1
00:00:15,720 --> 00:00:20,480
Azt mondanám, nagy ügy volt,
de egyben kijózanító hatású esemény is.

2
00:00:22,680 --> 00:00:26,800
Délután öt óra felé járt,

3
00:00:26,880 --> 00:00:29,760
és a reptérre hajtottam.

4
00:00:32,720 --> 00:00:35,080
Aztán megláttam a gépet az aszfalton.

5
00:00:37,160 --> 00:00:40,120
Senki sem tudta pontosan, mi történt,

6
00:00:40,200 --> 00:00:43,320
csak azt, hogy ez a fickó
kirabolt egy gyógyszertárat.

7
00:00:44,480 --> 00:00:47,000
És hogy egy fiatal túsza volt a gépben.

8
00:00:49,480 --> 00:00:54,440
Szerintem mind sodródtunk az eseményekkel,
nem tudtuk pontosan, hogy mi fog történni.

9
00:00:56,880 --> 00:00:59,120
Óriási volt a csend.

10
00:01:01,360 --> 00:01:03,280
Egészen a lövések eldördüléséig.

11
00:01:04,000 --> 00:01:08,480
MIÓTA 1976-BAN ÚJRA BEVEZETTÉK
A HALÁLBÜNTETÉST AZ USA-BAN,

12
00:01:08,560 --> 00:01:12,680
TÖBB MINT 8000 EMBERT ÍTÉLTEK HALÁLRA
EMBERÖLÉS MIATT

13
00:01:13,280 --> 00:01:18,160
EZ A HALÁLSORON LÉVŐ
22740-ES ELÍTÉLT TÖRTÉNETE

14
00:01:19,320 --> 00:01:22,000
Egy ilyen kisvárosban
nem sok minden történik.

15
00:01:23,960 --> 00:01:28,400
Előfordult pár gyilkosság a térségben,

16
00:01:28,480 --> 00:01:29,840
de ez komoly ügy volt.

17
00:01:32,600 --> 00:01:35,360
Mindenkit megráztak a történtek.

18
00:01:41,160 --> 00:01:42,600
A NETFLIX SOROZATA

19
00:01:54,040 --> 00:01:59,280
EGY ROSSZ NAP

20
00:02:04,800 --> 00:02:08,920
BELÉPNI TILOS

21
00:02:09,800 --> 00:02:14,720
CROSSROADS FEGYHÁZ,
SHELBY, MONTANA

22
00:02:16,760 --> 00:02:21,960
Lássuk csak! Egy, kettő, három, négy, öt…

23
00:02:22,960 --> 00:02:24,040
Köszönöm.

24
00:02:24,120 --> 00:02:25,480
Egyedül nem ment volna.

25
00:02:36,760 --> 00:02:42,400
DAVID KEITHT 1985-BEN HALÁLRA ÍTÉLTÉK
GYILKOSSÁG ELKÖVETÉSÉÉRT

26
00:02:44,720 --> 00:02:47,280
David Cameron Keith vagyok.

27
00:02:53,280 --> 00:02:57,000
Az eset előtt soha nem követtem el
erőszakos cselekményt.

28
00:02:57,840 --> 00:03:02,920
MÁR 37 ÉVET TÖLTÖTT BÖRTÖNBEN

29
00:03:08,000 --> 00:03:11,560
Ez volt életem legrosszabb napja.
Életem legrosszabb döntései

30
00:03:11,640 --> 00:03:13,640
vezettek el odáig, de…

31
00:03:14,640 --> 00:03:15,760
nincs mit tenni.

32
00:03:15,840 --> 00:03:19,680
Ezt sajnálattal nem tudom visszacsinálni.

33
00:03:37,320 --> 00:03:42,360
DAVID 1956-BAN SZÜLETETT
A WASHINGTON ÁLLAMBELI SPOKANE-BEN

34
00:03:52,080 --> 00:03:57,160
ÉDESAPJA EGY ISMERT, HELYI ÜGYVÉD VOLT

35
00:04:00,360 --> 00:04:03,880
Apám kiváló ember volt.

36
00:04:03,960 --> 00:04:08,040
És kiváló ügyvéd is.
Csak nem igazán volt apának való.

37
00:04:10,640 --> 00:04:11,720
Sokat ivott.

38
00:04:13,160 --> 00:04:16,840
Egyike volt
a funkcionális alkoholistáknak.

39
00:04:16,920 --> 00:04:18,480
A magasan funkcionálóknak.

40
00:04:19,400 --> 00:04:23,240
Szokták mondani, hogy a lelkészek gyerekei
gyakran kerülnek bajba,

41
00:04:23,960 --> 00:04:26,160
csak mert lelkészek gyerekei.

42
00:04:26,240 --> 00:04:28,840
Ugyanez igaz az ügyvédek gyerekeire is.

43
00:04:30,920 --> 00:04:33,280
Nem igazán felügyeltek ránk.

44
00:04:36,520 --> 00:04:42,480
Nyolc- vagy kilencévesen
ihattam először alkoholt, ha nem korábban,

45
00:04:42,560 --> 00:04:44,800
mivel apám partikat adott.

46
00:04:44,880 --> 00:04:46,360
Koktélpartikat.

47
00:04:48,000 --> 00:04:54,200
Párszor a szemük láttára rúgtam be,
de emlékeim szerint sosem büntettek meg.

48
00:04:58,720 --> 00:04:59,880
Egyszerű…

49
00:05:03,200 --> 00:05:04,600
biodíszlet voltam.

50
00:05:10,440 --> 00:05:13,520
DAVIDET 11 ÉVES KORÁBAN
BENTLAKÁSOS ISKOLÁBA KÜLDTÉK,

51
00:05:13,600 --> 00:05:16,560
A CSALÁDJÁTÓL 1600 KILOMÉTERRE

52
00:05:21,760 --> 00:05:24,440
Ettől úgy éreztem,
csak terhet jelentek nekik.

53
00:05:26,680 --> 00:05:28,560
És drogozni kezdtem.

54
00:05:30,640 --> 00:05:36,760
A drogok megkönnyítették
az érzelmi traumákkal való megküzdést.

55
00:05:38,440 --> 00:05:44,160
A szokásos drogokkal kezdődött,
mint például a marihuána.

56
00:05:46,000 --> 00:05:49,640
De nem kellett túl sok idő ahhoz,

57
00:05:49,720 --> 00:05:54,560
hogy intravénás drogokat
és amfetaminokat kezdjek használni.

58
00:05:55,640 --> 00:06:00,640
Ez a… nehéz gyerekkor
20 éves koromig tartott,

59
00:06:00,720 --> 00:06:07,640
utána pedig
egyre jobban belekeveredtem a bűnözésbe.

60
00:06:09,560 --> 00:06:14,640
És soha nem éltem a hátterem,
és az életünk által kínált lehetőségekkel,

61
00:06:14,720 --> 00:06:16,480
nem kezdtem ezekkel semmit.

62
00:06:18,000 --> 00:06:19,480
Tűt döftem a karomba.

63
00:06:20,280 --> 00:06:21,480
Ezt kezdtem velük.

64
00:06:31,120 --> 00:06:32,240
FELNŐTT ÉVEIBEN

65
00:06:32,320 --> 00:06:36,240
DAVID DROGFÜGGŐSÉGE MIATT
TÖBBSZÖR IS BÖRTÖNBE KERÜLT

66
00:06:36,320 --> 00:06:37,920
BETÖRÉS ÉS LOPÁS MIATT

67
00:06:45,400 --> 00:06:47,400
1984-BEN 27 ÉVES VOLT,

68
00:06:47,480 --> 00:06:50,920
MUNKANÉLKÜLI,
ÉS EGY FIATAL CSALÁDOT PRÓBÁLT ELTARTANI

69
00:06:52,960 --> 00:06:58,040
Ebben az időszakban
egyre lejjebb csúsztam.

