1
00:00:15,720 --> 00:00:20,040
Θα έλεγα ότι ήταν μεγάλη υπόθεση,
αλλά ήταν τραγικό γεγονός.

2
00:00:22,680 --> 00:00:26,800
Πλησίαζε πέντε το απόγευμα,

3
00:00:26,880 --> 00:00:29,960
και πήγα με το αμάξι στο αεροδρόμιο.

4
00:00:32,720 --> 00:00:35,280
Είδα το αεροπλάνο
στον διάδρομο απογείωσης.

5
00:00:37,160 --> 00:00:40,120
Κανείς δεν ήξερε τι ακριβώς συνέβη,

6
00:00:40,200 --> 00:00:43,360
μόνο ότι ένας τύπος
είχε ληστέψει ένα φαρμακείο.

7
00:00:44,440 --> 00:00:47,000
Και είχε έναν νεαρό όμηρο στο αεροπλάνο.

8
00:00:49,440 --> 00:00:51,680
Νομίζω ότι όλοι το πήγαιναν στα τυφλά,

9
00:00:51,760 --> 00:00:54,440
χωρίς να ξέρουν
τι τους επιφύλασσε η συνέχεια.

10
00:00:56,880 --> 00:00:59,160
Είχε πάρα πολλή ησυχία.

11
00:01:01,360 --> 00:01:03,280
Μέχρι που έπεσε πυροβολισμός.

12
00:01:04,040 --> 00:01:08,080
ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ
ΤΗΣ ΘΑΝΑΤΙΚΗΣ ΠΟΙΝΗΣ ΣΤΙΣ ΗΠΑ ΤΟ 1976,

13
00:01:08,640 --> 00:01:12,720
ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΟΙ ΑΠΟ 8.000 ΑΝΘΡΩΠΟΙ
ΕΧΟΥΝ ΚΑΤΑΔΙΚΑΣΤΕΙ ΣΕ ΘΑΝΑΤΟ ΓΙΑ ΦΟΝΟ.

14
00:01:13,440 --> 00:01:18,160
ΑΥΤΗ ΕΙΝΑΙ Η ΙΣΤΟΡΙΑ
ΤΟΥ ΘΑΝΑΤΟΠΟΙΝΙΤΗ 22740.

15
00:01:19,320 --> 00:01:22,320
Δεν συμβαίνουν και πολλά
σε μια μικρή πόλη σαν αυτή.

16
00:01:23,960 --> 00:01:28,400
Υπήρξαν κάποιες ανθρωποκτονίες
στην περιοχή,

17
00:01:28,480 --> 00:01:30,280
αλλά αυτή δεν είχε προηγούμενο.

18
00:01:32,600 --> 00:01:35,360
Όλοι σοκαρίστηκαν με αυτό που συνέβη.

19
00:01:41,200 --> 00:01:42,600
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX

20
00:01:54,160 --> 00:01:59,240
ΜΙΑ ΚΑΚΗ ΜΕΡΑ

21
00:02:04,800 --> 00:02:08,920
ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΕΙΣΟΔΟΣ

22
00:02:09,920 --> 00:02:14,600
ΣΩΦΡΟΝΙΣΤΙΚΟ ΚΕΝΤΡΟ ΚΡΟΣΡΟΟΥΝΤΣ
ΣΕΛΜΠΙ, ΜΟΝΤΑΝΑ

23
00:02:16,760 --> 00:02:22,000
Πάμε. Ένα, δύο, τρία, τέσσερα, πέντε…

24
00:02:22,960 --> 00:02:24,040
Ευχαριστώ.

25
00:02:24,120 --> 00:02:25,800
Δεν θα το έβρισκα ποτέ.

26
00:02:36,840 --> 00:02:42,280
ΤΟ 1985, Ο ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΚΙΘ
ΚΑΤΑΔΙΚΑΣΤΗΚΕ ΣΕ ΘΑΝΑΤΟ ΓΙΑ ΦΟΝΟ.

27
00:02:44,720 --> 00:02:47,360
Με λένε Ντέιβιντ Κάμερον Κιθ.

28
00:02:53,280 --> 00:02:57,000
Δεν είχα κάνει ποτέ ξανά
βίαιη πράξη στη ζωή μου.

29
00:02:58,000 --> 00:03:02,880
ΕΙΝΑΙ ΕΓΚΛΕΙΣΤΟΣ ΕΔΩ ΚΑΙ 37 ΧΡΟΝΙΑ.

30
00:03:08,000 --> 00:03:09,680
Ήταν η χειρότερη μέρα της ζωής μου.

31
00:03:09,760 --> 00:03:13,640
Οι χειρότερες αποφάσεις της ζωής μου
οδήγησαν σ' εκείνη τη στιγμή, αλλά…

32
00:03:14,600 --> 00:03:15,760
τώρα έγινε.

33
00:03:15,840 --> 00:03:19,800
Δεν μπορώ να το πάρω πίσω
απλώς επειδή το μετάνιωσα.

34
00:03:37,440 --> 00:03:42,320
Ο ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΓΕΝΝΗΘΗΚΕ ΣΤΟ ΣΠΟΚΑΝ
ΤΗΣ ΟΥΑΣΙΝΓΚΤΟΝ ΤΟ 1956.

35
00:03:52,160 --> 00:03:57,120
Ο ΠΑΤΕΡΑΣ ΤΟΥ ΗΤΑΝ
ΕΠΙΦΑΝΗΣ ΔΙΚΗΓΟΡΟΣ ΣΤΗΝ ΠΕΡΙΟΧΗ.

36
00:04:00,360 --> 00:04:03,800
Ο μπαμπάς μου ήταν εξαιρετικός άνθρωπος.

37
00:04:03,880 --> 00:04:08,040
Ήταν εξαιρετικός δικηγόρος.
Απλώς δεν ήταν και πολύ καλός πατέρας.

38
00:04:10,600 --> 00:04:11,840
Έπινε πολύ.

39
00:04:13,160 --> 00:04:16,840
Ήταν λειτουργικός αλκοολικός.

40
00:04:16,920 --> 00:04:18,360
Πολύ λειτουργικός.

41
00:04:19,880 --> 00:04:23,160
Ακούς να λένε
για παιδιά ιερέων που έμπλεξαν

42
00:04:23,960 --> 00:04:26,160
μόνο και μόνο επειδή ήταν παιδιά ιερέων.

43
00:04:26,240 --> 00:04:29,320
Το ίδιο ισχύει
και με τα παιδιά των δικηγόρων.

44
00:04:30,920 --> 00:04:33,400
Δεν μας πρόσεχαν πολύ.

45
00:04:36,520 --> 00:04:42,440
Δοκίμασα αλκοόλ όταν ήμουν οκτώ, εννιά,
αν όχι νωρίτερα,

46
00:04:42,520 --> 00:04:44,840
επειδή ο πατέρας μου έκανε πολλά πάρτι.

47
00:04:44,920 --> 00:04:46,480
Και υπήρχε πολύ αλκοόλ.

48
00:04:48,000 --> 00:04:50,840
Έχω μεθύσει και καναδυό φορές
μπροστά τους,

49
00:04:51,440 --> 00:04:54,280
αλλά δεν θυμάμαι ποτέ
να με βάζουν τιμωρία.

50
00:04:58,720 --> 00:05:00,040
Ήμουν απλώς…

51
00:05:03,200 --> 00:05:05,400
κάτι σαν διακοσμητικό στοιχείο.

52
00:05:10,520 --> 00:05:13,400
ΟΤΑΝ ΗΤΑΝ 11 ΕΤΩΝ, ΠΗΓΕ ΣΕ ΟΙΚΟΤΡΟΦΕΙΟ

53
00:05:13,480 --> 00:05:16,560
ΧΙΛΙΑ ΕΞΑΚΟΣΙΑ ΧΙΛΙΟΜΕΤΡΑ
ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΤΟΥΣ ΔΙΚΟΥΣ ΤΟΥ.

54
00:05:21,760 --> 00:05:24,400
Ένιωθα ότι δεν με ήθελαν.

55
00:05:26,680 --> 00:05:28,560
Και ξεκίνησα τα ναρκωτικά.

56
00:05:30,640 --> 00:05:37,040
Τα ναρκωτικά απλώς με βοηθούσαν
να υπομένω τα συναισθηματικά τραύματα.

57
00:05:38,440 --> 00:05:44,280
Ξεκίνησα με τα συνηθισμένα ναρκωτικά,
όπως τη μαριχουάνα.

58
00:05:45,480 --> 00:05:49,640
Αλλά δεν άργησα και πολύ

59
00:05:49,720 --> 00:05:54,560
να μπλέξω με βελόνες και αμφεταμίνες.

60
00:05:55,560 --> 00:06:00,640
Περνούσα δύσκολα μέχρι τα 20 μου,

61
00:06:00,720 --> 00:06:07,640
και μετά, σιγά σιγά
πήρα τον στραβό τον δρόμο.

62
00:06:09,480 --> 00:06:14,640
Ποτέ δεν εκμεταλλεύτηκα το περιβάλλον
και τη ζωή που ζούσαμε

63
00:06:14,720 --> 00:06:16,480
για να καταφέρω κάτι.

64
00:06:18,000 --> 00:06:19,800
Έβαλα μια βελόνα στο χέρι μου.

65
00:06:20,280 --> 00:06:21,840
Αυτό κατάφερα.

