1
00:00:15,720 --> 00:00:20,040
Se oli iso juttu
ja hyvin oli pelottava tapahtuma.

2
00:00:22,680 --> 00:00:27,280
Kello oli melkein 17.

3
00:00:28,400 --> 00:00:30,160
Ajoin lentokentälle.

4
00:00:32,720 --> 00:00:35,280
Näin koneen kiitoradalla.

5
00:00:37,160 --> 00:00:40,120
Kukaan ei tiennyt tarkkaan,
mitä oli tapahtunut,

6
00:00:40,200 --> 00:00:43,520
paitsi että se tyyppi
oli ryöstänyt apteekin -

7
00:00:44,360 --> 00:00:47,000
ja että hänellä oli koneessa
nuori panttivanki.

8
00:00:49,440 --> 00:00:54,440
Kaikki kuulivat asiasta paikan päällä
eivätkä tienneet, mitä tapahtuisi.

9
00:00:56,880 --> 00:00:59,120
Oli tosi hiljaista.

10
00:01:01,400 --> 00:01:03,280
Sitten ammuskelu alkoi.

11
00:01:04,000 --> 00:01:08,400
KUOLEMANRANGAISTUKSEN
PALAUTTAMISESTA ALKAEN VUONNA 1976

12
00:01:08,480 --> 00:01:12,680
YLI 8 000 IHMISTÄ
ON TUOMITTU KUOLEMAAN MURHASTA

13
00:01:13,280 --> 00:01:18,160
TÄMÄ ON KUOLEMAANTUOMITUN
VANGIN #22740 TARINA

14
00:01:19,320 --> 00:01:22,440
Tällaisessa pikkukaupungissa
ei tapahdu paljoa.

15
00:01:23,960 --> 00:01:30,080
Alueella on tapahtunut joitakin murhia,
mutta se oli iso juttu.

16
00:01:32,600 --> 00:01:35,360
Kaikki järkyttyivät tapahtumista.

17
00:01:41,160 --> 00:01:42,600
NETFLIX-SARJA

18
00:01:53,920 --> 00:01:59,400
HUONO PÄIVÄ

19
00:02:04,800 --> 00:02:08,920
LUVATON OLESKELU KIELLETTY

20
00:02:09,800 --> 00:02:14,720
CROSSROADSIN VANKILA

21
00:02:16,760 --> 00:02:22,000
Noin. Yksi, kaksi, kolme, neljä, viisi.

22
00:02:22,960 --> 00:02:25,960
Kiitos. En olisi osannut tuota itse.

23
00:02:36,760 --> 00:02:42,400
DAVID KEITH TUOMITTIIN KUOLEMAAN
MURHASTA VUONNA 1985

24
00:02:44,720 --> 00:02:47,280
Olen David Cameron Keith.

25
00:02:53,280 --> 00:02:57,000
En ollut ikinä tehnyt väkivaltaa
ennen sitä päivää.

26
00:02:57,840 --> 00:03:02,920
HÄN ON OLLUT VANKILASSA 37 VUOTTA

27
00:03:08,000 --> 00:03:09,680
Se oli elämäni pahin päivä.

28
00:03:09,760 --> 00:03:13,640
Elämäni huonoimmat päätökset
johtivat siihen.

29
00:03:14,560 --> 00:03:19,720
Mutta sellaista se on.
En voi perua sitä, vaikka kadun sitä.

30
00:03:37,320 --> 00:03:42,360
DAVID SYNTYI
WASHINGTONIN SPOKANESSA VUONNA 1956

31
00:03:52,080 --> 00:03:57,160
HÄNEN ISÄNSÄ OLI TUNNETTU
PAIKALLINEN ASIANAJAJA

32
00:04:00,360 --> 00:04:03,800
Isä oli loistava mies.

33
00:04:03,880 --> 00:04:08,040
Hän oli hyvä asianajaja
muttei kummoinen isä.

34
00:04:10,600 --> 00:04:11,840
Hän joi paljon.

35
00:04:13,160 --> 00:04:16,840
Hän oli toimintakykyinen alkoholisti.

36
00:04:16,920 --> 00:04:18,520
Hyvin toimintakykyinen.

37
00:04:19,920 --> 00:04:23,440
Sanotaan, että pastorien lapset
joutuvat pulaan vain,

38
00:04:23,960 --> 00:04:26,160
koska ovat pastorien lapsia.

39
00:04:26,240 --> 00:04:28,840
Sama pätee varmaan
asianajajienkin lapsiin.

40
00:04:30,880 --> 00:04:33,360
Meitä ei valvottu paljoa.

41
00:04:36,520 --> 00:04:42,480
Maistoin alkoholia kahdeksan
yhdeksän vanhana tai jopa aiemmin,

42
00:04:42,560 --> 00:04:46,360
koska isä piti cocktailjuhlia.

43
00:04:48,000 --> 00:04:51,320
Join varmaan itseni känniin
pari kertaa heidän edessään -

44
00:04:51,400 --> 00:04:54,640
mutten muista,
että minua oltaisiin kuritettu.

45
00:04:58,720 --> 00:04:59,880
Olin pelkkä -

46
00:05:03,200 --> 00:05:05,400
huonekalu.

47
00:05:10,440 --> 00:05:13,520
11-VUOTIAANA DAVID LÄHETETTIIN
SISÄOPPILAITOKSEEN

48
00:05:13,600 --> 00:05:16,560
1 600 KILOMETRIN PÄÄHÄN PERHEESTÄÄN

49
00:05:21,760 --> 00:05:24,400
Minusta tuntui, ettei minua haluttu.

50
00:05:26,680 --> 00:05:28,560
Aloin käyttää huumeita.

51
00:05:30,640 --> 00:05:37,040
Ne auttoivat minua kestämään
emotionaalisia traumoja.

52
00:05:38,440 --> 00:05:44,160
Aloitin tavanomaisista huumeista,
kuten marijuanasta.

53
00:05:45,480 --> 00:05:49,640
Ei kestänyt kauaa,

54
00:05:49,720 --> 00:05:54,560
kun aloin käyttää neuloja
sekä amfetamiinia.

55
00:05:55,560 --> 00:06:00,560
Kasvoin vaikeissa oloissa
20-vuotiaaksi asti.

56
00:06:00,640 --> 00:06:07,640
Sen jälkeen
aloin sekaantua rikollisuuteen.

57
00:06:09,480 --> 00:06:14,640
En hyödyntänyt ympäristöäni
enkä saamaani elämää.

58
00:06:14,720 --> 00:06:16,560
En tehnyt mitään sen pohjalta.

59
00:06:18,000 --> 00:06:21,840
Laitoin neulan käsivarteeni.
Niin käytin tilaisuuteni.

60
00:06:31,120 --> 00:06:36,240
AIKUISENA DAVIDIN HUUMERIIPPUVUUS
JOHTI USEISIIN VANKEUSTUOMIOIHIN

61
00:06:36,320 --> 00:06:37,920
MURROISTA JA VARKAUKSISTA

62
00:06:45,400 --> 00:06:47,400
VUONNA 1984 HÄN OLI 27-VUOTIAS,

63
00:06:47,480 --> 00:06:50,920
TYÖTÖN JA YRITTI PITÄÄ HUOLTA
NUORESTA PERHEESTÄÄN

64
00:06:52,960 --> 00:06:58,040
Tilanteeni muuttui huonosta pahemmaksi.

