1
00:00:15,720 --> 00:00:20,040
Jeg vil nødig kalde det stort,
men det var en alvorlig begivenhed.

2
00:00:22,680 --> 00:00:26,800
Klokken var fem om eftermiddagen,

3
00:00:26,880 --> 00:00:29,960
og jeg kørte ud til lufthavnen.

4
00:00:32,720 --> 00:00:35,280
Jeg så flyet på asfaltbanen.

5
00:00:37,160 --> 00:00:40,120
Ingen vidste præcis, hvad der var sket,

6
00:00:40,200 --> 00:00:43,280
bortset fra at han havde røvet et apotek.

7
00:00:44,440 --> 00:00:47,000
Og han havde et ungt gidsel inde i flyet.

8
00:00:49,480 --> 00:00:51,760
Alle tog det, som det kom,

9
00:00:51,840 --> 00:00:54,440
og vidste ikke, hvad der ville ske.

10
00:00:56,880 --> 00:00:59,120
Der var meget stille.

11
00:01:01,400 --> 00:01:03,280
Indtil der blev affyret skud.

12
00:01:04,000 --> 00:01:08,480
SIDEN GENINDFØRELSEN
AF DØDSSTRAF I USA I 1976

13
00:01:08,560 --> 00:01:12,680
ER OVER 8.000 MENNESKER
BLEVET DØMT TIL DØDEN FOR MORD

14
00:01:13,280 --> 00:01:17,720
DETTE ER HISTORIEN OM
INDSAT # 22740 PÅ DØDSGANGEN

15
00:01:19,320 --> 00:01:22,440
Der sker ikke meget
i en lille by som denne.

16
00:01:23,960 --> 00:01:28,400
Vi har haft nogle drab i området,

17
00:01:28,480 --> 00:01:29,920
men det her var stort.

18
00:01:32,600 --> 00:01:35,360
Alle var chokerede over det, der var sket.

19
00:01:41,160 --> 00:01:42,600
EN NETFLIX-SERIE

20
00:01:54,040 --> 00:01:59,280
EN DÅRLIG DAG

21
00:02:04,800 --> 00:02:08,920
ADGANG FORBUDT

22
00:02:09,800 --> 00:02:14,720
CROSSROADS-FÆNGSLET I SHELBY, MONTANA

23
00:02:16,760 --> 00:02:22,000
Sådan. En, to, tre, fire, fem…

24
00:02:22,960 --> 00:02:24,040
Tak.

25
00:02:24,120 --> 00:02:25,960
Det havde jeg aldrig klaret.

26
00:02:36,760 --> 00:02:42,400
I 1985 BLEV DAVID KEITH
DØMT TIL DØDEN FOR MORD

27
00:02:44,720 --> 00:02:47,280
Jeg hedder David Cameron Keith.

28
00:02:53,280 --> 00:02:57,000
Jeg havde aldrig begået
en voldelig handling før den dag.

29
00:02:57,840 --> 00:03:02,920
HAN HAR SIDDET I FÆNGSEL I 37 ÅR

30
00:03:08,000 --> 00:03:09,680
Det var den værste dag i mit liv.

31
00:03:09,760 --> 00:03:13,640
De værste beslutninger i mit liv
førte til det øjeblik, men…

32
00:03:14,560 --> 00:03:15,760
Det er, hvad det er.

33
00:03:15,840 --> 00:03:19,720
Jeg kan ikke ændre på det,
fordi jeg har det dårligt med det.

34
00:03:37,320 --> 00:03:42,360
DAVID BLEV FØDT I SPOKANE
I WASHINGTON I 1956

35
00:03:52,080 --> 00:03:57,160
HANS FAR VAR
EN FREMTRÆDENDE LOKAL ADVOKAT

36
00:04:00,360 --> 00:04:03,800
Min far var en fremragende mand.

37
00:04:03,880 --> 00:04:08,040
Han var en fremragende advokat.
Han var bare ikke en særlig god far.

38
00:04:10,600 --> 00:04:11,840
Han drak meget.

39
00:04:13,160 --> 00:04:16,840
Han var en funktionel alkoholiker.

40
00:04:16,920 --> 00:04:18,360
Meget funktionel.

41
00:04:19,920 --> 00:04:23,080
Og de taler om,
at præstebørn laver ballade,

42
00:04:23,960 --> 00:04:26,160
fordi de er præstebørn.

43
00:04:26,240 --> 00:04:28,840
Det samme gælder for advokatbørn.

44
00:04:30,920 --> 00:04:33,360
Vi blev ikke overvåget.

45
00:04:36,520 --> 00:04:42,480
Jeg smagte alkohol,
da jeg var otte-ni år, hvis ikke før,

46
00:04:42,560 --> 00:04:44,760
fordi min far holdt fester.

47
00:04:44,840 --> 00:04:46,360
Cocktailfester.

48
00:04:48,000 --> 00:04:51,320
Jeg blev fuld et par gange foran dem,

49
00:04:51,400 --> 00:04:54,160
men jeg kan ikke huske,
at de skældte mig ud.

50
00:04:58,720 --> 00:04:59,880
Jeg var bare…

51
00:05:03,200 --> 00:05:05,400
…et slags møbel.

52
00:05:10,440 --> 00:05:13,520
SOM 11-ÅRIG BLEV DAVID SENDT PÅ KOSTSKOLE

53
00:05:13,600 --> 00:05:16,560
1.600 KILOMETER FRA SIN FAMILIE

54
00:05:21,760 --> 00:05:24,400
Det fik mig til at føle mig uønsket.

55
00:05:25,160 --> 00:05:26,600
PARKERING FORBUDT KLOKKEN 8-17

56
00:05:26,680 --> 00:05:28,600
Og jeg begyndte at tage stoffer.

57
00:05:30,640 --> 00:05:37,040
Stoffer gjorde det nemmere at bære
nogle af de følelsesmæssige traumer.

58
00:05:38,440 --> 00:05:44,160
Det startede med, lad os sige,
de sædvanlige stoffer som marihuana.

59
00:05:45,480 --> 00:05:49,640
Men jeg behøvede ikke gå meget længere

60
00:05:49,720 --> 00:05:54,560
for at blive introduceret
for nåle og amfetamin.

61
00:05:55,560 --> 00:06:00,640
Jeg var bare et besværligt barn,
indtil jeg fyldte 20 år,

62
00:06:00,720 --> 00:06:07,640
og så blev jeg mere involveret i
den kriminelle side af livet.

63
00:06:09,480 --> 00:06:14,640
Jeg udnyttede aldrig omgivelserne
og livet, vi var blevet givet,

64
00:06:14,720 --> 00:06:16,480
og gjorde noget med det.

65
00:06:18,000 --> 00:06:19,480
Jeg stak en nål i armen.

66
00:06:20,280 --> 00:06:21,840
Det gjorde jeg med det.