70
00:07:00,920 --> 00:07:02,160
Kábszeres voltam.

71
00:07:03,760 --> 00:07:07,480
Nem dolgoztam. Nem is akartam dolgozni.

72
00:07:08,440 --> 00:07:11,320
Éjszakánként gyógyszertárakba törtem be,

73
00:07:11,400 --> 00:07:15,680
és a zsákmányt spokane-ieknek adtam el.

74
00:07:16,480 --> 00:07:18,840
Ebben nem volt semmi erőszakos.

75
00:07:18,920 --> 00:07:21,240
Ha úgy tetszik, bűnöző voltam.

76
00:07:23,280 --> 00:07:24,880
Ezzel foglalkoztam.

77
00:07:25,480 --> 00:07:28,800
Ebből elég pénzhez kellett volna jutnom,
de nem így lett.

78
00:07:30,920 --> 00:07:33,440
Túl sokat drogoztam.

79
00:07:35,840 --> 00:07:37,720
ÉKSZEREK ÉS GYORSKÖLCSÖN

80
00:07:37,800 --> 00:07:40,240
De a lakbért mindenképp fizetnem kellett.

81
00:07:40,880 --> 00:07:43,480
Ételt is vennem kellett valamiből.

82
00:07:44,040 --> 00:07:46,840
A feleségemet és a három gyerekemet nem…

83
00:07:48,720 --> 00:07:53,720
Szükségünk volt… valamiféle bevételre.

84
00:07:57,280 --> 00:08:00,720
Tudtam, hogy olyat kell tennem,
amit azelőtt soha.

85
00:08:07,880 --> 00:08:09,240
1984. JANUÁR 11-ÉN

86
00:08:09,320 --> 00:08:13,480
DAVID ELŐSZÖR SZÁNDÉKOZOTT
FEGYVERES RABLÁST ELKÖVETNI

87
00:08:15,960 --> 00:08:17,920
Aznap reggel elmentem otthonról,

88
00:08:18,720 --> 00:08:21,680
és nyugat-Montanában autózva kerestem…

89
00:08:22,440 --> 00:08:25,640
olyan boltot,
amit kényelmesen kirabolhattam,

90
00:08:26,240 --> 00:08:28,320
ha fogalmazhatok így.

91
00:08:28,400 --> 00:08:32,320
GYÓGYSZERTÁR

92
00:08:33,080 --> 00:08:36,400
DAVID 13:00 KÖRNYÉKÉN
BESÉTÁLT EGY HELYI GYÓGYSZERTÁRBA,

93
00:08:36,480 --> 00:08:42,280
ÉS FEGYVERREL A KEZÉBEN
PÉNZT ÉS GYÓGYSZEREKET KÖVETELT

94
00:08:43,800 --> 00:08:45,400
Kiraboltam a helyi patikát.

95
00:08:45,480 --> 00:08:49,240
De úgy gondoltam, nem ment jól,
ezért sietve elhagytam a várost.

96
00:08:49,320 --> 00:08:51,160
DÉL - ÉSZAK

97
00:08:51,240 --> 00:08:55,640
Kihajtottam a 93-as útra,
és egy rendőrautó megpróbált megállítani.

98
00:08:57,760 --> 00:09:00,880
Akkor pár hónapja szabadultam a börtönből,

99
00:09:01,560 --> 00:09:06,360
és ahelyett, hogy hagytam volna,
hogy letartóztassanak,

100
00:09:06,440 --> 00:09:11,360
a kocsimmal
egy kisbolt parkolójába hajtottam.

101
00:09:13,160 --> 00:09:15,320
Aztán berohantam a boltba.

102
00:09:17,600 --> 00:09:19,240
Pajzsot kerestem.

103
00:09:19,880 --> 00:09:21,920
Nem tudom, hogy jutott eszembe.

104
00:09:22,000 --> 00:09:24,840
Azelőtt sosem csináltam még ilyesmit.

105
00:09:28,360 --> 00:09:33,120
Amikor beléptem a bejáraton,
a szemem sarkából mozgást láttam,

106
00:09:34,080 --> 00:09:38,560
és tudtam, hogy bárki is volt,
akit az imént láttam,

107
00:09:38,640 --> 00:09:42,440
nem ő lesz a pajzsom,
ezért lőttem egyet abba az irányba.

108
00:09:46,040 --> 00:09:50,640
Aztán odanyomta a fegyverem egy kisebb,

109
00:09:50,720 --> 00:09:56,160
mint később kiderült,
13 éves fiú tarkójához.

110
00:09:57,280 --> 00:10:00,920
DAVID A 13 ÉVES WILLIAM CROSE JR-RAL
MENEKÜLT EL A BOLTBÓL,

111
00:10:01,000 --> 00:10:02,760
MIKÖZBEN FEGYVERT FOGOTT RÁ

112
00:10:06,440 --> 00:10:09,280
Beültünk a fiú apjának kisteherautójába.

113
00:10:13,160 --> 00:10:17,240
És egy rendőrségi konvoj
végig a nyomunkban volt a reptérig.

114
00:10:20,040 --> 00:10:24,480
Menekülni próbáltam.
Órákon át próbáltam menekülni.

115
00:10:27,080 --> 00:10:30,360
A POLSONI REPTÉRRE TARTÓ ÚTJA SORÁN

116
00:10:30,440 --> 00:10:33,920
DAVID TÖBBSZÖR IS MEGÁLLT,
HOGY TÁRGYALJON A RENDŐRSÉGGEL

117
00:10:36,080 --> 00:10:41,120
A seriff belement,
hogy szerez nekem egy gépet és egy pilótát

118
00:10:41,200 --> 00:10:43,200
a fiúért cserébe.

119
00:10:45,200 --> 00:10:49,840
És én azt hittem
ha beszállok a gépbe, az pedig felszáll,

120
00:10:49,920 --> 00:10:53,560
akkor a pilóta elvisz a Sziklás-hegységbe…

121
00:10:55,520 --> 00:11:00,760
Utána szabadon engedtem volna őt,
én pedig mentem volna Isten hírével.

122
00:11:00,840 --> 00:11:02,760
Igen, Isten hírével.

123
00:11:02,840 --> 00:11:05,280
Feleség és gyerekek nélkül.

124
00:11:05,360 --> 00:11:08,000
Ezek jártak a fejemben.

125
00:11:16,720 --> 00:11:18,000
A reptéren

126
00:11:18,080 --> 00:11:21,320
rendőrautók vették körbe a repülőt,

127
00:11:21,400 --> 00:11:23,960
aztán úgy 100 méterrel hátrébb gurultak.

128
00:11:26,600 --> 00:11:29,480
A pilóta ott állt a gép mellett.

129
00:11:31,960 --> 00:11:37,240
A HELYI PILÓTA, HARRY SHRYOCK
ÖNKÉNT JELENTKEZETT DAVID TÚSZÁNAK

130
00:11:37,320 --> 00:11:38,640
A FIÚ HELYETT

131
00:11:41,000 --> 00:11:45,000
Nem állt szándékomban
megölni az első túszt, a fiút.

132
00:11:46,320 --> 00:11:49,640
Azt hittem, hogy amint elengedem őt,

133
00:11:49,720 --> 00:11:52,480
lelőnek, és vége az életemnek.

134
00:11:53,560 --> 00:11:55,640
De valamiért nem ez történt.