65
00:07:00,920 --> 00:07:02,440
Käytin huumeita.

66
00:07:03,760 --> 00:07:07,680
En tehnyt töitä enkä edes yrittänyt.

67
00:07:08,440 --> 00:07:11,320
Murtauduin öisin apteekkeihin -

68
00:07:11,400 --> 00:07:15,680
ja myin tuotteita Spokanen asukkaille.

69
00:07:16,480 --> 00:07:18,840
Se ei ollut väkivaltaista.

70
00:07:18,920 --> 00:07:21,240
Olin rikollinen.

71
00:07:23,280 --> 00:07:25,400
Se oli työtäni.

72
00:07:25,480 --> 00:07:29,000
Sen olisi pitänyt tuottaa,
mutta niin ei ollut.

73
00:07:30,920 --> 00:07:33,440
Käytin itse liikaa huumeita.

74
00:07:35,840 --> 00:07:37,720
KORULIIKE
LAINOJA

75
00:07:37,800 --> 00:07:40,240
Tiesin, että vuokra piti maksaa.

76
00:07:40,880 --> 00:07:43,960
Minun piti voida ostaa ruokaa.

77
00:07:44,040 --> 00:07:46,840
Vaimo ja kolme lasta eivät voi…

78
00:07:48,720 --> 00:07:50,400
Emme voineet -

79
00:07:51,240 --> 00:07:53,720
elää ilman tuloja.

80
00:07:57,280 --> 00:08:00,720
Tiesin, että minun piti tehdä
jotain uutta.

81
00:08:07,480 --> 00:08:13,960
TAMMIKUUN 11. 1984 DAVID TEKI
ENSI KERRAN ASEELLISEN RYÖSTÖN

82
00:08:15,960 --> 00:08:17,920
Lähdin aamulla ulos -

83
00:08:18,720 --> 00:08:21,680
ja ajoin ympäri Länsi-Montanaa etsien -

84
00:08:22,440 --> 00:08:28,320
sopivaa paikkaa,
joka näytti mukavalta, jos niin voi sanoa.

85
00:08:28,400 --> 00:08:32,320
APTEEKKI

86
00:08:32,920 --> 00:08:36,400
KELLO 13 DAVID MENI
PAIKALLISEEN APTEEKKIIN

87
00:08:36,480 --> 00:08:42,280
HÄN VAATI ASEELLA UHATEN
RAHAA JA LÄÄKKEITÄ

88
00:08:43,800 --> 00:08:48,640
Ryöstin sen apteekin.
Tein sen huonosti ja pakenin kaupungista.

89
00:08:48,720 --> 00:08:51,160
ETELÄ - POHJOINEN

90
00:08:51,240 --> 00:08:55,640
Ajoin 93-tielle,
ja poliisiauto yritti pysäyttää minut.

91
00:08:57,760 --> 00:09:01,480
Olin päässyt vankilasta
vain pari kuukautta aiemmin.

92
00:09:01,560 --> 00:09:06,360
En antanut heidän pidättää itseäni -

93
00:09:06,440 --> 00:09:11,360
vaan ajoin pienen kaupan parkkipaikalle.

94
00:09:13,160 --> 00:09:15,320
Juoksin kauppaan.

95
00:09:17,600 --> 00:09:19,720
Etsin kilpeä.

96
00:09:19,800 --> 00:09:24,840
En tiedä, mistä keksin sen.
En ollut ikinä ennen tehnyt niin.

97
00:09:28,360 --> 00:09:33,120
Menin sisälle
ja näin silmäkulmastani liikettä.

98
00:09:34,080 --> 00:09:38,560
Tiesin, että kuka siellä olikaan,

99
00:09:38,640 --> 00:09:42,440
ei sopinut kilvekseni,
joten ammuin sinnepäin.

100
00:09:46,000 --> 00:09:50,640
Sitten osoitin aseellani -

101
00:09:50,720 --> 00:09:56,160
pienen 13-vuotiaan pojan takaraivoa.

102
00:09:57,280 --> 00:10:02,760
DAVID PAKENI KAUPASTA UHATEN
13-VUOTIASTA WILLIAM CROSE JR:ÄÄ ASEELLA

103
00:10:06,440 --> 00:10:09,280
Nousimme pojan isän pickupiin.

104
00:10:13,160 --> 00:10:17,240
Poliisiautojen letka
seurasi meitä lentokentälle.

105
00:10:20,040 --> 00:10:24,480
Yritin paeta.
Sitä oli kestänyt jo tuntikausia.

106
00:10:27,080 --> 00:10:30,360
MATKALLA POLSONIN LENTOKENTÄLLE

107
00:10:30,440 --> 00:10:33,920
DAVID PYSÄHTYI USEIN
NEUVOTTELEMAAN POLIISIEN KANSSA

108
00:10:36,080 --> 00:10:41,120
Seriffi suostui järjestämään minulle
koneen ja lentäjän -

109
00:10:41,200 --> 00:10:43,200
lapsen vastineeksi.

110
00:10:45,200 --> 00:10:49,920
Ajattelin, että jos
pääsisin koneeseen ja se lähtisi,

111
00:10:50,000 --> 00:10:53,560
lentäjä veisi minut Kalliovuorten yli,

112
00:10:55,400 --> 00:11:00,760
vapauttaisin hänet
ja jatkaisin matkaani iloisena.

113
00:11:00,840 --> 00:11:02,680
Niin varmaan, iloisena.

114
00:11:02,760 --> 00:11:05,280
Ei enää vaimoa ja lapsia.

115
00:11:05,360 --> 00:11:08,160
Olin ajatellut sitä kaikkea.

116
00:11:16,720 --> 00:11:18,000
Lentokentällä -

117
00:11:18,080 --> 00:11:21,320
koneen ympärillä oli poliisiautoja.

118
00:11:21,400 --> 00:11:23,960
Ne olivat noin sadan metrin päässä siitä.

119
00:11:26,600 --> 00:11:29,640
Lentäjä oli koneen luona.

120
00:11:31,960 --> 00:11:36,200
PAIKALLINEN LENTÄJÄ HARRY SHRYOCK
OLI TULLUT VAPAAEHTOISESTI

121
00:11:36,280 --> 00:11:38,640
DAVIDIN LAPSIPANTTIVANGIN TILALLE

122
00:11:41,000 --> 00:11:45,000
En aikonut tappaa
ensimmäistä panttivankiani eli sitä lasta.

123
00:11:46,320 --> 00:11:49,640
Olin ajatellut, että heti
kun olisin päästänyt hänet,

124
00:11:49,720 --> 00:11:52,920
minut olisi ammuttu
ja elämäni olisi päättynyt.

125
00:11:53,560 --> 00:11:55,640
Jostain syystä niin ei käynyt.

126
00:11:56,360 --> 00:12:02,240
DAVID VAPAUTTI LAPSEN
JA OTTI TILALLE LENTÄJÄN

127
00:12:05,080 --> 00:12:12,080
Päästyämme koneeseen uhkasin aseellani
uutta panttivankia eli lentäjää.

