

372
00:33:10,200 --> 00:33:14,960
‎Chucky a luat 20, iar eu, 40.

373
00:33:16,320 --> 00:33:17,920
‎Nu cred că e corect.

374
00:33:19,720 --> 00:33:21,480
‎Viața mea e distrusă.

375
00:33:23,400 --> 00:33:27,000
‎M-aș fi jucat cu copiii mei,
‎să mă bucur de viață.

376
00:33:27,080 --> 00:33:29,960
‎Încerc să le dau copiilor
‎ceea ce eu n-am avut.

377
00:33:30,600 --> 00:33:31,680
‎Părinți.

378
00:33:33,400 --> 00:33:37,160
‎Aș fi încercat să le ofer asta,
‎să întrerup ciclul,

379
00:33:37,240 --> 00:33:40,280
‎să-mi îmbunătățesc viața

380
00:33:40,880 --> 00:33:42,600
‎și viața familiei mele.

381
00:33:45,800 --> 00:33:51,640
‎Prima posibilitate
‎de eliberare condiționată va fi în 2047.

382
00:33:52,920 --> 00:33:55,600
‎O să am vreo 70 de ani atunci.

383
00:33:58,160 --> 00:34:00,280
‎Va fi o viață irosită.

384
00:34:05,360 --> 00:34:08,720
‎Atunci, nu voi mai putea face nimic.
‎Ce mai poți face?

385
00:34:26,080 --> 00:34:29,400
‎A fost interesant să-l aud.

386
00:34:29,480 --> 00:34:32,520
‎Cred că a fost prima dată când l-am auzit,

387
00:34:32,600 --> 00:34:33,720
‎dar…

388
00:34:35,720 --> 00:34:37,600
‎M-aș aștepta să aud

389
00:34:38,240 --> 00:34:41,560
‎același tip de discurs

390
00:34:41,640 --> 00:34:45,240
‎de la orice acuzat pe care l-am condamnat

391
00:34:45,320 --> 00:34:48,760
‎și care a fost închis
‎după ce a fost condamnat de jurați.

392
00:34:49,480 --> 00:34:53,440
‎Susține în continuare că e nevinovat
‎și nu e o surpriză.

393
00:34:53,520 --> 00:34:57,440
‎Dar dl Trinidad a ales să aibă un proces,

394
00:34:57,520 --> 00:35:00,080
‎a fost găsit vinovat de un grup de jurați,

395
00:35:00,160 --> 00:35:01,600
‎și a fost condamnat.

396
00:35:02,200 --> 00:35:04,960
‎Și merită pe deplin
‎să fie acolo unde e azi.

397
00:35:07,200 --> 00:35:09,200
‎Nu s-ar fi tras cu arma

398
00:35:09,280 --> 00:35:12,080
‎dacă dl Trinidad
‎nu-i dădea arma dlui Phillips.

399
00:35:12,600 --> 00:35:15,600
‎Fără acest ajutor,
‎n-ar exista nicio crimă.

400
00:35:15,680 --> 00:35:19,120
‎Niciunul dintre ei
‎n-ar fi fost acuzat de omor.

401
00:35:19,200 --> 00:35:21,280
‎Ar fi fost doar un jaf.

402
00:35:21,360 --> 00:35:22,600
‎Dar el a ales

403
00:35:23,800 --> 00:35:27,880
‎să-l ajute pe dl Phillips
‎să ia o viață umană.

404
00:35:28,600 --> 00:35:31,800
‎E la fel de vinovat
‎ca cel care a apăsat pe trăgaci.

405
00:35:31,880 --> 00:35:34,640
‎Nu am nicio problemă cu sentința dată.

406
00:35:57,160 --> 00:35:59,280
‎LA PATRU LUNI DE LA INTERVIU,

407
00:35:59,360 --> 00:36:03,760
‎EDUARDO TRINIDAD A FOST DE ACORD
‎SĂ RĂSPUNDĂ LA ALTE ÎNTREBĂRI DESPRE CAZ.

408
00:36:08,680 --> 00:36:11,480
‎Am ales să lupt pentru drepturile mele.

409
00:36:12,440 --> 00:36:15,720
‎Cred că toată lumea
‎are dreptul să facă asta.

410
00:36:17,320 --> 00:36:19,080
‎Sistemul e defect.

