1
00:00:15,720 --> 00:00:20,480
‎Aș folosi expresia „mare lucru”,
‎dar a fost un eveniment foarte serios.

2
00:00:22,680 --> 00:00:26,800
‎Era aproape ora 17:00.

3
00:00:26,880 --> 00:00:29,960
‎Am plecat către aeroport.

4
00:00:32,720 --> 00:00:35,280
‎Acolo, am văzut avionul pe pistă.

5
00:00:37,160 --> 00:00:40,200
‎Nimeni nu știa precis ce se întâmplase,

6
00:00:40,280 --> 00:00:43,640
‎în afară de faptul
‎că tipul jefuise o farmacie

7
00:00:44,440 --> 00:00:47,600
‎și că luase ostatic un tânăr în avion.

8
00:00:49,480 --> 00:00:54,440
‎Cu toții aflam lucrurile din mers,
‎neștiind ce se va întâmpla.

9
00:00:56,880 --> 00:00:59,360
‎Era foarte liniște.

10
00:01:01,320 --> 00:01:03,280
‎Până la focurile de armă.

11
00:01:04,000 --> 00:01:08,480
‎DE LA REINTRODUCEREA
‎PEDEPSEI CU MOARTEA ÎN SUA, ÎN 1976,

12
00:01:08,560 --> 00:01:12,680
‎PESTE 8.000 DE PERSOANE
‎AU FOST CONDAMNATE LA MOARTE PENTRU OMOR.

13
00:01:13,280 --> 00:01:18,160
‎ACEASTA E POVESTEA
‎DEȚINUTULUI CONDAMNAT LA MOARTE #22740

14
00:01:19,320 --> 00:01:22,440
‎Nu se întâmplă multe lucruri
‎într-un orășel ca ăsta.

15
00:01:23,960 --> 00:01:28,400
‎Am avut omucideri în zonă,

16
00:01:28,480 --> 00:01:30,280
‎dar acum era ceva de amploare.

17
00:01:32,600 --> 00:01:35,360
‎Toată lumea era șocată
‎de ceea ce se întâmplase.

18
00:01:41,160 --> 00:01:42,600
‎UN SERIAL NETFLIX

19
00:01:54,040 --> 00:01:59,280
‎O ZI PROASTĂ

20
00:02:04,800 --> 00:02:08,920
‎TRECEREA INTERZISĂ

21
00:02:09,800 --> 00:02:14,720
‎PENITENCIARUL CROSSROADS
‎SHELBY, MONTANA

22
00:02:16,760 --> 00:02:22,000
‎Așa. Unu, doi, trei, patru, cinci.

23
00:02:22,960 --> 00:02:24,040
‎Mulțumesc.

24
00:02:24,120 --> 00:02:25,960
‎N-aș fi reușit.

25
00:02:36,760 --> 00:02:42,400
‎ÎN 1985, DAVID KEITH
‎A FOST CONDAMNAT LA MOARTE PENTRU OMOR.

26
00:02:44,720 --> 00:02:47,280
‎Mă numesc David Cameron Keith.

27
00:02:53,280 --> 00:02:57,000
‎N-am comis niciun act violent
‎până în acea zi.

28
00:02:57,840 --> 00:03:02,920
‎ESTE ÎNCHIS DE 37 DE ANI.

29
00:03:08,000 --> 00:03:09,440
‎A fost cea mai urâtă zi.

30
00:03:09,520 --> 00:03:13,640
‎Cele mai proaste decizii ale mele
‎au dus la acel moment, dar…

31
00:03:14,560 --> 00:03:15,840
‎Asta e situația.

32
00:03:15,920 --> 00:03:20,120
‎Nu e ceva ce pot lua înapoi
‎fiindcă-mi pare rău.

33
00:03:37,320 --> 00:03:42,360
‎DAVID S-A NĂSCUT
‎LA SPOKANE, WASHINGTON, ÎN 1956.

34
00:03:52,080 --> 00:03:57,160
‎TATĂL LUI ERA UN AVOCAT CUNOSCUT
‎DIN LOCALITATE.

35
00:04:00,360 --> 00:04:03,840
‎Tata era un om excelent.

36
00:04:03,920 --> 00:04:08,040
‎Era un avocat excelent.
‎Dar nu prea a fost tată.

37
00:04:10,600 --> 00:04:12,080
‎Bea mult.

38
00:04:13,160 --> 00:04:16,840
‎Era un alcoolic funcțional.

39
00:04:16,920 --> 00:04:18,640
‎Era foarte funcțional.

40
00:04:19,920 --> 00:04:23,080
‎Se spune despre copiii predicatorilor
‎că au probleme

41
00:04:23,960 --> 00:04:26,160
‎fiindcă sunt copii de predicatori.

42
00:04:26,240 --> 00:04:29,320
‎E la fel și în cazul copiilor de avocați.

43
00:04:30,920 --> 00:04:33,560
‎Nu eram supravegheați.

44
00:04:36,520 --> 00:04:42,480
‎Am băut alcool la opt-nouă ani,
‎dacă nu cumva mai devreme,

45
00:04:42,560 --> 00:04:44,760
‎fiindcă tata dădea petreceri.

46
00:04:44,840 --> 00:04:46,680
‎Se beau cocktailuri.

47
00:04:47,960 --> 00:04:51,320
‎Probabil că m-am și îmbătat
‎de câteva ori de față cu ei,

48
00:04:51,400 --> 00:04:54,640
‎dar nu-mi amintesc
‎să mă fi pus la punct vreodată.

49
00:04:58,720 --> 00:05:00,280
‎Eram…

50
00:05:03,200 --> 00:05:05,400
‎o piesă de mobilier.

51
00:05:10,440 --> 00:05:13,520
‎LA 11 ANI,
‎DAVID A FOST TRIMIS LA INTERNAT,

52
00:05:13,600 --> 00:05:16,560
‎LA 1.000 DE KILOMETRI DEPĂRTARE
‎DE FAMILIA LUI.

53
00:05:21,760 --> 00:05:24,640
‎Asta nu m-a făcut să simt că sunt dorit.

54
00:05:26,680 --> 00:05:28,760
‎Am început să iau droguri.

55
00:05:30,640 --> 00:05:37,040
‎Drogurile făceau mai ușor de suportat
‎unele traume emoționale.

56
00:05:38,440 --> 00:05:44,480
‎Am început cu droguri obișnuite,
‎cum ar fi marijuana.

57
00:05:45,480 --> 00:05:49,720
‎Dar n-a fost nevoie de mult timp

58
00:05:49,800 --> 00:05:54,560
‎ca să ajung la ace și amfetamine.