128
00:12:13,560 --> 00:12:18,680
Toivoin, että selviäisin
siitä yöstä hengissä -

129
00:12:18,760 --> 00:12:20,480
eikä ketään ammuttaisi.

130
00:12:22,000 --> 00:12:24,480
ILMOITA LENTOSUUNNITELMASI

131
00:12:24,560 --> 00:12:28,040
Lentäjä yritti
käynnistää konetta puoli tuntia.

132
00:12:28,840 --> 00:12:32,120
Kun hän teki sitä,

133
00:12:32,920 --> 00:12:34,720
tietämättäni -

134
00:12:35,680 --> 00:12:40,840
koneen alla oli apulaisseriffejä,
jotka laskivat ilmat pyöristä.

135
00:12:42,160 --> 00:12:44,520
Kone ei olisi noussut minnekään.

136
00:12:45,800 --> 00:12:49,000
NEUVOTTELIJOIDEN PUHUESSA DAVIDIN KANSSA

137
00:12:49,080 --> 00:12:52,760
POLIISIN TARKKA-AMPUJA
MENI ASEMIIN LENTOKENTÄLLÄ

138
00:12:58,480 --> 00:13:03,160
Kun neuvottelimme,
nojasin ulos koneen ovesta -

139
00:13:03,240 --> 00:13:05,760
jutellessani seriffin kanssa.

140
00:13:06,560 --> 00:13:08,120
SEIS - KIITORATA

141
00:13:08,200 --> 00:13:10,480
Kerran kun nojasin ulos,

142
00:13:10,560 --> 00:13:13,720
tarkka-ampuja,
joka oli noin 50 metrin päässä,

143
00:13:13,800 --> 00:13:15,800
uskoi voivansa ampua minua.

144
00:13:17,400 --> 00:13:19,000
Joten hän ampui minua.

145
00:13:23,600 --> 00:13:28,560
DAVIDIA AMMUTTIIN RINTAAN,

146
00:13:28,640 --> 00:13:32,080
MUTTA HÄN PYSYI TAJUISSAAN

147
00:13:34,680 --> 00:13:36,440
Haavoituin pahasti.

148
00:13:38,440 --> 00:13:40,880
Tiesin, että tilanne oli huono.

149
00:13:43,760 --> 00:13:45,880
Uskoin kuolevani pian.

150
00:13:48,160 --> 00:13:50,760
Elämäni olisi ollut ohi.

151
00:13:53,960 --> 00:13:56,760
Päätin ampua lentäjän.

152
00:13:58,080 --> 00:14:00,160
En halunnut kuolla yksin.

153
00:14:01,760 --> 00:14:05,760
En halunnut sitä yksinäisyyttä.

154
00:14:08,720 --> 00:14:14,800
Se ei ollut mitään suunniteltua,
hengellistä eikä muutakaan.

155
00:14:18,680 --> 00:14:21,280
En vain halunnut kuolla yksin.

156
00:14:33,000 --> 00:14:38,640
DAVID AMPUI LENTÄJÄ HARRY SHRYOCKIA PÄÄHÄN

157
00:14:44,320 --> 00:14:50,440
SHRYOCK KUOLI PAIKAN PÄÄLLÄ

158
00:14:53,080 --> 00:14:54,960
Ammuttuani lentäjän -

159
00:14:56,120 --> 00:14:59,840
laskin aseeni
ja aloin peruuttaa ulos koneesta.

160
00:15:01,720 --> 00:15:03,720
Se on viimeinen muistoni asiasta.

161
00:15:06,680 --> 00:15:11,240
Uskon, että minua ammuttiin
koneen ovella noustessani siitä.

162
00:15:11,880 --> 00:15:15,240
Minua ammuttiin läheltä
suoraan takaraivoon.

163
00:15:15,960 --> 00:15:19,200
Useimmat eivät selviä siitä hengissä.

164
00:15:20,320 --> 00:15:22,440
Olen täällä 38 vuotta myöhemmin.

165
00:15:23,240 --> 00:15:24,720
Uskomatonta.

166
00:15:25,600 --> 00:15:28,040
Olen sairas, koska se naurattaa minua.

167
00:15:31,560 --> 00:15:36,560
DAVID OLI KYMMENEN PÄIVÄÄ KOOMASSA

168
00:15:43,160 --> 00:15:48,120
KAHDEKSAN KUUKAUTTA MYÖHEMMIN
HÄN JOUTUI OIKEUTEEN MURHASTA

169
00:15:53,120 --> 00:15:55,840
Kadun sitä täysin.

170
00:15:57,280 --> 00:16:01,480
Voi kuulostaa siltä,
etten juuri kadu mitään.

171
00:16:02,400 --> 00:16:04,000
Usko pois, kadun sitä.

172
00:16:10,000 --> 00:16:12,080
En herännyt sinä aamuna -

173
00:16:13,080 --> 00:16:16,680
ajatellen, että tappaisin
sinä päivänä jonkun.

174
00:16:17,640 --> 00:16:20,360
Olisinpa pysähtynyt ja miettinyt hetken.

175
00:16:20,440 --> 00:16:22,360
Mutta ei.

176
00:16:24,920 --> 00:16:26,000
Se oli…

177
00:16:26,560 --> 00:16:30,880
Tunnepiiriä ei ollut aktivoitu -

178
00:16:30,960 --> 00:16:33,440
kuin Deltalla Star Trekissä.

179
00:16:34,120 --> 00:16:35,200
Hitto.

180
00:16:38,640 --> 00:16:40,000
Olisinpa välittänyt.

181
00:16:40,840 --> 00:16:45,400
Tunteet eivät kuuluneet
elämääni aikuisena.

182
00:16:45,480 --> 00:16:47,400
Eivät todellakaan.

183
00:16:50,680 --> 00:16:53,560
En tykkää tutkia itseäni syvällisesti.

184
00:16:55,000 --> 00:16:58,480
Ei pitäisi sanoa, etten tykkää siitä.
En vain tee niin.

185
00:17:00,520 --> 00:17:02,640
Sisälläni ei ole paljoa, mistä pitää.

186
00:17:08,760 --> 00:17:10,720
Siinä ei ole mitään hyvää.

187
00:17:17,920 --> 00:17:19,640
Se ei ole totta.

188
00:17:19,720 --> 00:17:24,560
Oli hyvä, että lentäjä
tuli vapaaehtoisesti lapsen tilalle -

189
00:17:24,640 --> 00:17:26,560
ja että hän otti lapsen paikan.

190
00:17:27,560 --> 00:17:31,040
Se oli ainoa hyvä asia,
joka silloin tapahtui.

191
00:17:32,720 --> 00:17:36,720
Jos osaisin itkeä tekokyyneliä,
tekisin niin nyt.

192
00:17:38,280 --> 00:17:39,440
Mutten voi.

193
00:18:16,240 --> 00:18:17,560
Kaipaan isääni.

194
00:18:18,880 --> 00:18:22,160
On melkein hassua sanoa niin
38 vuoden jälkeen.

195
00:18:24,440 --> 00:18:28,680
Kun menettää vanhempansa,
heitä kaipaa iästään riippumatta.