66
00:06:31,120 --> 00:06:32,240
ΩΣ ΕΝΗΛΙΚΑΣ,

67
00:06:32,320 --> 00:06:36,240
ΚΑΤΑΔΙΚΑΣΤΗΚΕ ΠΟΛΛΕΣ ΦΟΡΕΣ,
ΩΣ ΣΥΝΕΠΕΙΑ ΤΟΥ ΕΘΙΣΜΟΥ ΤΟΥ,

68
00:06:36,320 --> 00:06:37,760
ΓΙΑ ΔΙΑΡΡΗΞΗ ΚΑΙ ΚΛΟΠΗ.

69
00:06:45,400 --> 00:06:47,400
ΤΟ 1984, ΗΤΑΝ 27 ΕΤΩΝ, ΑΝΕΡΓΟΣ

70
00:06:47,480 --> 00:06:50,880
ΚΑΙ ΠΡΟΣΠΑΘΟΥΣΕ
ΝΑ ΖΗΣΕΙ ΤΗΝ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ ΤΟΥ.

71
00:06:52,960 --> 00:06:58,160
Η ζωή μου τότε
πήγαινε από το κακό στο χειρότερο.

72
00:07:00,920 --> 00:07:02,280
Ήμουν πρεζάκι.

73
00:07:03,760 --> 00:07:07,680
Δεν δούλευα.
Δεν σκοπεύαμε να δουλέψουμε.

74
00:07:08,440 --> 00:07:11,320
Έκανα διαρρήξεις σε φαρμακεία τη νύχτα

75
00:07:11,400 --> 00:07:15,680
και πουλούσα τα φάρμακα
σε ανθρώπους στο Σποκάν.

76
00:07:16,480 --> 00:07:18,840
Δεν χρησιμοποιούσα βία.

77
00:07:18,920 --> 00:07:21,280
Ήμουν μικροεγκληματίας.

78
00:07:23,280 --> 00:07:24,920
Αυτό έκανα.

79
00:07:25,440 --> 00:07:29,000
Αυτό θα μας παρείχε τα προς το ζην,
αλλά δεν έγινε έτσι.

80
00:07:30,920 --> 00:07:33,440
Κατανάλωνα πολλά από τα φάρμακα.

81
00:07:37,800 --> 00:07:40,280
Ήξερα μόνο ότι έπρεπε να πληρώσω το νοίκι.

82
00:07:40,880 --> 00:07:43,480
Έπρεπε να μπορώ να αγοράσω φαγητό.

83
00:07:44,040 --> 00:07:46,960
Μια γυναίκα και τρία παιδιά δεν μπορούν…

84
00:07:48,720 --> 00:07:53,720
Δεν γίνεται να έχεις τα απαραίτητα
χωρίς εισόδημα.

85
00:07:57,280 --> 00:08:00,720
Ήξερα ότι έπρεπε να κάνω κάτι
που δεν είχα ξανακάνει.

86
00:08:07,800 --> 00:08:09,240
ΣΤΙΣ 11 ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΥ 1984,

87
00:08:09,320 --> 00:08:13,480
Ο ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΑΠΟΦΑΣΙΣΕ ΝΑ ΔΙΑΠΡΑΞΕΙ
ΕΝΟΠΛΗ ΛΗΣΤΕΙΑ ΓΙΑ ΠΡΩΤΗ ΦΟΡΑ.

88
00:08:15,960 --> 00:08:17,920
Βγήκα, λοιπόν, εκείνο το πρωί,

89
00:08:18,720 --> 00:08:21,720
έκανα βόλτα με το αμάξι
στη Μοντάνα ψάχνοντας

90
00:08:22,440 --> 00:08:28,320
ένα μαγαζί που να ήταν βολικό,
τρόπος του λέγειν.

91
00:08:28,400 --> 00:08:32,320
ΦΑΡΜΑΚΕΙΟ ΧΕΛΘ ΜΑΡΤ, ΠΛΕΪΝΣ

92
00:08:33,080 --> 00:08:36,440
ΣΤΙΣ 13:00 Ο ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΜΠΗΚΕ
ΣΕ ΕΝΑ ΦΑΡΜΑΚΕΙΟ ΤΗΣ ΠΕΡΙΟΧΗΣ.

93
00:08:36,520 --> 00:08:42,000
ΥΠΟ ΤΗΝ ΑΠΕΙΛΗ ΟΠΛΟΥ,
ΖΗΤΗΣΕ ΧΡΗΜΑΤΑ ΚΑΙ ΦΑΡΜΑΚΑ.

94
00:08:43,760 --> 00:08:45,280
Λήστεψα το φαρμακείο.

95
00:08:45,360 --> 00:08:48,640
Δεν είχα κάνει και καλή δουλειά,
οπότε το 'σκασα.

96
00:08:48,720 --> 00:08:51,160
ΝΟΤΙΑ ΒΟΡΕΙΑ 93

97
00:08:51,240 --> 00:08:55,800
Ξαναβγαίνω στην 93 και ένα περιπολικό
προσπαθεί να με σταματήσει.

98
00:08:57,760 --> 00:09:01,000
Μόλις είχα βγει απ' τη φυλακή
πριν δυο μήνες εντωμεταξύ,

99
00:09:01,560 --> 00:09:06,360
και αντί να σταματήσω και να με συλλάβουν,

100
00:09:06,440 --> 00:09:11,560
οδήγησα μέχρι το πάρκινγκ
ενός μίνι μάρκετ.

101
00:09:13,160 --> 00:09:15,440
Μπήκα τρέχοντας στο μαγαζί.

102
00:09:17,600 --> 00:09:19,720
Έψαχνα τρόπο να καλυφθώ.

103
00:09:19,800 --> 00:09:21,920
Δεν ξέρω πώς μου ήρθε αυτό.

104
00:09:22,000 --> 00:09:24,840
Δεν είχα ξανακάνει κάτι τέτοιο.

105
00:09:28,360 --> 00:09:33,120
Περνώντας την πόρτα, έπιασα μια κίνηση
με την άκρη του ματιού μου.

106
00:09:34,160 --> 00:09:38,560
Ήξερα ότι όποιος έκανε αυτήν τη σκιά
στην άκρη του ματιού μου

107
00:09:38,640 --> 00:09:42,440
ήθελε να με βλάψει,
οπότε πυροβόλησα προς τα κει.

108
00:09:46,000 --> 00:09:50,640
Και μετά έβαλα το όπλο μου
στο πίσω μέρος του κεφαλιού

109
00:09:50,720 --> 00:09:56,160
ενός μικρότερου, ενός 13χρονου αγοριού.

110
00:09:57,320 --> 00:10:02,680
Ο ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΔΙΕΦΥΓΕ ΜΑΖΙ ΜΕ ΤΟΝ 13ΧΡΟΝΟ
ΓΟΥΙΛΙΑΜ ΚΡΟΟΥΣ ΥΠΟ ΤΗΝ ΑΠΕΙΛΗ ΟΠΛΟΥ.

111
00:10:06,440 --> 00:10:09,440
Μπήκαμε στο φορτηγάκι του πατέρα του.

112
00:10:13,160 --> 00:10:17,280
Και μια αστυνομική πομπή
μας ακολούθησε στο αεροδρόμιο.

113
00:10:20,040 --> 00:10:24,480
Προσπαθούσα να το σκάσω.
Προσπαθούσα για ώρες.

114
00:10:27,120 --> 00:10:29,520
ΣΤΗ ΔΙΑΔΡΟΜΗ ΠΡΟΣ ΤΟ ΑΕΡΟΔΡΟΜΙΟ ΠΟΛΣΟΝ,

115
00:10:29,600 --> 00:10:33,920
Ο ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΣΤΑΜΑΤΗΣΕ ΠΟΛΛΕΣ ΦΟΡΕΣ
ΓΙΑ ΝΑ ΔΙΑΠΡΑΓΜΑΤΕΥΤΕΙ ΜΕ ΤΗΝ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ.

116
00:10:36,080 --> 00:10:41,120
Ο σερίφης συμφώνησε
να μου δώσει ένα αεροπλάνο κι έναν πιλότο

117
00:10:41,200 --> 00:10:43,280
ως αντάλλαγμα για το παιδί.

118
00:10:45,200 --> 00:10:49,840
Σκέφτηκα ότι αν έμπαινα στο αεροπλάνο
και απογειωνόμασταν,

119
00:10:49,920 --> 00:10:53,560
ο πιλότος θα με πήγαινε
πέρα από τα Βραχώδη Όρη…

120
00:10:55,400 --> 00:11:00,760
θα τον άφηνα να φύγει
και θα πήγαινα κι εγώ στο καλό.

121
00:11:00,840 --> 00:11:02,680
Ναι, πού τέτοια τύχη.

122
00:11:02,760 --> 00:11:05,280
Μακριά από τη γυναίκα και τα παιδιά μου.

123
00:11:05,360 --> 00:11:08,160
Αυτές οι σκέψεις περνούσαν
από το μυαλό μου.

124
00:11:16,720 --> 00:11:18,000
Στο αεροδρόμιο,

125
00:11:18,080 --> 00:11:21,320
υπήρχαν περιπολικά γύρω από το αεροπλάνο,

126
00:11:21,400 --> 00:11:23,960
σε απόσταση 100 μέτρων περίπου.

127
00:11:26,600 --> 00:11:29,640
Ο πιλότος ήταν στο έδαφος
δίπλα στο αεροπλάνο.

128
00:11:32,040 --> 00:11:36,200
Ο ΠΙΛΟΤΟΣ ΧΑΡΙ ΣΡΑΪΟΚ
ΠΡΟΣΦΕΡΘΗΚΕ ΝΑ ΠΑΡΕΙ ΤΗ ΘΕΣΗ

129
00:11:36,280 --> 00:11:38,600
ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ ΠΟΥ ΕΙΧΕ Ο ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΟΜΗΡΟ.