59
00:05:55,560 --> 00:06:00,640
‎Am devenit tot mai dificil
‎până pe la 20 de ani.

60
00:06:00,720 --> 00:06:07,680
‎Apoi, m-am adâncit tot mai mult
‎în latura infracțională a vieții.

61
00:06:09,480 --> 00:06:14,640
‎N-am profitat de mediul
‎și de viața pe care am primit-o,

62
00:06:14,720 --> 00:06:16,480
‎să mă fi folosit de ele.

63
00:06:18,000 --> 00:06:21,840
‎Mi-am băgat un ac în braț, asta am făcut.

64
00:06:31,120 --> 00:06:34,520
‎CA ADULT, DEPENDENȚA DE DROGURI
‎ÎI ADUCE LUI DAVID

65
00:06:34,600 --> 00:06:37,920
‎MAI MULTE CONDAMNĂRI LA ÎNCHISOARE
‎PENTRU JAF ȘI FURT.

66
00:06:45,400 --> 00:06:47,640
‎ÎN 1984, AVEA 27 DE ANI, ERA ȘOMER

67
00:06:47,720 --> 00:06:50,920
‎ȘI ÎNCERCA
‎SĂ ASIGURE TRAIUL UNEI FAMILII TINERE.

68
00:06:52,960 --> 00:06:58,360
‎În acea perioadă,
‎viața mea a mers din rău în mai rău.

69
00:07:00,920 --> 00:07:02,600
‎Eram dependent de droguri.

70
00:07:03,760 --> 00:07:07,920
‎Nu lucram. Nu voiam să mă angajez.

71
00:07:08,440 --> 00:07:11,320
‎Spărgeam farmacii noaptea

72
00:07:11,400 --> 00:07:15,680
‎și vindeam ce furam oamenilor din Spokane.

73
00:07:16,480 --> 00:07:18,840
‎Nu era nimic violent în ceea ce făceam.

74
00:07:18,920 --> 00:07:21,600
‎Eram un delincvent.

75
00:07:23,280 --> 00:07:24,880
‎Asta era activitatea mea.

76
00:07:25,400 --> 00:07:29,320
‎Asta ar fi trebuit să-mi ofere
‎venitul necesar, dar nu mi-l oferea.

77
00:07:31,440 --> 00:07:33,720
‎Luam prea multe droguri.

78
00:07:37,800 --> 00:07:40,800
‎Știam că trebuia să plătesc chiria.

79
00:07:40,880 --> 00:07:43,960
‎Trebuia să plătesc pentru mâncare.

80
00:07:44,040 --> 00:07:47,160
‎Cu o soție și trei copii, nu poți…

81
00:07:48,720 --> 00:07:53,720
‎Nu puteam… să trăim fără niciun venit.

82
00:07:57,280 --> 00:08:00,720
‎Știam că trebuie să fac ceva
‎ce nu mai făcusem.

83
00:08:07,880 --> 00:08:09,240
‎LA 11 IANUARIE 1984,

84
00:08:09,320 --> 00:08:13,480
‎DAVID A PLECAT SĂ COMITĂ,
‎PENTRU PRIMA DATĂ, UN JAF ARMAT.

85
00:08:15,960 --> 00:08:18,200
‎Așa că am ieșit în dimineața aceea

86
00:08:18,720 --> 00:08:21,920
‎și am mers cu mașina
‎prin vestul Montanei, căutând…

87
00:08:22,440 --> 00:08:28,320
‎un magazin care să pară confortabil,
‎dacă se poate spune așa.

88
00:08:33,080 --> 00:08:36,400
‎LA ORA 11:00, DAVID A INTRAT
‎ÎNTR-O FARMACIE LOCALĂ

89
00:08:36,480 --> 00:08:42,280
‎ȘI, AMENINȚÂND CU ARMA,
‎A CERUT BANI ȘI MEDICAMENTE.

90
00:08:43,720 --> 00:08:45,280
‎Am jefuit farmacia aceea.

91
00:08:45,360 --> 00:08:48,600
‎Nu mi s-a părut că mersese bine,
‎așa că am plecat din oraș.

92
00:08:51,240 --> 00:08:56,040
‎Am ieșit pe autostrada 93.
‎O mașină de poliție a vrut să mă oprească.

93
00:08:57,760 --> 00:09:01,480
‎Ieșisem din închisoare de câteva luni.

94
00:09:01,560 --> 00:09:06,360
‎În loc să mă las arestat,

95
00:09:06,440 --> 00:09:11,800
‎am dus mașina
‎în parcarea unui mic magazin general.

96
00:09:13,160 --> 00:09:15,640
‎Apoi, am intrat în magazin.

97
00:09:17,600 --> 00:09:19,760
‎Voiam să mă protejez.

98
00:09:19,840 --> 00:09:24,840
‎Nu știu de unde-mi veneau ideile.
‎Nu mai făcusem așa ceva.

99
00:09:28,360 --> 00:09:33,120
‎Am intrat și am văzut mișcare
‎cu coada ochiului.

100
00:09:34,080 --> 00:09:39,920
‎Am știut că umbra pe care o văzusem
‎n-avea să-mi asigure protecție,

101
00:09:40,000 --> 00:09:42,440
‎așa că am tras cu arma în direcția aceea.

102
00:09:46,000 --> 00:09:48,280
‎Apoi am pus pistolul

103
00:09:48,360 --> 00:09:53,440
‎la ceafa unei persoane mai mici,

104
00:09:53,520 --> 00:09:56,160
‎care s-a dovedit a fi un băiat de 13 ani.

105
00:09:57,280 --> 00:09:58,960
‎DAVID A PLECAT DE LA MAGAZIN

106
00:09:59,040 --> 00:10:02,760
‎LUÂNDU-L ȘI PE WILLIAM CROSSE,
‎DE 13 ANI, SUB AMENINȚAREA ARMEI.

107
00:10:06,440 --> 00:10:09,520
‎Ne-am urcat
‎în camioneta tatălui băiatului.

108
00:10:13,160 --> 00:10:17,600
‎O procesiune de mașini de poliție
‎ne-a urmărit până la aeroport.

109
00:10:20,040 --> 00:10:24,480
‎Încercam să scap.
‎Am încercat să scap ore întregi.

110
00:10:27,080 --> 00:10:30,360
‎PE DRUMUL CĂTRE AEROPORTUL POLSON,

111
00:10:30,440 --> 00:10:33,920
‎DAVID A OPRIT DE MAI MULTE ORI
‎PENTRU A NEGOCIA CU POLIȚIA.

112
00:10:36,080 --> 00:10:41,120
‎Șeriful a acceptat
‎să-mi ofere un avion și un pilot

113
00:10:41,200 --> 00:10:43,440
‎în schimbul copilului.