196
00:18:32,320 --> 00:18:36,240
Olen George Shryock,
Harry Lee Shryockin poika.

197
00:18:40,800 --> 00:18:43,400
Tapahtuman pitkäaikaiset vaikutukset…

198
00:18:44,320 --> 00:18:51,280
Hänen kuolemansa oli meille kaikille
hyvin vaikeaa. Koko perheelle.

199
00:18:53,120 --> 00:18:58,160
Lapsenlapsillemme, hänen lapsenlapsilleen,
meidän lapsillemme. He kaipasivat häntä.

200
00:18:58,240 --> 00:19:02,400
Tunsimme hänet.
Tiedämme, kuka hän oli. He eivät tiedä.

201
00:19:04,080 --> 00:19:07,080
Olisipa hän voinut vaikuttaa poikiini.

202
00:19:08,760 --> 00:19:11,720
Se on valitettavaa.

203
00:19:20,680 --> 00:19:23,800
Isä kasvoi
vaatimattomissa oloissa Ohiossa.

204
00:19:24,840 --> 00:19:30,320
Hän oli nähnyt lapsena melkein Peter Panin
tyylisiä visioita lentämisestä.

205
00:19:30,960 --> 00:19:34,200
Kun hän täytti 20 vuotta,

206
00:19:34,280 --> 00:19:37,880
hän liittyi ilmavoimien kadettiohjelmaan.

207
00:19:41,040 --> 00:19:43,560
Isäni oli 30 vuotta asevoimissa -

208
00:19:43,640 --> 00:19:48,280
ja taisteli 2. maailmansodassa,
Koreassa ja Vietnamissa.

209
00:19:48,920 --> 00:19:51,040
Hän jäi eläkkeelle 51-vuotiaana.

210
00:19:52,720 --> 00:19:56,160
Hän sai mitaleja monista taisteluistaan.

211
00:19:59,280 --> 00:20:00,880
Hän oli tosi hyvä lentäjä.

212
00:20:04,320 --> 00:20:06,600
AMPUMISPÄIVÄNÄ

213
00:20:06,680 --> 00:20:11,920
HARRY SHRYOCK JÄTTI VIESTIN
VAIMOLLEEN KOTIIN

214
00:20:16,800 --> 00:20:20,920
Hän jätti tiskille viestin,
koska äiti ei ollut kotona.

215
00:20:22,000 --> 00:20:24,080
Äiti oli Dee ja isä Lee.

216
00:20:27,880 --> 00:20:30,960
"Kaupungin etelälaidalla
on panttivankitilanne.

217
00:20:32,400 --> 00:20:35,240
Lennätän seriffin tutkimaan asiaa.

218
00:20:36,240 --> 00:20:37,160
Lee."

219
00:20:45,120 --> 00:20:50,480
VAIN VÄHÄN YLI TUNTIA MYÖHEMMIN
HARRY SHRYOCK AMMUTTIIN KUOLIAAKSI

220
00:20:56,960 --> 00:21:01,120
Tunsin paljon vihaa muutaman vuoden ajan.

221
00:21:02,840 --> 00:21:06,480
Vaimoni uskoo, että olen yhä
tosi vihainen. En ole sitä.

222
00:21:06,560 --> 00:21:13,400
Olen neutraali. Keithin pitää kohdata
itsensä ja luojansa omalla tavallaan.

223
00:21:13,480 --> 00:21:15,320
KEITH VOI MENNÄ OIKEUTEEN

224
00:21:15,400 --> 00:21:17,480
Hän on hyvin älykäs.

225
00:21:17,560 --> 00:21:22,080
Hän olisi voinut tehdä moraalisia
ja eettisiä päätöksiä aikuistuttuaan.

226
00:21:23,760 --> 00:21:27,960
Mitä tulee hänen katumukseensa…

227
00:21:28,040 --> 00:21:32,600
Minun on vaikea uskoa sitä,
koska tunnen hänen menneisyytensä.

228
00:21:34,280 --> 00:21:38,920
Keith oli sekaisin.
Niin ei käynyt yhtäkkiä.

229
00:21:39,000 --> 00:21:42,240
Se oli 10-vuotisen tien
aiheuttama kohtalo.

230
00:22:08,400 --> 00:22:12,760
Ihmisen tekojen anteeksi antaminen
on yksilöllinen päätös.

231
00:22:14,720 --> 00:22:19,840
Jotkut eivät pysty siihen,
ja se puhdistaa toisten sielun.

232
00:22:25,760 --> 00:22:28,880
Veljeni on lapsuutensa tuote.

233
00:22:31,280 --> 00:22:33,600
Hän ei olisi sellainen,

234
00:22:33,680 --> 00:22:37,120
jos hänen lapsuutensa
ei olisi ohjannut sitä.

235
00:22:42,480 --> 00:22:47,000
Olen Bruce Keith, David Keithin isoveli.

236
00:22:53,640 --> 00:22:55,320
AMPUMISEN JÄLKEEN

237
00:22:55,400 --> 00:22:59,240
BRUCE OLI YKSI ENSIMMÄISISTÄ,
JOKA KÄVI DAVIDIN LUONA TEHOLLA

238
00:23:00,840 --> 00:23:04,480
Nähtyäni hänet sairaalassa
letkuineen ja johtoineen -

239
00:23:04,560 --> 00:23:07,520
sekä monitoreineen,

240
00:23:07,600 --> 00:23:12,000
se oli vaikea näky,
koska kyse oli lähisukulaisesta.

241
00:23:12,480 --> 00:23:15,640
Sellaista voi nähdä joskus televisiosta,

242
00:23:15,720 --> 00:23:20,040
mutta tosielämässä se on vaikeaa.

243
00:23:24,480 --> 00:23:30,000
DAVIDILLE TEHTIIN
USEITA KRIITTISIÄ LEIKKAUKSIA

244
00:23:35,440 --> 00:23:38,680
Kukaan ei tiennyt, selviäisikö hän.

245
00:23:38,760 --> 00:23:41,080
Hän oli kiinni laitteissa,

246
00:23:41,160 --> 00:23:45,960
ja yhtäkkiä hän sai oikeudenkäyntipäivän.

247
00:23:46,720 --> 00:23:50,800
Ei ole oikein viedä oikeuteen ihmistä,
joka paranee traumasta.

248
00:23:50,880 --> 00:23:54,520
Pitää odottaa,
kunnes hän voi puolustautua.

249
00:23:55,440 --> 00:23:57,560
Hänellä oli paljon paineita,

250
00:23:57,640 --> 00:24:03,040
koska hänen piti kohdata tuomari
tehtyään jotain niin kamalaa.

251
00:24:05,440 --> 00:24:08,560
DAVID JOUTUI OIKEUDEN ETEEN
HARRY SHRYOCKIN MURHASTA

252
00:24:08,640 --> 00:24:11,080
JA WILLIAM CROSE JR:N KIDNAPPAUKSESTA

253
00:24:11,160 --> 00:24:15,840
HÄNTÄ ODOTTI
MAHDOLLINEN KUOLEMANRANGAISTUS

254
00:24:24,120 --> 00:24:30,760
DAVID EI KIISTÄNYT SYYTTEITÄ
JA LUOPUI OIKEUDESTAAN OIKEUDENKÄYNTIIN

255
00:24:33,080 --> 00:24:37,200
Kun hän nousi oikeudessa seisomaan
ja tunnusti syyllisyytensä,

256
00:24:37,280 --> 00:24:39,440
ymmärsin, miksi hän teki sen.