67
00:06:31,120 --> 00:06:36,240
I DE VOKSNE ÅR FØRTE DAVIDS NARKOMISBRUG
TIL FLERE FÆNGSELSDOMME

68
00:06:36,320 --> 00:06:37,760
FOR INDBRUD OG TYVERI

69
00:06:45,400 --> 00:06:47,400
I 1984 VAR HAN 27 ÅR,

70
00:06:47,480 --> 00:06:50,920
ARBEJDSLØS OG FORSØGTE
AT FORSØRGE EN NY FAMILIE

71
00:06:52,960 --> 00:06:58,040
I den periode i mit liv
gik det fra slemt til værre.

72
00:07:00,920 --> 00:07:02,320
Jeg var narkoman.

73
00:07:03,760 --> 00:07:07,680
Jeg arbejdede ikke og havde
ingen planer om at arbejde.

74
00:07:08,440 --> 00:07:11,320
Jeg brød ind på apoteker om natten

75
00:07:11,400 --> 00:07:15,680
og solgte overskuddet til folk i Spokane.

76
00:07:16,480 --> 00:07:18,840
Der var intet voldeligt ved det.

77
00:07:18,920 --> 00:07:21,240
Jeg var småkriminel, kan man sige.

78
00:07:23,280 --> 00:07:24,880
Det var mine aktiviteter.

79
00:07:25,480 --> 00:07:29,000
Det burde have givet den nødvendige
indkomst, men det gjorde det ikke.

80
00:07:30,920 --> 00:07:33,440
Jeg tog for mange af stofferne.

81
00:07:35,840 --> 00:07:37,720
MILLMAN SMYKKER
E-Z-LÅN

82
00:07:37,800 --> 00:07:40,240
Jeg vidste, at jeg skulle betale husleje.

83
00:07:40,880 --> 00:07:43,480
Jeg skulle kunne betale for mad.

84
00:07:44,040 --> 00:07:46,840
En kone og tre børn kan ikke…

85
00:07:48,720 --> 00:07:53,720
Vi kunne ikke leve materielt
uden en indkomst.

86
00:07:57,280 --> 00:08:00,720
Jeg vidste, at jeg måtte gøre noget,
jeg aldrig havde gjort før.

87
00:08:07,880 --> 00:08:09,240
DEN 11. JANUAR 1984

88
00:08:09,320 --> 00:08:13,480
BESLUTTEDE DAVID SIG FOR AT BEGÅ
BEVÆBNET RØVERI FOR FØRSTE GANG

89
00:08:15,960 --> 00:08:17,920
Jeg tog af sted den morgen

90
00:08:18,720 --> 00:08:21,680
og kørte rundt i det vestlige Montana
for at finde

91
00:08:22,440 --> 00:08:28,320
en butik, som så behagelig ud,
hvis man kan bruge det ord.

92
00:08:28,400 --> 00:08:32,320
PLAINS APOTEK

93
00:08:33,080 --> 00:08:36,400
KLOKKEN 13 GIK DAVID
IND PÅ ET LOKALT APOTEK,

94
00:08:36,480 --> 00:08:42,080
TRUEDE MED EN PISTOL
OG KRÆVEDE PENGE OG MEDICIN

95
00:08:43,720 --> 00:08:45,280
Jeg røvede apoteket.

96
00:08:45,360 --> 00:08:48,600
Jeg syntes ikke, jeg gjorde det godt,
så jeg susede ud af byen.

97
00:08:48,720 --> 00:08:51,160
SYD - NORD

98
00:08:51,240 --> 00:08:55,640
Jeg kom ud på 93,
og en politibil forsøger at standse mig.

99
00:08:57,760 --> 00:09:00,880
Jeg havde kun været
ude af fængslet i nogle måneder,

100
00:09:01,560 --> 00:09:06,360
og i stedet for at lade mig arrestere

101
00:09:06,440 --> 00:09:11,360
kørte jeg ind på en parkeringsplads
ved en lille nærbutik,

102
00:09:13,160 --> 00:09:15,320
og jeg løb ind i butikken.

103
00:09:17,600 --> 00:09:19,720
Jeg ledte efter et skjold.

104
00:09:19,800 --> 00:09:21,920
Jeg ved ikke, hvor tanken kom fra.

105
00:09:22,000 --> 00:09:24,840
Jeg havde aldrig gjort den slags før.

106
00:09:28,360 --> 00:09:33,120
Jeg gik ind ad døren
og så bevægelse i øjenkrogen,

107
00:09:34,080 --> 00:09:38,560
og jeg vidste, at personen,
som bevægede sig i min øjenkrog,

108
00:09:38,640 --> 00:09:42,440
ikke ville blive mit skjold,
så jeg skød i den retning.

109
00:09:46,000 --> 00:09:53,000
Og så satte jeg pistolen
mod baghovedet på en lille…

110
00:09:53,520 --> 00:09:56,160
Det viste sig at være en 13-årig dreng.

111
00:09:57,280 --> 00:10:02,760
DAVID FLYGTEDE UD AF BUTIKKEN
MED DEN 13-ÅRIGE WILLIAM CROSE JR.

112
00:10:06,440 --> 00:10:09,280
Vi satte os i drengens fars pickup.

113
00:10:13,160 --> 00:10:17,240
Og politiet fulgte efter os
ud til lufthavnen.

114
00:10:20,040 --> 00:10:24,480
Jeg prøvede at flygte.
Jeg havde prøvet at flygte i timevis.

115
00:10:27,080 --> 00:10:30,360
PÅ TUREN UD TIL POLSON LUFTHAVN

116
00:10:30,440 --> 00:10:33,920
STANDSEDE DAVID FLERE GANGE
FOR AT FORHANDLE MED POLITIET

117
00:10:36,080 --> 00:10:41,120
Sheriffen gik med til
at give mig et fly og en pilot

118
00:10:41,200 --> 00:10:43,200
i bytte mod drengen.

119
00:10:45,200 --> 00:10:49,840
Og jeg troede,
at hvis jeg kom om bord, og flyet fløj,

120
00:10:49,920 --> 00:10:53,560
så ville piloten flyve mig
over Rocky Mountains.

121
00:10:55,400 --> 00:11:00,760
Så havde jeg sluppet piloten
og ville være lykkeligt fri.

122
00:11:00,840 --> 00:11:02,680
Ja, meget lykkeligt.

123
00:11:02,760 --> 00:11:05,280
Ingen kone, ingen børn.

124
00:11:05,360 --> 00:11:08,160
Alle de tanker fløj gennem mit hoved.

125
00:11:16,720 --> 00:11:18,000
I lufthavnen

126
00:11:18,080 --> 00:11:21,320
var der politibiler rundt om flyet

127
00:11:21,400 --> 00:11:23,960
og omkring 100 meter væk.

128
00:11:26,600 --> 00:11:29,640
Piloten var på jorden med flyet.

129
00:11:31,960 --> 00:11:36,200
PILOTEN HARRY SHRYOCK TILBØD
FRIVILLIGT AT LADE SIG BYTTE

130
00:11:36,280 --> 00:11:38,640
MOD DAVIDS BARNEGIDSEL

131
00:11:41,000 --> 00:11:45,000
Jeg ville ikke dræbe
det første gidsel, barnet.