135
00:11:56,360 --> 00:12:02,240
DAVID ELENGEDTE A FIÚT A PILÓTÁÉRT CSERÉBE

136
00:12:05,080 --> 00:12:12,080
Amint beszálltunk a gépbe, az új túszomra,
a pilótára szegeztem a fegyveremet.

137
00:12:14,040 --> 00:12:18,680
És reméltem,
hogy van esélyem megérni a másnapot.

138
00:12:18,760 --> 00:12:20,480
Hogy senkit nem lőnek le.

139
00:12:22,000 --> 00:12:24,480
JELENTSE BE REPÜLÉSI TERVÉT

140
00:12:24,560 --> 00:12:28,040
A pilótának úgy fél óra kellett,
hogy beindítsa a gépet.

141
00:12:28,880 --> 00:12:32,120
De a folyamat közben

142
00:12:32,920 --> 00:12:34,720
a tudtomon kívül

143
00:12:35,680 --> 00:12:38,720
egy másik seriff helyettesei
a gép alá másztak,

144
00:12:38,800 --> 00:12:40,840
és leengedték a gép kerekeit.

145
00:12:42,160 --> 00:12:44,520
Így az nem volt képes felszállni.

146
00:12:45,800 --> 00:12:49,000
MÍG DAVID A KIALAKULT HELYZETRŐL TÁRGYALT,

147
00:12:49,080 --> 00:12:52,760
EGY MESTERLÖVÉSZ LŐÁLLÁSBA HELYEZKEDETT
A REPTÉREN

148
00:12:58,480 --> 00:13:03,160
A tárgyalási folyamat során
kihajoltam a gép ajtaján,

149
00:13:03,240 --> 00:13:05,760
hogy beszéljek ezekkel a… A seriffel.

150
00:13:06,560 --> 00:13:08,200
KIFUTÓPÁLYA
BELÉPNI TILOS

151
00:13:08,280 --> 00:13:10,480
Egyszer, amikor kihajoltam,

152
00:13:10,560 --> 00:13:15,640
az úgy 50 méterre lévő mesterlövész
úgy gondolta, tiszta célpontot nyújtok.

153
00:13:17,400 --> 00:13:19,000
Így lelőtt.

154
00:13:23,680 --> 00:13:28,560
DAVIDET A MELLKASÁN ÉRTE A TALÁLAT,

155
00:13:28,640 --> 00:13:32,080
DE ESZMÉLETÉNÉL MARADT

156
00:13:34,760 --> 00:13:36,400
Súlyosan megsebesültem.

157
00:13:38,520 --> 00:13:40,880
Tudtam, hogy nagy a baj.

158
00:13:43,800 --> 00:13:45,640
Hogy rövid időn belül meghalok.

159
00:13:48,160 --> 00:13:50,760
Arra készültem, hogy meghalok.

160
00:13:53,960 --> 00:13:56,880
Hát azt gondoltam, lelövöm a pilótát.

161
00:13:58,080 --> 00:14:00,160
Mert nem akartam egyedül meghalni.

162
00:14:01,760 --> 00:14:05,760
Nem akartam magányosan, egyszerűen…

163
00:14:08,720 --> 00:14:14,720
Ez nem volt egy spirituálisan,
vagy bárhogyan átgondolt elképzelés.

164
00:14:18,760 --> 00:14:21,280
Egyszerűen nem akartam egyedül meghalni.

165
00:14:33,120 --> 00:14:38,640
DAVID FEJBE LŐTTE HARRY SHRYOCK PILÓTÁT

166
00:14:44,320 --> 00:14:50,440
SHRYOCK A HELYSZÍNEN ÉLETÉT VESZTETTE

167
00:14:53,080 --> 00:14:54,960
Miután lelőttem a pilótát,

168
00:14:56,120 --> 00:14:59,840
letettem a fegyvert,
és elkezdtem kihátrálni a gépből.

169
00:15:01,800 --> 00:15:03,720
Ez az utolsó emlékem.

170
00:15:06,680 --> 00:15:11,240
Azt hiszem, a gép ajtajánál lőttek le,
amikor kiszálltam.

171
00:15:11,880 --> 00:15:14,920
Közvetlen közelről tarkón lőttek.

172
00:15:15,960 --> 00:15:18,760
A legtöbben nem élik túl,
ha tarkón lövik őket.

173
00:15:20,320 --> 00:15:22,520
Én mégis itt vagyok, 38 évvel később.

174
00:15:23,240 --> 00:15:24,360
Ezt kapják ki!

175
00:15:25,600 --> 00:15:27,880
Beteg vagyok, amiért ezen nevetek.

176
00:15:31,560 --> 00:15:36,560
DAVID TÍZ NAPIG VOLT KÓMÁBAN

177
00:15:43,160 --> 00:15:44,600
NYOLC HÓNAPPAL KÉSŐBB

178
00:15:44,680 --> 00:15:48,120
ELÉGGÉ FELÉPÜLT A GYILKOSSÁGI TÁRGYALÁSHOZ

179
00:15:53,120 --> 00:15:55,840
Tiszta szívemből bánom, amit tettem.

180
00:15:57,280 --> 00:16:01,480
Talán nem hangzik úgy,
mintha túl sok megbánás lenne bennem.

181
00:16:02,400 --> 00:16:03,760
Pedig van, higgyék el!

182
00:16:10,000 --> 00:16:11,720
Aznap nem úgy ébredtem,

183
00:16:13,080 --> 00:16:16,680
hogy most megyek, és megölök valakit.

184
00:16:17,640 --> 00:16:20,360
Bárcsak megálltam volna egy pillanatra!

185
00:16:20,440 --> 00:16:22,360
De… nem tettem.

186
00:16:24,920 --> 00:16:25,800
Volt egy…

187
00:16:26,560 --> 00:16:30,880
Az érzelemchip nem volt aktiválva,

188
00:16:30,960 --> 00:16:33,440
mint Deltánál a Star Trekben.

189
00:16:34,120 --> 00:16:35,000
Jézusom!

190
00:16:38,640 --> 00:16:40,000
Bárcsak érdekelt volna!

191
00:16:40,840 --> 00:16:45,400
Az érzelmek sosem voltak igazán részei
a felnőtt életemnek.

192
00:16:45,480 --> 00:16:47,400
Akkoriban pedig egyáltalán nem.

193
00:16:50,680 --> 00:16:53,440
Nem szeretek mélyen a lelkembe nézni.

194
00:16:55,000 --> 00:16:58,200
Nem is igaz, hogy nem szeretek.
Inkább nem szoktam.

195
00:17:00,600 --> 00:17:02,520
Nem nagyon van ott mit szeretni.

196
00:17:08,760 --> 00:17:10,720
Semmi jó nincs ebben az egészben.

197
00:17:17,920 --> 00:17:19,640
Várjunk, ez nem is igaz.

198
00:17:19,720 --> 00:17:24,560
A pilóta jót cselekedett azzal,
hogy önként jelentkezett a fiú helyett,

199
00:17:24,640 --> 00:17:26,480
hogy ő legyen inkább a túszom.

200
00:17:27,640 --> 00:17:30,480
Ez volt az egyetlen jó dolog,
ami aznap történt.

201
00:17:32,720 --> 00:17:36,520
Ha tudnám színlelni, hogy sírok,
most megtenném.

202
00:17:38,280 --> 00:17:39,240
De nem tudom.

203
00:18:16,240 --> 00:18:17,280
Hiányzik az apám.

204
00:18:17,360 --> 00:18:18,560
FLATHEAD FOLYÓ

205
00:18:18,880 --> 00:18:21,800
Szinte már vicces ezt mondani 38 év után.

206
00:18:24,440 --> 00:18:28,240
De egy szülő elvesztése örökké fáj.
Mindegy hány éves az ember.