257
00:24:41,160 --> 00:24:43,440
Hän otti vastuun siitä.

258
00:24:46,760 --> 00:24:52,720
Kun istuin oikeussalissa
ja kuulin tuomarin julistavan tuomion,

259
00:24:52,800 --> 00:24:57,480
muistan hänen sanansa selvästi. Hän sanoi:

260
00:24:57,560 --> 00:25:00,440
"Poika, teit jotain todella pahaa."

261
00:25:03,360 --> 00:25:09,040
HUHTIKUUN 10. 1985 DAVID SAI
KAKSI ERILLISTÄ KUOLEMANTUOMIOTA

262
00:25:14,560 --> 00:25:18,960
Moniko on kuullut
kahdesta kuolemanrangaistuksesta -

263
00:25:19,040 --> 00:25:20,920
samalta oikeudelta?

264
00:25:23,040 --> 00:25:26,040
Minusta Davidin rangaistus,

265
00:25:27,560 --> 00:25:33,240
jonka tuomari antoi hänelle,
ei ollut oikein.

266
00:25:33,320 --> 00:25:34,560
Minusta -

267
00:25:36,120 --> 00:25:40,400
kenenkään tappaminen ei ole hyvä asia.

268
00:25:42,280 --> 00:25:46,240
En tiedä, osasinko edes
käsitellä sitä vuosiin.

269
00:25:46,320 --> 00:25:47,200
Mutta…

270
00:25:50,440 --> 00:25:54,240
En näe häntä enää ikinä
paitsi kaltereiden takana.

271
00:26:06,640 --> 00:26:09,920
Hän tunnusti syyllisyytensä,
koska tiesi tehneensä sen.

272
00:26:10,000 --> 00:26:13,560
Hän oli rehellinen
itselleen ja oikeudelle.

273
00:26:14,760 --> 00:26:17,920
Hän katuu tekoaan aina.

274
00:26:20,440 --> 00:26:24,200
Hän ymmärtää aiheuttaneensa kaiken.

275
00:26:24,280 --> 00:26:28,000
Hän ymmärtää joutuneensa
maksamaan siitä kalliisti.

276
00:26:28,080 --> 00:26:30,920
Onko hän vaaraksi yhteiskunnalle?

277
00:26:31,000 --> 00:26:32,440
Enpä usko.

278
00:26:34,200 --> 00:26:37,840
Haluan, että hänet vapautettaisiin,
jotta hän voisi pärjätä.

279
00:26:38,400 --> 00:26:39,840
Se on mahdollista.

280
00:27:03,600 --> 00:27:06,520
Kyse ei ole viattomasta ihmisestä.

281
00:27:07,000 --> 00:27:09,360
Tiedämme, kuka sen teki.

282
00:27:09,440 --> 00:27:11,560
Henkilöllisyys on selvä.

283
00:27:11,640 --> 00:27:13,240
20. PIIRIOIKEUS

284
00:27:13,320 --> 00:27:16,360
Kuten sanotaan,
irlantilaiset eivät näe mustavalkoista,

285
00:27:16,440 --> 00:27:19,120
koska he näkevät muutkin värit.

286
00:27:19,200 --> 00:27:23,400
Se on minun ongelmani.
Näen tällaisen jutun kaikki värit.

287
00:27:26,240 --> 00:27:30,720
Olen Jim Manley,
20. piirioikeuden tuomari.

288
00:27:30,800 --> 00:27:35,480
Tämä tapaus käsiteltiin siellä.

289
00:27:37,560 --> 00:27:44,560
JIM MANLEY OLI SYYTTÄJÄNÄ
DAVIDIN TUOMION AIKANA

290
00:27:45,080 --> 00:27:48,600
MONTANAN OSAVALTION SINETTI

291
00:27:48,680 --> 00:27:52,360
David Cameron Keith
tuomittiin kuolemaan tässä salissa -

292
00:27:52,440 --> 00:27:54,120
tuon pöydän ääressä.

293
00:27:57,120 --> 00:28:01,000
Kun tuomio julkistettiin,

294
00:28:01,080 --> 00:28:05,840
en muista, että hän olisi äännellyt
tai aiheuttanut kohtausta.

295
00:28:07,160 --> 00:28:08,840
Hän ei näyttänyt tunteitaan.

296
00:28:09,960 --> 00:28:12,320
Käsittelyn joka vaiheessa -

297
00:28:12,400 --> 00:28:15,840
hän istui rauhallisesti.

298
00:28:16,680 --> 00:28:21,920
Kukaan ei olisi arvannut,
että niin vakava tuomio uhkasi häntä.

299
00:28:25,800 --> 00:28:29,240
On lähes ennenkuulumatonta,
että joku tunnustaa syyllisyytensä,

300
00:28:29,320 --> 00:28:34,240
jos tietää saavansa kuolemantuomion,
paitsi jos hän haluaa kuolla.

301
00:28:36,160 --> 00:28:40,760
Se oli yllättävää.
Mutta hän ei voinut puolustautua.

302
00:28:42,200 --> 00:28:46,480
Murhasyyte riitti syyksi
kuolemantuomiolle.

303
00:28:47,600 --> 00:28:53,920
Jo ihmiskunnan alusta asti
on tarvittu rangaistuksia.

304
00:28:55,480 --> 00:28:58,480
Ymmärrän sen. Toisaalta -

305
00:28:59,040 --> 00:29:05,320
kuolemantuomio ei vähennä murhien määrää.

306
00:29:05,840 --> 00:29:12,200
Mutta jos minun pitää seurata
lain kirjainta ja henkeä,

307
00:29:12,280 --> 00:29:14,600
jonka lainsäätäjät ovat laatineet,

308
00:29:16,720 --> 00:29:20,840
saatan tuomita jonkun kuolemaan,

309
00:29:20,920 --> 00:29:25,680
vaikken kannatakaan sitä itse.

310
00:29:27,600 --> 00:29:33,720
TUOMARI MÄÄRÄSI TELOITUSPÄIVÄN
VUODEN 1984 KIDNAPPAUKSESTA JA MURHASTA

311
00:29:34,240 --> 00:29:39,680
DAVIDIN TELOITUSPÄIVÄ OLI
JOULUKUUN 1. 1988,

312
00:29:39,760 --> 00:29:44,600
LÄHES NELJÄ VUOTTA HÄNEN TUOMIONSA JÄLKEEN

313
00:29:45,440 --> 00:29:50,240
LAKE COUNTYN OIKEUSTALO

314
00:29:50,880 --> 00:29:53,720
VIIKKOINA ENNEN DAVIDIN TELOITUSTA

315
00:29:53,800 --> 00:29:57,840
HÄNEN ASIANAJAJANSA VETOSIVAT KUVERNÖÖRIIN

316
00:29:59,720 --> 00:30:03,560
Kuvernööri Swindon tutki tietoja,
keskusteli asianosaisten kanssa,

317
00:30:03,640 --> 00:30:07,560
kävi vankilassa tapaamassa häntä -

318
00:30:07,640 --> 00:30:10,280
ja jutteli hänen kanssaan.