132
00:11:46,320 --> 00:11:49,640
Jeg havde tænkt,
at så snart jeg gav slip på drengen,

133
00:11:49,720 --> 00:11:52,920
så blev jeg skudt, og mit liv var forbi.

134
00:11:53,560 --> 00:11:55,640
Men det skete ikke.

135
00:11:56,360 --> 00:12:02,240
DAVID FRIGAV DRENGEN I BYTTE MOD PILOTEN

136
00:12:05,080 --> 00:12:12,080
Da vi kom ind i flyet, sigtede jeg
med pistolen på piloten, et nyt gidsel.

137
00:12:13,520 --> 00:12:18,680
Og jeg håbede,
at jeg måske ville overleve natten.

138
00:12:18,760 --> 00:12:20,480
At ingen ville blive skudt.

139
00:12:22,000 --> 00:12:24,480
LUK DIN FLYPLAN - MONTANA FLYVEAFDELING

140
00:12:24,560 --> 00:12:28,040
Det tog piloten
en halv time at starte flyet.

141
00:12:28,840 --> 00:12:32,120
Mens det her foregik,

142
00:12:32,920 --> 00:12:34,720
uden at jeg vidste det,

143
00:12:35,680 --> 00:12:38,720
stod andre vicesheriffer under flyet

144
00:12:38,800 --> 00:12:40,840
og lukkede luften ud af dækkene.

145
00:12:42,160 --> 00:12:44,520
Flyet ville ikke komme nogen vegne.

146
00:12:45,800 --> 00:12:49,000
MENS FORHANDLERNE TALTE MED DAVID,

147
00:12:49,080 --> 00:12:52,760
STILLEDE EN SNIGSKYTTE SIG PÅ BANEN

148
00:12:58,480 --> 00:13:03,160
Under forhandlingen
lænede jeg mig ud af døren i flyet

149
00:13:03,240 --> 00:13:06,040
og talte med sheriffen.

150
00:13:06,560 --> 00:13:08,120
LANDINGSBANE - ADGANG FORBUDT

151
00:13:08,200 --> 00:13:10,480
Og på et tidspunkt, da jeg lænede mig ud,

152
00:13:10,560 --> 00:13:13,720
troede snigskytten, som stod 50 meter væk,

153
00:13:13,800 --> 00:13:15,800
at han kunne ramme mig.

154
00:13:17,400 --> 00:13:19,000
Så han skød mig.

155
00:13:23,680 --> 00:13:28,560
DAVID BLEV SKUDT I BRYSTET,

156
00:13:28,640 --> 00:13:32,080
MEN VAR STADIG VED BEVIDSTHED

157
00:13:34,680 --> 00:13:36,440
Jeg var hårdt såret.

158
00:13:38,440 --> 00:13:40,880
Jeg kunne se, at det ikke gik godt.

159
00:13:43,760 --> 00:13:45,880
Jeg ville dø hurtigt.

160
00:13:48,160 --> 00:13:50,760
Mit liv ville være forbi.

161
00:13:53,960 --> 00:13:56,760
Jeg tænkte: "Jeg skyder piloten.

162
00:13:58,080 --> 00:14:00,160
For jeg vil ikke dø alene i aften."

163
00:14:01,760 --> 00:14:05,760
Jeg ville ikke have ensomheden…

164
00:14:08,720 --> 00:14:14,800
Det var ikke
et gennemtænkt åndeligt koncept.

165
00:14:18,680 --> 00:14:21,280
Jeg ville bare ikke dø alene.

166
00:14:33,120 --> 00:14:38,640
DAVID SKØD PILOTEN HARRY SHRYOCK I HOVEDET

167
00:14:44,320 --> 00:14:50,440
SHRYOCK DØDE PÅ STEDET

168
00:14:53,080 --> 00:14:54,960
Da jeg havde skudt piloten,

169
00:14:56,120 --> 00:14:59,840
lagde jeg min pistol
og begyndte at gå baglæns ud af flyet.

170
00:15:01,720 --> 00:15:03,720
Det var mit sidste bevidste minde.

171
00:15:06,680 --> 00:15:11,240
Jeg blev vist skudt i døren,
da jeg kom ud af flyet.

172
00:15:11,880 --> 00:15:15,040
Jeg blev skudt lige i baghovedet.

173
00:15:15,960 --> 00:15:19,200
De fleste overlever ikke
et skud i baghovedet.

174
00:15:20,320 --> 00:15:22,440
Her er jeg, 38 år senere.

175
00:15:23,240 --> 00:15:24,720
Forklar det.

176
00:15:25,600 --> 00:15:28,040
At jeg kan grine af det… Jeg er syg.

177
00:15:31,560 --> 00:15:36,560
DAVID TILBRAGTE TI DAGE I KOMA

178
00:15:43,160 --> 00:15:44,600
OTTE MÅNEDER SENERE

179
00:15:44,680 --> 00:15:48,120
BLEV HAN ERKLÆRET I STAND TIL
AT STÅ I RETTEN FOR MORD

180
00:15:53,120 --> 00:15:55,840
Jeg fortryder det med alt i min krop.

181
00:15:57,280 --> 00:16:01,480
Det lyder måske ikke,
som om der er meget anger i mig.

182
00:16:02,400 --> 00:16:03,840
men tro mig, det er der.

183
00:16:10,000 --> 00:16:11,840
Jeg vågnede ikke den morgen

184
00:16:13,080 --> 00:16:16,680
og tænkte, at jeg ville gå ud
og dræbe nogen den dag.

185
00:16:17,640 --> 00:16:20,360
Gid, jeg havde stoppet og tænkt: "Vent."

186
00:16:20,440 --> 00:16:22,360
Men nej.

187
00:16:24,920 --> 00:16:26,000
Der var…

188
00:16:26,560 --> 00:16:30,880
Følelseschippen blev ikke aktiveret,

189
00:16:30,960 --> 00:16:33,440
ligesom Delta i Star Trek.

190
00:16:34,120 --> 00:16:35,200
I guder.

191
00:16:38,640 --> 00:16:40,200
Gid, jeg havde følt noget.

192
00:16:40,840 --> 00:16:45,400
Følelser havde aldrig været
en del af mit voksne liv,

193
00:16:45,480 --> 00:16:47,560
og de var ikke en del af det den dag.

194
00:16:50,680 --> 00:16:53,560
Jeg kan ikke lide at se
for dybt ind i mig selv.

195
00:16:55,000 --> 00:16:58,480
Eller, jeg gør det bare ikke.

196
00:17:00,600 --> 00:17:02,520
Der er ikke meget at kunne lide.

197
00:17:08,760 --> 00:17:10,720
Der er intet rigtigt ved det.

198
00:17:17,920 --> 00:17:19,640
Det passer ikke.

199
00:17:19,720 --> 00:17:24,560
Det rigtige ved det var,
at piloten meldte sig frivilligt

200
00:17:24,640 --> 00:17:26,560
til at tage barnets plads.

201
00:17:27,560 --> 00:17:30,720
Det var det eneste rigtige,
der skete den dag.