130
00:11:41,000 --> 00:11:45,080
Δεν είχα σκοπό να σκοτώσω
τον πρώτο όμηρο, το παιδί.

131
00:11:46,320 --> 00:11:49,640
Σκεφτόμουν ότι μόλις αφήσω το παιδί,

132
00:11:49,720 --> 00:11:52,920
θα με πυροβολήσουν και θα χάσω τη ζωή μου.

133
00:11:53,560 --> 00:11:55,640
Για κάποιον λόγο αυτό δεν συνέβη.

134
00:11:56,360 --> 00:12:02,240
Ο ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΑΦΗΣΕ ΤΟ ΠΑΙΔΙ
ΜΕ ΑΝΤΑΛΛΑΓΜΑ ΤΟΝ ΠΙΛΟΤΟ.

135
00:12:05,080 --> 00:12:12,080
Μόλις μπήκαμε στο αεροπλάνο, σημάδευα
με το όπλο τον πιλότο, τον νέο όμηρο.

136
00:12:14,040 --> 00:12:18,680
Και ήλπιζα ότι θα έβγαζα τη νύχτα.

137
00:12:18,760 --> 00:12:20,600
Ότι δεν θα με πυροβολούσαν.

138
00:12:24,640 --> 00:12:28,120
Ο πιλότος κάνει περίπου μισή ώρα
να ξεκινήσει το αεροπλάνο.

139
00:12:28,840 --> 00:12:32,280
Αλλά όσο συνέβαινε αυτό,

140
00:12:32,920 --> 00:12:34,720
χωρίς να το ξέρω,

141
00:12:35,680 --> 00:12:38,720
κάποιοι αστυνομικοί
είχαν μπει κάτω από το αεροπλάνο

142
00:12:38,800 --> 00:12:41,040
και έβγαζαν τον αέρα από τα λάστιχα.

143
00:12:42,160 --> 00:12:44,520
Το αεροπλάνο δεν θα πήγαινε πουθενά.

144
00:12:46,000 --> 00:12:48,800
ΕΝΩ ΟΙ ΔΙΑΠΡΑΓΜΑΤΕΥΤΕΣ
ΜΙΛΟΥΣΑΝ ΜΕ ΤΟΝ ΝΤΕΪΒΙΝΤ,

145
00:12:48,880 --> 00:12:52,800
ΕΝΑΣ ΣΚΟΠΕΥΤΗΣ ΤΗΣ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑΣ
ΕΛΑΒΕ ΘΕΣΗ ΣΤΟΝ ΔΙΑΔΡΟΜΟ ΠΡΟΣΓΕΙΩΣΗΣ.

146
00:12:58,480 --> 00:13:03,160
Την ώρα της διαπραγμάτευσης έπρεπε
να γέρνω έξω από την πόρτα του αεροπλάνου,

147
00:13:03,240 --> 00:13:05,920
για να μιλάω στον σερίφη.

148
00:13:06,560 --> 00:13:08,160
ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΕΙΣΟΔΟΣ

149
00:13:08,240 --> 00:13:10,480
Σε κάποια φάση που έσκυψα,

150
00:13:10,560 --> 00:13:13,720
ο σκοπευτής που ήταν
περίπου 50 μέτρα μακριά,

151
00:13:13,800 --> 00:13:15,800
νόμιζε ότι με είχε στο στόχαστρο.

152
00:13:17,400 --> 00:13:19,000
Και πυροβόλησε.

153
00:13:23,840 --> 00:13:28,560
Ο ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΔΕΧΤΗΚΕ ΣΦΑΙΡΑ ΣΤΟ ΣΤΗΘΟΣ

154
00:13:28,640 --> 00:13:32,040
ΑΛΛΑ ΔΕΝ ΕΧΑΣΕ ΤΙΣ ΑΙΣΘΗΣΕΙΣ ΤΟΥ.

155
00:13:34,680 --> 00:13:36,480
Είχα τραυματιστεί σοβαρά.

156
00:13:38,440 --> 00:13:40,880
Κατάλαβα ότι δεν πήγαινε καλά το πράγμα.

157
00:13:43,760 --> 00:13:45,760
Θα πέθαινα πολύ σύντομα.

158
00:13:48,160 --> 00:13:50,760
Η ζωή μου έφτανε στο τέλος της.

159
00:13:53,960 --> 00:13:56,840
Σκέφτηκα να πυροβολήσω τον πιλότο.

160
00:13:58,080 --> 00:14:00,160
Για να μην πεθάνω μόνος απόψε.

161
00:14:01,760 --> 00:14:05,920
Δεν ήθελα τη μοναξιά, απλώς…

162
00:14:08,720 --> 00:14:14,800
Δεν σκεφτόμουν καθόλου ώριμα ή λογικά.

163
00:14:18,680 --> 00:14:21,400
Απλώς, δεν ήθελα να πεθάνω μόνος.

164
00:14:33,240 --> 00:14:38,560
Ο ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΠΥΡΟΒΟΛΗΣΕ ΤΟΝ ΠΙΛΟΤΟ,
ΧΑΡΙ ΣΡΑΪΟΚ, ΣΤΟ ΚΕΦΑΛΙ.

165
00:14:44,640 --> 00:14:50,240
Ο ΣΡΑΪΟΚ ΠΕΘΑΝΕ ΕΠΙ ΤΟΠΟΥ.

166
00:14:53,080 --> 00:14:55,080
Αφού πυροβόλησα τον πιλότο,

167
00:14:56,120 --> 00:15:00,000
κατέβασα το όπλο
και πήγα να φύγω από το αεροπλάνο.

168
00:15:01,760 --> 00:15:04,320
Είναι το τελευταίο πράγμα που θυμάμαι.

169
00:15:06,680 --> 00:15:11,320
Πιστεύω ότι με πυροβόλησαν
στην πόρτα του αεροσκάφους όταν βγήκα.

170
00:15:11,880 --> 00:15:15,040
Με πυροβόλησαν εξ επαφής
στο πίσω μέρος του κεφαλιού.

171
00:15:15,960 --> 00:15:19,200
Οι περισσότεροι θα πέθαιναν
αν τους πυροβολούσαν στο κεφάλι.

172
00:15:20,320 --> 00:15:22,520
Είμαι ακόμα εδώ, 38 χρόνια μετά.

173
00:15:23,240 --> 00:15:24,640
Άκου να δεις!

174
00:15:25,600 --> 00:15:28,040
Αφού γελάω γι' αυτό, δεν είμαι καλά.

175
00:15:31,680 --> 00:15:36,400
Ο ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΕΜΕΙΝΕ ΔΕΚΑ ΜΕΡΕΣ ΣΕ ΚΩΜΑ.

176
00:15:43,240 --> 00:15:44,600
ΟΚΤΩ ΜΗΝΕΣ ΑΡΓΟΤΕΡΑ,

177
00:15:44,680 --> 00:15:48,040
ΜΠΟΡΟΥΣΕ ΝΑ ΠΑΡΑΣΤΕΙ
ΣΤΗ ΔΙΚΗ ΤΟΥ ΓΙΑ ΦΟΝΟ.

178
00:15:53,120 --> 00:15:55,960
Το μετανιώνω με όλο μου το είναι.

179
00:15:57,280 --> 00:16:01,600
Μπορεί να μη φαίνεται
ότι το έχω μετανιώσει.

180
00:16:02,360 --> 00:16:04,000
Πιστέψτε με, το έχω μετανιώσει.

181
00:16:10,000 --> 00:16:11,920
Δεν ξύπνησα το πρωί

182
00:16:13,080 --> 00:16:16,680
σχεδιάζοντας να σκοτώσω
κάποιον εκείνη τη μέρα.

183
00:16:17,640 --> 00:16:20,360
Μακάρι να 'χα συνειδητοποιήσει τι έκανα.

184
00:16:20,440 --> 00:16:22,360
Αλλά… όχι.

185
00:16:24,920 --> 00:16:26,000
Υπήρχε…

186
00:16:26,560 --> 00:16:30,880
Σαν να μη διέθετα συναισθήματα,

187
00:16:30,960 --> 00:16:33,560
όπως ο Ντέιτα από το Star Trek.

188
00:16:34,120 --> 00:16:35,200
Χριστέ μου!

189
00:16:38,640 --> 00:16:40,080
Μακάρι να είχα νοιαστεί.

190
00:16:40,840 --> 00:16:45,400
Ως ενήλικας, δεν με όριζαν ποτέ
τα συναισθήματα.

191
00:16:45,480 --> 00:16:47,520
Ειδικά εκείνη την εποχή.

192
00:16:50,680 --> 00:16:53,640
Δεν μ' αρέσει η ενδοσκόπηση.

193
00:16:55,000 --> 00:16:58,480
Όχι ότι δεν μου αρέσει.
Απλώς δεν το κάνω συνήθως.

194
00:17:00,560 --> 00:17:02,560
Δεν μου αρέσουν πολλά στον εαυτό μου.

195
00:17:08,760 --> 00:17:10,880
Δεν έγινε τίποτα σωστό.

196
00:17:17,920 --> 00:17:19,640
Δεν είναι αλήθεια αυτό.

197
00:17:19,720 --> 00:17:24,560
Το σωστό ήταν ότι ο πιλότος
προσφέρθηκε να μπει στη θέση του παιδιού,

198
00:17:24,640 --> 00:17:26,560
να πάρει τη θέση του.

199
00:17:27,560 --> 00:17:30,840
Αυτό ήταν το μόνο σωστό
που συνέβη εκείνη τη μέρα.

