1
00:00:15,720 --> 00:00:20,040
‫سأصفه بأنه كان حدثًا مهمًا،‬
‫لكنه كان مثيرًا للقلق للغاية.‬

2
00:00:22,680 --> 00:00:26,800
‫كانت الساعة تقترب من الخامسة عصرًا،‬

3
00:00:26,880 --> 00:00:29,960
‫حين قدت سيارتي إلى المطار.‬

4
00:00:32,720 --> 00:00:35,280
‫ثم رأيت الطائرة على مدرج المطار.‬

5
00:00:37,160 --> 00:00:40,120
‫لم يكن أحد يعرف ما كان يحدث تحديدًا‬

6
00:00:40,200 --> 00:00:43,280
‫بخلاف أن رجلًا قد سرق صيدلية.‬

7
00:00:44,440 --> 00:00:47,000
‫ومعه صبي رهينة داخل الطائرة.‬

8
00:00:49,400 --> 00:00:51,920
‫أظن أننا جميعًا كنا نعرف أكثر‬
‫بينما نواصل العمل،‬

9
00:00:52,000 --> 00:00:54,440
‫ولم نعرف تحديدًا ما كان سيحدث.‬

10
00:00:54,520 --> 00:00:56,800
‫"توقّف"‬

11
00:00:56,880 --> 00:00:59,120
‫كان المكان هادئًا للغاية.‬

12
00:01:01,400 --> 00:01:03,280
‫إلى أن سمعنا صوت طلق ناري.‬

13
00:01:04,000 --> 00:01:08,480
‫"منذ إعادة عقوبة الإعدام‬
‫في (الولايات المتحدة) في عام 1976"‬

14
00:01:08,560 --> 00:01:12,680
‫"حُكم على أكثر من 8 آلاف شخص‬
‫بالإعدام بتهمة القتل."‬

15
00:01:13,280 --> 00:01:17,960
‫"هذه قصة السجين 22740‬
‫المحكوم عليه بالإعدام."‬

16
00:01:19,320 --> 00:01:22,240
‫لا تقع أحداث لافتة كثيرة‬
‫في بلدة صغيرة كهذه.‬

17
00:01:23,960 --> 00:01:28,400
‫كانت تقع بعض جرائم القتل‬
‫في المنطقة أو بالقرب منها،‬

18
00:01:28,480 --> 00:01:29,920
‫لكن هذه كانت قضية ضخمة.‬

19
00:01:32,600 --> 00:01:35,360
‫صُدم الجميع لما حدث.‬

20
00:01:41,160 --> 00:01:42,600
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

21
00:01:54,040 --> 00:01:59,280
‫"يوم سيّئ"‬

22
00:02:04,800 --> 00:02:08,920
‫"ابقوا بعيدًا - ممنوع التعدي"‬

23
00:02:09,800 --> 00:02:14,720
‫"سجن (كروسرودز) - (شيلبي) - (مونتانا)"‬

24
00:02:16,760 --> 00:02:22,000
‫ها نحن سنبدأ.‬
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة…‬

25
00:02:22,960 --> 00:02:24,040
‫شكرًا.‬

26
00:02:24,120 --> 00:02:25,960
‫ما كنت لأحصل على هذا أبدًا.‬

27
00:02:36,760 --> 00:02:42,400
‫"في عام 1985،‬
‫حُكم على (ديفيد كيث) بالإعدام بتهمة القتل."‬

28
00:02:44,720 --> 00:02:47,280
‫اسمي "ديفيد كاميرون كيث".‬

29
00:02:53,280 --> 00:02:57,000
‫لم أرتكب أي أعمال عنف في حياتي‬
‫قبل ذلك اليوم.‬

30
00:02:57,840 --> 00:03:02,920
‫"إنه مسجون منذ 37 عامًا."‬

31
00:03:08,000 --> 00:03:09,680
‫كان ذلك أسوأ يوم في حياتي.‬

32
00:03:09,760 --> 00:03:13,640
‫أسوأ قرار اتخذته في حياتي‬
‫قادني إلى تلك اللحظة، لكن…‬

33
00:03:14,560 --> 00:03:15,760
‫هذا ما حدث.‬

34
00:03:15,840 --> 00:03:19,720
‫لا يمكنني التراجع عما فعلت‬
‫لمجرد أنني نادم عليه.‬

35
00:03:37,320 --> 00:03:42,360
‫"وُلد (ديفيد) في (سبوكين)‬
‫في ولاية (واشنطن) في عام 1956."‬

36
00:03:52,080 --> 00:03:57,160
‫"كان أبوه محاميًا بارزًا في المنطقة."‬

37
00:04:00,360 --> 00:04:03,800
‫كان أبي رجلًا ممتازًا.‬

38
00:04:03,880 --> 00:04:08,040
‫كان محاميًا ممتازًا. لكنه لم يكن أبًا جيدًا.‬

39
00:04:10,600 --> 00:04:11,840
‫كان يسرف في الشرب.‬

40
00:04:13,160 --> 00:04:16,840
‫كان من مدمني الكحول‬
‫الذين يعملون بكفاءة عالية.‬

41
00:04:16,920 --> 00:04:18,360
‫كفاءة عالية للغاية.‬

42
00:04:19,400 --> 00:04:23,080
‫يقولون إن أولاد الواعظين‬
‫يتورطون في المشكلات‬

43
00:04:23,960 --> 00:04:26,160
‫لمجرد أنهم أولاد الواعظين.‬

44
00:04:26,240 --> 00:04:28,840
‫ينطبق هذا على أولاد المحامين على الأرجح.‬

45
00:04:30,920 --> 00:04:33,120
‫لم نكن تحت إشراف جيد.‬

46
00:04:36,520 --> 00:04:42,480
‫جربت شرب الكحول حين كنت في الثامنة‬
‫أو التاسعة من العمر، إن لم يكن قبل ذلك،‬

47
00:04:42,560 --> 00:04:44,760
‫لأن أبي كان يقيم حفلات.‬

48
00:04:44,840 --> 00:04:46,360
‫حفلات مشروبات الكوكتيل.‬

49
00:04:48,000 --> 00:04:50,880
‫إنني ثملت غالبًا بضع مرات أمامهما،‬

50
00:04:51,440 --> 00:04:54,440
‫لكنني لا أتذكّر أنهما قوّماني قط.‬

51
00:04:58,720 --> 00:04:59,880
‫كنت أشبه…‬

52
00:05:03,200 --> 00:05:05,400
‫بقطعة أثاث، إن جاز التعبير.‬

53
00:05:10,440 --> 00:05:13,520
‫"أُرسل (ديفيد) إلى مدرسة داخلية‬
‫حين بلغ 11 عامًا،"‬

54
00:05:13,600 --> 00:05:16,560
‫"كانت تبعد 1,609 كيلومتر عن عائلته."‬

55
00:05:21,760 --> 00:05:24,400
‫جعلني ذلك أشعر بأنني لست مرغوبًا.‬

56
00:05:25,160 --> 00:05:26,720
‫"يُمنع التوقف‬
‫أيام الدراسة - من 8 ص إلى 5 م"‬

57
00:05:26,800 --> 00:05:28,640
‫وبدأت أتعاطى المخدرات.‬

58
00:05:30,640 --> 00:05:36,880
‫ساعدتني المخدرات‬
‫على تحمّل بعض الصدمات العاطفية.‬

59
00:05:38,440 --> 00:05:44,360
‫بدأت بالمخدرات العادية مثل الماريغوانا.‬

60
00:05:45,480 --> 00:05:49,640
‫لكن لم يمض وقت طويل‬

61
00:05:49,720 --> 00:05:54,560
‫قبل أن أبدأ تعاطي الأمفيتامين والحقن.‬

62
00:05:55,600 --> 00:06:00,640
‫كنت صعب المراس في خلال نشأتي‬
‫إلى أن بلغت 20 عامًا،‬

63
00:06:00,720 --> 00:06:02,200
‫بعدها…‬

64
00:06:03,040 --> 00:06:07,640
‫شاركت أكثر في بعض الجرائم.‬

65
00:06:09,480 --> 00:06:14,640
‫ولم أستغل الظروف والحياة التي مُنحت لنا‬

66
00:06:14,720 --> 00:06:16,480
‫لأفعل شيئًا مفيدًا في حياتي.‬

67
00:06:18,000 --> 00:06:19,480
‫غرست إبرة محقن في ذراعي.‬

68
00:06:20,280 --> 00:06:21,840
‫هذا ما فعلته بحياتي.‬

69
00:06:31,120 --> 00:06:32,480
‫"في سنوات رشده،"‬

70
00:06:32,560 --> 00:06:37,920
‫"أدى إدمان (ديفيد) للمخدرات إلى صدور‬
‫عدة أحكام بالسجن ضده بتهم السطو والسرقة."‬

71
00:06:45,400 --> 00:06:50,920
‫"في عام 1984، كان يبلغ 27 عامًا‬
‫وعاطل عن العمل ويحاول إعالة أسرة صغيرة."‬