207
00:18:32,360 --> 00:18:36,240
George Shryock vagyok.
Harry Lee Shryock fia.

208
00:18:40,800 --> 00:18:43,400
A történtek hosszú távú hatásai…

209
00:18:44,320 --> 00:18:47,920
a… mármint apám halálának és…

210
00:18:48,000 --> 00:18:51,280
Nagyon kemények voltak
az egész családunk számára.

211
00:18:53,120 --> 00:18:57,560
Az unokáink, az ő unokái,
a gyerekeink életéből teljesen kimaradt.

212
00:18:58,240 --> 00:19:01,080
Mi ismertük őt.
Máig tudjuk, milyen ember volt…

213
00:19:01,560 --> 00:19:02,400
Ők nem.

214
00:19:04,080 --> 00:19:07,120
Bárcsak a fiaimra is
hatással lehetett volna!

215
00:19:08,760 --> 00:19:12,920
Szóval ezt Nagyon sajnálom. És…

216
00:19:20,760 --> 00:19:23,800
Apám szerény körülmények közt nőtt fel
Ohióban.

217
00:19:24,840 --> 00:19:29,960
Gyerekként végig voltak repülésről szóló,
szinte már Pán Péter-i víziói.

218
00:19:30,960 --> 00:19:37,840
Így 20 éves korában
csatlakozott a légierő kadétprogramjához.

219
00:19:41,040 --> 00:19:43,600
Apám harminc évet szolgált a katonaságnál,

220
00:19:43,680 --> 00:19:47,960
és harcolt a második világháborúban,
Koreában és Vietnamban is.

221
00:19:48,920 --> 00:19:50,480
De 51 évesen leszerelt.

222
00:19:52,720 --> 00:19:56,160
A sok harc miatt
természetesen rengeteg kitüntetést kapott.

223
00:19:59,280 --> 00:20:00,600
Nagyszerű pilóta volt.

224
00:20:04,320 --> 00:20:06,600
A LÖVÖLDÖZÉS NAPJÁN

225
00:20:06,680 --> 00:20:11,760
HARRY SHRYOCK ÜZENETET HAGYOTT
FELESÉGE SZÁMÁRA KÖZÖS OTTHONUKBAN

226
00:20:16,800 --> 00:20:20,600
Anya nem volt otthon,
ezért apám üzenetet hagyott neki a pulton.

227
00:20:22,000 --> 00:20:23,960
Anya volt Dee, apa pedig Lee.

228
00:20:27,920 --> 00:20:30,600
„Túszhelyzet a várostól délre.

229
00:20:32,400 --> 00:20:34,880
Odarepülök a seriffel,
hogy intézkedhessen.

230
00:20:36,240 --> 00:20:37,080
Lee.”

231
00:20:45,120 --> 00:20:50,480
HARRY SHRYOCKOT ALIG TÖBB
MINT EGY ÓRÁVAL KÉSŐBB AGYONLŐTTÉK

232
00:20:56,960 --> 00:21:00,960
Pár évig rettentő sok düh volt bennem.

233
00:21:02,840 --> 00:21:06,520
A feleségem szerint még mindig.
De szerintem annyira már nem.

234
00:21:06,600 --> 00:21:11,880
Már semlegesek az érzéseim. Keithnek
a maga módján kell szembenéznie önmagával

235
00:21:11,960 --> 00:21:12,920
és a teremtővel.

236
00:21:13,480 --> 00:21:15,320
KEITH ALKALMAS A TÁRGYALÁSRA

237
00:21:15,400 --> 00:21:17,480
Nyilvánvalóan nagyon intelligens.

238
00:21:17,560 --> 00:21:22,080
Felnőttként hozhatott volna erkölcsös
és etikus döntéseket.

239
00:21:23,760 --> 00:21:27,400
Ami pedig a bűnbánatát illeti…

240
00:21:28,040 --> 00:21:32,200
A múltja miatt nehezen tudok hinni benne.

241
00:21:34,280 --> 00:21:38,880
Keith pokolian elszánt volt.
Ez nem aznap alakult így,

242
00:21:38,960 --> 00:21:42,280
az azt megelőző 10 évéből fakadó
sorsszerű történés volt.

243
00:22:08,400 --> 00:22:12,680
Mindenkinek a saját döntése,
hogy megbocsát-e valaki más tetteiért.

244
00:22:14,720 --> 00:22:19,840
Vannak, akik nem tudnak megbocsátani,
mások pedig így könnyítenek a lelkükön.

245
00:22:25,760 --> 00:22:28,880
A bátyám a gyerekkora miatt jutott ide.

246
00:22:31,280 --> 00:22:33,600
Ma nem itt tartana,

247
00:22:33,680 --> 00:22:36,720
ha a gyerekkora nem tereli erre az útra.

248
00:22:42,560 --> 00:22:46,840
Bruce Keith vagyok, David Keith bátyja.

249
00:22:53,640 --> 00:22:57,560
A LÖVÖLDÖZÉS UTÁN BRUCE VOLT AZ ELSŐ,
AKI MEGLÁTOGATTA DAVIDET

250
00:22:57,640 --> 00:22:59,240
AZ INTENZÍV OSZTÁLYON

251
00:23:00,840 --> 00:23:04,480
Amikor megláttam őt a kórházban
a csövekkel, a vezetékekkel

252
00:23:04,560 --> 00:23:07,520
és a szívverését mutató képernyőkkel,

253
00:23:07,600 --> 00:23:12,000
elég ijesztő látványt nyújtott,
elvégre egy közeli rokonomról volt szó.

254
00:23:12,480 --> 00:23:15,640
És talán alkalomadtán
lát ilyet az ember a tévében,

255
00:23:15,720 --> 00:23:19,960
ha ez a való életben,
az orrunk előtt történik, az nagyon nehéz.

256
00:23:24,480 --> 00:23:30,000
DAVID TÖBB ÉLETMENTŐ MŰTÉTEN ESETT ÁT

257
00:23:35,520 --> 00:23:38,680
Senki sem tudta biztosan,
hogy életben marad-e.

258
00:23:38,760 --> 00:23:41,080
Gépek tartották életben,

259
00:23:41,160 --> 00:23:46,000
aztán egyszer csak hirtelen
kitűzték a tárgyalása időpontját.

260
00:23:46,720 --> 00:23:50,880
Nem lehet olyasvalaki perbe fogni,
aki épp egy sérülésből lábadozik,

261
00:23:50,960 --> 00:23:54,520
meg kell várni,
amíg valamelyest képes megvédeni magát.

262
00:23:55,440 --> 00:23:57,120
Nagy volt rajta a nyomás,

263
00:23:57,640 --> 00:24:01,640
hogy bíróság elé álljon
ezután a szörnyűség után,

264
00:24:01,720 --> 00:24:03,560
és vállalja a következményeket.

265
00:24:05,440 --> 00:24:08,320
DAVIDNEK HARRY SHRYOK MEGGYILKOLÁSÁÉRT

266
00:24:08,400 --> 00:24:12,120
ÉS WILLIAM CROSE JR ELRABLÁSÉRT KELLETT
BÍRÓSÁG ELÉ ÁLLNIA

267
00:24:12,200 --> 00:24:15,960
A HALÁLBÜNTETÉS LEHETŐSÉGÉVEL
NÉZETT SZEMBE

268
00:24:24,280 --> 00:24:30,760
DAVID NEM VITATTA A VÁDAKAT,
ÉS LEMONDOTT A TÁRGYALÁSHOZ VALÓ JOGÁRÓL

269
00:24:33,080 --> 00:24:37,240
Amikor felállt a bíróságon,
és bűnösnek vallotta magát,

270
00:24:37,320 --> 00:24:39,440
pontosan tudtam, hogy miért tette.