202
00:17:32,720 --> 00:17:36,720
Hvis jeg kunne græde falske tårer,
ville jeg gøre det.

203
00:17:38,280 --> 00:17:39,560
Men det kan jeg ikke.

204
00:18:16,240 --> 00:18:17,360
Jeg savner min far.

205
00:18:18,880 --> 00:18:21,800
Det er næsten sjovt at sige efter 38 år.

206
00:18:24,440 --> 00:18:28,680
Når man mister sine forældre,
savner man dem, uanset alderen.

207
00:18:32,320 --> 00:18:36,240
Jeg hedder George Shryock.
Jeg er søn af Harry Lee Shryock.

208
00:18:40,800 --> 00:18:43,400
De langsigtede virkninger af hændelsen

209
00:18:44,320 --> 00:18:51,280
og hans død, var hårde for os alle.
For alle i familien.

210
00:18:53,120 --> 00:18:57,560
Vores børnebørn, hans børnebørn,
vores børn. De savnede ham.

211
00:18:58,240 --> 00:19:01,080
Vi kendte ham.
Vi ved stadig, hvem han var.

212
00:19:01,560 --> 00:19:02,400
Det gør de ikke.

213
00:19:04,080 --> 00:19:07,080
Gid, mine drenge havde haft
hans indflydelse.

214
00:19:08,760 --> 00:19:13,000
Så det er jeg ked af. Så…

215
00:19:20,680 --> 00:19:23,800
Min far kom fra en ydmyg baggrund i Ohio.

216
00:19:24,840 --> 00:19:29,960
Som barn havde han visioner,
næsten som Peter Pan, om at flyve.

217
00:19:30,960 --> 00:19:34,200
Og da han var 20,

218
00:19:34,280 --> 00:19:37,880
meldte han sig til
luftkorpsets kadetprogram.

219
00:19:41,040 --> 00:19:43,480
Min far tilbragte 30 år i militæret

220
00:19:43,560 --> 00:19:47,960
og kæmpede tre gange,
i Anden Verdenskrig, Korea og Vietnam.

221
00:19:48,920 --> 00:19:50,600
Men han stoppede som 51-årig.

222
00:19:52,720 --> 00:19:55,920
Selvfølgelig fik han
medaljer for at have kæmpet.

223
00:19:59,280 --> 00:20:00,880
Han var en god pilot.

224
00:20:04,320 --> 00:20:06,600
DEN DAG SKYDERIET SKETE,

225
00:20:06,680 --> 00:20:11,760
LAGDE HARRY SHRYOCK EN SEDDEL
TIL SIN KONE I FAMILIENS HJEM

226
00:20:16,800 --> 00:20:20,600
Han lagde sedlen på køkkenbordet,
fordi min mor ikke var hjemme.

227
00:20:22,000 --> 00:20:24,080
Hun blev kaldt Dee, og han var Lee.

228
00:20:27,920 --> 00:20:30,600
"Dee, gidselsituation syd for byen.

229
00:20:32,400 --> 00:20:35,240
Jeg skal flyve sheriffen ned
for at se på det.

230
00:20:36,240 --> 00:20:37,080
Lee."

231
00:20:45,120 --> 00:20:50,480
LIDT OVER EN TIME SENERE
BLEV HARRY SHRYOCK SKUDT OG DØDE

232
00:20:56,960 --> 00:21:01,120
Jeg var meget vred i nogle år.

233
00:21:02,840 --> 00:21:06,480
Min kone tror, jeg stadig er vred.
Jeg er ikke rigtig vred.

234
00:21:06,560 --> 00:21:13,400
Jeg er neutral. Keith skal håndtere
sig selv og sin skaber på sin egen måde.

235
00:21:13,480 --> 00:21:15,320
KEITH EGNET TIL RETSSAG

236
00:21:15,400 --> 00:21:17,480
Han er tydeligvis intelligent.

237
00:21:17,560 --> 00:21:22,160
Han kunne have taget moralske
og etiske beslutninger som voksen.

238
00:21:23,760 --> 00:21:27,960
Og hvad angår hans anger

239
00:21:28,040 --> 00:21:32,280
har jeg svært ved at tro på den,
når jeg tænker på hans fortid.

240
00:21:34,280 --> 00:21:39,000
Keith tog chancer.
Det skete ikke kun den dag.

241
00:21:39,080 --> 00:21:42,240
Han havde været
på kollisionskurs med skæbnen i ti år.

242
00:22:08,400 --> 00:22:12,760
Det er en individuel beslutning
at tilgive en person for hans handlinger.

243
00:22:14,720 --> 00:22:19,840
Nogle mennesker kan ikke tilgive,
og andre renser sjælen ved at gøre det.

244
00:22:25,760 --> 00:22:28,880
Min bror er et resultat af sin barndom.

245
00:22:31,280 --> 00:22:33,600
Han ville ikke være, hvad han er i dag,

246
00:22:33,680 --> 00:22:36,720
hvis hans barndom ikke havde
ført ham den vej.

247
00:22:42,480 --> 00:22:47,000
Jeg hedder Bruce Keith,
og jeg er David Keiths storebror.

248
00:22:53,640 --> 00:22:55,320
EFTER SKYDERIET

249
00:22:55,400 --> 00:22:59,240
VAR BRUCE EN AF DE FØRSTE,
SOM BESØGTE DAVID PÅ INTENSIV

250
00:23:00,840 --> 00:23:04,480
Da jeg så ham på hospitalet
med slanger og ledninger

251
00:23:04,560 --> 00:23:07,520
og skærmene med hjerterytmen,

252
00:23:07,600 --> 00:23:12,000
var det ret skræmmende,
fordi det var et familiemedlem.

253
00:23:12,480 --> 00:23:15,640
Man ser det på tv engang imellem,

254
00:23:15,720 --> 00:23:20,040
men når det sker i det virkelige liv,
er det svært.

255
00:23:24,480 --> 00:23:30,000
DAVID GENNEMGIK
FLERE LIVSREDDENDE OPERATIONER

256
00:23:35,440 --> 00:23:38,680
Ingen vidste,
om han ville overleve eller dø.

257
00:23:38,760 --> 00:23:41,080
Han lå i respirator,

258
00:23:41,160 --> 00:23:46,200
og så hørte jeg pludselig,
at han havde en retsdato.

259
00:23:46,720 --> 00:23:50,800
For man stiller ikke folk for retten,
som er ved at komme sig.

260
00:23:50,880 --> 00:23:54,520
Man skal vente, til han kan forsvare sig.

261
00:23:55,440 --> 00:23:57,560
Han var hårdt presset.

262
00:23:57,640 --> 00:24:03,280
Han skulle stå foran en dommer efter
den frygtelige hændelse og få sin straf.

263
00:24:05,440 --> 00:24:08,800
DAVID SKULLE I RETTEN
FOR MORDET PÅ HARRY SHRYOCK

264
00:24:08,880 --> 00:24:11,080
OG KIDNAPNINGEN AF WILLIAM CROSE JR.