114
00:10:45,200 --> 00:10:49,920
‎M-am gândit
‎că, dacă mă urc în avion și decolăm,

115
00:10:50,000 --> 00:10:53,560
‎pilotul o să mă ducă în Munții Stâncoși.

116
00:10:55,400 --> 00:11:00,760
‎L-aș fi lăsat liber pe pilot
‎și mi-aș fi văzut fericit de drum.

117
00:11:00,840 --> 00:11:02,720
‎Da, fericit.

118
00:11:02,800 --> 00:11:05,280
‎Fără nevastă, fără copii.

119
00:11:05,360 --> 00:11:08,360
‎Asta îmi trecea prin cap atunci.

120
00:11:16,720 --> 00:11:18,000
‎La aeroport,

121
00:11:18,080 --> 00:11:21,320
‎avionul era înconjurat
‎de mașini de poliție,

122
00:11:21,400 --> 00:11:23,960
‎care s-au retras câteva sute de metri.

123
00:11:26,600 --> 00:11:29,840
‎Pilotul era acolo, lângă avion.

124
00:11:31,960 --> 00:11:35,080
‎PILOTUL HARRY SHRYOCK
‎S-A OFERIT VOLUNTAR

125
00:11:35,160 --> 00:11:38,640
‎SĂ IA LOCUL COPILULUI
‎PE CARE DAVID ÎL AVEA OSTATIC.

126
00:11:41,000 --> 00:11:45,000
‎Nu aveam de gând să-l omor
‎pe primul ostatic, pe copil.

127
00:11:46,320 --> 00:11:49,640
‎Mă gândeam
‎că, imediat ce-i dau drumul copilului,

128
00:11:49,720 --> 00:11:52,920
‎o să fiu împușcat
‎și viața mea se va termina.

129
00:11:53,560 --> 00:11:55,640
‎Ei bine, nu s-a întâmplat așa.

130
00:11:56,360 --> 00:12:02,240
‎DAVID A ELIBERAT COPILUL
‎ÎN SCHIMBUL PILOTULUI.

131
00:12:05,040 --> 00:12:07,040
‎După ce ne-am urcat în avion,

132
00:12:08,320 --> 00:12:12,480
‎țineam arma îndreptată
‎spre pilot, noul ostatic.

133
00:12:13,520 --> 00:12:18,680
‎Și aveam speranțe
‎că voi supraviețui acelei nopți.

134
00:12:18,760 --> 00:12:20,640
‎Că nimeni nu va fi împușcat.

135
00:12:24,560 --> 00:12:28,760
‎Pilotului îi ia cam jumătate de oră
‎să pornească avionul.

136
00:12:28,840 --> 00:12:32,400
‎Dar, în acest timp,

137
00:12:32,920 --> 00:12:34,720
‎fără ca eu să știu,

138
00:12:35,680 --> 00:12:38,720
‎alți polițiști erau dedesubtul avionului

139
00:12:38,800 --> 00:12:41,040
‎și dezumflau cauciucurile.

140
00:12:42,160 --> 00:12:44,520
‎Avionul nu putea să plece nicăieri.

141
00:12:45,800 --> 00:12:49,000
‎ÎN TIMP CE NEGOCIATORII
‎CONTINUAU SĂ DISCUTE CU DAVID,

142
00:12:49,080 --> 00:12:52,760
‎UN LUNETIST AL POLIȚIEI
‎A LUAT POZIȚIE PE AERODROM.

143
00:12:58,480 --> 00:13:03,160
‎În timpul negocierilor,
‎a trebuit să ies pe ușa avionului,

144
00:13:03,240 --> 00:13:06,040
‎ca să vorbesc cu șeriful.

145
00:13:08,200 --> 00:13:10,480
‎La un moment dat, când m-am aplecat,

146
00:13:10,560 --> 00:13:16,000
‎lunetistul, care era la vreo 45 de metri,
‎s-a gândit că are linie de tragere.

147
00:13:17,400 --> 00:13:19,000
‎M-a împușcat.

148
00:13:23,680 --> 00:13:28,560
‎DAVID A FOST ÎMPUȘCAT ÎN PIEPT,

149
00:13:28,640 --> 00:13:32,080
‎DAR A RĂMAS CONȘTIENT.

150
00:13:34,680 --> 00:13:36,760
‎Eram rănit grav.

151
00:13:38,440 --> 00:13:40,920
‎Îmi dădeam seama că nu era bine.

152
00:13:43,760 --> 00:13:45,880
‎Urma să mor repede.

153
00:13:48,160 --> 00:13:50,760
‎Viața mea urma să se termine.

154
00:13:53,960 --> 00:13:57,040
‎M-am gândit: „O să-l împușc pe pilot.

155
00:13:58,080 --> 00:14:00,800
‎Nu vreau să mor singur în seara asta.”

156
00:14:01,760 --> 00:14:05,760
‎Nu voiam singurătate…

157
00:14:08,720 --> 00:14:14,800
‎Nu a fost vorba de un concept spiritual
‎sau altceva de genul acesta.

158
00:14:18,680 --> 00:14:21,280
‎Pur și simplu, nu voiam să mor singur.

159
00:14:33,120 --> 00:14:38,640
‎DAVID L-A ÎMPUȘCAT ÎN CAP
‎PE PILOTUL HARRY SHRYOCK.

160
00:14:44,320 --> 00:14:50,440
‎SHRYOCK A MURIT LA FAȚA LOCULUI.

161
00:14:53,080 --> 00:14:55,320
‎După ce l-am împușcat pe pilot,

162
00:14:56,120 --> 00:15:00,080
‎am lăsat arma jos
‎și am început să ies cu spatele din avion.

163
00:15:01,720 --> 00:15:03,720
‎E ultima mea amintire conștientă.

164
00:15:06,680 --> 00:15:11,800
‎Cred că am fost împușcat
‎la ușa aeronavei când am ieșit.

165
00:15:11,880 --> 00:15:15,360
‎Am fost împușcat în ceafă.

166
00:15:15,960 --> 00:15:19,520
‎Cei mai mulți nu supraviețuiesc
‎când sunt împușcați în ceafă.

167
00:15:20,320 --> 00:15:22,720
‎Iată-mă aici, după 38 de ani.

168
00:15:23,240 --> 00:15:25,080
‎Ce zici de asta?

169
00:15:25,600 --> 00:15:28,240
‎Mă îngrozește că pot să râd de asta.

170
00:15:31,560 --> 00:15:36,560
‎DAVID A PETRECUT ZECE ZILE ÎN COMĂ.