200
00:17:32,720 --> 00:17:36,720
Αν μπορούσα να προσποιηθώ ότι κλαίω,
θα το 'κανα.

201
00:17:38,280 --> 00:17:39,520
Αλλά δεν μπορώ.

202
00:18:16,200 --> 00:18:17,680
Μου λείπει ο πατέρας μου.

203
00:18:18,880 --> 00:18:21,880
Ακούγεται αστείο που το λέω
μετά από 38 χρόνια.

204
00:18:24,440 --> 00:18:28,560
Όταν χάνεις τους γονείς σου,
σου λείπουν. Όσων ετών κι αν είσαι.

205
00:18:32,320 --> 00:18:36,360
Είμαι ο Τζορτζ Σράιοκ.
Είμαι ο γιος του Χάρι Λι Σράιοκ.

206
00:18:40,800 --> 00:18:43,560
Οι μακροπρόθεσμες συνέπειες
του γεγονότος…

207
00:18:44,320 --> 00:18:51,280
Ο θάνατός του ήταν πολύ επώδυνος
για όλους μας. Για όλη την οικογένεια.

208
00:18:53,120 --> 00:18:57,680
Τα εγγόνια μας, τα εγγόνια του,
τα παιδιά μας. Δεν τον γνώρισαν.

209
00:18:58,240 --> 00:19:01,040
Εμείς τον ζήσαμε. Ξέρουμε ποιος ήταν…

210
00:19:01,560 --> 00:19:02,400
Αυτά όμως όχι.

211
00:19:04,080 --> 00:19:07,160
Μακάρι τα παιδιά μου
να είχαν την επιρροή του.

212
00:19:08,760 --> 00:19:13,000
Οπότε, λυπάμαι και γι' αυτό…

213
00:19:20,680 --> 00:19:24,000
Ο πατέρας μου είχε
μια ταπεινή ανατροφή στο Οχάιο.

214
00:19:24,840 --> 00:19:30,040
Ως παιδί, ονειρευόταν,
σχεδόν σαν τον Πίτερ Παν, να πετάξει.

215
00:19:30,960 --> 00:19:34,200
Και όταν έγινε 20,

216
00:19:34,280 --> 00:19:37,880
μπήκε στο πρόγραμμα
Δοκίμων της Αεροπορίας.

217
00:19:41,040 --> 00:19:43,520
Ο πατέρας μου πέρασε 30 χρόνια στον στρατό

218
00:19:43,600 --> 00:19:48,160
και έζησε τρεις πολέμους,
Β' Παγκόσμιο, Κορέα και Βιετνάμ.

219
00:19:48,880 --> 00:19:50,560
Πήρε σύνταξη στα 51 του.

220
00:19:52,680 --> 00:19:56,040
Παρασημοφορήθηκε
για τη συμμετοχή του σε πληθώρα μαχών.

221
00:19:59,280 --> 00:20:00,880
Ήταν πολύ καλός πιλότος.

222
00:20:04,720 --> 00:20:06,600
ΤΗ ΜΕΡΑ ΤΟΥ ΠΥΡΟΒΟΛΙΣΜΟΥ,

223
00:20:06,680 --> 00:20:11,760
Ο ΧΑΡΙ ΣΡΑΪΟΚ ΕΙΧΕ ΑΦΗΣΕΙ ΕΝΑ ΣΗΜΕΙΩΜΑ
ΣΤΗ ΓΥΝΑΙΚΑ ΤΟΥ ΣΤΟ ΣΠΙΤΙ.

224
00:20:16,800 --> 00:20:20,760
Άφησε το σημείωμα στον πάγκο
επειδή η μαμά μου έλειπε.

225
00:20:22,000 --> 00:20:24,200
Τη φώναζαν Ντι κι εκείνον Λι.

226
00:20:27,920 --> 00:20:30,600
"Κατάσταση ομηρίας νότια της πόλης.

227
00:20:32,400 --> 00:20:35,240
Πρέπει να πάω τον σερίφη για να επιληφθεί.

228
00:20:36,240 --> 00:20:37,080
Λι".

229
00:20:45,320 --> 00:20:50,480
ΜΙΑ ΩΡΑ ΑΡΓΟΤΕΡΑ,
Ο ΧΑΡΙ ΣΡΑΪΟΚ ΗΤΑΝ ΝΕΚΡΟΣ

230
00:20:56,960 --> 00:21:01,120
Ένιωθα πολύ θυμό για μερικά χρόνια.

231
00:21:02,840 --> 00:21:06,480
Η γυναίκα μου λέει ότι ακόμα νιώθω θυμό.
Εγώ λέω πως όχι τόσο.

232
00:21:06,560 --> 00:21:13,400
Ούτε κρύο ούτε ζέστη. Ο Κιθ θα πρέπει
να λογοδοτήσει στον Κύριο.

233
00:21:13,480 --> 00:21:15,400
Ο ΚΙΘ ΙΚΑΝΟΣ ΝΑ ΠΑΡΑΣΤΕΙ ΣΕ ΔΙΚΗ

234
00:21:15,480 --> 00:21:17,480
Φαίνεται ότι είναι έξυπνος.

235
00:21:17,560 --> 00:21:22,160
Θα μπορούσε να είχε πάρει τον σωστό δρόμο,
όταν μεγάλωνε.

236
00:21:23,760 --> 00:21:27,880
Και όσον αφορά τη μεταμέλειά του…

237
00:21:27,960 --> 00:21:32,360
είναι δύσκολο να το πιστέψω,
δεδομένου του πρότερου βίου του.

238
00:21:34,280 --> 00:21:39,000
Ο Κιθ ήταν αμετανόητος.
Αυτό δεν ήταν ένα τυχαίο περιστατικό

239
00:21:39,080 --> 00:21:42,240
αλλά η λογική συνέπεια
της δεκάχρονης πορείας του.

240
00:21:56,200 --> 00:21:59,360
ΜΙΖΟΥΛΑ, ΜΟΝΤΑΝΑ

241
00:22:08,400 --> 00:22:12,800
Είναι προσωπική απόφαση να συγχωρήσεις
κάποιον για τις πράξεις του.

242
00:22:14,720 --> 00:22:19,960
Κάποιοι δεν μπορούν να συγχωρήσουν
και για άλλους είναι σαν εξαγνισμός.

243
00:22:25,760 --> 00:22:29,000
Ο αδελφός μου είναι προϊόν
της παιδικής του ηλικίας.

244
00:22:31,280 --> 00:22:33,600
Δεν θα ήταν αυτό που είναι σήμερα

245
00:22:33,680 --> 00:22:36,880
χωρίς το μονοπάτι που του χάραξε
η παιδική του ηλικία.

246
00:22:42,480 --> 00:22:47,000
Με λένε Μπρους Κιθ
και είμαι ο μεγάλος αδελφός του Ντέιβιντ.

247
00:22:53,800 --> 00:22:55,200
ΜΕΤΑ ΤΟΝ ΠΥΡΟΒΟΛΙΣΜΟ,

248
00:22:55,280 --> 00:22:59,240
Ο ΜΠΡΟΥΣ ΗΤΑΝ ΑΠΟ ΤΟΥΣ ΠΡΩΤΟΥΣ
ΠΟΥ ΕΙΔΑΝ ΤΟΝ ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΣΤΗΝ ΕΝΤΑΤΙΚΗ.

249
00:23:00,840 --> 00:23:04,480
Τον είδα στο νοσοκομείο
με τα σωληνάκια, τα καλώδια,

250
00:23:04,560 --> 00:23:07,520
και τις οθόνες των παλμογράφων.

251
00:23:07,600 --> 00:23:12,000
Είναι τρομακτικό όταν αφορά
κοντινό συγγενή, οπωσδήποτε.

252
00:23:12,480 --> 00:23:15,640
Μπορεί να το βλέπεις
στην τηλεόραση πού και πού,

253
00:23:15,720 --> 00:23:20,160
αλλά όταν το ζεις,
μπροστά σου, είναι δύσκολο.

254
00:23:24,560 --> 00:23:29,920
Ο ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΥΠΟΒΛΗΘΗΚΕ
ΣΕ ΠΟΛΛΕΣ ΧΕΙΡΟΥΡΓΙΚΕΣ ΕΠΕΜΒΑΣΕΙΣ.

255
00:23:35,520 --> 00:23:38,680
Κανείς δεν ήξερε αν θα ζούσε
ή αν θα πέθαινε.

256
00:23:38,760 --> 00:23:41,080
Ήταν με μηχανική υποστήριξη,

257
00:23:41,160 --> 00:23:46,080
και ξαφνικά έμαθα ότι ορίστηκε δικάσιμος.

258
00:23:46,720 --> 00:23:50,800
Δεν δικάζεται κάποιος
που έχει υποβληθεί σε θεραπεία,

259
00:23:50,880 --> 00:23:54,520
πρέπει να περιμένουν να μπορεί
να υπερασπιστεί τον εαυτό του.

260
00:23:55,440 --> 00:23:57,560
Τον πίεζαν πολύ

261
00:23:57,640 --> 00:24:03,200
να εμφανιστεί ενώπιον δικαστή
και να λογοδοτήσει για τις πράξεις του.

262
00:24:05,520 --> 00:24:09,040
Ο ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΘΑ ΔΙΚΑΖΟΤΑΝ
ΓΙΑ ΤΟΝ ΦΟΝΟ ΤΟΥ ΧΑΡΙ ΣΡΑΪΟΚ

263
00:24:09,120 --> 00:24:11,280
ΚΑΙ ΤΗΝ ΑΠΑΓΩΓΗ ΤΟΥ ΓΟΥΙΛΙΑΜ ΚΡΟΟΥΣ.