265
00:24:11,160 --> 00:24:15,800
HAN STOD OVER FOR EN DØDSDOM

266
00:24:24,280 --> 00:24:30,760
DAVID VALGTE AT ACCEPTERE ANKLAGEN
OG GIVE AFKALD PÅ SIN RET TIL EN RETSSAG

267
00:24:33,080 --> 00:24:37,200
Da han rejste sig i retten
og erklærede sig skyldig,

268
00:24:37,280 --> 00:24:39,440
forstod jeg, hvorfor han gjorde det.

269
00:24:41,160 --> 00:24:43,440
Han tog ansvar for det.

270
00:24:46,760 --> 00:24:52,720
Jeg sad i retssalen
og hørte dommeren afsige dommen.

271
00:24:52,800 --> 00:24:56,360
Jeg husker dommerens ord tydeligt.

272
00:24:56,440 --> 00:24:57,480
Han sagde:

273
00:24:57,560 --> 00:25:00,440
"Unge mand, det vil koste dig dyrt."

274
00:25:03,360 --> 00:25:09,040
DEN 10. APRIL 1985 MODTOG DAVID
TO ADSKILTE DØDSDOMME

275
00:25:14,560 --> 00:25:20,920
Hvor mange har hørt, at to dødsdomme
er blevet givet i den samme retssal?

276
00:25:23,040 --> 00:25:26,040
Jeg synes, at Davids straf,

277
00:25:27,560 --> 00:25:33,240
som dommeren gav ham,
ikke var den rigtige.

278
00:25:33,320 --> 00:25:37,360
Jeg mener ikke, at menneskedrab

279
00:25:37,440 --> 00:25:40,400
fører noget godt med sig.

280
00:25:42,280 --> 00:25:45,760
Jeg ved ikke,
om jeg bearbejdede det i årevis.

281
00:25:46,320 --> 00:25:47,200
Men…

282
00:25:50,440 --> 00:25:54,240
…man ved, at man aldrig ser ham igen,
ud over bag tremmer.

283
00:26:06,640 --> 00:26:09,920
Han erklærede sig skyldig,
fordi han havde gjort det,

284
00:26:10,000 --> 00:26:13,560
så han er ærlig
over for sig selv og retten.

285
00:26:14,760 --> 00:26:17,920
Han vil aldrig holde op med at angre.

286
00:26:20,440 --> 00:26:23,640
Han ved, at han selv er skyld i det.

287
00:26:24,280 --> 00:26:27,480
Han forstår, han har betalt dyrt
for sine handlinger.

288
00:26:28,080 --> 00:26:30,920
Så er han en fare for samfundet?

289
00:26:31,000 --> 00:26:32,440
Det tror jeg næppe.

290
00:26:34,200 --> 00:26:37,480
Jeg vil gerne se ham blive løsladt
og have det godt.

291
00:26:38,400 --> 00:26:39,840
Det er muligt.

292
00:27:03,600 --> 00:27:06,520
Det handler ikke om,
om en person er uskyldig.

293
00:27:07,000 --> 00:27:08,920
Vi ved, hvem der gjorde det.

294
00:27:09,440 --> 00:27:11,560
Der er ingen forkert identitet.

295
00:27:11,640 --> 00:27:13,240
RETTEN I DET TYVENDE DISTRIKT

296
00:27:13,320 --> 00:27:16,360
Men som de siger:
Irere ser ikke sort og hvidt,

297
00:27:16,440 --> 00:27:19,120
fordi de ser alle farverne imellem.

298
00:27:19,200 --> 00:27:23,400
Det er mit problem. Jeg ser
farverne imellem i en historie som denne.

299
00:27:26,240 --> 00:27:27,560
Jeg hedder Jim Manley.

300
00:27:27,640 --> 00:27:30,720
Jeg er dommer i det tyvende distrikt,

301
00:27:30,800 --> 00:27:35,480
hvilket er retskredsen, sagen blev ført i.

302
00:27:37,360 --> 00:27:44,320
JIM MANLEY VAR ANKLAGER,
DA DAVID FIK SIN DOM

303
00:27:45,080 --> 00:27:48,600
STATEN MONTANAS SEGL

304
00:27:48,680 --> 00:27:52,360
David Cameron Keith blev
dømt til døden i denne retssal

305
00:27:52,440 --> 00:27:53,960
ved det bord derovre.

306
00:27:57,120 --> 00:28:01,000
Da dommen blev afsagt,

307
00:28:01,080 --> 00:28:05,440
husker jeg ikke,
at han sagde lyde eller udbrød noget…

308
00:28:05,480 --> 00:28:07,080
DISTRIKTSDOMMER

309
00:28:07,160 --> 00:28:08,760
…eller viste følelser.

310
00:28:09,960 --> 00:28:12,320
Gennem hele proceduren

311
00:28:12,400 --> 00:28:15,840
sad han her og var stoisk,

312
00:28:16,680 --> 00:28:18,840
og man ville aldrig have gættet,

313
00:28:18,920 --> 00:28:21,920
at en alvorlig dom hang over hans hoved.

314
00:28:25,880 --> 00:28:29,160
Det er næsten uhørt,
at folk erklærer sig skyldige,

315
00:28:29,240 --> 00:28:32,880
hvis de ved, at dødsstraf er en mulighed.

316
00:28:32,960 --> 00:28:34,240
Medmindre de vil dø.

317
00:28:36,160 --> 00:28:40,760
Så det var overraskende.
Men han havde heller intet forsvar.

318
00:28:42,200 --> 00:28:46,480
Mordforbrydelserne opfyldte
kriterierne for dødsstraf.

319
00:28:47,600 --> 00:28:52,360
Så længe mennesker har haft samfund,
har der været et behov for gengældelse,

320
00:28:53,160 --> 00:28:57,280
og jeg forstår den del af det.

321
00:28:57,360 --> 00:28:58,480
På den anden side

322
00:28:59,040 --> 00:29:05,320
reducerer eksistensen af dødsstraf
ikke rigtig antallet af mord.

323
00:29:05,840 --> 00:29:12,200
Men hvis jeg skal følge loven,

324
00:29:12,280 --> 00:29:14,600
som lovgiverne skriver den…

325
00:29:16,720 --> 00:29:20,440
…kunne jeg meget vel
dømme ham til dødsstraf i dag.

326
00:29:20,920 --> 00:29:25,600
Selvom jeg ikke selv går ind for det.

327
00:29:27,600 --> 00:29:33,720
DOMMEREN FASTSÆTTER HENRETTELSESDATO
FOR KIDNAPNING OG DRAB I 1984

328
00:29:34,240 --> 00:29:39,680
DAVIDS HENRETTELSE BLEV SAT TIL
DEN 1. DECEMBER 1988

329
00:29:39,760 --> 00:29:44,600
NÆSTEN FIRE ÅR EFTER HANS DOM

330
00:29:45,440 --> 00:29:50,240
LAKE COUNTYS RETSBYGNING

331
00:29:50,880 --> 00:29:53,720
I UGERNE FØR DAVIDS PLANLAGTE HENRETTELSE

332
00:29:53,800 --> 00:29:57,560
APPELLEREDE HANS ADVOKATER
TIL GUVERNØREN OM LEMPELSE

333
00:29:59,720 --> 00:30:03,560
Guvernør Swindon studerede sagen,
talte med alle involverede,

334
00:30:03,640 --> 00:30:07,560
gik over i fængslet
og satte sig med ham ansigt til ansigt

335
00:30:07,640 --> 00:30:09,880
og talte med ham et stykke tid.