271
00:24:41,160 --> 00:24:43,440
A felelősségvállalás részeként.

272
00:24:46,760 --> 00:24:52,720
A tárgyalóteremben ülve hallgattam,
ahogy a bíró kiszabja az ítéletet,

273
00:24:52,800 --> 00:24:56,920
és elég pontosan emlékszem a szavaira.
Azt mondta:

274
00:24:57,560 --> 00:25:00,080
„Fiam, ezért nagyon súlyos árat fizet.”

275
00:25:03,360 --> 00:25:09,040
1985. ÁPRILIS 10-ÉN KÉT KÜLÖNÁLLÓ
HALÁLOS ÍTÉLETET MONDTAK KI DAVIDRE

276
00:25:14,560 --> 00:25:17,080
Mégis ki hallott már olyanról,

277
00:25:17,160 --> 00:25:20,920
hogy valakire egy tárgyaláson
két halálbüntetést is kiszabjanak?

278
00:25:23,040 --> 00:25:25,960
Szerintem David büntetése…

279
00:25:27,560 --> 00:25:33,240
már ahogy ezt a bíró meghozta,
egyáltalán nem volt helyénvaló.

280
00:25:33,320 --> 00:25:37,360
Nem tartom nemes törekvésnek,

281
00:25:37,440 --> 00:25:40,400
hogy bárkit is megöljenek.

282
00:25:42,280 --> 00:25:45,760
Nem is tudom, hogy utána pár évig
fel tudtam-e dolgozni ezt.

283
00:25:46,320 --> 00:25:47,200
De…

284
00:25:50,520 --> 00:25:54,240
Azt tudtam, hogy innentől kezdve
maximum rácsok mögött láthatom.

285
00:26:06,640 --> 00:26:09,920
Azért vallotta magát bűnösnek,
mert tudta, hogy ő tette,

286
00:26:10,000 --> 00:26:13,560
ezért őszinte volt önmagával
és a bírósággal szemben is.

287
00:26:14,760 --> 00:26:17,920
Élete végéig bánni fogja, amit tett.

288
00:26:20,440 --> 00:26:23,680
Tudja, hogy ezt csak magának köszönheti.

289
00:26:24,280 --> 00:26:27,480
Ahogy azt is,
hogy nagy árat fizetett a tetteiért.

290
00:26:28,080 --> 00:26:30,920
Azt kérdi,
veszélyt jelent-e a társadalomra?

291
00:26:31,000 --> 00:26:32,320
Nem hinném.

292
00:26:34,200 --> 00:26:37,320
Örülnék neki,
ha láthatnám szabadulni és boldogulni.

293
00:26:38,480 --> 00:26:39,840
Erre van esély.

294
00:27:03,600 --> 00:27:06,200
Itt nem egy ártatlan emberről van szó.

295
00:27:07,000 --> 00:27:08,920
Nem kérdés, ki tette.

296
00:27:09,480 --> 00:27:11,280
Nem tévesztették össze mással.

297
00:27:11,400 --> 00:27:13,240
A HUSZADIK BÍRÓSÁGI KÖRZET BÍRÓSÁGA

298
00:27:13,320 --> 00:27:16,360
De mint mondják,
az írek nem feketén-fehéren látnak,

299
00:27:16,440 --> 00:27:18,720
ők látják az összes többi színt is.

300
00:27:19,240 --> 00:27:23,480
Ez az én problémám. Egy ilyen esetben
látom az összes többi színt is.

301
00:27:26,320 --> 00:27:27,560
Jim Manley vagyok,

302
00:27:27,640 --> 00:27:30,720
kerületi bíró a 20. bírósági körzetben,

303
00:27:30,800 --> 00:27:35,480
amely lefolytatta az eljárást
a szóban forgó esetben.

304
00:27:37,360 --> 00:27:44,320
JIM MANLEY ÜGYÉSZ VOLT
DAVID ÍTÉLETHIRDETÉSÉNEK IDEJÉN

305
00:27:45,080 --> 00:27:48,600
MONTANA ÁLLAM NAGYPECSÉTJE

306
00:27:48,680 --> 00:27:52,360
David Cameron Keitht
ebben a tárgyalóteremben ítélték halálra,

307
00:27:52,440 --> 00:27:53,920
ott, annál az asztalnál.

308
00:27:57,120 --> 00:28:03,560
Nem emlékszem, hogy az ítélethirdetéskor
egy hangot is hallottam volna tőle,

309
00:28:03,640 --> 00:28:05,600
jelenetet rendezett volna, vagy…

310
00:28:05,680 --> 00:28:06,520
KERÜLETI BÍRÓ

311
00:28:06,600 --> 00:28:08,560
…túl sok érzelmet mutatott volna.

312
00:28:10,040 --> 00:28:12,320
Az eljárás egésze alatt

313
00:28:12,400 --> 00:28:15,840
itt ült sztoikus nyugalommal az arcán,

314
00:28:16,680 --> 00:28:18,840
egyáltalán nem látszott rajta,

315
00:28:18,920 --> 00:28:21,760
hogy egy ilyen súlyos ítélet
lóg a levegőben.

316
00:28:25,920 --> 00:28:29,240
Szinte példátlan,
hogy valaki bűnösnek vallja magát,

317
00:28:29,320 --> 00:28:34,240
ha tudja, hogy a halálbüntetés is opció.
Hacsak nem akar meghalni.

318
00:28:36,160 --> 00:28:40,760
Szóval meglepő volt.
Viszont nem tudott mivel védekezni.

319
00:28:42,200 --> 00:28:46,480
Az emberölés bűntette
megfelelt a halálbüntetés kritériumainak.

320
00:28:47,600 --> 00:28:52,360
Amíg létezik emberi társadalom,
szükség lesz a megtorlásra,

321
00:28:53,160 --> 00:28:57,280
és… ezt a részét meg is értem.

322
00:28:57,360 --> 00:28:58,480
Másfelől viszont

323
00:28:59,040 --> 00:29:01,360
a halálbüntetés intézménye

324
00:29:01,440 --> 00:29:05,160
nem igazán csökkenti
az elkövetett gyilkosságok számát.

325
00:29:05,840 --> 00:29:12,200
Ha azonban a törvény betűjét
és szellemét kell követnem

326
00:29:12,280 --> 00:29:14,600
a jogalkotó akaratának megfelelően…

327
00:29:16,720 --> 00:29:20,440
akkor ma is halálra kéne őt ítélnem.

328
00:29:20,920 --> 00:29:25,440
Bár személy szerint nem igazán…
Nem igazán értek ezzel egyet.

329
00:29:27,600 --> 00:29:29,720
A BÍRÓ KITŰZTE A KIVÉGZÉS IDŐPONTJÁT

330
00:29:29,800 --> 00:29:33,720
AZ 1984-ES EMBERRABLÁS
ÉS GYILKOSSÁG ÜGYÉBEN

331
00:29:34,240 --> 00:29:39,680
DAVID KIVÉGZÉSÉT
1988. DECEMBER 1-JÉRE TŰZTÉK KI

332
00:29:39,760 --> 00:29:44,600
KÖZEL NÉGY ÉVVEL
AZ ÍTÉLET KIMONDÁSA UTÁNRA

333
00:29:45,440 --> 00:29:50,240
LAKE MEGYEI TÖRVÉNYSZÉK

334
00:29:50,880 --> 00:29:53,720
A DAVID TERVEZETT KIVÉGZÉSE
ELŐTTI HETEKBEN

335
00:29:53,800 --> 00:29:57,560
DAVID ÜGYVÉDEI KÖZVETLENÜL
A KORMÁNYZÓHOZ FORDULTAK KEGYELEMÉRT

336
00:29:59,720 --> 00:30:03,560
Swindon kormányzó átnézte az aktát,
beszélt az érintettekkel,

337
00:30:03,640 --> 00:30:07,560
elment a börtönbe,
hogy személyesen találkozzon Daviddel,

338
00:30:07,640 --> 00:30:09,880
és elbeszélgetett vele.