72
00:06:52,960 --> 00:06:55,040
‫تلك الفترة في حياتي‬

73
00:06:56,480 --> 00:06:58,280
‫تحوّلت من سيئ إلى أسوأ.‬

74
00:07:00,920 --> 00:07:02,120
‫كنت مدمن مخدرات.‬

75
00:07:03,760 --> 00:07:05,280
‫كنت عاطلًا عن العمل،‬

76
00:07:05,800 --> 00:07:07,680
‫ولم أكن أخطط لأن أعمل.‬

77
00:07:08,440 --> 00:07:11,320
‫كنت أسطو على الصيدليات ليلًا،‬

78
00:07:11,400 --> 00:07:15,680
‫وأبيع ما أسرقه إلى أشخاص في "سبوكين".‬

79
00:07:15,760 --> 00:07:16,640
‫"لا تتجاوز هذه النقطة"‬

80
00:07:16,720 --> 00:07:18,840
‫لم أكن أفعل أي شيء عنيف.‬

81
00:07:18,920 --> 00:07:21,240
‫كنت شابًا جانحًا، إن جاز التعبير.‬

82
00:07:23,280 --> 00:07:25,000
‫كانت تلك الأعمال التي أمارسها.‬

83
00:07:25,480 --> 00:07:29,000
‫وكان يجب أن توفر لي دخلًا‬
‫للاحتياجات الضرورية، لكن ذلك لم يحدث.‬

84
00:07:31,400 --> 00:07:33,440
‫كنت أتعاطي الكثير من المخدرات.‬

85
00:07:35,840 --> 00:07:37,720
‫"مجوهرات (ميلمان) - قروض (إيه - زي)"‬

86
00:07:37,800 --> 00:07:40,240
‫كنت أعرف شيئًا واحدًا‬
‫وهو أن عليّ أن أدفع الإيجار.‬

87
00:07:41,360 --> 00:07:43,480
‫كان عليّ أن أكون قادرًا على دفع ثمن الطعام.‬

88
00:07:44,040 --> 00:07:46,920
‫لا يمكن لزوجة وثلاثة أولاد أن…‬

89
00:07:48,720 --> 00:07:53,720
‫لا يمكن أن نعيش ماديًا بلا دخل.‬

90
00:07:57,280 --> 00:08:00,720
‫عرفت أنه عليّ أن أفعل شيئًا لم أفعله من قبل.‬

91
00:08:07,480 --> 00:08:13,480
‫"في 11 يناير 1984، شرع (ديفيد)‬
‫في ارتكاب جريمة سطو مسلح لأول مرة."‬

92
00:08:15,960 --> 00:08:17,920
‫خرجت في ذلك الصباح،‬

93
00:08:18,720 --> 00:08:21,680
‫وقدت سيارتي‬
‫في أنحاء غرب "مونتانا" بحثًا عن…‬

94
00:08:22,440 --> 00:08:28,320
‫عن متجر يبدو مريحًا،‬
‫إن كان بوسعي وصفه بهذا.‬

95
00:08:28,400 --> 00:08:32,320
‫"(بلينز دراغز) - صيدلية (هيلث مارت)"‬

96
00:08:33,080 --> 00:08:36,400
‫"في تمام الواحدة ظهرًا‬
‫دخل (ديفيد) إلى صيدلية محلية،"‬

97
00:08:36,480 --> 00:08:42,280
‫"وطلب المال والأدوية تحت تهديد السلاح."‬

98
00:08:43,720 --> 00:08:45,280
‫سرقت صيدلية هناك.‬

99
00:08:45,360 --> 00:08:48,600
‫لم أعتقد أنني أجدت تنفيذ السرقة،‬
‫لذا أسرعت بالهرب من المدينة.‬

100
00:08:48,720 --> 00:08:51,160
‫"الشمال - الجنوب - طريق 93"‬

101
00:08:51,240 --> 00:08:55,640
‫قدت سيارتي على طريق "93" السريع‬
‫وحاولت سيارة شرطة أن توقفني.‬

102
00:08:57,760 --> 00:09:00,960
‫كنت قد خرجت من السجن منذ بضعة شهور آنذاك،‬

103
00:09:01,560 --> 00:09:06,360
‫وبدلًا من الرضوخ للاعتقال،‬

104
00:09:06,440 --> 00:09:11,560
‫قدت سيارتي إلى موقف سيارات عند متجر صغير.‬

105
00:09:13,160 --> 00:09:15,320
‫وركضت إلى المتجر.‬

106
00:09:17,600 --> 00:09:19,720
‫كنت أبحث عن درع بشري.‬

107
00:09:19,800 --> 00:09:21,920
‫لا أعرف كيف خطرت لي هذه الأفكار.‬

108
00:09:22,000 --> 00:09:24,840
‫لم أفعل شيئًا كهذا من قبل.‬

109
00:09:28,360 --> 00:09:33,120
‫دخلت عبر الباب ورأيت حركة بطرف عيني،‬

110
00:09:34,080 --> 00:09:38,560
‫وعرفت أن صاحب ذلك الظل‬
‫الذي أراه بطرف عيني،‬

111
00:09:38,640 --> 00:09:42,440
‫لن يكون درعي، لذلك أطلقت النار نحوه.‬

112
00:09:46,000 --> 00:09:52,920
‫ثم وضعت مسدسي على مؤخرة رأس شخص أصغر،‬

113
00:09:53,560 --> 00:09:56,160
‫اتضح أنه صبي يبلغ 13 عامًا.‬

114
00:09:57,320 --> 00:09:58,800
‫"فر (ديفيد) من المتجر"‬

115
00:09:58,880 --> 00:10:02,760
‫"ومعه الصبي (ويليام كروس الابن)‬
‫البالغ 13 عامًا، تحت تهديد السلاح."‬

116
00:10:06,440 --> 00:10:09,280
‫ركبنا شاحنة والد الصبي.‬

117
00:10:13,160 --> 00:10:17,240
‫وتبعنا موكب من الشرطة إلى المطار.‬

118
00:10:20,040 --> 00:10:21,560
‫كنت أحاول الهرب.‬

119
00:10:22,240 --> 00:10:24,480
‫كنت أحاول الهرب طوال ساعات.‬

120
00:10:27,080 --> 00:10:29,960
‫"في الطريق إلى مطار (بولسون)"‬

121
00:10:30,040 --> 00:10:33,920
‫"توقّف (ديفيد) عدة مرات للتفاوض مع الشرطة."‬

122
00:10:36,080 --> 00:10:41,120
‫وافق مأمور الشرطة‬
‫على أن يزودني بطائرة وطيار‬

123
00:10:41,200 --> 00:10:43,200
‫مقابل الصبي.‬

124
00:10:45,200 --> 00:10:49,840
‫وفكرت أنني إن ركبت الطائرة وأقلعت،‬

125
00:10:49,920 --> 00:10:53,560
‫فسيأخذني الطيار إلى جبال "روكي"…‬

126
00:10:55,400 --> 00:11:00,760
‫وسأطلق سراح الطيار وأرحل من المكان.‬

127
00:11:00,840 --> 00:11:02,680
‫أجل، أرحل من المكان.‬

128
00:11:02,760 --> 00:11:05,280
‫من دون زوجة أو أولاد.‬

129
00:11:05,360 --> 00:11:08,160
‫كانت تلك الأفكار تدور في رأسي.‬

130
00:11:16,720 --> 00:11:18,000
‫في المطار،‬

131
00:11:18,080 --> 00:11:21,320
‫كانت هناك سيارات شرطة تحيط بالطائرة،‬

132
00:11:21,400 --> 00:11:23,960
‫وتمتد لمسافة 90 مترًا تقريبًا.‬

133
00:11:26,600 --> 00:11:29,640
‫كان الطيار والطائرة على أرض المطار.‬

134
00:11:31,960 --> 00:11:38,640
‫"تطوع طيار محلي يُدعى (هاري شرايوك)‬
‫بأن يحل محل الصبي الرهينة لدى (ديفيد)."‬

135
00:11:41,000 --> 00:11:45,000
‫لم أكن أنوي قتل الصبي، الرهينة الأولى.‬

136
00:11:46,320 --> 00:11:49,640
‫كنت أفكر أنني بمجرد أن أطلق سراح الصبي،‬

137
00:11:49,720 --> 00:11:52,920
‫سيطلقون النار عليّ وتنتهي حياتي.‬

138
00:11:53,560 --> 00:11:55,640
‫لسبب ما لم يحدث ذلك.‬

139
00:11:56,360 --> 00:12:02,240
‫"أطلق (ديفيد) سراح الصبي مقابل الطيار."‬

140
00:12:05,080 --> 00:12:06,920
‫بمجرد أن ركبنا الطائرة،‬

141
00:12:08,320 --> 00:12:12,080
‫وجهت مسدسي إلى الطيار، الرهينة الجديدة.‬

142
00:12:13,520 --> 00:12:18,680
‫وكنت آمل أن أتجاوز هذه الليلة وأنجو،‬

143
00:12:18,760 --> 00:12:20,480
‫من دون أن يُطلق النار على أحد.‬

144
00:12:22,000 --> 00:12:24,680
‫"عليك إنهاء مخطط رحلة الطيران‬
‫إدارة (مونتانا) الجوية"‬