336
00:30:10,360 --> 00:30:16,320
Og på det tidspunkt var David
Cameron Keith åbenbart blevet kristen

337
00:30:16,400 --> 00:30:19,640
og gik rundt og talte
med high school-elever

338
00:30:19,720 --> 00:30:22,200
om forbrydelser og stoffer

339
00:30:22,280 --> 00:30:26,160
og overbeviste en guvernør om,
at han angrede.

340
00:30:26,240 --> 00:30:28,920
C.B. McNEIL-DISTRIKTSRETSSALEN

341
00:30:29,000 --> 00:30:32,200
Guvernøren tog det i betragtning
og ændrede hans dødsdom

342
00:30:32,280 --> 00:30:35,760
til fængsel på livstid
uden mulighed for prøveløsladelse.

343
00:30:37,080 --> 00:30:42,160
Jeg tror, det er første gang, en guvernør
i Montana har ændret en dødsdom.

344
00:30:48,960 --> 00:30:54,040
Som jeg forstår det, har David
Cameron Keith vist mange ansigter

345
00:30:54,800 --> 00:30:58,960
over for forskellige mennesker
i løbet af en periode.

346
00:30:59,480 --> 00:31:02,680
Jeg ved ikke,
hvem den rigtige David Cameron Keith er.

347
00:31:04,000 --> 00:31:09,960
Men hvis han er ærlig
og virkelig angrer det, han gjorde,

348
00:31:10,560 --> 00:31:16,120
og hvis offerets familie bliver spurgt,

349
00:31:16,200 --> 00:31:20,760
så vil jeg ikke modsætte mig,
at han bliver prøveløsladt nu.

350
00:31:24,560 --> 00:31:27,240
RETSSAL - MONTANAS TYVENDE RETSKREDS

351
00:32:04,840 --> 00:32:08,440
Når jeg tænker på far, er jeg stolt.

352
00:32:09,120 --> 00:32:14,840
Jeg er ikke stolt af de fejl, han begik,
men jeg er stolt af, at gennem det hele

353
00:32:15,560 --> 00:32:16,680
elskede han os

354
00:32:17,200 --> 00:32:19,880
på den måde, han kunne.

355
00:32:22,640 --> 00:32:29,200
Jeg tror ikke,
at han var en voldelig person,

356
00:32:29,280 --> 00:32:33,720
men jeg har set misbrugere
blive trængt op i et hjørne

357
00:32:33,800 --> 00:32:39,080
og desværre gøre alt,
hvad de kan, for at få deres fix,

358
00:32:39,160 --> 00:32:41,080
for at kunne håndtere livet.

359
00:32:42,960 --> 00:32:45,760
Jeg ved uden tvivl…

360
00:32:45,840 --> 00:32:47,160
DAVIDS STEDDATTER

361
00:32:47,240 --> 00:32:51,760
…at det ikke var overlagt.
Det var ikke ondskab. Det var…

362
00:32:53,800 --> 00:32:58,880
"Åh, gud. Jeg er bange
og ved ikke, hvad jeg skal gøre."

363
00:33:03,320 --> 00:33:08,120
CAMERON VAR TO, OG TRACI VAR NI,
DA DERES FAR BLEV FÆNGSLET

364
00:33:08,200 --> 00:33:12,160
DE BESØGER HAM MED JÆVNE MELLEMRUM

365
00:33:17,320 --> 00:33:23,400
Det er nok det eneste rigtige billede,
jeg har af mig og ham.

366
00:33:23,480 --> 00:33:29,240
Vi har faktisk fået billedet forstørret,
og det hænger på trappen til overetagen.

367
00:33:32,600 --> 00:33:35,640
Jeg har kun kendt ham i fængslet.

368
00:33:36,520 --> 00:33:40,400
Selvom han har siddet i fængsel,
har han været god mod mig.

369
00:33:42,760 --> 00:33:48,040
For én, som har siddet inde
så længe som ham…

370
00:33:48,120 --> 00:33:52,480
Jeg har aldrig set nogen være så positiv

371
00:33:52,560 --> 00:33:58,120
og stadig ønske at gøre en forskel
og stadig ønske at være

372
00:33:59,440 --> 00:34:03,240
en del af mit liv og lære om ting,
jeg kan lide,

373
00:34:03,320 --> 00:34:05,400
og få billeder af mine børn.

374
00:34:08,280 --> 00:34:10,520
Vi snakker stort set hver uge.

375
00:34:13,800 --> 00:34:19,960
Alle, uanset deres fejl,
fortjener en chance.

376
00:34:20,040 --> 00:34:23,080
De er mennesker, uanset hvad.

377
00:34:26,320 --> 00:34:29,880
Jeg synes, han har afsonet
længe nok for sine forbrydelser,

378
00:34:29,960 --> 00:34:35,800
men jeg forstår også,
at han tog folks liv.

379
00:34:37,480 --> 00:34:39,520
Jeg har aldrig tænkt på ofrene

380
00:34:40,160 --> 00:34:41,200
før nu.

381
00:34:42,160 --> 00:34:45,040
Det var nok, fordi jeg var ni år,

382
00:34:45,640 --> 00:34:47,520
og jeg ikke havde evnen til

383
00:34:47,600 --> 00:34:52,560
at tænke på ofrene i alt dette.

384
00:34:55,720 --> 00:34:58,800
Men hvis de mødte ham eller talte med ham,

385
00:34:59,400 --> 00:35:02,200
tror jeg, at de ville tilgive ham.

386
00:35:06,560 --> 00:35:10,880
KÆRLIGHED BÆRER, TROR, HÅBER, UDHOLDER
KÆRLIGHED SVIGTER ALDRIG

387
00:35:26,440 --> 00:35:30,800
Jeg syntes, at David Keith
var interessant at tale med.

388
00:35:32,320 --> 00:35:35,840
Jeg har talt med folk,
som har begået drab,

389
00:35:35,920 --> 00:35:40,080
og han passede ikke til profilen.

390
00:35:42,040 --> 00:35:44,520
Hvis man mødte David på en restaurant,

391
00:35:44,600 --> 00:35:48,720
ville man tro,
han var en ret normal og intelligent fyr.

392
00:35:48,800 --> 00:35:50,080
SPIS HER

393
00:35:50,160 --> 00:35:51,600
LILLE STED, STOR SMAG!

394
00:35:51,680 --> 00:35:56,200
Han var ikke en dum ung mand.
Han tog bare dårlige valg.

395
00:35:58,440 --> 00:36:03,360
Jeg hedder Dennis Jones, og jeg var
korrespondent på Missoulian Newspaper.