171
00:15:43,160 --> 00:15:44,600
‎DUPĂ OPT LUNI,

172
00:15:44,680 --> 00:15:48,120
‎A FOST DECLARAT APT
‎PENTRU A FI JUDECAT PENTRU OMOR.

173
00:15:53,120 --> 00:15:56,160
‎Regret totul cu toată ființa mea.

174
00:15:57,200 --> 00:16:01,480
‎Poate că nu par a avea multe regrete.

175
00:16:02,400 --> 00:16:04,000
‎Crede-mă, există.

176
00:16:10,000 --> 00:16:12,080
‎Nu m-am trezit în dimineața aceea

177
00:16:13,080 --> 00:16:16,680
‎cu gândul
‎că voi ucide pe cineva în acea zi.

178
00:16:17,600 --> 00:16:20,360
‎Aș vrea să mă fi oprit
‎și să-mi zic „Stai!”

179
00:16:20,440 --> 00:16:22,640
‎Dar… n-am făcut-o.

180
00:16:24,920 --> 00:16:26,000
‎Atunci…

181
00:16:26,560 --> 00:16:30,880
‎circuitul emoțiilor nu era activat,

182
00:16:30,960 --> 00:16:33,600
‎ca la Delta, din Star Trek.

183
00:16:34,120 --> 00:16:35,360
‎Iisuse!

184
00:16:38,640 --> 00:16:40,320
‎Aș vrea să-mi fi păsat.

185
00:16:40,840 --> 00:16:45,400
‎Emoțiile nu făcuseră niciodată parte
‎din viața mea de adult.

186
00:16:45,480 --> 00:16:48,000
‎Nu făceau parte nici atunci.

187
00:16:50,680 --> 00:16:53,720
‎Nu-mi place să mă analizez prea profund.

188
00:16:55,000 --> 00:16:58,640
‎N-ar trebui să zic că nu-mi place.
‎Nu o fac așa des.

189
00:17:00,600 --> 00:17:02,640
‎Nu e nimic prea plăcut acolo.

190
00:17:08,760 --> 00:17:11,120
‎Nimic nu e bine în tot ce s-a întâmplat.

191
00:17:17,920 --> 00:17:21,160
‎Nu e chiar adevărat. A fost foarte bine

192
00:17:21,240 --> 00:17:24,560
‎că pilotul s-a oferit voluntar
‎pentru acel copil,

193
00:17:24,640 --> 00:17:26,560
‎pentru a-i lua locul copilului.

194
00:17:27,560 --> 00:17:31,040
‎A fost singurul lucru bun
‎care s-a întâmplat în acea zi.

195
00:17:32,720 --> 00:17:36,920
‎Dacă aș putea
‎să mă prefac că plâng, aș face-o.

196
00:17:38,280 --> 00:17:39,600
‎Dar nu pot.

197
00:18:16,200 --> 00:18:17,520
‎Mi-e dor de tatăl meu.

198
00:18:18,880 --> 00:18:22,120
‎E aproape ciudat să spun asta
‎după 38 de ani.

199
00:18:24,440 --> 00:18:28,680
‎Când îți pierzi părinții, ți-e dor de ei.
‎La orice vârstă.

200
00:18:32,320 --> 00:18:36,560
‎Sunt George Shryock,
‎fiul lui Harry Lee Shryock.

201
00:18:40,800 --> 00:18:43,800
‎Impactul pe termen lung
‎al acelor întâmplări,

202
00:18:44,320 --> 00:18:47,840
‎al morții lui,

203
00:18:47,920 --> 00:18:51,280
‎a fost foarte puternic
‎pentru întreaga familie.

204
00:18:53,040 --> 00:18:54,320
‎Nepoții noștri…

205
00:18:54,400 --> 00:18:57,560
‎Nepoților lui, copii noștri,
‎le-a fost dor de el.

206
00:18:58,240 --> 00:19:01,080
‎Noi l-am cunoscut. Încă știm cine a fost.

207
00:19:01,560 --> 00:19:02,400
‎Ei, nu.

208
00:19:04,080 --> 00:19:07,400
‎Aș vrea ca băieții mei
‎să fi beneficiat de influența lui.

209
00:19:08,760 --> 00:19:13,000
‎Ăsta e un mare regret.

210
00:19:20,680 --> 00:19:24,160
‎Tata provenea din Ohio,
‎dintr-un mediu modest.

211
00:19:24,840 --> 00:19:30,280
‎În copilărie, avea mereu viziuni,
‎aproape ca Peter Pan, despre zbor.

212
00:19:30,960 --> 00:19:34,960
‎Așa că, la 20 de ani,

213
00:19:35,040 --> 00:19:38,160
‎s-a înscris în corpul de cadeți
‎al Aviației Militare.

214
00:19:40,520 --> 00:19:45,960
‎Tata a petrecut 30 de ani în armată
‎și pe trei teatre de război:

215
00:19:46,040 --> 00:19:48,760
‎Al Doilea Război Mondial,
‎Coreea și Vietnam.

216
00:19:48,840 --> 00:19:51,040
‎S-a pensionat la 51 de ani.

217
00:19:52,680 --> 00:19:56,240
‎Desigur, a fost decorat
‎pentru că participase la multe lupte.

218
00:19:59,280 --> 00:20:00,880
‎Era un pilot foarte bun.

219
00:20:04,320 --> 00:20:06,600
‎ÎN ZIUA EVENIMENTELOR,

220
00:20:06,680 --> 00:20:11,760
‎HARRY SHRYOCK A LĂSAT UN BILET
‎PENTRU SOȚIA SA ÎN CASA FAMILIEI.

221
00:20:16,800 --> 00:20:20,960
‎A lăsat biletul pe blat,
‎fiindcă mama nu era acasă.

222
00:20:22,000 --> 00:20:24,280
‎Pe ea o chema Dee, iar el, Lee.

223
00:20:27,920 --> 00:20:30,880
‎„O luare de ostatici la sud de oraș.

224
00:20:32,400 --> 00:20:35,240
‎Trebuie să-l duc pe șerif acolo.

225
00:20:36,200 --> 00:20:37,200
‎Lee”.

226
00:20:45,120 --> 00:20:50,480
‎O ORĂ MAI TÂRZIU,
‎HARRY SHRYOCK ERA ÎMPUȘCAT MORTAL.

227
00:20:56,960 --> 00:21:01,120
‎Am fost foarte furios câțiva ani.

228
00:21:02,840 --> 00:21:07,520
‎Soția mea zice că încă sunt furios.
‎Nu sunt cu adevărat furios. Sunt detașat.

229
00:21:07,600 --> 00:21:13,400
‎Keith trebuie să se descurce
‎cu el însuși și cu Dumnezeu.