145
00:12:24,760 --> 00:12:28,040
‫استغرق الطيار‬
‫حوالي نصف ساعة لتشغيل الطائرة.‬

146
00:12:28,840 --> 00:12:32,280
‫لكن بينما كان يحاول تشغيل الطائرة،‬

147
00:12:32,920 --> 00:12:34,720
‫فكان هناك ومن دون علمي‬

148
00:12:35,680 --> 00:12:38,720
‫نواب آخرون لمأمور الشرطة تحت الطائرة‬

149
00:12:38,800 --> 00:12:41,040
‫يفرّغون الهواء من إطارات الطائرة.‬

150
00:12:42,160 --> 00:12:44,520
‫لم تكن تلك الطائرة ستذهب إلى أي مكان.‬

151
00:12:45,800 --> 00:12:49,000
‫"بينما استمر المفاوضون‬
‫في مفاوضاتهم مع (ديفيد)،"‬

152
00:12:49,080 --> 00:12:52,600
‫"اتخذ قناص شرطة موقعًا في المطار."‬

153
00:12:58,480 --> 00:13:03,160
‫عملية التفاوض‬
‫جعلتني أخرج جسدي من باب الطائرة،‬

154
00:13:03,240 --> 00:13:05,760
‫بينما كنت أتحدث إلى مأمور الشرطة.‬

155
00:13:06,560 --> 00:13:08,320
‫"توقّف - مدرج طائرات - ممنوع التعدي"‬

156
00:13:08,400 --> 00:13:10,480
‫وفي إحدى المرات التي أخرجت فيها جسدي،‬

157
00:13:10,560 --> 00:13:13,720
‫رأى القناص‬
‫الذي ربما كان على بعد 45 مترًا تقريبًا‬

158
00:13:13,800 --> 00:13:15,800
‫أن لديه فرصة سانحة لإصابتي.‬

159
00:13:17,400 --> 00:13:19,000
‫لذلك أطلق النار عليّ.‬

160
00:13:23,680 --> 00:13:28,560
‫"أُصيب (ديفيد) بطلق ناري في الصدر،"‬

161
00:13:28,640 --> 00:13:32,080
‫"لكنه بقي واعيًا."‬

162
00:13:34,680 --> 00:13:36,440
‫أُصبت بجرح بالغ.‬

163
00:13:38,440 --> 00:13:40,880
‫وكان واضحًا لي بأن الوضع لا يسير لصالحي.‬

164
00:13:43,760 --> 00:13:45,880
‫كنت سأموت بسرعة كبيرة.‬

165
00:13:48,160 --> 00:13:50,760
‫كانت حياتي ستنتهي.‬

166
00:13:53,960 --> 00:13:56,760
‫فكرت في أن أطلق النار على الطيار.‬

167
00:13:58,080 --> 00:14:00,160
‫لأنني لم أرد أن أموت وحدي في تلك الليلة.‬

168
00:14:01,760 --> 00:14:05,760
‫لم أكن أرغب في أكون وحيدًا…‬

169
00:14:08,720 --> 00:14:14,800
‫لم تكن فكرة مدروسة أو روحانية أو ما شابه.‬

170
00:14:18,680 --> 00:14:21,280
‫لكنني لم أرد أن أموت وحدي.‬

171
00:14:33,120 --> 00:14:38,640
‫"أطلق (ديفيد) النار‬
‫على رأس (هاري شرايوك)."‬

172
00:14:44,320 --> 00:14:50,440
‫"مات (شرايوك) في موقع الحادث."‬

173
00:14:53,080 --> 00:14:54,960
‫بعد أن أطلقت النار على الطيار‬

174
00:14:56,120 --> 00:14:59,840
‫خفضت مسدسي وبدأت أنسحب من الطائرة.‬

175
00:15:01,720 --> 00:15:03,720
‫وكانت تلك آخر ذكرياتي الواعية.‬

176
00:15:06,680 --> 00:15:11,240
‫أعتقد أنني أُصبت بطلق ناري‬
‫عند مدخل الطائرة حين خرجت.‬

177
00:15:11,880 --> 00:15:15,040
‫أُصبت بطلق ناري من مسافة قريبة‬
‫في مؤخرة الرأس.‬

178
00:15:15,960 --> 00:15:19,200
‫أغلب الناس لا يعيشون‬
‫بعد أن يُصابوا بطلق ناري في مؤخرة الرأس.‬

179
00:15:20,320 --> 00:15:22,440
‫لكنني ما زلت حيًا بعد 38 عامًا.‬

180
00:15:23,240 --> 00:15:24,720
‫تخيل ذلك.‬

181
00:15:25,600 --> 00:15:28,040
‫أنا إنسان مختل لأنني أضحك على هذا.‬

182
00:15:31,560 --> 00:15:36,560
‫"قضى (ديفيد) عشرة أيام في غيبوبة."‬

183
00:15:43,160 --> 00:15:48,120
‫"بعد ثمانية شهور، اعتُبر في حالة لائقة‬
‫تسمح بمثوله للمحاكمة بتهمة القتل."‬

184
00:15:53,120 --> 00:15:55,840
‫أنا نادم على فعلتي بكل ذرة في جسدي.‬

185
00:15:57,280 --> 00:16:01,480
‫قد لا يظهر عليّ الكثير من الندم.‬

186
00:16:02,400 --> 00:16:03,840
‫لكن صدّقوني، أنا نادم.‬

187
00:16:10,000 --> 00:16:11,840
‫لم أستيقظ في صباح ذلك اليوم‬

188
00:16:13,080 --> 00:16:16,680
‫وأنا أفكر بأنني سأخرج‬
‫لأقتل إنسانًا في ذلك اليوم.‬

189
00:16:17,640 --> 00:16:20,360
‫ليتني توقّفت وقلت لنفسي، "تمهل لحظة."‬

190
00:16:20,440 --> 00:16:22,360
‫لكن هذا لم يحدث.‬

191
00:16:24,920 --> 00:16:26,000
‫كان ذلك…‬

192
00:16:26,560 --> 00:16:30,880
‫لم تكن شريحة المشاعر بداخلي مفعّلة،‬

193
00:16:30,960 --> 00:16:33,440
‫مثل "دلتا" في "ستار تريك".‬

194
00:16:34,120 --> 00:16:35,200
‫يا للهول.‬

195
00:16:38,640 --> 00:16:40,000
‫ليتني اهتممت.‬

196
00:16:40,840 --> 00:16:45,400
‫لم تكن المشاعر جزءًا مهمًا من حياتي الراشدة.‬

197
00:16:45,480 --> 00:16:47,400
‫ولم تكن جزءًا من ذلك اليوم.‬

198
00:16:50,680 --> 00:16:53,560
‫لا أحب التعمق في تحليل نفسي.‬

199
00:16:55,000 --> 00:16:58,480
‫لم يكن يجب أن أقول إنني لا أحبه.‬
‫بل أنا عادةً لا أحلل نفسي.‬

200
00:17:00,600 --> 00:17:02,600
‫لا تُوجد جوانب كثيرة فيها تستحق الإعجاب.‬

201
00:17:08,760 --> 00:17:10,720
‫لا يُوجد أي شيء صائب في ما حدث.‬

202
00:17:17,920 --> 00:17:19,640
‫هذا ليس حقيقيًا.‬

203
00:17:19,720 --> 00:17:24,560
‫ما كان صائبًا‬
‫هو تطوع الطيار لإنقاذ ذلك الصبي،‬

204
00:17:24,640 --> 00:17:26,560
‫ليحل محل الصبي.‬

205
00:17:27,560 --> 00:17:31,040
‫كان ذلك الشيء الصائب الوحيد‬
‫الذي حدث في ذلك اليوم.‬

206
00:17:33,240 --> 00:17:36,720
‫لو كنت أستطيع التظاهر بالبكاء الآن، لفعلت.‬

207
00:17:38,280 --> 00:17:39,440
‫لكنني لا أستطيع.‬

208
00:18:16,240 --> 00:18:17,280
‫أفتقد أبي.‬

209
00:18:17,360 --> 00:18:18,720
‫"نهر (فلاتهيد) - (مونتانا)"‬

210
00:18:18,880 --> 00:18:21,800
‫غريب أن أقول هذا بعد 38 عامًا.‬

211
00:18:24,440 --> 00:18:26,480
‫يشتاق المرء إلى والديه حين يفقدهما.‬

212
00:18:26,560 --> 00:18:28,360
‫مهما كان سنه.‬

213
00:18:32,320 --> 00:18:36,240
‫أنا "جورج شرايوك".‬
‫أنا ابن "هاري لي شرايوك".‬

214
00:18:40,800 --> 00:18:43,400
‫الآثار طويلة المدى لما حدث‬

215
00:18:44,320 --> 00:18:51,280
‫ولوفاته، كانت صعبة جدًا علينا جميعًا.‬
‫على كلّ العائلة.‬