396
00:36:03,440 --> 00:36:05,320
PILOT SKUDT UNDER GIDSELUDVEKSLING

397
00:36:05,400 --> 00:36:10,640
Jeg dækkede hændelsen med David Keith
og Harry Shryock, som skete i lufthavnen,

398
00:36:10,720 --> 00:36:14,880
og fulgte sagen, indtil den var afsluttet.

399
00:36:14,960 --> 00:36:17,000
EN MORDERS VIDNESBYRD

400
00:36:17,080 --> 00:36:21,200
David sagde, det var en dårlig dag,
hvilket er en underdrivelse.

401
00:36:24,120 --> 00:36:27,720
DENNIS JONES VAR TIL STEDE,
DA SKYDERIET SKETE,

402
00:36:27,800 --> 00:36:30,960
OG HAN INTERVIEWEDE DAVID
PÅ HOSPITALET OG I FÆNGSLET

403
00:36:31,040 --> 00:36:35,200
DE HOLDT KONTAKTEN I FLERE ÅR

404
00:36:37,960 --> 00:36:40,960
Jeg interviewede David flere gange,

405
00:36:41,040 --> 00:36:44,800
og vi fortsatte med at have et forhold,
hvor han skrev breve til mig.

406
00:36:46,400 --> 00:36:49,800
Jeg vidste ikke,
at andre interviewede ham.

407
00:36:50,400 --> 00:36:53,400
De havde adgang til ham
lige så meget som mig,

408
00:36:53,480 --> 00:36:58,320
men på et tidspunkt ville han
ikke tale med andre end mig.

409
00:37:00,840 --> 00:37:04,480
Han skrev mange personlige ting
i sine breve om sine følelser

410
00:37:04,560 --> 00:37:07,400
og var meget åben,

411
00:37:08,080 --> 00:37:12,440
og de virkede alle sammen meget ærlige.

412
00:37:12,520 --> 00:37:17,280
Jeg tror ikke,
han forsøgte at imponere nogen.

413
00:37:18,200 --> 00:37:22,680
Jeg tror, at han angrede det,
han havde gjort.

414
00:37:22,760 --> 00:37:27,600
Det handlede nok meget om,
at han ville udtrykke sin skyldfølelse.

415
00:37:39,000 --> 00:37:45,600
Jeg har løjet for mig selv i hvad? 12 år?

416
00:37:46,200 --> 00:37:48,680
Jeg har løjet for alle om det, faktisk.

417
00:37:49,600 --> 00:37:51,760
Jeg erklærede mig skyldig i retten.

418
00:37:52,360 --> 00:37:54,760
Jeg forsøgte at få rettens medlidenhed

419
00:37:54,840 --> 00:37:58,360
og håbede at få lempelse ud af det.

420
00:37:59,960 --> 00:38:03,520
Så skulle dommeren ikke spilde
tid og penge og så videre.

421
00:38:04,200 --> 00:38:08,680
Måske ville han ikke give mig dødsstraf,
for jeg var helt sikkert skyldig.

422
00:38:10,680 --> 00:38:12,960
Det handlede udelukkende om mig selv.

423
00:38:16,120 --> 00:38:18,440
Er jeg blevet straffet tilstrækkeligt?

424
00:38:19,400 --> 00:38:23,200
Det synes retten ikke. Og…

425
00:38:25,760 --> 00:38:27,720
Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige.

426
00:38:27,800 --> 00:38:31,280
Jeg mener oprigtigt,
at jeg er blevet straffet for meget.

427
00:38:32,480 --> 00:38:36,200
I har ikke set kuglehullet
i mit baghoved, men…

428
00:38:36,880 --> 00:38:39,600
Jeg blev skudt lige i baghovedet.

429
00:38:41,240 --> 00:38:44,800
Af en eller anden grund
virker det ikke rigtigt.

430
00:38:46,160 --> 00:38:48,640
Men det er bare surt.

431
00:38:48,720 --> 00:38:50,800
Jeg stillede mig selv i den position.

432
00:38:51,840 --> 00:38:53,760
Det er, hvad det er.

433
00:38:58,520 --> 00:39:02,240
Det er første gang,
jeg har hørt David Keith i lang tid.

434
00:39:03,640 --> 00:39:07,440
Hvis jeg hørte rigtigt, så sagde han,

435
00:39:08,280 --> 00:39:09,600
at han forsøgte

436
00:39:10,320 --> 00:39:13,200
at undgå dødsgangen
ved at erklære sig skyldig.

437
00:39:14,880 --> 00:39:17,240
Han sagde, det var hans motivation.

438
00:39:17,320 --> 00:39:20,920
Dengang fik han det til at lyde,
som om han ville tage ansvar.

439
00:39:24,640 --> 00:39:25,480
Ved du hvad?

440
00:39:26,440 --> 00:39:29,320
Der er altid fodnoter.

441
00:39:29,400 --> 00:39:34,280
Måske var det delvist sandt,
at han ville tage ansvar,

442
00:39:34,360 --> 00:39:39,520
men samtidig var det manipulerende,

443
00:39:39,600 --> 00:39:42,240
som han sagde: "For at undgå dødsstraf."

444
00:39:43,440 --> 00:39:48,960
Det lyder næsten,
som om han er gået tilbage i tiden.

445
00:39:52,160 --> 00:39:54,000
Det lyder lidt mere aggressivt

446
00:39:54,560 --> 00:39:58,080
nu, hvor han har haft tid
til at tænke over det.

447
00:39:59,920 --> 00:40:01,080
Bladet er vendt.

448
00:40:01,160 --> 00:40:06,200
Han tænker på David Keith,
ikke hr. Shryock og hans familie.

449
00:40:08,080 --> 00:40:10,440
Og på den måde er det skuffende.

450
00:40:41,240 --> 00:40:45,280
GEORGE VAR TIL STEDE TIL DAVIDS RETSMØDE

451
00:40:45,360 --> 00:40:50,240
HAN HAR IKKE HØRT HANS STEMME
SIDEN DEN DAG

452
00:40:55,080 --> 00:40:57,160
Der er intet rigtigt ved det.

453
00:40:57,960 --> 00:40:59,920
Det passer ikke.

454
00:41:00,000 --> 00:41:04,960
Det, der var rigtigt, var,
at piloten tilbød at tage barnets plads.

455
00:41:05,960 --> 00:41:09,240
Det var det eneste rigtige,
der skete den dag.

456
00:41:11,000 --> 00:41:14,120
Hvis jeg kunne græde falske tårer,
ville jeg gøre det.

457
00:41:15,760 --> 00:41:17,040
Men det kan jeg ikke.

458
00:41:18,880 --> 00:41:24,080
Jeg fortryder, at jeg dræbte hr. Shryock,
af hele mit hjerte.

459
00:41:24,160 --> 00:41:29,720
Det var ikke noget, jeg havde
tænkt mig fem sekunder tidligere.

460
00:41:31,560 --> 00:41:35,640
For jeg havde ikke tænkt mig
at skyde nogen på det tidspunkt.