230
00:21:13,480 --> 00:21:15,320
‎KEITH, APT PENTRU PROCES

231
00:21:15,400 --> 00:21:17,480
‎E clar că e foarte inteligent.

232
00:21:17,560 --> 00:21:22,600
‎Ar fi putut lua decizii morale
‎și etice când a devenit matur.

233
00:21:23,760 --> 00:21:27,960
‎Iar în ceea ce privește remușcările lui…

234
00:21:28,040 --> 00:21:32,480
‎Mi-e greu să cred asta,
‎având în vedere istoricul lui.

235
00:21:34,280 --> 00:21:39,000
‎Keith era foarte hotărât.
‎Nu s-a întâmplat doar în acea zi,

236
00:21:39,080 --> 00:21:42,720
‎a avut un traseu de 10 ani
‎către destinul lui.

237
00:22:08,400 --> 00:22:13,040
‎Decizia de a ierta o persoană
‎pentru faptele sale e individuală.

238
00:22:14,720 --> 00:22:20,160
‎Unii nu pot ierta, iar pentru alții,
‎e un mod de a-și curăța sufletul.

239
00:22:25,760 --> 00:22:28,880
‎Fratele meu e rezultatul copilăriei lui.

240
00:22:31,280 --> 00:22:33,600
‎Nu ar fi ceea ce e azi

241
00:22:33,680 --> 00:22:37,080
‎dacă nu ar fi apucat
‎pe această cale în copilărie.

242
00:22:42,480 --> 00:22:44,360
‎Sunt Bruce Keith

243
00:22:44,440 --> 00:22:47,240
‎și sunt fratele mai mare
‎al lui David Keith.

244
00:22:53,640 --> 00:22:56,160
‎DUPĂ EVENIMENT,
‎BRUCE A FOST PRINTRE PRIMII

245
00:22:56,240 --> 00:22:59,240
‎CARE L-AU VIZITAT PE DAVID
‎LA TERAPIE INTENSIVĂ.

246
00:23:00,840 --> 00:23:04,480
‎Văzându-l la spital,
‎cu tuburi și fire agățate de el,

247
00:23:04,560 --> 00:23:07,520
‎între ecrane care-i afișau pulsul…

248
00:23:07,600 --> 00:23:12,400
‎E foarte intimidant
‎să vezi o rudă apropiată așa.

249
00:23:12,480 --> 00:23:15,640
‎Poate că mai vezi asta la televizor
‎din când în când,

250
00:23:15,720 --> 00:23:20,280
‎dar când o vezi în viața reală,
‎chiar în fața ta, e greu.

251
00:23:24,480 --> 00:23:30,000
‎DAVID A TRECUT PRIN MULTE OPERAȚII
‎PENTRU SALVAREA VIEȚII.

252
00:23:35,440 --> 00:23:38,680
‎Nimeni nu știa dacă va trăi sau va muri.

253
00:23:38,760 --> 00:23:41,080
‎De unde era ținut în viață de aparate,

254
00:23:41,160 --> 00:23:46,200
‎am auzit că s-a stabilit data procesului.

255
00:23:46,720 --> 00:23:50,800
‎Nu e normal să duci la tribunal
‎pe cineva care se reface.

256
00:23:50,880 --> 00:23:54,520
‎Trebuie să aștepți
‎până când se poate apăra.

257
00:23:55,440 --> 00:23:57,560
‎Era multă presiune asupra lui

258
00:23:57,640 --> 00:24:01,640
‎să apară în fața unui judecător
‎după chestia asta oribilă

259
00:24:01,720 --> 00:24:03,320
‎și să suporte consecințele.

260
00:24:05,440 --> 00:24:09,240
‎DAVID URMA SĂ FIE JUDECAT
‎PENTRU UCIDEREA LUI HARRY SHRYOCK

261
00:24:09,320 --> 00:24:12,120
‎ȘI PENTRU RĂPIREA LUI WILLIAM CROSSE JR.

262
00:24:12,200 --> 00:24:15,960
‎ERA PASIBIL DE PEDEAPSA CU MOARTEA.

263
00:24:24,280 --> 00:24:30,760
‎DAVID A ALES SĂ NU CONTESTE ACUZAȚIILE
‎ȘI A RENUNȚAT LA DREPTUL LA PROCES.

264
00:24:33,080 --> 00:24:37,200
‎Când s-a ridicat la tribunal
‎și a pledat vinovat pentru acuzații,

265
00:24:37,280 --> 00:24:39,440
‎am înțeles de ce a făcut asta.

266
00:24:41,160 --> 00:24:43,800
‎Era o parte a asumării responsabilității.

267
00:24:46,760 --> 00:24:52,720
‎Am stat în sala de judecată
‎și am ascultat pronunțarea sentinței.

268
00:24:52,800 --> 00:24:56,360
‎Îmi amintesc clar cuvintele judecătorului.

269
00:24:56,440 --> 00:25:00,560
‎A zis:
‎„Fiule ai dat-o în bară rău de tot.”

270
00:25:03,360 --> 00:25:09,040
‎LA 10 APRILIE 1985, DAVID A PRIMIT
‎DOUĂ SENTINȚE DE CONDAMNARE LA MOARTE.

271
00:25:14,560 --> 00:25:20,920
‎Câți au auzit de două pedepse cu moartea
‎în aceeași sală de judecată?

272
00:25:23,040 --> 00:25:26,360
‎Cred că pedeapsa pe care a primit-o David,

273
00:25:27,560 --> 00:25:33,240
‎așa cum a fost comunicată de judecător,
‎nu a fost corectă.

274
00:25:33,320 --> 00:25:37,360
‎Nu cred că uciderea cuiva

275
00:25:37,440 --> 00:25:40,400
‎e un demers care merită făcut.

276
00:25:42,280 --> 00:25:46,240
‎Ani întregi, nu s-a făcut nimic.

277
00:25:46,320 --> 00:25:47,320
‎Dar…

278
00:25:50,440 --> 00:25:54,240
‎Se știe sigur că nu-l vom mai vedea,
‎decât după gratii.

279
00:26:06,600 --> 00:26:09,920
‎A ales să-și recunoască vinovăția,
‎fiindcă știa ce făcuse.

280
00:26:10,000 --> 00:26:13,560
‎A fost sincer cu el și cu judecătorul.

281
00:26:14,760 --> 00:26:18,200
‎Întotdeauna o să-i pară rău
‎pentru ce a făcut.

282
00:26:20,440 --> 00:26:24,200
‎Înțelege că și-a făcut rău cu mâna lui.

283
00:26:24,280 --> 00:26:27,560
‎Înțelege că a plătit un preț mare
‎pentru acțiunile sale.