216
00:18:53,120 --> 00:18:56,160
‫أحفادنا وأحفاده الذين هم أولادنا.‬

217
00:18:56,880 --> 00:18:58,160
‫لم يتسن لهم لقائه.‬

218
00:18:58,240 --> 00:19:01,040
‫كنا نعرفه. ما زلنا نعرف من كان.‬

219
00:19:01,520 --> 00:19:02,400
‫لكنهم لا يعرفونه.‬

220
00:19:04,080 --> 00:19:07,080
‫تمنيت لو كان أولادي اختبروا تأثيره.‬

221
00:19:08,760 --> 00:19:12,880
‫هذا مؤسف.‬

222
00:19:20,680 --> 00:19:23,800
‫جاء أبي من بيئة متواضعة في ولاية "أوهايو".‬

223
00:19:24,840 --> 00:19:29,960
‫لطالما كان لديه خلال نشأته‬
‫أحلام عن الطيران مثل "بيتر بان" تقريبًا.‬

224
00:19:30,960 --> 00:19:35,040
‫لذلك حين بلغ 20 عامًا تقريبًا،‬

225
00:19:35,120 --> 00:19:37,880
‫التحق ببرنامج "طلاب السلاح الجوي".‬

226
00:19:41,040 --> 00:19:43,480
‫أمضى والدي 30 عامًا في الجيش،‬

227
00:19:43,560 --> 00:19:47,960
‫وشارك في 3 معارك، الحرب العالمية الثانية‬
‫وحرب "كوريا" وحرب "فيتنام".‬

228
00:19:48,920 --> 00:19:50,640
‫لكنه تقاعد حين بلغ 51 عامًا.‬

229
00:19:52,720 --> 00:19:55,920
‫وبالطبع قُلد وسمًا لمشاركته في معارك كثيرة.‬

230
00:19:59,280 --> 00:20:00,880
‫كان طيارًا بارعًا حقًا.‬

231
00:20:04,320 --> 00:20:06,600
‫"في يوم إطلاق النار،"‬

232
00:20:06,680 --> 00:20:11,760
‫"ترك (هاري شرايوك)‬
‫رسالة إلى زوجته في منزل العائلة."‬

233
00:20:16,800 --> 00:20:20,600
‫ترك هذه الرسالة على الطاولة‬
‫لأن أمي لم تكن في المنزل.‬

234
00:20:22,000 --> 00:20:24,440
‫كانت أمي تُعرف باسم "دي"،‬
‫وكان أبي يُعرف باسم "لي".‬

235
00:20:27,920 --> 00:20:30,600
‫"هناك حالة احتجاز رهينة في جنوب البلدة.‬

236
00:20:32,400 --> 00:20:35,240
‫يجب أن أحلّق بمأمور الشرطة إلى هناك‬
‫ليتفقد الوضع.‬

237
00:20:36,240 --> 00:20:38,240
‫توقيع: (لي)"‬

238
00:20:45,120 --> 00:20:50,480
‫"بعد ما يزيد عن ساعة،‬
‫أُطلق النار على (هاري شرايوك) وقُتل."‬

239
00:20:56,960 --> 00:21:01,120
‫شعرت بغضب عارم لبضع سنوات.‬

240
00:21:02,840 --> 00:21:06,480
‫ترى زوجتي أنني ما زلت غاضبًا كثيرًا.‬
‫لا أعتقد أنني كذلك.‬

241
00:21:06,560 --> 00:21:07,560
‫أنا محايد.‬

242
00:21:07,640 --> 00:21:13,400
‫لكن "كيث" عليه أن يواجه نفسه‬
‫وخالقه بطريقته.‬

243
00:21:13,480 --> 00:21:15,320
‫"حالة (كيث) ملائمة للمحاكمة"‬

244
00:21:15,400 --> 00:21:17,480
‫من الواضح أنه ذكي للغاية.‬

245
00:21:17,560 --> 00:21:20,120
‫كان بإمكانه اتخاذ قرارات أخلاقية‬

246
00:21:21,000 --> 00:21:22,600
‫حين بلغ سن الرشد.‬

247
00:21:23,760 --> 00:21:27,560
‫بالنسبة إلى شعوره بالندم…‬

248
00:21:28,040 --> 00:21:32,280
‫يصعب عليّ تصديق ذلك، بالنظر إلى ماضيه.‬

249
00:21:34,280 --> 00:21:39,000
‫كان "كيث" عازمًا جدًا.‬
‫ذلك لم يحدث في تلك الليلة فقط،‬

250
00:21:39,080 --> 00:21:42,240
‫بل هذه نتيجة حتمية‬
‫لمسار سلكه طوال عشر سنوات.‬

251
00:21:56,040 --> 00:21:59,360
‫"(ميسولا) - (مونتانا)"‬

252
00:22:08,400 --> 00:22:12,760
‫قرار أن تغفر لشخص آخر أفعاله هو قرار فردي.‬

253
00:22:14,680 --> 00:22:16,240
‫لا يستطيع بعض الناس أن يغفروا،‬

254
00:22:16,320 --> 00:22:19,840
‫لكن البعض الآخر يراها وسيلة لتطهير الروح.‬

255
00:22:25,760 --> 00:22:28,880
‫أخي هو نتيجة طفولته.‬

256
00:22:31,280 --> 00:22:33,600
‫ما كان ليكون كما هو الآن،‬

257
00:22:33,680 --> 00:22:36,720
‫لولا طفولته التي وضعته على هذا الطريق.‬

258
00:22:42,480 --> 00:22:47,000
‫اسمي "بروس كيث"،‬
‫وأنا الأخ الأكبر لـ"ديفيد كيث".‬

259
00:22:53,640 --> 00:22:55,320
‫"بعد واقعة إطلاق النار،"‬

260
00:22:55,400 --> 00:22:59,240
‫"كان (بروس) من أوائل من زاروا (ديفيد)‬
‫في العناية المركزة."‬

261
00:23:00,840 --> 00:23:04,480
‫حين رأيته في المستشفى‬
‫موصلًا بالأنابيب والأسلاك‬

262
00:23:04,560 --> 00:23:07,520
‫والشاشات التي تُظهر نبضات قلبه،‬

263
00:23:07,600 --> 00:23:12,000
‫لا شك أنه من الصعب جدًا رؤية هذا‬
‫حين يكون المصاب أحد أفراد عائلتك.‬

264
00:23:12,480 --> 00:23:15,640
‫وقد ترى هذا على التلفاز من وقت لآخر،‬

265
00:23:15,720 --> 00:23:20,040
‫لكن حين يحدث هذا في الحقيقة‬
‫أمامك مباشرةً، فهذا صعب.‬

266
00:23:24,480 --> 00:23:30,000
‫"خضع (ديفيد) لجراحات عديدة لإنقاذ حياته."‬

267
00:23:35,440 --> 00:23:38,680
‫لم يكن أحد يعرف إن كان سيعيش أم سيموت.‬

268
00:23:38,760 --> 00:23:41,080
‫كان جسده موصلًا بأجهزة الحفاظ على الحياة،‬

269
00:23:41,160 --> 00:23:45,960
‫ثم بعدها سمعت أنهم حددوا موعد محاكمته.‬

270
00:23:46,720 --> 00:23:50,800
‫يجب ألّا يُحاكم إنسان‬
‫لا يزال في مرحلة التعافي من إصابة،‬

271
00:23:50,880 --> 00:23:54,520
‫عليك أن تنتظر‬
‫إلى أن يكون قادرًا على الدفاع عن نفسه.‬

272
00:23:55,440 --> 00:23:57,160
‫تعرّض إلى ضغط كبير‬

273
00:23:57,680 --> 00:24:03,280
‫بمثوله أمام القاضي‬
‫بعد تلك الواقعة الشنيعة لمواجهة ما فعله.‬

274
00:24:05,440 --> 00:24:08,160
‫"تقرر البدء في إجراءات محاكمة (ديفيد)"‬

275
00:24:08,240 --> 00:24:12,120
‫"بتهمتي قتل (هاري شرايوك)‬
‫وخطف (ويليام كروس الابن)."‬

276
00:24:12,200 --> 00:24:15,960
‫"ولقد واجه احتمالية الحكم عليه بالإعدام."‬

277
00:24:24,280 --> 00:24:30,760
‫"قرر (ديفيد) عدم معارضة التهم‬
‫وتنازل عن حقه في أن يُحاكم."‬

278
00:24:33,080 --> 00:24:37,200
‫حين وقف في قاعة المحكمة،‬
‫واعترف بالذنب في التهم الموجهة إليه،‬

279
00:24:37,280 --> 00:24:39,440
‫فهمت دوافعه لفعل ذلك.‬

280
00:24:41,160 --> 00:24:43,440
‫كان جزءًا من تحمّله المسؤولية.‬

281
00:24:46,760 --> 00:24:52,720
‫حين جلست في قاعة المحكمة‬
‫وسمعت القاضي ينطق بالحكم،‬