339
00:30:10,360 --> 00:30:16,320
És úgy tudom, hogy akkorra
David Cameron Keith keresztény ember lett,

340
00:30:16,400 --> 00:30:22,200
középiskolás csoportokhoz látogatott el,
ahol a bűnözésről és a drogokról beszélt,

341
00:30:22,280 --> 00:30:26,160
és meggyőzte a kormányzót arról,
hogy megbánta, amit tett.

342
00:30:26,240 --> 00:30:28,920
KÖRZETI BÍRÓSÁGI TÁRGYALÓEREM

343
00:30:29,000 --> 00:30:32,960
A kormányzó mérlegelte mindezt,
és tényleges életfogytig tartó

344
00:30:33,040 --> 00:30:35,760
szabadságvesztésre enyhítette
a halálbüntetést.

345
00:30:37,120 --> 00:30:38,600
Úgy emlékszem, ekkor először

346
00:30:38,680 --> 00:30:42,160
adott kegyelmet egy montanai kormányzó
egy halálraítéltnek.

347
00:30:48,960 --> 00:30:54,040
Tudomásom szerint
David Cameron Keith számos arcát mutatta

348
00:30:54,800 --> 00:30:58,360
különböző embereknek
egy bizonyos időszak során.

349
00:30:59,400 --> 00:31:02,400
Nem tudom,
melyik a valódi David Cameron Keith.

350
00:31:04,080 --> 00:31:09,960
De ha valóban őszinte,
és bánja, amit tett,

351
00:31:10,560 --> 00:31:16,120
és ha konzultálnak az áldozat családjával,

352
00:31:16,200 --> 00:31:20,760
akkor nem ellenezném,
hogy feltételes szabadságra bocsássák.

353
00:31:24,560 --> 00:31:27,240
TÁRGYALÓTEREM

354
00:32:04,840 --> 00:32:08,280
Büszkeséggel tölt el, ha apára gondolok.

355
00:32:09,120 --> 00:32:14,840
Nem a hibái töltenek el büszkeséggel,
hanem az a tény, hogy a sok rossz ellenére

356
00:32:15,560 --> 00:32:16,680
szeretett minket,

357
00:32:17,720 --> 00:32:19,840
amennyire a lehetőségei engedték.

358
00:32:22,640 --> 00:32:29,200
Nem hiszem, hogy bármilyen tekintetben is
erőszakos ember lett volna,

359
00:32:29,280 --> 00:32:33,720
de láttam már
sarokba szorított drogfüggőket,

360
00:32:33,800 --> 00:32:39,080
és sajnos ők bármire képesek azért,
hogy hozzájussanak az adagjukhoz.

361
00:32:39,160 --> 00:32:41,120
Mert anélkül képtelenek létezni.

362
00:32:42,960 --> 00:32:45,960
Kétségem sincs afelől…

363
00:32:46,080 --> 00:32:47,160
DAVID MOSTOHALÁNYA

364
00:32:47,240 --> 00:32:51,760
…hogy ezt nem tervelte ki előre.
Nem a rossz szándék vezérelte, egyszerűen…

365
00:32:53,880 --> 00:32:58,880
azt gondolta: „Istenem! Kivagyok,
és nem tudom, mihez kezdjek.”

366
00:33:03,320 --> 00:33:06,200
CAMERON KÉTÉVES,
TRACY PEDIG KILENCÉVES VOLT

367
00:33:06,280 --> 00:33:08,120
APJUK BEBÖRTÖNZÉSEKOR

368
00:33:08,200 --> 00:33:12,160
RENDSZERESEN LÁTOGATJÁK ŐT

369
00:33:17,320 --> 00:33:23,400
Valószínűleg ez az egyetlen
rendes fényképem kettőnkről.

370
00:33:23,480 --> 00:33:29,240
Ezt ki is nagyítottuk, és kitettük
az emeletre vezető lépcsőhöz a falra.

371
00:33:32,600 --> 00:33:35,640
Csak a börtönben volt módom megismerni.

372
00:33:36,520 --> 00:33:40,400
Bár egész idő alatt börtönben ült,
nagyon jó apám volt.

373
00:33:42,760 --> 00:33:48,040
Ahhoz képest,
hogy mennyi ideje van börtönben,

374
00:33:48,120 --> 00:33:52,480
elképesztő, hogy mennyire pozitív,

375
00:33:52,560 --> 00:33:58,120
hogy továbbra is változtatni szeretne,
és továbbra is…

376
00:33:59,440 --> 00:34:03,240
az életem része akar lenni,
kíváncsi rá, hogy én miket szeretek,

377
00:34:03,320 --> 00:34:05,400
és képeket kér a gyerekeimről.

378
00:34:08,280 --> 00:34:10,600
Szinte heti rendszerességgel beszélünk.

379
00:34:13,800 --> 00:34:19,960
Mindenki megérdemel egy esélyt
az elkövetett hibáitól függetlenül.

380
00:34:20,040 --> 00:34:23,080
Ha valaki hibázik,
attól még emberi lény marad.

381
00:34:26,320 --> 00:34:29,880
Szerintem eleget ült már,
hogy megbűnhődjön a tetteiért,

382
00:34:29,960 --> 00:34:35,720
de tisztában vagyok vele,
hogy kioltotta egy másik ember életét.

383
00:34:37,480 --> 00:34:39,320
Sosem gondoltam az áldozatokra…

384
00:34:40,160 --> 00:34:41,200
mostanáig.

385
00:34:42,160 --> 00:34:45,040
Nem tudom, talán azért…
mert kilencéves voltam,

386
00:34:45,640 --> 00:34:47,520
és még nem fogtam fel,

387
00:34:47,600 --> 00:34:52,560
hogy az áldozatokra is gondolni kéne.

388
00:34:55,800 --> 00:34:58,800
De ha találkoznak vele,
vagy beszélnek vele,

389
00:34:59,400 --> 00:35:02,200
azt hiszem, megbocsátanak neki.

390
00:35:06,560 --> 00:35:10,880
A SZERETET MINDENT ELTŰR, ELHISZ, REMÉL,
ELVISEL, NEM SZŰNIK MEG SOHA

391
00:35:18,640 --> 00:35:23,760
BETTY FALATOZÓJA

392
00:35:26,480 --> 00:35:30,640
David Keith
érdekes beszélgetőpartner volt.

393
00:35:30,720 --> 00:35:32,240
66-OS ÚT
ISTEN HOZTA

394
00:35:32,320 --> 00:35:35,840
Beszéltem olyanokkal,
akik gyilkosságot követtek el,

395
00:35:35,920 --> 00:35:40,080
és ő nem igazán illett közéjük.

396
00:35:42,160 --> 00:35:44,520
Ha egy étteremben találkoznának vele,

397
00:35:44,600 --> 00:35:48,720
normális, intelligens fickó
benyomását keltené.

398
00:35:48,800 --> 00:35:50,080
EGYEN NÁLUNK

399
00:35:50,160 --> 00:35:51,600
NYITVA

400
00:35:51,680 --> 00:35:56,040
Nem egy ostoba fiatal férfi volt.
Csak rossz döntéseket hozott.