284
00:26:28,080 --> 00:26:30,920
‎E un pericol pentru societate?

285
00:26:31,000 --> 00:26:32,720
‎Nu prea cred.

286
00:26:34,200 --> 00:26:37,640
‎Mi-ar plăcea să-l văd eliberat
‎și că-i merge bine.

287
00:26:38,400 --> 00:26:39,840
‎E posibil.

288
00:27:03,560 --> 00:27:06,840
‎Nu se pune problema
‎că ar fi o persoană nevinovată.

289
00:27:06,920 --> 00:27:09,360
‎Se știe sigur cine e autorul faptei.

290
00:27:09,440 --> 00:27:11,560
‎Nu există o identitate greșită.

291
00:27:11,640 --> 00:27:13,240
‎TRIBUNALUL DISTRICTUAL

292
00:27:13,320 --> 00:27:14,560
‎Știți cum se spune,

293
00:27:14,640 --> 00:27:19,120
‎irlandezii nu văd albul și negrul
‎fiindcă văd toate celelalte culori.

294
00:27:19,200 --> 00:27:24,080
‎Asta e problema mea.
‎Văd toate culorile într-o poveste ca asta.

295
00:27:26,240 --> 00:27:27,560
‎Sunt Jim Manley,

296
00:27:27,640 --> 00:27:30,720
‎judecător la tribunalul Districtului 20,

297
00:27:30,800 --> 00:27:35,800
‎jurisdicția în care s-a judecat cazul.

298
00:27:37,480 --> 00:27:44,320
‎JIM MANLEY ERA PROCUROR
‎LA MOMENTUL CONDAMNĂRII LUI DAVID.

299
00:27:48,680 --> 00:27:52,360
‎David Cameron Keith
‎a fost condamnat la moarte în sala asta,

300
00:27:52,440 --> 00:27:53,960
‎la masa de acolo.

301
00:27:57,120 --> 00:28:01,000
‎Când s-a anunțat sentința,

302
00:28:01,080 --> 00:28:05,040
‎nu-mi amintesc ca el să fi zis ceva
‎sau să fi făcut o scenă…

303
00:28:05,120 --> 00:28:07,080
‎JAMES MANLEY
‎JUDECĂTOR DISTRICTUAL

304
00:28:07,160 --> 00:28:08,760
‎sau să fi arătat emoție.

305
00:28:09,960 --> 00:28:12,320
‎În toate etapele procedurii,

306
00:28:12,400 --> 00:28:16,160
‎a stat aici cu stoicism.

307
00:28:16,680 --> 00:28:21,920
‎N-ai fi ghicit niciodată
‎că era pasibil de o sentință atât de dură.

308
00:28:25,880 --> 00:28:29,160
‎E aproape nemaiauzit
‎ca cineva să pledeze vinovat

309
00:28:29,240 --> 00:28:32,800
‎dacă știe că e posibil
‎să primească pedeapsa cu moartea.

310
00:28:32,880 --> 00:28:34,240
‎Doar dacă vrea să moară.

311
00:28:36,160 --> 00:28:41,080
‎A fost surprinzător.
‎Pe de altă parte, nu avea apărare.

312
00:28:42,200 --> 00:28:45,080
‎Omuciderile îndeplineau
‎condițiile necesare

313
00:28:45,160 --> 00:28:47,520
‎pentru acordarea pedepsei cu moartea.

314
00:28:47,600 --> 00:28:52,360
‎De când e societatea umană,
‎a fost nevoie de pedepse.

315
00:28:53,160 --> 00:28:54,160
‎Și…

316
00:28:55,440 --> 00:28:57,280
‎Înțeleg partea asta.

317
00:28:57,360 --> 00:28:58,960
‎Pe de altă parte,

318
00:28:59,040 --> 00:29:05,320
‎existența pedepsei cu moartea
‎nu reduce omuciderile.

319
00:29:05,840 --> 00:29:12,160
‎Totuși, dacă trebuie să urmez
‎litera și spiritul legii,

320
00:29:12,240 --> 00:29:14,600
‎așa cum ne este ea oferită de legiuitor,

321
00:29:16,720 --> 00:29:20,840
‎aș putea să-l condamn la moarte și azi.

322
00:29:20,920 --> 00:29:25,760
‎Chiar dacă, personal,
‎nu sunt adeptul acestei pedepse.

323
00:29:27,600 --> 00:29:33,720
‎JUDECĂTORUL DECIDE EXECUȚIA
‎PENTRU RĂPIREA ȘI OMUCIDEREA DIN 1984.

324
00:29:34,320 --> 00:29:39,680
‎EXECUȚIA LUI DAVID A FOST STABILITĂ
‎PENTRU DATA DE 1 DECEMBRIE 1988,

325
00:29:39,760 --> 00:29:44,600
‎LA APROAPE PATRU ANI
‎DUPĂ CONDAMNAREA LUI.

326
00:29:45,440 --> 00:29:50,240
‎TRIBUNALUL ȚINUTULUI LAKE

327
00:29:50,880 --> 00:29:54,080
‎ÎN SĂPTĂMÂNILE DINAINTE
‎DE DATA PROGRAMATĂ A EXECUȚIEI,

328
00:29:54,160 --> 00:29:57,560
‎AVOCAȚII SĂI AU SOLICITAT CLEMENȚĂ
‎DIRECT GUVERNATORULUI.

329
00:29:59,720 --> 00:30:03,560
‎Guvernatorul Swindon a studiat dosarul,
‎a vorbit cu cei implicați

330
00:30:03,640 --> 00:30:07,560
‎s-a dus la închisoare
‎și a vorbit cu el față în față.

331
00:30:07,640 --> 00:30:10,280
‎Au vorbit destul de mult.

332
00:30:10,360 --> 00:30:16,320
‎Înțeleg că, la vremea aceea,
‎David Cameron Keith se botezase creștin,

333
00:30:16,400 --> 00:30:22,200
‎mergea în licee și vorbea
‎despre infracțiuni și droguri.

334
00:30:22,280 --> 00:30:26,160
‎L-a convins pe guvernator
‎că avea remușcări.

335
00:30:26,240 --> 00:30:28,920
‎CB MCNEILL
‎SALA DE JUDECATĂ

336
00:30:29,000 --> 00:30:32,200
‎Acesta i-a schimbat condamnarea la moarte

337
00:30:32,280 --> 00:30:35,760
‎în închisoare pe viață
‎fără eliberare condiționată.

338
00:30:37,080 --> 00:30:38,560
‎E prima dată

339
00:30:38,640 --> 00:30:42,440
‎când un guvernator din Montana
‎comută o condamnare la moarte.