282
00:24:52,800 --> 00:24:57,040
‫أتذكّر ما قاله القاضي بوضوح تام. لقد قال،‬

283
00:24:57,560 --> 00:25:00,440
‫"يا بني، إنك ارتكبت فعلًا عواقبه وخيمة."‬

284
00:25:03,360 --> 00:25:09,040
‫"في 10 أبريل 1985،‬
‫حُكم على (ديفيد) بحكمي إعدام منفصلين."‬

285
00:25:14,560 --> 00:25:20,920
‫كم عدد من سمعوا من قبل‬
‫عن صدور حكمي إعدام من قاعة محكمة واحدة؟‬

286
00:25:23,040 --> 00:25:26,040
‫أعتقد أن عقوبة "ديفيد"…‬

287
00:25:27,560 --> 00:25:33,240
‫التي حكم بها القاضي لم تكن عقوبة ملائمة.‬

288
00:25:33,320 --> 00:25:34,640
‫لا أعتقد…‬

289
00:25:36,080 --> 00:25:40,400
‫أن قتل أي إنسان يستحق هذا العناء.‬

290
00:25:42,280 --> 00:25:45,760
‫لا أعرف إن كنت قد استوعبتها لسنوات.‬

291
00:25:46,320 --> 00:25:47,200
‫لكن…‬

292
00:25:50,440 --> 00:25:54,240
‫تعرف أنك لن تراه ثانيةً أبدًا‬
‫إلا خلف قضبان السجن.‬

293
00:26:06,640 --> 00:26:09,920
‫اختار الاعتراف بالذنب لأنه يعرف أنه فعلها،‬

294
00:26:10,000 --> 00:26:13,560
‫لذلك فهو كان صادقًا مع نفسه‬
‫ومع هيئة المحكمة.‬

295
00:26:14,760 --> 00:26:17,920
‫لن يفارقه الشعور بالندم على ما فعله أبدًا.‬

296
00:26:20,440 --> 00:26:23,800
‫إنه يفهم أنه من جنى على نفسه.‬

297
00:26:24,280 --> 00:26:27,480
‫إنه يفهم أنه يدفع الثمن الباهظ لما فعله.‬

298
00:26:28,080 --> 00:26:30,920
‫هل هو خطر على المجتمع؟‬

299
00:26:31,000 --> 00:26:32,440
‫لا أظن ذلك.‬

300
00:26:34,200 --> 00:26:37,600
‫أتمنى حقًا أن أراه يومًا‬
‫قد أُطلق سراحه ونجح في حياته.‬

301
00:26:38,480 --> 00:26:39,840
‫هذا ممكن.‬

302
00:26:54,720 --> 00:26:57,920
‫"(بولسون) - (مونتانا)"‬

303
00:27:03,600 --> 00:27:06,280
‫لا يُوجد أي شك في أنه ليس بريئًا.‬

304
00:27:07,000 --> 00:27:08,920
‫لا شك في هوية الجاني.‬

305
00:27:09,440 --> 00:27:11,560
‫لا يُوجد خطأ في تحديد هويته.‬

306
00:27:11,640 --> 00:27:13,280
‫"محكمة الدائرة القضائية رقم 20"‬

307
00:27:13,360 --> 00:27:16,360
‫لكن كما يقولون،‬
‫لا يرى الأيرلنديون الأبيض والأسود فقط‬

308
00:27:16,440 --> 00:27:19,120
‫لأنهم يرون كلّ الألوان الأخرى بينهما.‬

309
00:27:19,200 --> 00:27:23,640
‫هذه مشكلتي،‬
‫أنا أرى كلّ الألوان الأخرى في قضية كهذه.‬

310
00:27:26,240 --> 00:27:27,640
‫اسمي "جيم مانلي".‬

311
00:27:27,720 --> 00:27:30,720
‫أنا قاضي محكمة المقاطعة‬
‫في الدائرة القضائية رقم 20،‬

312
00:27:30,800 --> 00:27:35,480
‫وهي الدائرة القضائية التي تولت هذه القضية.‬

313
00:27:37,360 --> 00:27:44,320
‫"كان (جيم مانلي) يعمل مدعيًا‬
‫في وقت إصدار الحكم على (ديفيد)."‬

314
00:27:45,080 --> 00:27:48,600
‫"ختم ولاية (مونتانا) العظيم"‬

315
00:27:48,680 --> 00:27:52,360
‫حُكم على "ديفيد كاميرون كيث" بالإعدام‬
‫في قاعة المحكمة هذه،‬

316
00:27:52,440 --> 00:27:53,800
‫وعلى تلك الطاولة هناك.‬

317
00:27:57,120 --> 00:28:01,000
‫حين أُعلن الحكم،‬

318
00:28:01,080 --> 00:28:05,440
‫لا أتذكّر أنه أصدر أي صوت أو أثار أي جلبة…‬

319
00:28:05,480 --> 00:28:07,080
‫"(جيم مانلي) - قاضي المقاطعة"‬

320
00:28:07,160 --> 00:28:08,600
‫أو ظهر عليه أي مشاعر.‬

321
00:28:09,960 --> 00:28:12,320
‫خلال كلّ خطوة من الإجراءات‬

322
00:28:12,400 --> 00:28:15,840
‫كان يجلس هنا بوجه جامد،‬

323
00:28:16,680 --> 00:28:18,840
‫وما كنت لتخمن‬

324
00:28:18,920 --> 00:28:21,920
‫بأنه مهدد بعقوبة خطيرة وشيكة.‬

325
00:28:25,880 --> 00:28:29,160
‫نكاد لا نرى أحدًا يعترف بالذنب‬

326
00:28:29,240 --> 00:28:32,880
‫إن علم أن عقوبة الإعدام مطروحة.‬

327
00:28:32,960 --> 00:28:34,240
‫إلا إن كان يريد الموت.‬

328
00:28:36,160 --> 00:28:37,920
‫كان ذلك مفاجئًا.‬

329
00:28:38,000 --> 00:28:40,960
‫لكن من ناحية أخرى،‬
‫لم يكن لديه أي حجج دفاعية.‬

330
00:28:42,200 --> 00:28:46,600
‫جرائم القتل تستوفي معايير عقوبة الإعدام.‬

331
00:28:47,600 --> 00:28:52,360
‫منذ أن تأسست المجتمعات البشرية‬
‫كانت هناك حاجة إلى القصاص،‬

332
00:28:53,160 --> 00:28:54,000
‫وأنا…‬

333
00:28:55,440 --> 00:28:57,280
‫أتفهم هذا الجزء.‬

334
00:28:57,360 --> 00:28:58,480
‫لكن من ناحية أخرى،‬

335
00:28:59,040 --> 00:29:05,320
‫وجود عقوبة الإعدام‬
‫لا يقلل من معدل جرائم القتل.‬

336
00:29:05,840 --> 00:29:12,200
‫لكن إن اضطُررت إلى اتباع نص وجوهر القانون،‬

337
00:29:12,280 --> 00:29:14,600
‫كما شرعته الهيئة التشريعية…‬

338
00:29:16,720 --> 00:29:20,440
‫قد أحكم عليه بعقوبة الإعدام اليوم.‬

339
00:29:20,920 --> 00:29:25,760
‫على الرغم من أنني شخصيًا لا أؤيد ذلك حقًا.‬

340
00:29:27,600 --> 00:29:33,720
‫"حدد القاضي تاريخ تنفيذ الإعدام‬
‫في جريمتي الخطف والقتل التي وقعت في 1984"‬

341
00:29:34,240 --> 00:29:39,680
‫"حُدد موعد تنفيذ إعدام (ديفيد)‬
‫في 1 ديسمبر 1988،"‬

342
00:29:39,760 --> 00:29:44,600
‫"بعد أربع سنوات تقريبًا من إدانته."‬

343
00:29:45,440 --> 00:29:50,240
‫"دار القضاء بمقاطعة (ليك)"‬

344
00:29:50,880 --> 00:29:53,720
‫"في الأسابيع‬
‫التي سبقت الموعد المقرر لإعدام (ديفيد)،"‬

345
00:29:53,800 --> 00:29:57,560
‫"قدّم محاموه التماسًا مباشرًا‬
‫إلى المحافظ من أجل تخفيف الحكم."‬

346
00:29:59,720 --> 00:30:03,560
‫درس المحافظ "شويندون" ملف القضية،‬
‫وتحدّث إلى كلّ الأطراف المعنية،‬

347
00:30:03,640 --> 00:30:07,560
‫وذهب إلى السجن وجلس معه وجهًا لوجه،‬

348
00:30:07,640 --> 00:30:09,880
‫وتحدّث إليه لبعض الوقت.‬

349
00:30:10,360 --> 00:30:11,480
‫وفي ذلك الوقت،‬

350
00:30:11,560 --> 00:30:16,320
‫وحسب فهمي‬
‫اعتنق "ديفيد كاميرون كيث" المسيحية،‬

351
00:30:16,400 --> 00:30:22,200
‫وكان يتحدث إلى مجموعات من طلاب الثانوية‬
‫عن الجرائم والمخدرات،‬