264
00:24:11,360 --> 00:24:15,720
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΖΕ ΤΗΝ ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΑ
ΘΑΝΑΤΙΚΗΣ ΠΟΙΝΗΣ.

265
00:24:24,280 --> 00:24:30,600
Ο ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΕΠΕΛΕΞΕ ΝΑ ΔΕΧΤΕΙ
ΤΙΣ ΚΑΤΗΓΟΡΙΕΣ ΚΑΙ ΝΑ ΜΗΝ ΠΕΡΑΣΕΙ ΑΠΟ ΔΙΚΗ

266
00:24:33,080 --> 00:24:37,200
Όταν παρουσιάστηκε στο δικαστήριο
και δήλωσε ένοχος,

267
00:24:37,280 --> 00:24:39,440
κατάλαβα γιατί το έκανε.

268
00:24:41,160 --> 00:24:43,560
Έτσι αναλάμβανε τις ευθύνες του.

269
00:24:46,760 --> 00:24:52,720
Ενώ καθόμουν στο δικαστήριο
και ο δικαστής ανακοίνωνε την ποινή,

270
00:24:52,800 --> 00:24:57,480
θυμάμαι ξεκάθαρα
τα λόγια του δικαστή. Είπε

271
00:24:57,560 --> 00:25:00,440
"Θα σας στοιχίσει πολύ ακριβά
το συγκεκριμένο".

272
00:25:03,480 --> 00:25:08,960
ΣΤΙΣ 10 ΑΠΡΙΛΙΟΥ 1985, Ο ΝΤΕΪΒΙΝΤ
ΚΑΤΑΔΙΚΑΣΤΗΚΕ ΣΕ ΘΑΝΑΤΟ ΕΙΣ ΔΙΠΛΟΥΝ.

273
00:25:14,560 --> 00:25:18,960
Πόσοι έχουν ξανακούσει
για θανατική ποινή εις διπλούν

274
00:25:19,040 --> 00:25:20,920
στην ίδια δίκη;

275
00:25:23,040 --> 00:25:26,040
Νομίζω ότι η τιμωρία του Ντέιβιντ,

276
00:25:27,560 --> 00:25:33,240
όπως την όρισε ο δικαστής, δεν ήταν σωστή.

277
00:25:33,320 --> 00:25:37,360
Το να σκοτώνεις

278
00:25:37,440 --> 00:25:40,400
είναι μάταιο.

279
00:25:42,280 --> 00:25:45,800
Δεν μπορούσα να το διαχειριστώ για χρόνια.

280
00:25:46,320 --> 00:25:47,200
Αλλά…

281
00:25:50,480 --> 00:25:54,240
Δεν θα τον έβλεπα ποτέ ξανά,
παρά μόνο εντός της φυλακής.

282
00:26:06,640 --> 00:26:09,920
Επέλεξε να δηλώσει ένοχος,
επειδή ήξερε ότι το έκανε,

283
00:26:10,000 --> 00:26:13,560
είναι ειλικρινής με τον εαυτό του
και ενώπιον του δικαστηρίου.

284
00:26:14,760 --> 00:26:18,080
Δεν θα πάψει να το μετανιώνει.

285
00:26:20,440 --> 00:26:23,760
Καταλαβαίνει ότι έφταιγε για όλα.

286
00:26:24,280 --> 00:26:27,600
Καταλαβαίνει ότι πλήρωσε βαρύ τίμημα
για τις πράξεις του.

287
00:26:28,120 --> 00:26:30,920
Οπότε, αποτελεί κίνδυνο για την κοινωνία;

288
00:26:31,000 --> 00:26:32,440
Δεν το νομίζω.

289
00:26:34,200 --> 00:26:37,520
Θα ήθελα να τον δω να ζει ελεύθερος.

290
00:26:38,440 --> 00:26:39,840
Είναι πιθανό.

291
00:26:54,800 --> 00:26:57,880
ΠΟΛΣOΝ, ΜΟΝΤΑΝΑ

292
00:27:03,600 --> 00:27:06,520
Δεν τίθεται θέμα αθωότητας εδώ.

293
00:27:07,000 --> 00:27:09,320
Ξέρουμε αναμφίβολα ποιος το έκανε.

294
00:27:09,400 --> 00:27:11,560
Δεν συνελήφθη λάθος άνθρωπος.

295
00:27:11,640 --> 00:27:13,240
20ή ΔΙΚΑΣΤΙΚΗ ΠΕΡΙΦΕΡΕΙΑ

296
00:27:13,320 --> 00:27:16,360
Όπως λένε οι Ιρλανδοί,
δεν υπάρχει μαύρο και άσπρο,

297
00:27:16,440 --> 00:27:19,120
βλέπουν όλες τις αποχρώσεις.

298
00:27:19,200 --> 00:27:23,520
Αυτό είναι το πρόβλημά μου.
Βλέπω κι εγώ όλες τις αποχρώσεις.

299
00:27:26,280 --> 00:27:27,560
Λέγομαι Τζιμ Μάνλεϊ.

300
00:27:27,640 --> 00:27:30,720
Είμαι ο δικαστής
της 20ής Δικαστικής Περιφέρειας,

301
00:27:30,800 --> 00:27:35,600
που έχει τη δικαιοδοσία στην υπόθεση.

302
00:27:37,480 --> 00:27:44,320
Ο ΤΖΙΜ ΜΑΝΛΕΪ ΗΤΑΝ ΕΙΣΑΓΓΕΛΕΑΣ
ΟΤΑΝ ΑΝΑΚΟΙΝΩΘΗΚΕ Η ΠΟΙΝΗ ΤΟΥ ΝΤΕΪΒΙΝΤ

303
00:27:45,080 --> 00:27:48,600
Η ΜΕΓΑΛΗ ΣΦΡΑΓΙΔΑ
ΤΗΣ ΠΟΛΙΤΕΙΑΣ ΤΗΣ ΜΟΝΤΑΝΑ

304
00:27:48,680 --> 00:27:52,360
Ο Ντέιβιντ Κιθ καταδικάστηκε
σε θάνατο σ' αυτήν την αίθουσα,

305
00:27:52,440 --> 00:27:53,960
σ' εκείνο το έδρανο.

306
00:27:57,120 --> 00:28:01,000
Όταν ανακοινώθηκε η ποινή,

307
00:28:01,080 --> 00:28:05,440
δεν τον θυμάμαι να βγάζει άχνα
ούτε να κάνει σκηνή…

308
00:28:05,520 --> 00:28:07,080
ΤΖΕΪΜΣ ΜΑΝΛΕΪ
ΔΙΚΑΣΤΗΣ

309
00:28:07,160 --> 00:28:08,760
ούτε να δείχνει πολύ συναίσθημα.

310
00:28:09,960 --> 00:28:12,320
Σε κάθε βήμα της διαδικασίας,

311
00:28:12,400 --> 00:28:15,960
καθόταν στωικός,

312
00:28:16,680 --> 00:28:18,800
και δεν θα λέγατε ποτέ

313
00:28:18,880 --> 00:28:22,160
ότι αυτός ο άνθρωπος μόλις είχε λάβει
μια τόσο σοβαρή καταδίκη.

314
00:28:25,880 --> 00:28:29,160
Είναι σχεδόν ανήκουστο
κάποιος να δηλώσει ένοχος

315
00:28:29,240 --> 00:28:32,800
ενώ ξέρει ότι υπάρχει πιθανότητα
θανατικής ποινής.

316
00:28:32,880 --> 00:28:34,240
Εκτός κι αν θέλει να πεθάνει.

317
00:28:36,160 --> 00:28:40,960
Ήμασταν έκπληκτοι. Αλλά από την άλλη,
δεν μπορούσε να κάνει κι αλλιώς.

318
00:28:42,200 --> 00:28:46,640
Τα εγκλήματα ανθρωποκτονιών
συνεπάγονταν τη θανατική ποινή.

319
00:28:47,600 --> 00:28:52,480
Από τις πρώτες ανθρώπινες κοινωνίες,
υπάρχει η ανάγκη για αντίποινα,

320
00:28:53,160 --> 00:28:57,280
και… το αντιλαμβάνομαι αυτό.

321
00:28:57,360 --> 00:28:58,520
Από την άλλη,

322
00:28:59,040 --> 00:29:05,320
με την ισχύ της θανατικής ποινής
δεν θα μειωθούν οι δολοφονίες.

323
00:29:05,840 --> 00:29:12,200
Ωστόσο, αν πρέπει να ακολουθήσω
το γράμμα και το πνεύμα του νόμου,

324
00:29:12,280 --> 00:29:14,600
όπως ορίζει η νομοθεσία…

325
00:29:16,720 --> 00:29:20,840
Το πιθανότερο να τον καταδίκαζα
σε θανατική ποινή σήμερα.

326
00:29:20,920 --> 00:29:25,560
Αν και προσωπικά, δεν είμαι υπέρ αυτής.

327
00:29:27,600 --> 00:29:33,720
ΟΡΙΖΕΤΑΙ ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΕΚΤΕΛΕΣΗΣ
ΓΙΑ ΤΟΝ ΦΟΝΟ ΚΑΙ ΤΗΝ ΑΠΑΓΩΓΗ.

328
00:29:34,360 --> 00:29:39,680
Η ΕΚΤΕΛΕΣΗ ΤΟΥ ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΟΡΙΣΤΗΚΕ
ΓΙΑ ΤΗΝ 1η ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΥ 1988,

329
00:29:39,760 --> 00:29:44,560
ΠΕΡΙΠΟΥ ΤΕΣΣΕΡΑ ΧΡΟΝΙΑ
ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΤΗΝ ΚΑΤΑΔΙΚΗ ΤΟΥ.