340
00:30:48,960 --> 00:30:54,040
‎Înțeleg că David Cameron Keith
‎a prezentat mai multe fețe diferite

341
00:30:54,800 --> 00:30:58,960
‎mai multor oameni de-a lungul timpului.

342
00:30:59,480 --> 00:31:02,960
‎Nu știu
‎care e adevăratul David Cameron Keith.

343
00:31:04,000 --> 00:31:09,960
‎Dar, dacă e sincer și are remușcări
‎pentru ceea ce a făcut

344
00:31:10,560 --> 00:31:16,120
‎după consultarea familiei victimei,

345
00:31:16,200 --> 00:31:21,280
‎n-aș obiecta
‎la eliberarea lui condiționată acum.

346
00:32:04,840 --> 00:32:08,560
‎Când mă gândesc la tata, sunt mândră.

347
00:32:09,080 --> 00:32:11,160
‎Nu de greșelile pe care le-a făcut,

348
00:32:11,240 --> 00:32:17,120
‎ci sunt mândră
‎fiindcă, una peste alta, ne-a iubit.

349
00:32:17,200 --> 00:32:20,160
‎Atât cât a putut.

350
00:32:22,640 --> 00:32:29,200
‎Nu cred că a fost un om violent,

351
00:32:29,280 --> 00:32:33,720
‎dar am văzut dependenți de droguri
‎puși cu spatele la zid.

352
00:32:33,800 --> 00:32:39,080
‎Din păcate, aceștia fac orice
‎pentru a-și obține doza.

353
00:32:39,160 --> 00:32:41,320
‎Ca să poată suporta viața.

354
00:32:42,960 --> 00:32:46,160
‎Știu și nu există nicio îndoială

355
00:32:47,160 --> 00:32:48,920
‎că n-a fost ceva premeditat.

356
00:32:49,000 --> 00:32:51,760
‎N-a făcut asta din răutate, ci…

357
00:32:53,800 --> 00:32:59,320
‎„Doamne! Îmi ies din minți
‎și nu știu ce să fac.”

358
00:33:03,320 --> 00:33:08,120
‎CAMERON AVEA DOI ANI, IAR TRACI, NOUĂ,
‎CÂND TATĂL LOR A FOST ÎNCHIS.

359
00:33:08,200 --> 00:33:12,160
‎ÎL VIZITEAZĂ CU REGULARITATE.

360
00:33:17,320 --> 00:33:23,400
‎Cred că asta e singura poză cu mine și el.

361
00:33:23,480 --> 00:33:29,320
‎Am mărit-o și o avem
‎pe perete, lângă scară.

362
00:33:32,600 --> 00:33:35,640
‎Eu nu-l știu altfel decât la închisoare.

363
00:33:36,520 --> 00:33:40,400
‎Chiar dacă a fost închis tot timpul,
‎a fost foarte bun cu mine.

364
00:33:42,760 --> 00:33:48,040
‎Pentru cineva
‎care a fost încarcerat atâta timp…

365
00:33:48,120 --> 00:33:52,480
‎N-am mai văzut pe cineva
‎cu o atitudine atât de pozitivă,

366
00:33:52,560 --> 00:33:58,120
‎care încă vrea să schimbe ceva, încă vrea…

367
00:33:59,440 --> 00:34:03,240
‎să facă parte din viața mea
‎și să afle ce-mi place,

368
00:34:03,320 --> 00:34:05,400
‎și să le facă poze copiilor mei.

369
00:34:08,280 --> 00:34:10,520
‎Vorbim săptămânal.

370
00:34:13,800 --> 00:34:19,960
‎Toată lumea, indiferent de greșeli,
‎merită o șansă.

371
00:34:20,040 --> 00:34:23,080
‎Sunt oameni.

372
00:34:26,320 --> 00:34:29,880
‎Cred că a stat închis
‎pentru crimele pe care le-a făcut,

373
00:34:29,960 --> 00:34:35,720
‎dar înțeleg și că a luat viața cuiva.

374
00:34:37,480 --> 00:34:41,200
‎Nu m-am gândit niciodată la victime,
‎până acum.

375
00:34:42,080 --> 00:34:47,520
‎Nu știu, fiindcă s-a întâmplat demult…
‎Aveam nouă ani și nu aveam capacitatea

376
00:34:47,600 --> 00:34:52,560
‎să mă gândesc la victime.

377
00:34:55,720 --> 00:34:58,800
‎Dar dacă l-ar întâlni sau ar vorbi cu el,

378
00:34:59,400 --> 00:35:02,200
‎cred că l-ar ierta.

379
00:35:26,440 --> 00:35:30,640
‎Mi s-a părut interesant
‎să vorbesc cu David Keith.

380
00:35:32,320 --> 00:35:35,840
‎Am fost în preajma unor oameni
‎care comit infracțiuni.

381
00:35:35,920 --> 00:35:40,080
‎El nu se potrivea cu acest profil.

382
00:35:42,040 --> 00:35:44,520
‎Dacă l-ai întâlni pe David
‎la un restaurant,

383
00:35:44,600 --> 00:35:48,720
‎ai zice că e un tip destul de normal,
‎foarte inteligent.

384
00:35:51,680 --> 00:35:56,040
‎Nu era un tânăr prost.
‎A făcut alegeri greșite.

385
00:35:58,440 --> 00:36:03,360
‎Sunt Dennis Jones
‎și am fost corespondent la ‎Missoulian.

386
00:36:03,440 --> 00:36:05,320
‎PILOT MORT ÎN LUAREA DE OSTATICI

387
00:36:05,400 --> 00:36:10,640
‎Am scris despre evenimentul de la aeroport
‎legat de David Keith și Harry Shryock

388
00:36:10,720 --> 00:36:14,880
‎și am continuat să urmăresc cazul
‎până când a fost rezolvat.

389
00:36:14,960 --> 00:36:17,000
‎MĂRTURIA UNUI UCIGAȘ

390
00:36:17,080 --> 00:36:21,560
‎David a spus că fusese o zi proastă,
‎dar asta era puțin spus.

391
00:36:24,120 --> 00:36:27,720
‎DENNIS JONES A FOST LA LOCUL FAPTEI
‎ÎN ZIUA EVENIMENTULUI.

392
00:36:27,800 --> 00:36:30,960
‎L-A INTERVIEVAT PE DAVID
‎ÎN SPITAL ȘI LA ÎNCHISOARE.

393
00:36:31,040 --> 00:36:35,200
‎AU PĂSTRAT LEGĂTURA TIMP DE MAI MULȚI ANI.

394
00:36:37,960 --> 00:36:40,960
‎Am vorbit cu David
‎în timpul a numeroase interviuri,

395
00:36:41,040 --> 00:36:44,800
‎și am continuat să ținem legătura,
‎el scriindu-mi scrisori.