352
00:30:22,280 --> 00:30:26,160
‫وأقنع المحافظ بندمه على ما اقترفه.‬

353
00:30:26,240 --> 00:30:28,920
‫"قاعة محكمة المقاطعة (ت. ب. ماكنيل)"‬

354
00:30:29,000 --> 00:30:32,200
‫فكر القاضي في كلّ ذلك، وخفف حكم الإعدام‬

355
00:30:32,280 --> 00:30:35,760
‫إلى سجن مدى الحياة‬
‫من دون إمكانية إطلاق سراح مشروط.‬

356
00:30:37,080 --> 00:30:42,160
‫حسب ما أتذكّر، هذه أول مرة يخفف‬
‫محافظ في "مونتانا" حكم إعدام كهذا.‬

357
00:30:42,240 --> 00:30:44,800
‫"إيقاف تنفيذ الحكم على قاتل في (مونتانا)"‬

358
00:30:48,960 --> 00:30:54,040
‫حسب فهمي‬
‫فإن "ديفيد كاميرون كيث" أظهر عدة جوانب‬

359
00:30:54,800 --> 00:30:58,360
‫لأشخاص مختلفين على مدار فترة من الزمن.‬

360
00:30:59,360 --> 00:31:02,680
‫لا أعرف من منهم‬
‫"ديفيد كاميرون كيث" الحقيقي.‬

361
00:31:04,000 --> 00:31:09,960
‫لكن إن كان صادقًا حقًا ونادمًا على ما اقترفه،‬

362
00:31:10,560 --> 00:31:16,120
‫وإن تمت استشارة عائلة الضحية،‬

363
00:31:16,200 --> 00:31:20,760
‫فلن أعارض إطلاق سراح مشروط له‬
‫في هذه المرحلة.‬

364
00:31:24,560 --> 00:31:27,240
‫"قاعة محكمة‬
‫محكمة (مونتانا) القضائية رقم 20"‬

365
00:31:44,480 --> 00:31:48,400
‫"(سبوكين) - (واشنطن)"‬

366
00:32:04,840 --> 00:32:08,440
‫أشعر بالفخر حين أفكر في أبي.‬

367
00:32:09,120 --> 00:32:14,840
‫لست فخورة بالأخطاء التي ارتكبها‬
‫لكنني فخورة بأنه خلال كلّ ذلك‬

368
00:32:15,560 --> 00:32:16,680
‫أحبنا،‬

369
00:32:17,200 --> 00:32:19,880
‫بما في وسعه.‬

370
00:32:22,640 --> 00:32:28,320
‫لا أظن أنه كان إنسانًا عنيفًا‬
‫في أي جزء من كيانه،‬

371
00:32:29,280 --> 00:32:33,280
‫لكنني رأيت مدمنين مخدرات‬
‫يواجهون مأزقًا بلا مخرج…‬

372
00:32:33,360 --> 00:32:34,480
‫"(كاميرون كيث) ابن (ديفيد)"‬

373
00:32:34,520 --> 00:32:39,080
‫…وللأسف يفعلون أي شيء للحصول على المخدرات.‬

374
00:32:39,160 --> 00:32:41,080
‫ليستطيعوا مواجهة الحياة.‬

375
00:32:42,960 --> 00:32:45,760
‫أنا واثقة تمام الثقة…‬

376
00:32:45,840 --> 00:32:47,160
‫"(تراسي هودسون) ابنة زوجة (ديفيد)"‬

377
00:32:47,240 --> 00:32:51,760
‫…بأنه لم يرتكب ذلك مع سبق الإصرار.‬
‫لم يكن يضمر نية الأذى، لكنه شعر،‬

378
00:32:53,800 --> 00:32:58,880
‫"يا إلهي، أنا خائف جدًا،‬
‫ولا أدري ماذا أفعل."‬

379
00:33:03,320 --> 00:33:08,120
‫"كان (كاميرون) يبلغ عامين‬
‫و(تراسي) تبلغ تسعة أعوام حين سُجن والدهما."‬

380
00:33:08,200 --> 00:33:12,160
‫"إنهما يزورانه بانتظام."‬

381
00:33:17,320 --> 00:33:23,400
‫هذه غالبًا الصورة الوحيدة لديّ‬
‫التي أظهر فيها معه.‬

382
00:33:23,480 --> 00:33:29,240
‫لقد كبّرنا تلك الصورة وعلقناها‬
‫على السلم المؤدي إلى الطابق العلوي.‬

383
00:33:32,600 --> 00:33:35,640
‫لقد عرفته وهو مسجون فقط.‬

384
00:33:36,520 --> 00:33:40,400
‫ومع أنه في السجن طوال تلك الفترة،‬
‫لكنه كان رائعًا معي دومًا.‬

385
00:33:42,760 --> 00:33:48,040
‫مقارنةً بشخص سُجن‬
‫طوال المدة التي سُجن خلالها،‬

386
00:33:49,600 --> 00:33:52,480
‫لم أر شخصًا بهذه الإيجابية قط،‬

387
00:33:52,560 --> 00:33:58,120
‫ولا يزال يريد أن يحدث فرقًا،‬
‫لا يزال يريد أن يكون…‬

388
00:33:59,440 --> 00:34:03,240
‫جزءًا من حياتي،‬
‫وأن يعرف الأشياء التي أحبها،‬

389
00:34:03,320 --> 00:34:05,400
‫وأن يحصل على صور لأولادي.‬

390
00:34:08,280 --> 00:34:10,520
‫نتحدث أسبوعيًا تقريبًا.‬

391
00:34:13,800 --> 00:34:17,440
‫كلّ إنسان بغض النظر عما اقترفه من أخطاء‬

392
00:34:18,320 --> 00:34:19,960
‫يستحق فرصة ثانيةً.‬

393
00:34:20,040 --> 00:34:23,080
‫إنهم بشر بغض النظر عما فعلوه.‬

394
00:34:26,320 --> 00:34:29,880
‫أعتقد أنه سُجن لتلك الفترة‬
‫بسبب ما ارتكبه من جرائم،‬

395
00:34:29,960 --> 00:34:30,920
‫لكن…‬

396
00:34:32,840 --> 00:34:36,000
‫وأنا أتفهم أيضًا أنه قتل إنسانًا.‬

397
00:34:37,480 --> 00:34:39,520
‫لم أفكر حقًا في الضحايا…‬

398
00:34:40,160 --> 00:34:41,200
‫قبل الآن.‬

399
00:34:42,160 --> 00:34:45,040
‫ربما لأن عمري كان تسع سنوات آنذاك،‬

400
00:34:45,640 --> 00:34:47,520
‫ولم تكن لديّ القدرة‬

401
00:34:47,600 --> 00:34:52,560
‫على مجرد التفكير في ضحايا ما حدث.‬

402
00:34:55,720 --> 00:34:58,800
‫لكن إن قابلوه أو تحدثوا إليه،‬

403
00:34:59,400 --> 00:35:02,200
‫أظن أنهم سيغفرون له.‬

404
00:35:06,560 --> 00:35:10,880
‫"المحبة تحتمل وتصدّق وترجو‬
‫وتصبر على كلّ شيء، المحبة لا تسقط أبدًا"‬

405
00:35:18,640 --> 00:35:23,760
‫"مطعم (بيتي) - (بولسون) - (مونتانا)"‬

406
00:35:26,440 --> 00:35:30,640
‫وجدت أن الحديث‬
‫إلى "ديفيد كيث" مثيرًا للاهتمام.‬

407
00:35:30,720 --> 00:35:32,240
‫"أهلًا في مطعم (بيتي)"‬

408
00:35:32,320 --> 00:35:35,840
‫اختلطت بأشخاص ارتكبوا جرائم قتل،‬

409
00:35:35,920 --> 00:35:40,080
‫ولم تكن شخصيته تتوافق مع شخصيات القتلة.‬

410
00:35:42,040 --> 00:35:44,520
‫إن قابلت "ديفيد" في مطعم وسط البلد،‬

411
00:35:44,600 --> 00:35:48,720
‫لكنت ستظن أنه رجل طبيعي تمامًا وذكي للغاية.‬

412
00:35:48,800 --> 00:35:50,080
‫"تناولوا الطعام هنا"‬

413
00:35:50,160 --> 00:35:51,680
‫"مفتوح - مطعم صغير ومذاق رائع"‬

414
00:35:51,760 --> 00:35:56,040
‫لم يكن شابًا أحمق، لكنه اتخذت قرارات سيئة.‬

415
00:35:58,920 --> 00:36:03,360
‫أنا "دينيس جونز"‬
‫وكنت صحافيًا في صحيفة "ميسولا".‬

416
00:36:03,440 --> 00:36:05,320
‫"صحيفة (ميسولا) - موت طيار في إطلاق نار"‬

417
00:36:05,400 --> 00:36:10,640
‫نشرت أخبار واقعة "ديفيد كيث"‬
‫و"هاري شرايوك" التي وقعت في المطار،‬