461
00:41:36,200 --> 00:41:37,560
Jeg prøvede at flygte.

462
00:41:38,360 --> 00:41:40,560
Jeg havde prøvet at flygte i timevis.

463
00:41:46,040 --> 00:41:50,600
David Keith sagde: "Jeg ville ikke
såre nogen. Jeg prøvede at flygte."

464
00:41:51,560 --> 00:41:53,040
Det er svært at tro på.

465
00:41:58,120 --> 00:42:01,760
På én dag røvede han
et apotek med et våben.

466
00:42:01,840 --> 00:42:03,200
Han stjal narkotika.

467
00:42:03,680 --> 00:42:05,360
Han flygtede fra politiet.

468
00:42:06,000 --> 00:42:08,960
Han forsøgte at skyde
og dræbe en butiksejer.

469
00:42:09,040 --> 00:42:12,040
Han kidnappede hans søn
og truede ham med et våben.

470
00:42:12,120 --> 00:42:13,600
Tog min far som gidsel

471
00:42:15,080 --> 00:42:18,240
og begik et drab. Alt det på én dag.

472
00:42:19,080 --> 00:42:22,800
Og det er bare kulminationen på
en ti år lang karriere som sociopat.

473
00:42:22,880 --> 00:42:23,720
UNG MAND SIGTET

474
00:42:23,800 --> 00:42:27,520
Han begik forbrydelser i ti år
og sad i fængsel mange gange.

475
00:42:28,200 --> 00:42:29,240
Var prøveløsladt.

476
00:42:29,840 --> 00:42:32,320
Men han talte sig ud af de ting.

477
00:42:33,880 --> 00:42:37,840
Så han brugte hele livet på
at finpudse de kriminelle evner,

478
00:42:38,520 --> 00:42:41,520
og det måtte ende med en tragedie.

479
00:42:41,600 --> 00:42:44,840
DRAB

480
00:42:44,960 --> 00:42:46,800
Tror han på sin anger?

481
00:42:46,880 --> 00:42:48,840
Det ville være et godt spørgsmål.

482
00:42:50,480 --> 00:42:53,960
For én med sociopatiske tendenser,

483
00:42:54,480 --> 00:42:56,200
som er relativt overfladisk

484
00:42:56,880 --> 00:43:01,000
og tydeligvis velartikuleret.

485
00:43:01,080 --> 00:43:02,480
Er det troværdigt?

486
00:43:03,240 --> 00:43:05,520
Det synes jeg ikke.

487
00:43:06,240 --> 00:43:07,440
Han er en svindler.

488
00:43:08,080 --> 00:43:12,760
Og hvis han kunne spille
for at opnå speciel dispensation

489
00:43:12,840 --> 00:43:16,960
og få guvernøren til at ændre dommen,
så ville han gøre det.

490
00:43:35,920 --> 00:43:39,960
Indtil den dag, jeg dør,
vil jeg angre drabet på hr. Shryock.

491
00:43:41,880 --> 00:43:45,200
Over halvdelen af mit liv
er gået siden den dag.

492
00:43:46,800 --> 00:43:51,480
Jeg har spildt så meget tid og energi

493
00:43:52,600 --> 00:43:54,040
i et fængsel.

494
00:43:54,760 --> 00:43:59,800
Jeg fortjente at blive straffet, men…

495
00:44:00,840 --> 00:44:02,640
Jeg kan gøre andre ting.

496
00:44:04,080 --> 00:44:06,640
TRE MÅNEDER EFTER HANS FØRSTE INTERVIEW

497
00:44:06,720 --> 00:44:11,080
GIK DAVID KEITH MED TIL
AT SVARE PÅ FLERE SPØRGSMÅL

498
00:44:11,920 --> 00:44:16,920
Jeg vil gerne kunne se mine børnebørn,

499
00:44:17,640 --> 00:44:19,960
så de ikke ryger så langt af sporet.

500
00:44:21,640 --> 00:44:23,320
Jeg kan være ærlig over for folk.

501
00:44:25,160 --> 00:44:28,880
Og jeg vil være ærlig over for dem.

502
00:44:37,960 --> 00:44:39,880
Tror han på sin anger?

503
00:44:39,960 --> 00:44:41,760
Det ville være et godt spørgsmål.

504
00:44:42,840 --> 00:44:46,240
For én med sociopatiske tendenser,

505
00:44:46,320 --> 00:44:48,560
som er relativt overfladisk

506
00:44:49,200 --> 00:44:52,960
og tydeligvis velartikuleret.

507
00:44:56,680 --> 00:44:57,800
Er det troværdigt?

508
00:44:58,320 --> 00:45:00,960
Det synes jeg ikke.

509
00:45:05,160 --> 00:45:09,440
En sociopat ville nok være
en god beskrivelse af mig.

510
00:45:11,160 --> 00:45:15,520
Men jeg var
et helt andet menneske dengang.

511
00:45:17,160 --> 00:45:19,640
Det undskylder ikke det, jeg gjorde,

512
00:45:19,720 --> 00:45:22,160
men jeg har betalt straffen for det.

513
00:45:24,000 --> 00:45:26,000
Jeg ville gerne tage det tilbage.

514
00:45:27,000 --> 00:45:29,320
Men vi ved alle, at det ikke er muligt.

515
00:45:35,400 --> 00:45:39,080
Jeg kan ærligt sige, af hele mit hjerte,

516
00:45:39,600 --> 00:45:40,840
at jeg er ked af det.

517
00:45:52,000 --> 00:45:53,440
Undskyld, jeg…

518
00:45:54,200 --> 00:45:58,320
Der er visse ting, hvor jeg ved,
at hvis jeg forsøger at tvinge ord ud,

519
00:45:59,600 --> 00:46:02,400
så bliver det et grædegilde.

520
00:46:03,280 --> 00:46:04,120
Og…

521
00:46:06,160 --> 00:46:12,240
Jeg ønsker ikke,
at nogen har ondt af mig, og så videre.

522
00:46:13,080 --> 00:46:14,680
Jeg er en forandret mand.

523
00:46:15,800 --> 00:46:19,560
Samfundet bør ikke
forsørge mig resten af mit liv.

524
00:46:19,640 --> 00:46:21,680
Giv mig en chance til at gøre det.

525
00:46:24,720 --> 00:46:29,200
DAVID SIDDER STADIG
I ET MAKSIMALSIKKERHEDSFÆNGSEL

526
00:46:30,600 --> 00:46:35,080
HAN ER IKKE BERETTIGET TIL PRØVELØSLADELSE

527
00:46:48,800 --> 00:46:53,080
Det, jeg er gået glip af i livet,
kunne fylde en bog.

528
00:46:54,360 --> 00:46:56,160
Sikkert hundrede gange.

529
00:47:00,680 --> 00:47:02,360
Dig, mig, alle.

530
00:47:03,360 --> 00:47:04,800
Vi begår alle fejl.

531
00:47:05,920 --> 00:47:08,280
Spild ikke dit liv, som jeg gjorde.

532
00:47:41,880 --> 00:47:44,800
Tekster af: Mila Tempels