330
00:29:45,440 --> 00:29:50,240
ΔΙΚΑΣΤΙΚΟ ΜΕΓΑΡΟ ΚΟΜΗΤΕΙΑΣ ΛΕΪΚ

331
00:29:50,880 --> 00:29:53,720
ΚΑΠΟΙΕΣ ΒΔΟΜΑΔΕΣ
ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΕΚΤΕΛΕΣΗΣ,

332
00:29:53,800 --> 00:29:57,800
ΟΙ ΔΙΚΗΓΟΡΟΙ ΤΟΥ ΕΚΑΝΑΝ ΕΦΕΣΗ
ΑΠΕΥΘΕΙΑΣ ΣΤΟΝ ΚΥΒΕΡΝΗΤΗ ΓΙΑ ΕΠΙΕΙΚΕΙΑ.

333
00:29:59,720 --> 00:30:03,560
Ο Κυβερνήτης Σουίντον μελέτησε τον φάκελο,
μίλησε σε όσους εμπλέκονταν,

334
00:30:03,640 --> 00:30:07,560
πήγε στη φυλακή, τον συνάντησε προσωπικά

335
00:30:07,640 --> 00:30:09,880
και του μίλησε πολλή ώρα.

336
00:30:10,360 --> 00:30:16,320
Εκείνο τον καιρό, νομίζω
ότι ο Ντέιβιντ Κιθ είχε γίνει χριστιανός

337
00:30:16,400 --> 00:30:19,640
και μιλούσε σε ομάδες μαθητών λυκείου

338
00:30:19,720 --> 00:30:22,200
για εγκλήματα και ναρκωτικά,

339
00:30:22,280 --> 00:30:26,160
και έπεισε έναν κυβερνήτη
ότι είχε μετανιώσει.

340
00:30:26,240 --> 00:30:28,880
ΑΙΘΟΥΣΑ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ ΠΕΡΙΦΕΡΕΙΑΣ
Σ. ΜΠ. ΜΑΚΝΙΛ

341
00:30:28,960 --> 00:30:32,200
Ο κυβερνήτης ζύγισε τα πάντα
και μετέτρεψε τη θανατική ποινή

342
00:30:32,280 --> 00:30:35,760
σε ισόβια κάθειρξη χωρίς αναστολή.

343
00:30:37,080 --> 00:30:39,640
Ήταν η πρώτη φορά
που κυβερνήτης της Μοντάνα

344
00:30:39,720 --> 00:30:42,320
ανέστειλε θανατική ποινή.

345
00:30:48,960 --> 00:30:54,160
Απ' ό,τι καταλαβαίνω, ο Ντέιβιντ Κιθ
παρουσίασε διάφορα πρόσωπα

346
00:30:54,800 --> 00:30:58,360
σε πολλούς ανθρώπους
για ένα χρονικό διάστημα.

347
00:30:59,360 --> 00:31:02,680
Δεν ξέρω ποιος είναι ο αληθινός
Ντέιβιντ Κάμερον Κιθ.

348
00:31:04,000 --> 00:31:09,960
Όμως, αν είναι όντως ειλικρινής
και έχει μετανιώσει για ό,τι έκανε,

349
00:31:10,560 --> 00:31:16,120
και αν προηγηθεί συζήτηση
με την οικογένεια του θύματος,

350
00:31:16,200 --> 00:31:20,800
δεν θα είχα αντίρρηση
να αφεθεί ελεύθερος με αναστολή πλέον.

351
00:31:24,560 --> 00:31:27,240
ΑΙΘΟΥΣΑ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ
20ής ΠΕΡΙΦΕΡΕΙΑΣ ΜΟΝΤΑΝΑ

352
00:31:44,720 --> 00:31:48,360
ΣΠΟΚΑΝ, ΟΥΑΣΙΝΓΚΤΟΝ

353
00:32:04,840 --> 00:32:08,440
Όταν σκέφτομαι τον μπαμπά, είμαι περήφανη.

354
00:32:09,120 --> 00:32:14,840
Όχι για τα λάθη που έκανε,
αλλά για το γεγονός ότι, παρ' όλα αυτά,

355
00:32:15,560 --> 00:32:16,680
μας αγαπούσε

356
00:32:17,200 --> 00:32:20,000
και το έδειχνε με όποιον τρόπο μπορούσε.

357
00:32:22,640 --> 00:32:29,200
Δεν πιστεύω
ότι ήταν βίαιος άνθρωπος, καθόλου,

358
00:32:29,280 --> 00:32:33,720
αλλά έχω δει άτομα με εθισμό στα ναρκωτικά
που όταν βρεθούν σε απόγνωση,

359
00:32:33,800 --> 00:32:39,080
δυστυχώς, θα κάνουν τα πάντα
για να πάρουν τη δόση τους.

360
00:32:39,160 --> 00:32:41,160
Για να αντεπεξέλθουν στη ζωή.

361
00:32:42,960 --> 00:32:44,960
Το ξέρω, χωρίς αμφιβολία…

362
00:32:45,040 --> 00:32:47,160
ΤΡΕΪΣΙ ΧΑΝΤΣΟΝ
ΘΕΤΗ ΚΟΡΗ ΤΟΥ ΝΤΕΪΒΙΝΤ

363
00:32:47,240 --> 00:32:51,760
ότι δεν ήταν προμελετημένο.
Δεν το έκανε από κακία, ήταν…

364
00:32:53,800 --> 00:32:58,880
"Θεέ μου. Έχω φρικάρει
και δεν ξέρω τι να κάνω".

365
00:33:03,440 --> 00:33:08,320
Ο ΚΑΜΕΡΟΝ ΗΤΑΝ ΔΥΟ ΚΑΙ Η ΤΡΕΪΣΙ ΕΝΝΕΑ,
ΟΤΑΝ Ο ΠΑΤΕΡΑΣ ΤΟΥΣ ΜΠΗΚΕ ΦΥΛΑΚΗ.

366
00:33:08,400 --> 00:33:12,160
ΤΟΝ ΕΠΙΣΚΕΠΤΟΝΤΑΙ ΤΑΚΤΙΚΑ.

367
00:33:17,320 --> 00:33:23,400
Αυτή είναι η μόνη
κανονική φωτογραφία μου μαζί του.

368
00:33:23,480 --> 00:33:29,280
Τη μεγεθύναμε και την κρεμάσαμε
στον τοίχο δίπλα στις σκάλες.

369
00:33:32,600 --> 00:33:35,760
Τον γνώρισα ενώ ήταν έγκλειστος.

370
00:33:36,520 --> 00:33:40,400
Ακόμα και μέσα από τη φυλακή,
είναι πολύ καλός μαζί μου.

371
00:33:42,760 --> 00:33:48,040
Για κάποιον που είναι έγκλειστος
τόσο καιρό όσο αυτός,

372
00:33:48,120 --> 00:33:52,400
δεν έχω ξαναδεί τόσο θετική στάση,

373
00:33:52,480 --> 00:33:58,160
που ακόμα θέλει να κάνει τη διαφορά
και που ακόμα να θέλει…

374
00:33:59,440 --> 00:34:03,200
να είναι κομμάτι της ζωής μου
και να μαθαίνει τι μου αρέσει,

375
00:34:03,280 --> 00:34:05,400
να έχει φωτογραφίες των παιδιών μου.

376
00:34:08,280 --> 00:34:10,520
Μιλάμε κάθε βδομάδα.

377
00:34:13,800 --> 00:34:19,960
Όλοι, ανεξάρτητα από τα λάθη τους,
αξίζουν μια ευκαιρία.

378
00:34:20,040 --> 00:34:23,080
Είναι άνθρωποι, όπως και να το κάνουμε.

379
00:34:26,280 --> 00:34:29,880
Νομίζω ότι έχει εκτίσει την ποινή
για τα εγκλήματα που έκανε,

380
00:34:29,960 --> 00:34:35,920
αλλά επίσης καταλαβαίνω
ότι αφαίρεσε μια ζωή.

381
00:34:37,480 --> 00:34:39,520
Ποτέ δεν είχα σκεφτεί τα θύματα…

382
00:34:40,160 --> 00:34:41,280
μέχρι τώρα.

383
00:34:42,160 --> 00:34:45,040
Δεν ξέρω. Μάλλον επειδή ήμουν εννέα ετών

384
00:34:45,640 --> 00:34:47,520
και δεν ήμουν ικανή

385
00:34:47,600 --> 00:34:52,560
να σκεφτώ τα θύματα σ' αυτήν την υπόθεση.

386
00:34:55,720 --> 00:34:58,800
Αλλά αν τον συναντούσαν ή του μιλούσαν,

387
00:34:59,400 --> 00:35:02,200
νομίζω ότι θα τον συγχωρούσαν.

388
00:35:06,560 --> 00:35:10,880
Η ΑΓΑΠΗ ΟΛΑ ΤΑ ΑΝΕΧΕΤΑΙ, ΤΑ ΠΙΣΤΕΥΕΙ,
ΤΑ ΕΛΠΙΖΕΙ, ΤΑ ΥΠΟΜΕΝΕΙ

389
00:35:18,640 --> 00:35:23,760
ΜΠΕΤΙΖ ΝΤΑΪΝΕΡ,
ΠΟΛΣΟΝ, ΜΟΝΤΑΝΑ

390
00:35:26,440 --> 00:35:30,640
Ο Ντέιβιντ Κιθ ήταν ενδιαφέρων τύπος
όταν του μιλούσα.