418
00:36:10,720 --> 00:36:14,880
‫واستمررت في متابعة القضية إلى أن انتهت.‬

419
00:36:14,960 --> 00:36:17,000
‫"شهادة قاتل"‬

420
00:36:17,080 --> 00:36:21,320
‫قال "ديفيد" إنه كان يومًا سيئًا،‬
‫وهذا تقليل من فداحة ما حدث.‬

421
00:36:24,120 --> 00:36:27,720
‫"كان (دينيس جونز)‬
‫في مسرح الجريمة في يوم إطلاق النار،"‬

422
00:36:27,800 --> 00:36:30,960
‫"وأجرى مع (ديفيد) حوارًا لاحقًا‬
‫في المستشفى والسجن،"‬

423
00:36:31,040 --> 00:36:35,200
‫"وبقيا على تواصل لسنوات عديدة."‬

424
00:36:37,960 --> 00:36:40,960
‫أجريت حوارات كثيرة مع "ديفيد"،‬

425
00:36:41,040 --> 00:36:44,800
‫واستمرت علاقتنا،‬
‫من ناحية أنه كان يرسل لي الرسائل.‬

426
00:36:46,400 --> 00:36:49,840
‫لا أعرف بوجود صحافيين آخرين‬
‫أجروا معه حوارات.‬

427
00:36:50,400 --> 00:36:53,400
‫كان لديهم فرصة للتواصل معه مثلي،‬

428
00:36:53,480 --> 00:36:58,320
‫لكننا وصلنا إلى مرحلة‬
‫رفض فيها التحدث إلى صحافيين آخرين سواي.‬

429
00:37:00,840 --> 00:37:04,480
‫كتب في خطاباته‬
‫أمورًا شخصية كثيرة عن مشاعره،‬

430
00:37:04,560 --> 00:37:07,400
‫وكان صريحًا للغاية.‬

431
00:37:08,080 --> 00:37:12,440
‫وكان كلامه يبدو صادقًا تمامًا.‬

432
00:37:12,520 --> 00:37:17,280
‫لا أظن أنه كان يحاول إثارة إعجاب أحد.‬

433
00:37:18,200 --> 00:37:22,680
‫أظن أنه كان نادمًا على ما فعله.‬

434
00:37:22,760 --> 00:37:27,600
‫أظن أن جزءًا كبيرًا من دافعه‬
‫هو محاولته للتعبير عن شعوره بالذنب.‬

435
00:37:39,000 --> 00:37:41,400
‫كنت أكذب على نفسي…‬

436
00:37:42,720 --> 00:37:43,840
‫منذ متى؟‬

437
00:37:44,360 --> 00:37:46,120
‫12 عامًا تقريبًا؟‬

438
00:37:46,200 --> 00:37:48,680
‫كنت أكذب على الجميع في الواقع.‬

439
00:37:49,600 --> 00:37:51,760
‫الاعتراف بالذنب وتقبّل محاكمتي‬

440
00:37:52,360 --> 00:37:54,760
‫كنت أحاول استمالة رحمة هيئة المحكمة،‬

441
00:37:54,840 --> 00:37:58,360
‫آملًا أن يتساهلوا معي قليلًا كنتيجة لذلك.‬

442
00:37:59,960 --> 00:38:03,520
‫لن يضطر القاضي إلى إهدار كلّ هذا الوقت‬
‫والمال وما إلى ذلك.‬

443
00:38:04,200 --> 00:38:07,040
‫ربما لن يحكم عليّ بالإعدام،‬

444
00:38:07,120 --> 00:38:08,680
‫لأنني كنت مذنبًا بالتأكيد.‬

445
00:38:10,680 --> 00:38:12,960
‫فعلت كلّ ما فعلته من أجلي.‬

446
00:38:16,120 --> 00:38:18,440
‫هل عُوقبت بما فيه الكفاية؟‬

447
00:38:19,400 --> 00:38:23,200
‫لا يبدو أن المحكمة تظن ذلك…‬

448
00:38:25,760 --> 00:38:27,720
‫لا أعرف ماذا أقول عن ذلك.‬

449
00:38:27,800 --> 00:38:31,280
‫أظن بصدق أنني عُوقبت كثيرًا.‬

450
00:38:32,480 --> 00:38:36,000
‫لم تر جرح الرصاصة الموجود‬
‫في مؤخرة رأسي، لكن…‬

451
00:38:36,880 --> 00:38:39,600
‫أُطلق النار على مؤخرة رأسي من مسافة قريبة.‬

452
00:38:41,240 --> 00:38:44,800
‫لسبب ما، لا يبدو هذا صحيحًا.‬

453
00:38:46,160 --> 00:38:48,200
‫لكن هذه مرارة تمني ما هو بعيد.‬

454
00:38:48,680 --> 00:38:50,600
‫أنا من وضعت نفسي في هذا الوضع.‬

455
00:38:51,840 --> 00:38:53,760
‫وهذا هو الواقع.‬

456
00:38:58,520 --> 00:39:02,240
‫هذه أول مرة أسمع "ديفيد كيث"‬
‫منذ فترة طويلة.‬

457
00:39:03,640 --> 00:39:05,200
‫وإن كان ما سمعته صحيحًا،‬

458
00:39:05,920 --> 00:39:07,440
‫فلقد قال‬

459
00:39:08,400 --> 00:39:09,560
‫إنه كان…‬

460
00:39:10,320 --> 00:39:13,200
‫يحاول تجنب حكم الإعدام بإقراره بالذنب.‬

461
00:39:14,880 --> 00:39:17,240
‫والآن يقول إن ذلك دافعه.‬

462
00:39:17,320 --> 00:39:20,920
‫آنذاك كان يحاول‬
‫أن يبدو كشخص يتحمّل المسؤولية.‬

463
00:39:24,640 --> 00:39:25,480
‫أتفهمني؟‬

464
00:39:26,440 --> 00:39:29,320
‫لكلّ شيء جوانب عديدة.‬

465
00:39:29,400 --> 00:39:34,280
‫ربما كانت رغبته في تحمّل المسؤولية‬
‫جزءًا من دافعه الحقيقي،‬

466
00:39:34,360 --> 00:39:39,120
‫لكنها كانت محاولة تلاعب في الوقت نفسه،‬

467
00:39:39,600 --> 00:39:40,560
‫كما قال،‬

468
00:39:40,640 --> 00:39:42,240
‫"لا تعاقبوني بالإعدام."‬

469
00:39:43,440 --> 00:39:45,360
‫بدا وكأنه…‬

470
00:39:47,040 --> 00:39:48,960
‫عاد بالزمن.‬

471
00:39:52,160 --> 00:39:54,000
‫بدا أكثر عدوانية‬

472
00:39:54,560 --> 00:39:58,080
‫الآن بعد أن تسنى له وقت طويل‬
‫ليفكر في الأمر.‬

473
00:39:59,920 --> 00:40:01,080
‫لقد بدّل موقفه.‬

474
00:40:01,160 --> 00:40:06,200
‫إنه يفكر في "ديفيد كيث"‬
‫وليس السيد "شرايوك" وعائلته.‬

475
00:40:08,080 --> 00:40:10,440
‫ومن هذه الناحية، فإن الأمر مخيب للآمال.‬

476
00:40:21,920 --> 00:40:25,920
‫"(وايتفيش) - (مونتانا)"‬

477
00:40:26,920 --> 00:40:32,200
‫"آل (شرايوك)"‬

478
00:40:41,240 --> 00:40:45,280
‫"حضر (جورج)‬
‫جلسة الاستماع إلى رد (ديفيد) على التهم،"‬

479
00:40:45,360 --> 00:40:50,240
‫"ولم يسمع صوت (ديفيد) منذ ذلك اليوم."‬

480
00:40:55,080 --> 00:40:57,160
‫لا يُوجد أي شيء صائب في ما حدث.‬

481
00:40:57,960 --> 00:40:59,920
‫هذا ليس حقيقيًا.‬

482
00:41:00,000 --> 00:41:04,960
‫ما كان صائبًا‬
‫هو تطوع الطيار لإنقاذ ذلك الصبي.‬

483
00:41:05,960 --> 00:41:09,240
‫كان ذلك الشيء الصائب الوحيد‬
‫الذي حدث في ذلك اليوم.‬

484
00:41:10,480 --> 00:41:14,000
‫لو كنت أستطيع التظاهر بالبكاء الآن، لفعلت.‬

485
00:41:15,760 --> 00:41:16,960
‫لكنني لا أستطيع.‬

486
00:41:18,880 --> 00:41:24,080
‫أنا نادم على قتل السيد "شرايوك"‬
‫من أعماق قلبي.‬

487
00:41:24,160 --> 00:41:27,280
‫لم يكن لديّ أي نية لقتله‬

488
00:41:28,080 --> 00:41:29,800
‫قبل أن أفعل بثوان قليلة.‬

489
00:41:31,560 --> 00:41:35,640
‫لأنني لم أخطط لإطلاق النار على أحد‬
‫آنذاك في تلك اللحظة.‬