319
00:30:10,360 --> 00:30:16,320
Tietääkseni David Cameron Keithistä
oli tullut siinä vaiheessa kristitty.

320
00:30:16,400 --> 00:30:19,640
Hän kävi lukioissa puhumassa -

321
00:30:19,720 --> 00:30:22,200
rikoksista ja huumeista.

322
00:30:22,280 --> 00:30:26,160
Hän vakuutti kuvernöörille
katuvansa koko asiaa.

323
00:30:26,240 --> 00:30:28,920
PIIRIOIKEUS

324
00:30:29,000 --> 00:30:32,200
Kuvernööri harkitsi asiaa
ja muutti kuolemantuomion -

325
00:30:32,280 --> 00:30:35,760
elinkautiseksi
ilman ehdonalaisen mahdollisuutta.

326
00:30:37,080 --> 00:30:42,480
Se oli ensimmäinen kerta,
kun Montanan kuvernööri teki niin.

327
00:30:48,960 --> 00:30:54,040
Tietääkseni David Cameron Keith
on esittänyt eri hahmoa -

328
00:30:55,080 --> 00:30:58,360
eri ihmisille aikojen myötä.

329
00:30:59,360 --> 00:31:02,680
En tiedä, kuka oikea
David Cameron Keith on.

330
00:31:04,000 --> 00:31:09,960
Muuta jos hän todella on rehellinen
ja katuu tekoaan -

331
00:31:10,560 --> 00:31:16,120
ja jos uhrin perhettä on konsultoitu,

332
00:31:16,200 --> 00:31:20,760
en vastustaisi sitä,
että hänet päästettäisiin ehdonalaiseen.

333
00:31:24,560 --> 00:31:27,240
OIKEUSSALI
MONTANAN 12. TUOMIOPIIRI

334
00:32:04,840 --> 00:32:08,440
Kun ajattelen isää, tulen ylpeäksi.

335
00:32:09,120 --> 00:32:14,840
En ole ylpeä hänen virheistään mutta olen
ylpeä siitä, että kaiken keskellä -

336
00:32:15,560 --> 00:32:19,880
hän rakasti meitä niin paljon kuin voi.

337
00:32:22,640 --> 00:32:29,200
En usko, että hän oli
millään tavoin väkivaltainen,

338
00:32:29,280 --> 00:32:33,720
mutta olen nähnyt, kun huumeriippuvainen
ahdistetaan nurkkaan.

339
00:32:33,800 --> 00:32:39,080
Valitettavasti he tekevät mitä tahansa
saadakseen ainetta,

340
00:32:39,160 --> 00:32:41,400
jotta selviävät elämästä.

341
00:32:42,960 --> 00:32:45,760
Tiedän ilman epäilystäkään…

342
00:32:45,840 --> 00:32:47,160
DAVIDIN TYTÄRPUOLI

343
00:32:47,240 --> 00:32:51,760
…ettei se ollut harkittua
eikä pahantahtoista vaan…

344
00:32:53,800 --> 00:32:59,320
"Hitto. Minä sekoan enkä tiedä,
mitä pitäisi tehdä."

345
00:33:03,320 --> 00:33:08,200
CAMERON OLI KAHDEN JA TRACI YHDEKSÄN,
KUN HEIDÄN ISÄNSÄ JOUTUI VANKILAAN

346
00:33:08,280 --> 00:33:12,160
HE KÄYVÄT SÄÄNNÖLLISESTI KATSOMASSA HÄNTÄ

347
00:33:17,320 --> 00:33:23,400
Tämä on varmaan ainoa oikea kuva
minusta ja hänestä.

348
00:33:23,480 --> 00:33:29,240
Suurennutimme sen,
ja se on yläkerran portaissa.

349
00:33:32,600 --> 00:33:35,640
Tutustuin häneen vain vankilassa.

350
00:33:36,520 --> 00:33:40,400
Vaikka hän on ollut siellä koko ajan,
hän on ollut hyvä minulle.

351
00:33:42,760 --> 00:33:48,040
Hän on ollut vankina todella kauan,

352
00:33:48,120 --> 00:33:52,480
mutten ole nähnyt ketään
yhtä positiivista ihmistä,

353
00:33:52,560 --> 00:33:58,120
joka haluaa yhä vaikuttaa muihin,

354
00:33:59,440 --> 00:34:03,240
haluaa olla mukana elämässäni,
tietää, mistä pidän,

355
00:34:03,320 --> 00:34:05,400
ja haluaa kuvia lapsistani.

356
00:34:08,280 --> 00:34:10,520
Puhumme joka viikko.

357
00:34:13,800 --> 00:34:19,960
Jokainen ansaitsee mahdollisuuden
virheistään huolimatta.

358
00:34:20,040 --> 00:34:23,080
He ovat silti ihmisiä.

359
00:34:26,320 --> 00:34:29,880
Hän on kärsinyt tuomionsa
tekemistään rikoksista,

360
00:34:29,960 --> 00:34:35,720
mutta ymmärrän sen,
että hän vei toisen hengen.

361
00:34:37,480 --> 00:34:39,520
En ajatellut uhreja -

362
00:34:40,160 --> 00:34:41,480
aiemmin.

363
00:34:42,160 --> 00:34:45,040
Varmaan siksi, koska olin yhdeksän -

364
00:34:45,640 --> 00:34:47,520
enkä kyennyt -

365
00:34:47,600 --> 00:34:52,560
ajattelemaan uhreja siinä tilanteessa.

366
00:34:55,720 --> 00:34:58,800
Jos he tapaisivat hänet
ja puhuisivat hänen kanssaan,

367
00:34:59,400 --> 00:35:02,200
he varmaan antaisivat hänelle anteeksi.

368
00:35:06,560 --> 00:35:10,880
RAKKAUS KÄRSII, USKOO, TOIVOO
JA KESTÄÄ KAIKEN. RAKKAUS EI KOSKAAN KATOA

369
00:35:18,640 --> 00:35:23,760
BETTYN RAVINTOLA

370
00:35:26,440 --> 00:35:30,640
Oli mielenkiintoista keskustella
David Keithin kanssa.

371
00:35:30,720 --> 00:35:32,240
TERVETULOA

372
00:35:32,320 --> 00:35:35,840
Olen tavannut murhaajia ennenkin,

373
00:35:36,600 --> 00:35:40,080
mutta hän ei sopinut siihen profiiliin.

374
00:35:42,040 --> 00:35:44,520
Jos Davidin tapaisi ravintolassa,

375
00:35:44,600 --> 00:35:48,720
häntä pitäisi aika normaalina
ja älykkäänä tyyppinä.

376
00:35:48,800 --> 00:35:50,080
SYÖ TÄÄLLÄ

377
00:35:50,160 --> 00:35:51,600
PIENI PAIKKA, HYVÄ MAKU!

378
00:35:51,680 --> 00:35:56,040
Hän ei ollut tyhmä nuori mies.
Hän vain teki huonoja valintoja.

379
00:35:58,440 --> 00:36:03,360
Olen Dennis Jones,
Missoulian-lehden entinen kirjeenvaihtaja.