401
00:35:58,440 --> 00:36:03,360
Dennis Jones vagyok,
a Missoulai Napilap tudósítója voltam.

402
00:36:03,440 --> 00:36:05,400
EGY PILÓTA MEGHALT A TÚSZDRÁMÁBAN

403
00:36:05,480 --> 00:36:08,560
Én tudósítottam a David Keith
és Harry Shryock közti,

404
00:36:08,640 --> 00:36:10,640
reptéren kialakult helyzetről,

405
00:36:10,720 --> 00:36:14,880
és egészen az ügy lezárásáig
követtem az eseményeket.

406
00:36:14,960 --> 00:36:17,000
EGY GYILKOS VALLOMÁSA

407
00:36:17,080 --> 00:36:21,200
David szerint ez csak egy rossz nap volt,
ami igencsak enyhe kifejezés.

408
00:36:24,120 --> 00:36:27,960
DENNIS JONES A BŰNTÉNY HELYSZÍNÉN VOLT
A LÖVÖLDÖZÉS NAPJÁN, MAJD KÉSŐBB

409
00:36:28,040 --> 00:36:30,960
MEGINTERJÚVOLTA DAVIDET
A KÓRHÁZBAN ÉS A BÖRTÖNBEN

410
00:36:31,040 --> 00:36:35,200
UTÁNA MÉG TÖBB ÉVIG
TARTOTTÁK EGYMÁSSAL A KAPCSOLATOT

411
00:36:37,960 --> 00:36:40,960
Számos interjút készítettem Daviddel,

412
00:36:41,040 --> 00:36:44,800
és utána is kapcsolatban maradtunk,
mert… jegyzeteket írt nekem.

413
00:36:46,400 --> 00:36:49,800
Nem tudtam róla,
hogy más is meginterjúvolta volna.

414
00:36:50,400 --> 00:36:53,400
Erre mindenkinek
ugyanannyi lehetősége volt,

415
00:36:53,480 --> 00:36:58,320
de egy idő után
csak velem volt hajlandó beszélni.

416
00:37:00,840 --> 00:37:07,400
Sok személyes hangvételű levelet írt
az érzéseiről, ezekben nagyon nyílt volt.

417
00:37:08,080 --> 00:37:12,440
Nekem meglehetősen őszintének tűnt.

418
00:37:12,520 --> 00:37:17,280
Nem hinném,
hogy bárkit is meg akart volna győzni.

419
00:37:18,200 --> 00:37:22,680
Tényleg úgy gondolom,
hogy megbánta, amit tett.

420
00:37:22,760 --> 00:37:27,600
Szerintem sok dolgot azért írt le,
mert így próbálta kifejezni a bűntudatát.

421
00:37:39,000 --> 00:37:45,600
A fenébe is, hazudok saját magamnak
mennyi is, már vagy úgy 12 éve?

422
00:37:46,200 --> 00:37:48,480
És mindenki másnak is hazudok erről.

423
00:37:49,600 --> 00:37:52,360
Bűnösnek vallottam magam,
vállaltam a tárgyalást,

424
00:37:52,440 --> 00:37:54,760
így próbáltam könyörületet kicsikarni,

425
00:37:54,840 --> 00:37:58,360
és reméltem,
hogy enyhébb ítéletet szabnak ki rám.

426
00:37:59,960 --> 00:38:03,520
A bírónak így nem kellett
annyi időt és pénzt elpazarolnia.

427
00:38:04,200 --> 00:38:08,680
Gondoltam, talán nem ítél halálra,
mert így nem fért kétség a bűnösségemhez.

428
00:38:10,680 --> 00:38:12,960
Ez az egész kizárólag rólam szólt.

429
00:38:16,120 --> 00:38:18,440
Kellőképp megbüntettek?

430
00:38:19,400 --> 00:38:23,200
Úgy tűnik, a bíróság nem így gondolja. És…

431
00:38:25,760 --> 00:38:27,720
Nem tudom, mit mondjak erre.

432
00:38:27,800 --> 00:38:31,280
Őszintén úgy gondolom,
hogy túlságosan is megbüntettek.

433
00:38:32,480 --> 00:38:36,200
Maguk nem látták
a golyó ütötte lyukat a tarkómon, de…

434
00:38:36,880 --> 00:38:39,600
közvetlen közelről tarkón lőttek.

435
00:38:41,240 --> 00:38:44,800
Ez valahogy nem tűnik helyénvalónak.

436
00:38:46,160 --> 00:38:48,040
De csak savanyú a szőlő.

437
00:38:48,680 --> 00:38:50,560
Ezt én okoztam magamnak.

438
00:38:51,840 --> 00:38:53,760
Ez van.

439
00:38:58,640 --> 00:39:01,800
Hosszú ideje először hallottam
David Keitht.

440
00:39:03,640 --> 00:39:07,440
Ha jól értettem, amit mondott,

441
00:39:08,360 --> 00:39:09,360
úgy próbálta

442
00:39:10,320 --> 00:39:13,320
elkerülni a halálsort,
hogy bűnösnek vallotta magát.

443
00:39:14,880 --> 00:39:16,720
Most azt mondta, ezért tette.

444
00:39:17,320 --> 00:39:20,920
Akkoriban úgy állította be,
mintha vállalná a felelősséget.

445
00:39:24,640 --> 00:39:25,480
Tudják…

446
00:39:26,440 --> 00:39:29,320
Mindenhez tartozik kiegészítés.

447
00:39:29,400 --> 00:39:34,280
Talán részben igaz volt,
hogy vállalni akarta a felelősséget,

448
00:39:34,360 --> 00:39:39,480
de ugyanakkor
ez manipulatív húzás volt azért,

449
00:39:39,560 --> 00:39:42,240
hogy az ő szavaival élve
megússza a halálsort.

450
00:39:43,440 --> 00:39:48,960
Ez szinte úgy hangzik,
mintha visszament volna az időben.

451
00:39:52,160 --> 00:39:54,000
Kicsit agresszívebbnek hangzik

452
00:39:54,640 --> 00:39:58,000
most, hogy sok ideje volt
gondolkodni ezen.

453
00:39:59,920 --> 00:40:01,080
Már máshogy látja.

454
00:40:01,160 --> 00:40:06,200
David Keithre gondol,
nem Mr. Shryockra és az ő családjára.

455
00:40:08,160 --> 00:40:10,080
És e tekintetben ez kiábrándító.

456
00:40:26,920 --> 00:40:32,200
A SHRYOCK CSALÁD

457
00:40:41,240 --> 00:40:45,280
GEORGE RÉSZT VETT
DAVID BÍRÓSÁGI MEGHALLGATÁSÁN

458
00:40:45,360 --> 00:40:50,240
AZÓTA NEM HALLOTTA A HANGJÁT

459
00:40:55,080 --> 00:40:57,120
Semmi jó nincs ebben az egészben.

460
00:40:57,960 --> 00:40:59,920
Várjunk, ez nem is igaz.

461
00:41:00,000 --> 00:41:04,960
A pilóta jót cselekedett azzal,
hogy önként jelentkezett a fiú helyett.

462
00:41:05,960 --> 00:41:08,840
Ez volt az egyetlen jó dolog,
ami aznap történt.

463
00:41:11,000 --> 00:41:14,000
Ha tudnám színlelni, hogy sírok,
most megtenném.

464
00:41:15,760 --> 00:41:16,880
De nem tudom.

465
00:41:18,880 --> 00:41:23,640
Szívből sajnálom,
hogy megöltem Mr. Shryockot.

466
00:41:24,160 --> 00:41:29,720
Ez nem olyasmi volt, amit akár…
öt másodperccel előre elterveztem.