411
00:36:19,160 --> 00:36:22,520
‎Oamenii ca mine o pățesc tot timpul.

412
00:36:22,600 --> 00:36:24,400
‎Mereu. Întotdeauna!

413
00:36:24,480 --> 00:36:26,240
‎Trebuie să vedem realitatea.

414
00:36:32,400 --> 00:36:35,120
‎Se întoarce la taxi și, după spusele lui,

415
00:36:35,200 --> 00:36:39,040
‎urma să ajute
‎la buzunărirea taximetristului.

416
00:36:39,120 --> 00:36:44,040
‎Totuși, era prea mult sânge
‎pe șofer și la locul faptei.

417
00:36:44,120 --> 00:36:48,040
‎N-a fost vorba să-l buzunăresc..

418
00:36:48,120 --> 00:36:51,080
‎Eram îngrijorat pentru ce se întâmplase.

419
00:36:51,160 --> 00:36:53,040
‎Am venit în fugă înapoi.

420
00:36:53,120 --> 00:36:58,480
‎Intenția mea era,
‎dacă nu era nimeni acolo, să-l ajut.

421
00:36:58,560 --> 00:37:01,320
‎Dar plecase. M-am gândit că era teafăr.

422
00:37:01,400 --> 00:37:05,240
‎Am crezut că nu se întâmplase nimic rău.

423
00:37:05,320 --> 00:37:06,960
‎Până când am văzut știrile.

424
00:37:07,880 --> 00:37:10,120
‎Atunci mi s-a frânt inima.

425
00:37:14,160 --> 00:37:17,080
‎Arma era a lui Trinidad.
‎El a adus-o de la Utica.

426
00:37:18,160 --> 00:37:21,560
‎Ăsta era stilul de viață adoptat de el.

427
00:37:21,640 --> 00:37:25,560
‎Nu știu dacă de nevoie,
‎pentru protecție, sau voit,

428
00:37:25,640 --> 00:37:27,360
‎dar era stilul lui de viață.

429
00:37:29,200 --> 00:37:32,600
‎Nu e așa. Da, am venit de la Utica.

430
00:37:32,680 --> 00:37:35,960
‎Dar nu cu o armă, arma era deja acolo.

431
00:37:36,040 --> 00:37:37,880
‎N-are nicio legătură cu mine.

432
00:37:40,320 --> 00:37:45,000
‎Sentința lui Trinidad m-a uimit.
‎A primit 40 de ani după proces.

433
00:37:47,000 --> 00:37:49,840
‎Asta arată că sistemul judiciar e nedrept.

434
00:37:52,680 --> 00:37:54,400
‎Așa e. N-a fost deloc drept.

435
00:37:56,720 --> 00:38:00,200
‎Am venit după fiul meu nou-născut.

436
00:38:00,720 --> 00:38:03,120
‎Am venit după fiul meu nou-născut.

437
00:38:04,400 --> 00:38:07,160
‎Și n-am reușit să-l văd.

438
00:38:10,240 --> 00:38:11,160
‎Adică…

439
00:38:11,720 --> 00:38:16,560
‎Știu că mulți vor zice că am mințit,

440
00:38:16,640 --> 00:38:19,960
‎sau ceva asemănător, dar…

441
00:38:21,480 --> 00:38:25,360
‎Am venit să-mi sărbătoresc fiul,
‎să-l văd, să-l țin în brațe.

442
00:38:25,440 --> 00:38:27,920
‎Să fac ceva ce tata n-a făcut.

443
00:38:28,640 --> 00:38:29,520
‎Și…

444
00:38:30,480 --> 00:38:32,120
‎Cred că am avut…

445
00:38:32,640 --> 00:38:36,680
‎N-am avut ocazia.
‎N-am avut destul noroc pentru asta.

446
00:38:40,840 --> 00:38:43,560
‎Mi-am distrus deja zece ani din viață.

447
00:38:48,120 --> 00:38:49,760
‎Asta înseamnă dreptate?

448
00:39:01,680 --> 00:39:07,160
‎FAMILIA LUI TIMOTHY GORDON
‎A REFUZAT SĂ PARTICIPE LA DOCUMENTAR.

449
00:39:37,120 --> 00:39:39,800
‎Subtitrarea: Dan Ilioiu