380
00:36:03,440 --> 00:36:05,320
LENTÄJÄ KUOLI AMMUSKELUSSA

381
00:36:05,400 --> 00:36:10,640
Raportoin David Keithin ja Harry Shryockin
tilanteesta lentokentällä.

382
00:36:10,720 --> 00:36:14,880
Seurasin tapausta sen ratkeamiseen asti.

383
00:36:14,960 --> 00:36:17,000
MURHAAJAN TODISTUS

384
00:36:17,080 --> 00:36:21,200
David sanoi sitä huonoksi päiväksi.
Se oli vähättelyä.

385
00:36:24,120 --> 00:36:27,720
DENNIS JONES OLI RIKOSPAIKALLA
AMPUMISPÄIVÄNÄ

386
00:36:27,800 --> 00:36:30,960
JA HAASTATTELI DAVIDIA
SAIRAALASSA SEKÄ VANKILASSA

387
00:36:31,040 --> 00:36:35,600
HE PITIVÄT YHTEYTTÄ USEAN VUODEN

388
00:36:37,960 --> 00:36:40,960
Haastattelin Davidia useasti.

389
00:36:41,040 --> 00:36:44,800
Olimme yhteydessä,
ja hän kirjoitti minulle.

390
00:36:46,400 --> 00:36:49,800
Uskoakseni muut eivät haastatelleet häntä.

391
00:36:50,400 --> 00:36:53,400
He saivat häneen yhteyden,

392
00:36:53,480 --> 00:36:58,320
mutta hän ei suostunut puhumaan
muille kuin minulle.

393
00:37:00,840 --> 00:37:04,480
Hän kirjoitti minulle paljon tunteistaan -

394
00:37:04,560 --> 00:37:07,400
ja oli hyvin suorapuheinen.

395
00:37:08,080 --> 00:37:12,440
Hänen puheensa vaikuttivat rehellisiltä.

396
00:37:12,520 --> 00:37:17,280
Hän ei yrittänyt
tehdä vaikutusta keneenkään.

397
00:37:18,200 --> 00:37:22,680
Uskon, että hän katui tekoaan.

398
00:37:22,760 --> 00:37:27,600
Hän yritti minusta
ilmaista syyllisyyttään.

399
00:37:39,000 --> 00:37:45,600
Olen valehdellut itselleni
jo kaksitoista vuotta.

400
00:37:46,200 --> 00:37:48,680
Valehtelin kaikille muillekin.

401
00:37:49,600 --> 00:37:51,760
Myönsin syyllisyyteni ja menin oikeuteen.

402
00:37:52,360 --> 00:37:54,760
Heittäydyin oikeuden armoille -

403
00:37:54,840 --> 00:37:58,360
ja toivoin saavani
sen ansiosta vähän armoa.

404
00:37:59,960 --> 00:38:03,520
Tuomarin ei olisi tarvinnut
tuhlata aikaa ja rahaa.

405
00:38:04,200 --> 00:38:08,680
Ehkä en olisi saanut kuolemanrangaistusta,
koska olin syyllinen.

406
00:38:10,680 --> 00:38:12,960
Kyse oli vain minusta.

407
00:38:16,120 --> 00:38:18,440
Onko minua rangaistu kylliksi?

408
00:38:19,400 --> 00:38:23,200
Oikeuden mukaan ei.

409
00:38:25,760 --> 00:38:27,720
En tiedä, mitä sanoisin siitä.

410
00:38:27,800 --> 00:38:31,280
Minusta minua on rangaistu liikaa.

411
00:38:32,480 --> 00:38:36,200
Et ole nähnyt luodinreikää takaraivossani.

412
00:38:36,880 --> 00:38:39,600
Minua ammuttiin läheltä takaraivoon.

413
00:38:41,240 --> 00:38:44,800
Jostain syystä se ei tunnu oikealta.

414
00:38:46,160 --> 00:38:50,680
Mutta olen katkera turhaan.
Jouduin itse siihen tilanteeseen.

415
00:38:51,840 --> 00:38:53,760
Se on, mitä on.

416
00:38:58,520 --> 00:39:02,240
Kuulin David Keithiä
ensi kerran pitkään aikaan.

417
00:39:03,640 --> 00:39:07,440
Jos kuulin oikein, hän sanoi -

418
00:39:08,280 --> 00:39:13,680
yrittäneensä välttää kuolemanrangaistuksen
tunnustamalla syyllisyytensä.

419
00:39:14,880 --> 00:39:17,240
Hän sanoi, että se motivoi häntä.

420
00:39:17,320 --> 00:39:20,920
Aiemmin hän esitti ottaneensa vastuun.

421
00:39:24,640 --> 00:39:25,560
Tiedätkö?

422
00:39:26,440 --> 00:39:29,320
Asioilla on yksityiskohtansa.

423
00:39:29,400 --> 00:39:34,280
Ehkä oli osittain totta,
että hän halusi ottaa vastuun,

424
00:39:34,360 --> 00:39:39,120
mutta se oli samalla hyvin manipuloivaa,

425
00:39:39,600 --> 00:39:42,680
koska hän halusi
välttää kuolemanrangaistuksen.

426
00:39:43,440 --> 00:39:45,480
Hän kuulostaa palanneensa -

427
00:39:47,000 --> 00:39:48,960
ajassa taaksepäin.

428
00:39:52,160 --> 00:39:54,480
Hän kuulostaa aggressiivisemmalta,

429
00:39:54,560 --> 00:39:58,080
koska on ehtinyt ajatella asiaa kauan.

430
00:39:59,920 --> 00:40:01,080
Jokin on muuttunut.

431
00:40:01,160 --> 00:40:06,200
Hän ajattelee David Keithiä
eikä herra Shryockia ja tämän perhettä.

432
00:40:08,080 --> 00:40:10,440
Se on pettymys.

433
00:40:26,920 --> 00:40:32,200
SHRYOCKIT

434
00:40:41,240 --> 00:40:45,280
GEORGE OLI LÄSNÄ
DAVIDIN VETOOMUSISTUNNOSSA

435
00:40:45,360 --> 00:40:50,240
HÄN EI OLE KUULLUT TÄMÄN ÄÄNTÄ SEN JÄLKEEN

436
00:40:55,080 --> 00:40:57,160
Siinä ei ole mitään hyvää.

437
00:40:57,960 --> 00:40:59,920
Se ei ole totta.

438
00:41:00,000 --> 00:41:04,960
Oli hyvä, että lentäjä
tuli vapaaehtoisesti lapsen tilalle.

439
00:41:05,960 --> 00:41:09,240
Se oli ainoa hyvä asia,
joka silloin tapahtui.

440
00:41:10,520 --> 00:41:14,200
Jos osaisin itkeä tekokyyneliä,
tekisin niin nyt.

441
00:41:15,760 --> 00:41:16,960
Mutten voi.

442
00:41:18,880 --> 00:41:24,080
Kadun herra Shryockin tappamista
sydämeni pohjasta.

443
00:41:24,160 --> 00:41:29,720
En harkinnut sitä
edes viittä sekuntia aiemmin.

444
00:41:31,560 --> 00:41:35,640
En ollut suunnitellut
ampuvani ketään silloin.