490
00:41:36,200 --> 00:41:37,560
‫كنت أحاول الهرب.‬

491
00:41:38,360 --> 00:41:40,560
‫كنت أحاول الهرب طوال ساعات.‬

492
00:41:46,040 --> 00:41:47,360
‫قال "ديفيد كيث"،‬

493
00:41:47,920 --> 00:41:50,600
‫"لم أكن أحاول أن أوذي أحد،‬
‫كنت أحاول الهرب."‬

494
00:41:51,560 --> 00:41:53,040
‫من الصعب أن أصدّق ذلك.‬

495
00:41:58,120 --> 00:42:01,760
‫في يوم واحد،‬
‫سطا على صيدلية تحت تهديد السلاح،‬

496
00:42:01,840 --> 00:42:03,200
‫وسرق عقاقير مخدرة،‬

497
00:42:03,680 --> 00:42:05,360
‫وهرب من الاعتقال،‬

498
00:42:06,000 --> 00:42:08,960
‫وحاول قتل صاحب المتجر بإطلاقه النار عليه،‬

499
00:42:09,040 --> 00:42:12,040
‫وخطف ابنه واحتجزه تحت تهديد السلاح،‬

500
00:42:12,120 --> 00:42:13,600
‫وأخذ أبي كرهينة…‬

501
00:42:15,080 --> 00:42:18,240
‫ثم ارتكب جريمة قتل. كلّ ذلك في يوم واحد.‬

502
00:42:19,080 --> 00:42:22,800
‫وهذه فقط نهاية مسيرة‬
‫دامت لعشر سنوات لشخص معتل اجتماعيًا.‬

503
00:42:22,880 --> 00:42:23,720
‫"توجيه الاتهام لشاب"‬

504
00:42:23,800 --> 00:42:27,480
‫كان حرفيًا يمارس الجرائم لعقد من الزمان،‬
‫كان يدخل السجن ويخرج منه باستمرار.‬

505
00:42:28,120 --> 00:42:29,400
‫كان تحت إطلاق سراح مشروط.‬

506
00:42:29,880 --> 00:42:32,320
‫لكنه استطاع بكلامه أن يجد مخرجًا لنفسه.‬

507
00:42:33,880 --> 00:42:37,840
‫لقد أمضى حياته‬
‫في صقل هذه المهارات الإجرامية.‬

508
00:42:38,520 --> 00:42:41,520
‫وكان لا بد أن ينتهي ذلك بمأساة.‬

509
00:42:41,600 --> 00:42:44,840
‫"جريمة قتل"‬

510
00:42:44,960 --> 00:42:46,800
‫هل يصدّق شعوره بالندم؟‬

511
00:42:46,880 --> 00:42:48,680
‫سيكون ذلك سؤالًا جيدًا.‬

512
00:42:50,480 --> 00:42:53,960
‫بالنسبة إلى شخص‬
‫لديه ميول شخصية معتلة اجتماعيًا،‬

513
00:42:54,480 --> 00:42:56,200
‫وشخص فصيح للغاية مثله،‬

514
00:42:56,880 --> 00:43:01,000
‫ومتحدث بارع كما هو واضح.‬

515
00:43:01,080 --> 00:43:02,400
‫هل هذا يُصدّق؟‬

516
00:43:03,240 --> 00:43:05,520
‫هذا لا يُصدّق بالنسبة إليّ.‬

517
00:43:06,240 --> 00:43:07,440
‫إنه محتال حقيقي.‬

518
00:43:08,080 --> 00:43:12,760
‫وإن كان بوسعه التظاهر والتلاعب‬
‫ليحصل على عفو خاص،‬

519
00:43:12,840 --> 00:43:16,960
‫ويجعل المحافظ يغيّر عقوبته، سيفعل ذلك‬

520
00:43:35,920 --> 00:43:39,960
‫حتى يوم مماتي،‬
‫سأبقى نادمًا على قتل السيد "شرايوك".‬

521
00:43:41,880 --> 00:43:45,200
‫مر أكثر من نصف عمري منذ ذلك اليوم.‬

522
00:43:46,800 --> 00:43:51,880
‫أهدرت الكثير من وقتي وطاقاتي…‬

523
00:43:52,600 --> 00:43:54,040
‫في السجن.‬

524
00:43:54,760 --> 00:43:55,720
‫ومع ذلك،‬

525
00:43:56,680 --> 00:43:59,800
‫كنت أستحق أن أُعاقب، لكن هذا…‬

526
00:44:00,840 --> 00:44:02,640
‫يمكنني أن أفعل أشياء أخرى.‬

527
00:44:04,080 --> 00:44:06,640
‫"بعد مرور ثلاثة شهور‬
‫على إجراء الحوار الأول معه،"‬

528
00:44:06,720 --> 00:44:11,080
‫"وافق (ديفيد كيث)‬
‫على الإجابة عن أسئلة أخرى."‬

529
00:44:11,920 --> 00:44:16,920
‫أريد أن أكون قادرًا‬
‫على أن أشهد حياة أحفادي،‬

530
00:44:17,640 --> 00:44:20,080
‫لكيلا يحيدوا عن المسار الصحيح.‬

531
00:44:21,640 --> 00:44:23,320
‫بوسعي أن أكون صادقًا مع الناس.‬

532
00:44:25,160 --> 00:44:28,880
‫وأريد أن أكون صادقًا معهم،‬
‫يمكنني ذلك، أريد أن أكون صادقًا.‬

533
00:44:37,960 --> 00:44:39,880
‫هل يصدّق شعوره بالندم؟‬

534
00:44:39,960 --> 00:44:41,760
‫سيكون ذلك سؤالًا جيدًا.‬

535
00:44:42,840 --> 00:44:46,240
‫بالنسبة إلى شخص‬
‫لديه ميول شخصية معتلة اجتماعيًا،‬

536
00:44:46,320 --> 00:44:48,560
‫وشخص فصيح للغاية مثله،‬

537
00:44:49,200 --> 00:44:52,960
‫ومتحدث بارع كما هو واضح.‬

538
00:44:56,680 --> 00:44:57,720
‫هل هذا يُصدّق؟‬

539
00:44:58,320 --> 00:45:01,000
‫هذا لا يُصدّق بالنسبة إليّ.‬

540
00:45:05,160 --> 00:45:09,440
‫أظن أن معتل اجتماعيًا هو وصف مناسب لي.‬

541
00:45:11,160 --> 00:45:15,320
‫لكنني كنت إنسانًا مختلفًا تمامًا آنذاك.‬

542
00:45:17,160 --> 00:45:19,120
‫هذا لا يبرر ما فعلته،‬

543
00:45:19,720 --> 00:45:22,160
‫لكنني أظن أنني دفعت ثمن جريمتي.‬

544
00:45:24,000 --> 00:45:26,080
‫لو كنت أستطيع التراجع عما فعلته، لتراجعت.‬

545
00:45:27,000 --> 00:45:29,120
‫لكننا نعلم جميعًا أن هذا لا يمكن أن يحدث.‬

546
00:45:35,400 --> 00:45:39,080
‫بوسعي أن أقول بصدق من أعماق قلبي،‬

547
00:45:39,600 --> 00:45:40,640
‫أنا آسف.‬

548
00:45:52,000 --> 00:45:53,440
‫آسف، أنا…‬

549
00:45:54,200 --> 00:45:58,040
‫هناك أشياء حين أحاول إجبار نفسي على قولها،‬

550
00:45:59,600 --> 00:46:02,280
‫فستجعلني أجهش بالبكاء.‬

551
00:46:03,280 --> 00:46:04,120
‫وأنا…‬

552
00:46:06,160 --> 00:46:12,240
‫لا أريد أن يشفق أحد عليّ وما إلى ذلك.‬

553
00:46:13,080 --> 00:46:14,680
‫إنني إنسان مختلف.‬

554
00:46:15,800 --> 00:46:19,560
‫لا يجب أن يعولني المجتمع لبقية حياتي.‬

555
00:46:19,640 --> 00:46:21,640
‫أعطوني فرصة لأفعل ذلك.‬

556
00:46:24,720 --> 00:46:29,200
‫"لا يزال (ديفيد) مسجونًا‬
‫في سجن مشدد الحراسة."‬

557
00:46:30,600 --> 00:46:35,080
‫"إنه غير مؤهل لإطلاق السراح المشروط."‬

558
00:46:48,800 --> 00:46:50,920
‫ما فاتني في الحياة‬

559
00:46:51,800 --> 00:46:53,120
‫قد يملأ كتابًا.‬

560
00:46:54,360 --> 00:46:56,160
‫ربما مئة مرة.‬

561
00:47:00,680 --> 00:47:02,480
‫أنا وأنتم وجميع الناس.‬

562
00:47:03,360 --> 00:47:04,960
‫جميعنا نقترف أخطاء.‬

563
00:47:05,920 --> 00:47:08,280
‫لا تضيعوا حياتكم هباءً كما فعلت.‬

564
00:47:41,880 --> 00:47:45,560
‫ترجمة "إيمان فوزي"‬