391
00:35:32,320 --> 00:35:35,840
Έχω δει ανθρώπους
που διαπράττουν ανθρωποκτονίες

392
00:35:35,920 --> 00:35:40,240
και δεν ταιριάζει με αυτό το προφίλ.

393
00:35:42,040 --> 00:35:44,520
Αν γνώριζες τον Ντέιβιντ
σε ένα εστιατόριο,

394
00:35:44,600 --> 00:35:48,720
θα έλεγες ότι είναι
ένας φυσιολογικός και έξυπνος τύπος.

395
00:35:51,680 --> 00:35:56,200
Δεν ήταν ανώριμος ούτε χαζός.
Απλώς έκανε κακές επιλογές.

396
00:35:58,440 --> 00:36:03,360
Είμαι ο Ντένις Τζόουνς και είμαι
ανταποκριτής της εφημερίδας Μιζούλιαν.

397
00:36:03,440 --> 00:36:05,400
ΝΕΚΡΟΣ ΠΙΛΟΤΟΣ ΣΕ ΥΠΟΘΕΣΗ ΟΜΗΡΙΑΣ

398
00:36:05,480 --> 00:36:10,640
Έκανα το ρεπορτάζ για το συμβάν
μεταξύ Ντέιβιντ Κιθ και Χάρι Σράιοκ,

399
00:36:10,720 --> 00:36:14,880
και συνέχισα να καλύπτω το θέμα
μέχρι να κλείσει η υπόθεση.

400
00:36:14,960 --> 00:36:17,000
ΤΙ ΚΑΤΑΘΕΤΕΙ Ο ΔΟΛΟΦΟΝΟΣ

401
00:36:17,080 --> 00:36:21,320
Ο Ντέιβιντ είπε ότι ήταν μια κακή μέρα,
αν μη τι άλλο.

402
00:36:24,200 --> 00:36:27,840
Ο ΝΤΕΝΙΣ ΤΖΟΟΥΝΣ ΗΤΑΝ ΣΤΟΝ ΤΟΠΟ
ΤΟΥ ΕΓΚΛΗΜΑΤΟΣ ΕΚΕΙΝΗ ΤΗ ΜΕΡΑ.

403
00:36:27,920 --> 00:36:31,080
ΜΙΛΗΣΕ ΜΕ ΤΟΝ ΝΤΕΪΒΙΝΤ
ΣΤΟ ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΚΑΙ ΤΗ ΦΥΛΑΚΗ.

404
00:36:31,160 --> 00:36:35,160
ΔΙΑΤΗΡΗΣΑΝ ΕΠΑΦΗ ΓΙΑ ΠΟΛΛΑ ΧΡΟΝΙΑ.

405
00:36:37,960 --> 00:36:40,960
Μίλησα με τον Ντέιβιντ
σε πολλές συνεντεύξεις

406
00:36:41,040 --> 00:36:44,800
και συνεχίσαμε να έχουμε επαφή,
μου έγραφε σημειώματα.

407
00:36:46,400 --> 00:36:49,840
Δεν ήξερα αν άλλοι
του είχαν πάρει συνέντευξη.

408
00:36:50,400 --> 00:36:53,400
Θα μπορούσαν, όπως κι εγώ,

409
00:36:53,480 --> 00:36:58,320
αλλά σε κάποια φάση, δεν μιλούσε
σε κανέναν άλλον εκτός από μένα.

410
00:37:00,800 --> 00:37:04,480
Μιλούσε για προσωπικά θέματα
στις επιστολές, για τα αισθήματά του,

411
00:37:04,560 --> 00:37:07,400
πολύ ανοιχτά.

412
00:37:08,080 --> 00:37:12,440
Και φαινόταν να είναι πολύ ειλικρινής.

413
00:37:12,520 --> 00:37:17,400
Δεν νομίζω ότι προσπαθούσε
να εντυπωσιάσει κανέναν.

414
00:37:18,200 --> 00:37:22,680
Νομίζω ότι είχε μετανιώσει για ό,τι έκανε.

415
00:37:22,760 --> 00:37:27,600
Νομίζω ότι ως επί το πλείστον
προσπαθούσε να εκφράσει την ενοχή του.

416
00:37:39,000 --> 00:37:45,640
Έλεγα ψέματα στον εαυτό μου για 12 χρόνια.

417
00:37:46,200 --> 00:37:48,680
Σε όλους έλεγα ψέματα στην ουσία.

418
00:37:49,600 --> 00:37:51,760
Με το να δηλώσω ένοχος, με τη δίκη,

419
00:37:52,360 --> 00:37:54,760
ήθελα να αφεθώ
στο έλεος του δικαστηρίου

420
00:37:54,840 --> 00:37:58,360
και ήλπιζα ότι θα είχα λίγη επιείκεια.

421
00:37:59,960 --> 00:38:03,520
Ο δικαστής δεν θα χρειαζόταν
να σπαταλήσει χρόνο ή χρήματα.

422
00:38:04,200 --> 00:38:07,040
Και ίσως να μη μου έδινε θανατική ποινή,

423
00:38:07,120 --> 00:38:08,680
κι ας ήμουν όντως ένοχος.

424
00:38:10,680 --> 00:38:13,040
Τα έκανα όλα για τον εαυτούλη μου.

425
00:38:16,120 --> 00:38:18,520
Έχω τιμωρηθεί αρκετά;

426
00:38:19,400 --> 00:38:23,200
Τα δικαστήρια δεν το πιστεύουν. Και…

427
00:38:25,760 --> 00:38:27,720
Δεν ξέρω τι να πω.

428
00:38:27,800 --> 00:38:31,280
Πιστεύω ειλικρινά ότι έχω τιμωρηθεί
και με το παραπάνω.

429
00:38:32,480 --> 00:38:36,200
Δεν έχετε δει την τρύπα από τη σφαίρα
στο κεφάλι μου, αλλά…

430
00:38:36,880 --> 00:38:40,200
Με πυροβόλησαν εξ επαφής
στο πίσω μέρος του κεφαλιού.

431
00:38:41,240 --> 00:38:44,920
Για κάποιον λόγο,
αυτό δεν φαίνεται να είναι σωστό.

432
00:38:46,160 --> 00:38:48,080
Αλλά, τι τα θες…

433
00:38:48,680 --> 00:38:50,680
Εγώ φταίω γι' αυτήν την κατάσταση.

434
00:38:51,840 --> 00:38:53,760
Ό,τι έγινε έγινε.

435
00:38:58,520 --> 00:39:02,240
Καιρό είχα ν' ακούσω τον Ντέιβιντ Κιθ.

436
00:39:03,640 --> 00:39:07,440
Αν κατάλαβα καλά, είπε

437
00:39:08,280 --> 00:39:09,600
ότι προσπαθούσε

438
00:39:10,320 --> 00:39:13,280
να αποφύγει τη θανατική ποινή,
δηλώνοντας ένοχος.

439
00:39:14,880 --> 00:39:17,200
Είπε ότι αυτό ήταν το κίνητρό του.

440
00:39:17,280 --> 00:39:20,920
Τότε, είχε αφήσει να εννοηθεί
ότι αναλαμβάνει τις ευθύνες του.

441
00:39:24,640 --> 00:39:25,480
Καταλαβαίνεις.

442
00:39:26,440 --> 00:39:29,320
Υπάρχουν πολλές πτυχές.

443
00:39:29,400 --> 00:39:34,280
Ίσως ήταν εν μέρει αλήθεια
ότι ήθελε να αναλάβει τις ευθύνες του,

444
00:39:34,360 --> 00:39:39,120
αλλά ταυτόχρονα,
ήταν χειριστικό από μέρους του,

445
00:39:39,600 --> 00:39:40,480
όπως είπε,

446
00:39:40,560 --> 00:39:42,240
για να αποφύγει την εκτέλεση.

447
00:39:43,440 --> 00:39:48,960
Ακούγεται σαν να γύρισε πίσω στον χρόνο.

448
00:39:52,160 --> 00:39:54,000
Ακούγεται πιο ωμό

449
00:39:54,560 --> 00:39:58,080
τώρα που είχε πολύ χρόνο να το σκεφτεί.

450
00:39:59,880 --> 00:40:01,080
Λειτουργεί διαφορετικά.

451
00:40:01,160 --> 00:40:06,320
Σκέφτεται τον Ντέιβιντ Κιθ,
όχι τον κο Σράιοκ και την οικογένειά του.

452
00:40:08,080 --> 00:40:10,480
Απ' αυτήν την άποψη, είναι απογοητευτικό.

453
00:40:22,160 --> 00:40:25,920
ΓΟΥΑΪΤΦΙΣ, ΜΟΝΤΑΝΑ

454
00:40:26,920 --> 00:40:32,200
ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ ΣΡΑΪΟΚ

455
00:40:41,360 --> 00:40:45,280
Ο ΤΖΟΡΤΖ ΠΑΡΕΥΡΕΘΗΚΕ
ΣΤΗΝ ΑΚΡΟΑΣΗ ΤΟΥ ΝΤΕΪΒΙΝΤ.

456
00:40:45,360 --> 00:40:50,160
ΔΕΝ ΕΧΕΙ ΑΚΟΥΣΕΙ ΤΗ ΦΩΝΗ ΤΟΥ ΕΚΤΟΤΕ.

457
00:40:55,080 --> 00:40:57,160
Δεν έγινε τίποτα σωστό.

458
00:40:57,960 --> 00:40:59,920
Δεν είναι αλήθεια αυτό.