445
00:41:36,200 --> 00:41:37,560
Yritin paeta -

446
00:41:38,360 --> 00:41:40,880
ja olin yrittänyt sitä jo tuntikausia.

447
00:41:46,040 --> 00:41:50,600
David Keith sanoi, ettei aikonut
satuttaa ketään vaan vain paeta.

448
00:41:51,560 --> 00:41:53,040
Sitä on vaikeaa uskoa.

449
00:41:58,120 --> 00:42:01,760
Hän ryösti samana päivänä
apteekin aseella,

450
00:42:01,840 --> 00:42:05,360
varasti huumeita, pakeni poliisia,

451
00:42:06,000 --> 00:42:08,960
yritti murhata apteekin omistajan,

452
00:42:09,040 --> 00:42:12,040
kidnappasi tämän pojan
ja uhkasi tätä aseella.

453
00:42:12,120 --> 00:42:13,960
Hän otti isäni panttivangiksi -

454
00:42:15,080 --> 00:42:18,240
ja teki murhan. Kaikki samana päivänä.

455
00:42:19,080 --> 00:42:22,800
Ja se oli vain sosiopaatin
10-vuotisen uran tulosta.

456
00:42:22,880 --> 00:42:23,720
NUORI SYYTTEESSÄ

457
00:42:23,800 --> 00:42:27,360
Hän vietti vuosikymmenen
vankilassa ja ulkona.

458
00:42:28,160 --> 00:42:29,240
Ehdonalaisessa.

459
00:42:29,840 --> 00:42:32,320
Hän puhui tiensä ulos.

460
00:42:33,880 --> 00:42:37,840
Hän harjoitteli rikollisia taitoja
koko elämänsä.

461
00:42:38,520 --> 00:42:41,520
Oli varmaa, että se päättyisi tragediaan.

462
00:42:41,600 --> 00:42:44,840
MURHA

463
00:42:44,960 --> 00:42:46,800
Uskooko hän katumukseensa?

464
00:42:46,880 --> 00:42:48,680
Se olisi hyvä kysymys.

465
00:42:50,480 --> 00:42:53,960
Hänellä on sosiopaattisia piirteitä,

466
00:42:54,480 --> 00:42:56,200
hän vähättelee tekojaan -

467
00:42:56,880 --> 00:43:01,000
ja on hyvä artikuloimaan.

468
00:43:01,080 --> 00:43:02,480
Onko se uskottavaa?

469
00:43:03,240 --> 00:43:05,520
Ei minusta.

470
00:43:06,240 --> 00:43:07,440
Hän on huijari.

471
00:43:08,080 --> 00:43:12,760
Jos hän voisi yrittää saada
jotain erityistä -

472
00:43:12,840 --> 00:43:17,240
ja suostutella kuvernöörin
muuttamaan tuomiotaan, hän tekisi sen.

473
00:43:35,920 --> 00:43:39,960
Tulen katumaan herra Shryockin tappamista
kuolemaani asti.

474
00:43:41,880 --> 00:43:45,200
Yli puolet elämästäni
on kulunut siitä lähtien.

475
00:43:46,800 --> 00:43:51,480
Olen hukannut paljon aikaa ja energiaa -

476
00:43:52,600 --> 00:43:54,040
vankilassa.

477
00:43:54,760 --> 00:43:55,680
Silti -

478
00:43:56,720 --> 00:43:59,800
ansaitsin rangaistukseni, mutta tämä…

479
00:44:00,840 --> 00:44:02,640
Voin tehdä muutakin.

480
00:44:04,080 --> 00:44:07,560
KOLME KUUKAUTTA
ENSIMMÄISEN HAASTATTELUN JÄLKEEN

481
00:44:07,640 --> 00:44:11,080
DAVID KEITH SUOSTUI VASTAAMAAN
LISÄKYSYMYKSIIN

482
00:44:11,920 --> 00:44:16,920
Haluaisin voida puhua kaikesta
lastenlapsilleni,

483
00:44:17,640 --> 00:44:19,800
jotta he eivät hairahtuisi niin.

484
00:44:21,640 --> 00:44:23,320
Osaan olla rehellinen.

485
00:44:25,160 --> 00:44:28,880
Haluan sitä ja osaan sen.

486
00:44:37,960 --> 00:44:41,760
Uskooko hän katumukseensa?
Se olisi hyvä kysymys.

487
00:44:42,840 --> 00:44:46,240
Hänellä on sosiopaattisia piirteitä,

488
00:44:46,320 --> 00:44:48,560
hän vähättelee tekojaan -

489
00:44:49,200 --> 00:44:52,960
ja on hyvä artikuloimaan.

490
00:44:56,680 --> 00:44:57,800
Onko se uskottavaa?

491
00:44:58,320 --> 00:45:00,720
Ei minusta.

492
00:45:05,160 --> 00:45:09,440
Sosiopaatti on hyvä kuvaus minusta.

493
00:45:11,160 --> 00:45:15,320
Mutta olin silloin täysin eri ihminen.

494
00:45:17,160 --> 00:45:19,120
Se ei oikeuta tekoani,

495
00:45:19,720 --> 00:45:22,160
mutta uskon maksaneeni siitä.

496
00:45:24,000 --> 00:45:26,000
Peruisin sen, jos voisin.

497
00:45:26,960 --> 00:45:29,120
Mutta se ei ole mahdollista.

498
00:45:35,400 --> 00:45:39,520
Voin sanoa rehellisesti,
että olen sydämeni pohjasta -

499
00:45:39,600 --> 00:45:40,760
pahoillani.

500
00:45:52,000 --> 00:45:53,440
Anteeksi, minä vain…

501
00:45:54,200 --> 00:45:58,240
Joskus, kun yritän pakottaa sanoja ulos,

502
00:45:59,600 --> 00:46:02,200
siitä seuraa itku.

503
00:46:03,280 --> 00:46:04,160
Ja…

504
00:46:06,160 --> 00:46:12,240
En halua kenenkään sääliä
tai muuta vastaavaa.

505
00:46:13,080 --> 00:46:14,680
Olen muuttunut mies.

506
00:46:15,760 --> 00:46:19,560
Yhteiskunnan ei pitäisi joutua
maksamaan minusta loppuikääni.

507
00:46:19,640 --> 00:46:21,800
Haluan siihen mahdollisuuden itse.

508
00:46:24,720 --> 00:46:29,200
DAVID ON MAKSIMITURVAVANKILASSA

509
00:46:30,600 --> 00:46:35,080
HÄNELLÄ EI OLE EHDONALAISEN MAHDOLLISUUTTA

510
00:46:48,800 --> 00:46:52,960
Voisin tehdä kirjan kaikesta,
mitä minulta on jäänyt väliin.

511
00:46:54,360 --> 00:46:56,160
Varmaan sata kirjaa.

512
00:47:00,680 --> 00:47:02,520
Sinä, minä ja kaikki muut -

513
00:47:03,360 --> 00:47:04,800
teemme virheitä.

514
00:47:05,920 --> 00:47:08,280
Älkää hukatko elämäänne kuten minä.

515
00:47:41,880 --> 00:47:44,840
Tekstitys: Petri Nauha