467
00:41:31,560 --> 00:41:35,640
Egyáltalán nem terveztem,
hogy lelövök valakit.

468
00:41:36,200 --> 00:41:37,560
Menekülni próbáltam.

469
00:41:38,360 --> 00:41:40,560
Órákon át próbáltam menekülni.

470
00:41:46,040 --> 00:41:49,040
David Keith azt mondta:
„Senkit sem akartam bántani,

471
00:41:49,120 --> 00:41:50,600
menekülni próbáltam.”

472
00:41:51,560 --> 00:41:53,040
Ezt elég nehéz elhinni.

473
00:41:58,120 --> 00:42:01,760
Egyetlen nap alatt
fegyveresen kirabolt egy gyógyszertárat.

474
00:42:01,840 --> 00:42:05,360
Narkotikumokat lopott.
Elmenekült a letartóztatás elől.

475
00:42:06,000 --> 00:42:08,960
Rálőtt egy bolt tulajára,
ez gyilkossági kísérlet.

476
00:42:09,040 --> 00:42:12,040
Elrabolta a fiát, akire fegyvert fogott.

477
00:42:12,120 --> 00:42:13,600
Túszul ejtette apámat…

478
00:42:15,080 --> 00:42:18,240
És gyilkosságot követett el.
Egyetlen nap alatt.

479
00:42:19,080 --> 00:42:22,800
És ezzel csap megkoronázta
a tízéves szociopata-pályafutását.

480
00:42:22,880 --> 00:42:23,720
FIATAL VÁDLOTT

481
00:42:23,800 --> 00:42:27,720
Egy évtizeden át bűnözött,
folyton lecsukták, aztán kiengedték.

482
00:42:28,200 --> 00:42:29,080
Feltételesen.

483
00:42:29,840 --> 00:42:32,080
De ezekből kidumálta magát.

484
00:42:33,880 --> 00:42:37,840
Szóval egy életen át csiszolta
ezeket a bűnözői képességeket.

485
00:42:38,520 --> 00:42:41,520
Ez csak tragédiába torkollhatott.

486
00:42:41,600 --> 00:42:44,840
GYILKOSSÁG

487
00:42:44,960 --> 00:42:46,800
Ő elhiszi, hogy megbánta?

488
00:42:46,880 --> 00:42:48,680
Azt hiszem, ez egy jó kérdés.

489
00:42:50,480 --> 00:42:53,960
Ő nyilvánvalóan
szociopata hajlamokkal rendelkezik,

490
00:42:54,480 --> 00:42:56,200
eléggé tenyérbemászó,

491
00:42:56,880 --> 00:43:01,000
és nagyon választékosan fejezi ki magát.

492
00:43:01,080 --> 00:43:02,160
Hihető?

493
00:43:03,240 --> 00:43:05,520
Számomra nem igazán.

494
00:43:06,240 --> 00:43:07,560
Ő egy igazi szélhámos.

495
00:43:08,080 --> 00:43:12,760
És ha előadhatna valamit,
hogy különleges engedményt kapjon,

496
00:43:12,840 --> 00:43:16,960
és hogy a kormányzó
változtasson a büntetésén, megtenné.

497
00:43:35,960 --> 00:43:39,720
A halálom napjáig bánni fogom,
hogy megöltem Mr. Shryockot.

498
00:43:41,880 --> 00:43:45,200
Azóta több mint a fél életem odalett.

499
00:43:46,800 --> 00:43:51,480
Annyi időm és energiám veszett kárba…

500
00:43:52,600 --> 00:43:54,040
egy börtönben.

501
00:43:54,760 --> 00:43:59,800
Ugyanakkor megérdemeltem a büntetést,
de ez…

502
00:44:00,840 --> 00:44:02,560
Mást is kezdhetnék magammal.

503
00:44:04,080 --> 00:44:06,640
HÁROM HÓNAPPAL AZ ELSŐ INTERJÚJA UTÁN

504
00:44:06,720 --> 00:44:11,080
DAVID KEITH BELEEGYEZETT,
HOGY TOVÁBBI KÉRDÉSEKRE VÁLASZOLJON

505
00:44:11,920 --> 00:44:16,920
Szeretnék része lenni az unokáim életének,

506
00:44:17,640 --> 00:44:19,880
hogy ők ne tévelyedjenek el ennyire.

507
00:44:21,640 --> 00:44:23,440
Képes vagyok az őszinteségre.

508
00:44:25,160 --> 00:44:28,880
És én őszinte akarok lenni,
képes vagyok rá, és akarom is.

509
00:44:37,960 --> 00:44:39,480
Ő elhiszi, hogy megbánta?

510
00:44:40,000 --> 00:44:41,720
Azt hiszem, ez egy jó kérdés.

511
00:44:42,840 --> 00:44:46,240
Ő nyilvánvalóan
szociopata hajlamokkal rendelkezik,

512
00:44:46,320 --> 00:44:48,560
eléggé tenyérbemászó,

513
00:44:49,200 --> 00:44:52,960
és nagyon választékosan fejezi ki magát.

514
00:44:56,680 --> 00:44:57,720
Hihető?

515
00:44:58,320 --> 00:45:00,720
Számomra nem igazán.

516
00:45:05,160 --> 00:45:09,440
Azt hiszem, a szociopata jelző
elég pontosan illik rám.

517
00:45:11,160 --> 00:45:15,320
De akkoriban teljesen más ember voltam.

518
00:45:17,160 --> 00:45:19,120
Ez nem mentség arra, amit tettem,

519
00:45:19,720 --> 00:45:21,840
de szerintem már megfizettem érte.

520
00:45:24,000 --> 00:45:26,000
Ha visszacsinálhatnám, megtenném.

521
00:45:27,000 --> 00:45:29,120
De mind tudjuk, hogy ez lehetetlen.

522
00:45:35,400 --> 00:45:38,920
Őszintén mondom, teljes szívemből,

523
00:45:39,600 --> 00:45:40,480
hogy sajnálom.

524
00:45:52,000 --> 00:45:53,320
Elnézést, csak…

525
00:45:54,200 --> 00:45:57,920
van, amikor tudom,
hogy ha próbálom kierőltetni a szavakat,

526
00:45:59,600 --> 00:46:02,200
annak sírás lesz a vége.

527
00:46:03,280 --> 00:46:04,120
És…

528
00:46:06,160 --> 00:46:12,240
nem akarom,
hogy bárki is megsajnáljon, vagy ilyesmi.

529
00:46:13,080 --> 00:46:14,680
Megváltoztam.

530
00:46:15,800 --> 00:46:19,560
Nem a társadalomnak kéne eltartania
életem végéig.

531
00:46:19,640 --> 00:46:21,480
Adjanak erre nekem egy esélyt!

532
00:46:24,720 --> 00:46:29,200
DAVID TOVÁBBRA IS
A MAXIMÁLIS BIZTONSÁGÚ BÖRTÖNBEN MARAD

533
00:46:30,600 --> 00:46:35,080
NEM JOGOSULT
A FELTÉTELES SZABADSÁGRA BOCSÁTÁSRA

534
00:46:48,800 --> 00:46:52,960
Amiről lemaradtam az életben,
az megtölthetne egy könyvet.

535
00:46:54,400 --> 00:46:56,040
Talán százat is.

536
00:47:00,680 --> 00:47:02,200
Maguk, én, mindenki.

537
00:47:03,360 --> 00:47:04,840
Mind követünk el hibákat.

538
00:47:05,920 --> 00:47:08,280
Ne pazarolják el az életüket, ahogy én!

539
00:47:41,880 --> 00:47:44,800
A feliratot fordította: Tóth Norbert