459
00:41:00,000 --> 00:41:04,960
Το σωστό ήταν ότι ο πιλότος
προσφέρθηκε να μπει στη θέση του παιδιού.

460
00:41:05,960 --> 00:41:09,240
Αυτό ήταν το μόνο σωστό
που συνέβη εκείνη τη μέρα.

461
00:41:11,000 --> 00:41:14,080
Αν μπορούσα να προσποιηθώ ότι κλαίω,
θα το 'κανα.

462
00:41:15,760 --> 00:41:16,960
Αλλά δεν μπορώ.

463
00:41:18,880 --> 00:41:24,080
Μετανιώνω που σκότωσα τον κύριο Σράιοκ
απ' τα βάθη της καρδιάς μου.

464
00:41:24,160 --> 00:41:29,720
Δεν είχα σκοπό να το κάνω
ούτε καν πέντε δευτερόλεπτα νωρίτερα.

465
00:41:31,560 --> 00:41:35,640
Γιατί δεν σχεδίαζα να πυροβολήσω
κάποιον εκείνη τη στιγμή.

466
00:41:36,200 --> 00:41:37,760
Προσπαθούσα να το σκάσω,

467
00:41:38,360 --> 00:41:40,680
προσπαθούσα για ώρες.

468
00:41:46,040 --> 00:41:50,600
Ο Ντέιβιντ είπε ότι δεν ήθελε να βλάψει
κανέναν, προσπαθούσε να το σκάσει.

469
00:41:51,560 --> 00:41:53,040
Δύσκολο να το πιστέψω.

470
00:41:58,120 --> 00:42:01,760
Την ίδια μέρα έκανε
ένοπλη ληστεία σε φαρμακείο.

471
00:42:01,840 --> 00:42:03,200
Έκλεψε φάρμακα.

472
00:42:03,680 --> 00:42:05,360
Απέφυγε τη σύλληψη.

473
00:42:06,000 --> 00:42:08,960
Προσπάθησε να σκοτώσει τον καταστηματάρχη.

474
00:42:09,040 --> 00:42:12,040
Απήγαγε τον γιο του υπό την απειλή όπλου.

475
00:42:12,120 --> 00:42:13,720
Πήρε όμηρο τον πατέρα μου…

476
00:42:15,080 --> 00:42:18,240
Και τον σκότωσε, την ίδια μέρα.

477
00:42:19,080 --> 00:42:22,800
Έτσι έκλεισε δέκα χρόνια ως κοινωνιοπαθής.

478
00:42:23,600 --> 00:42:27,600
Ζούσε στο έγκλημα για μια δεκαετία,
εντός και εκτός φυλακής.

479
00:42:28,200 --> 00:42:29,200
Με αναστολή.

480
00:42:29,840 --> 00:42:32,320
Αλλά τη γλίτωνε με την ευφράδειά του.

481
00:42:33,880 --> 00:42:37,840
Πέρασε μια ζωή βελτιώνοντας
αυτές τις εγκληματικές ικανότητες.

482
00:42:38,520 --> 00:42:41,520
Εννοείται ότι θα κατέληγε σε τραγωδία.

483
00:42:41,600 --> 00:42:44,840
ΑΝΘΡΩΠΟΚΤΟΝΙΑ

484
00:42:44,960 --> 00:42:46,800
Είναι αληθινή η μεταμέλειά του;

485
00:42:46,880 --> 00:42:48,680
Καλή ερώτηση αυτή.

486
00:42:50,480 --> 00:42:53,960
Για κάποιον με χαρακτηριστικά
κοινωνιοπαθούς,

487
00:42:54,480 --> 00:42:56,320
που είναι και επιπόλαιος,

488
00:42:56,880 --> 00:43:01,000
και προφανώς έχει ευχέρεια λόγου.

489
00:43:01,080 --> 00:43:02,240
Τον πιστεύεις;

490
00:43:03,240 --> 00:43:05,520
Εγώ πάντως όχι.

491
00:43:06,240 --> 00:43:07,480
Ξέρει πώς να εξαπατά.

492
00:43:08,080 --> 00:43:12,760
Κι αν μπορούσε να παίξει δήθεν έναν ρόλο
για να έχει ελαφρυντικά

493
00:43:12,840 --> 00:43:17,120
και να κάνει τον κυβερνήτη
να αλλάξει την ποινή του, θα το έκανε.

494
00:43:35,920 --> 00:43:39,960
Μέχρι να πεθάνω, θα έχω τύψεις
που σκότωσα τον κύριο Σράιοκ.

495
00:43:41,880 --> 00:43:45,360
Έχω ζήσει περισσότερη
από τη μισή ζωή μου από τότε.

496
00:43:46,800 --> 00:43:51,680
Έχασα πολύ χρόνο και ενέργεια

497
00:43:52,600 --> 00:43:54,200
στη φυλακή.

498
00:43:54,760 --> 00:43:59,800
Ωστόσο, έπρεπε να τιμωρηθώ, αλλά…

499
00:44:00,800 --> 00:44:02,640
Μπορώ να κάνω κι άλλα πράγματα.

500
00:44:04,200 --> 00:44:06,680
ΤΡΕΙΣ ΜΗΝΕΣ ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΡΩΤΗ ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ,

501
00:44:06,760 --> 00:44:11,000
Ο ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΚΙΘ ΔΕΧΤΗΚΕ
ΝΑ ΑΠΑΝΤΗΣΕΙ ΣΕ ΠΕΡΑΙΤΕΡΩ ΕΡΩΤΗΣΕΙΣ

502
00:44:11,920 --> 00:44:17,000
Θα ήθελα να φροντίσω τα εγγόνια μου,

503
00:44:17,640 --> 00:44:20,000
ώστε να μην παρεκκλίνουν όπως εγώ.

504
00:44:21,640 --> 00:44:23,320
Μπορώ να είμαι ειλικρινής.

505
00:44:25,160 --> 00:44:28,880
Και θέλω να είμαι ειλικρινής,
μπορώ και θέλω.

506
00:44:37,960 --> 00:44:39,880
Είναι αληθινή η μεταμέλειά του;

507
00:44:39,960 --> 00:44:41,760
Καλή ερώτηση αυτή.

508
00:44:42,840 --> 00:44:46,240
Για κάποιον με χαρακτηριστικά
κοινωνιοπαθούς,

509
00:44:46,320 --> 00:44:48,640
που είναι και επιπόλαιος,

510
00:44:49,200 --> 00:44:53,160
και προφανώς έχει ευχέρεια λόγου.

511
00:44:56,680 --> 00:44:57,720
Τον πιστεύεις;

512
00:44:58,320 --> 00:45:00,960
Εγώ πάντως όχι.

513
00:45:05,160 --> 00:45:09,000
Είναι λογικό
να με χαρακτηρίσετε "κοινωνιοπαθή".

514
00:45:11,160 --> 00:45:15,480
Ήμουν τελείως διαφορετικός άνθρωπος τότε.

515
00:45:17,160 --> 00:45:19,560
Αυτό δεν δικαιολογεί αυτό που έκανα,

516
00:45:19,640 --> 00:45:22,160
αλλά νομίζω ότι πλήρωσα το τίμημα.

517
00:45:23,920 --> 00:45:26,360
Αν μπορούσα να το πάρω πίσω, θα το 'κανα.

518
00:45:27,000 --> 00:45:29,240
Αλλά όλοι ξέρουμε ότι δεν γίνεται.

519
00:45:35,400 --> 00:45:39,000
Μπορώ να πω ειλικρινά,
από τα βάθη της καρδιάς μου,

520
00:45:39,600 --> 00:45:40,640
ότι λυπάμαι.

521
00:45:52,000 --> 00:45:53,440
Συγγνώμη, απλώς…

522
00:45:54,200 --> 00:45:58,080
υπάρχουν κάποια πράγματα για τα οποία
αν πιεστώ να μιλήσω,

523
00:45:59,600 --> 00:46:02,280
ξέρω ότι θα κλάψω γοερά.

524
00:46:03,280 --> 00:46:04,120
Και…

525
00:46:06,160 --> 00:46:12,320
Δεν θέλω να με λυπηθεί κανείς.

526
00:46:13,080 --> 00:46:14,800
Έχω αλλάξει.

527
00:46:15,800 --> 00:46:19,520
Δεν θέλω να είμαι βάρος της κοινωνίας
για την υπόλοιπη ζωή μου.

528
00:46:19,600 --> 00:46:21,840
Δώστε μου μια ευκαιρία να το αποδείξω.

529
00:46:24,920 --> 00:46:29,200
Ο ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΒΡΙΣΚΕΤΑΙ ΑΚΟΜΑ
ΣΕ ΦΥΛΑΚΗ ΥΨΙΣΤΗΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ.

530
00:46:30,880 --> 00:46:34,960
ΔΕΝ ΠΛΗΡΟΙ ΤΙΣ ΠΡΟΫΠΟΘΕΣΕΙΣ ΓΙΑ ΑΝΑΣΤΟΛΗ.

531
00:46:48,800 --> 00:46:53,080
Αυτά που έχασα από τη ζωή μου
μπορούν να γεμίσουν ένα βιβλίο.

532
00:46:54,360 --> 00:46:56,160
Εκατό φορές.

533
00:47:00,680 --> 00:47:02,360
Εσείς, εγώ, όλοι.

534
00:47:03,360 --> 00:47:04,920
Όλοι κάνουμε λάθη.

535
00:47:05,920 --> 00:47:08,280
Μη χαραμίσετε τη ζωή σας όπως εγώ.

536
00:47:41,920 --> 00:47:44,800
Υποτιτλισμός: Μαρία Μπαρδάνη