396
00:36:46,400 --> 00:36:49,800
‎Nu știam
‎că și alții îi luaseră interviuri.

397
00:36:50,400 --> 00:36:53,400
‎Au avut acces la el
‎la fel de mult ca mine,

398
00:36:53,480 --> 00:36:58,320
‎dar la un moment dat,
‎el nu vorbea decât cu mine.

399
00:37:00,840 --> 00:37:04,480
‎Mi-a scris multe lucruri personale
‎despre emoțiile sale.

400
00:37:04,560 --> 00:37:07,960
‎Era foarte transparent.

401
00:37:08,040 --> 00:37:12,440
‎Toate păreau să fie foarte sincere.

402
00:37:12,520 --> 00:37:17,680
‎Nu cred că încerca
‎să impresioneze pe nimeni.

403
00:37:18,200 --> 00:37:22,680
‎Chiar cred că avea remușcări
‎pentru ceea ce făcuse.

404
00:37:22,760 --> 00:37:27,600
‎În mare parte, era vorba
‎de dorința sa de a-și exprima vinovăția.

405
00:37:39,000 --> 00:37:45,680
‎M-am mințit singur… cât, 12 ani?

406
00:37:46,200 --> 00:37:48,680
‎I-am mințit pe toți, de fapt.

407
00:37:49,600 --> 00:37:51,760
‎Pledând vinovat, asumându-mi totul,

408
00:37:52,360 --> 00:37:54,760
‎am vrut să mă las la mila tribunalului

409
00:37:54,840 --> 00:37:58,360
‎și am sperat să obțin puțină clemență.

410
00:37:59,960 --> 00:38:03,520
‎Judecătorul nu mai trebuie
‎să piardă atâta timp și bani.

411
00:38:04,200 --> 00:38:08,680
‎Poate că nu-mi dă pedeapsa cu moartea,
‎fiindcă vinovat sigur eram.

412
00:38:10,680 --> 00:38:13,240
‎A fost vorba doar de mine.

413
00:38:16,120 --> 00:38:18,440
‎Am fost pedepsit suficient?

414
00:38:19,400 --> 00:38:23,520
‎Ei bine, instanțele nu cred asta.

415
00:38:25,760 --> 00:38:27,720
‎Nu știu ce să zic.

416
00:38:27,800 --> 00:38:31,440
‎Eu cred sincer
‎că am fost pedepsit cu vârf și îndesat.

417
00:38:32,480 --> 00:38:36,200
‎N-ai văzut gaura de glonț din ceafa mea…

418
00:38:36,880 --> 00:38:39,760
‎Am fost împușcat în ceafă.

419
00:38:41,240 --> 00:38:45,080
‎Cumva, nu mi se pare corect.

420
00:38:46,160 --> 00:38:50,960
‎Vorba aceea: strugurii sunt acri.
‎Singur m-am pus în poziția asta.

421
00:38:51,840 --> 00:38:53,760
‎Asta e situația.

422
00:38:58,520 --> 00:39:02,240
‎E prima dată când îl aud
‎pe David Keith după mult timp.

423
00:39:03,560 --> 00:39:09,600
‎Dacă am auzit corect,
‎a spus a încercat

424
00:39:10,320 --> 00:39:13,600
‎să scape de condamnarea la moarte,
‎pledând vinovat.

425
00:39:14,880 --> 00:39:17,240
‎Acum a zis că asta era motivația lui.

426
00:39:17,320 --> 00:39:20,920
‎Pe atunci, a făcut să pară
‎că își asumă responsabilitatea.

427
00:39:24,640 --> 00:39:25,640
‎Înțelegi?

428
00:39:26,440 --> 00:39:29,320
‎Orice lucru are mai multe aspecte.

429
00:39:29,400 --> 00:39:34,280
‎Poate că a fost parțial adevărat
‎că voia să-și asume responsabilitatea,

430
00:39:34,360 --> 00:39:39,120
‎dar, în același timp, a fost o manipulare,

431
00:39:39,600 --> 00:39:42,680
‎așa cum a zis,
‎să evite condamnarea la moarte.

432
00:39:43,440 --> 00:39:45,400
‎Parcă…

433
00:39:46,960 --> 00:39:48,960
‎s-a întors în timp.

434
00:39:52,160 --> 00:39:55,160
‎Pare mai agresiv acum.

435
00:39:55,240 --> 00:39:58,280
‎A avut mult timp să se gândească la asta.

436
00:39:59,920 --> 00:40:01,080
‎Vorbește altfel.

437
00:40:01,160 --> 00:40:06,480
‎Se gândește la David Keith,
‎nu la dl Shryock și la familia acestuia.

438
00:40:08,080 --> 00:40:10,560
‎Din punctul ăsta de vedere,
‎e o dezamăgire.

439
00:40:26,920 --> 00:40:32,200
‎FAMILIA SHRYOCK

440
00:40:41,240 --> 00:40:45,280
‎GEORGE A PARTICIPAT
‎LA AUDIEREA LUI DAVID DE LA TRIBUNAL.

441
00:40:45,360 --> 00:40:50,240
‎NU I-A MAI AUZIT VOCEA DE ATUNCI.

442
00:40:55,080 --> 00:40:57,440
‎Nimic nu e bine în tot ce s-a întâmplat.

443
00:40:57,960 --> 00:40:59,920
‎Nu e chiar adevărat.

444
00:41:00,000 --> 00:41:04,960
‎A fost foarte bine că pilotul
‎s-a oferit voluntar pentru acel copil.

445
00:41:05,960 --> 00:41:09,240
‎A fost singurul lucru bun
‎care s-a întâmplat în acea zi.

446
00:41:11,000 --> 00:41:14,000
‎Dacă aș putea
‎să mă prefac că plâng, aș face-o.

447
00:41:15,760 --> 00:41:16,960
‎Dar nu pot.

448
00:41:18,880 --> 00:41:24,080
‎Regret din tot sufletul
‎că l-am ucis pe dl Shryock.

449
00:41:24,160 --> 00:41:29,720
‎Nu e ceva ce intenționam să fac…
‎nici măcar cu cinci secunde înainte.

450
00:41:31,560 --> 00:41:35,640
‎Nu plănuiam să împușc pe cineva
‎în acel moment.

451
00:41:36,200 --> 00:41:37,800
‎Voiam să scap.

452
00:41:38,320 --> 00:41:40,800
‎Asta am făcut timp de câteva ore.

453
00:41:45,960 --> 00:41:50,600
‎David Keith a zis: „Nu voiam
‎să rănesc pe nimeni, ci doar să scap.”

454
00:41:51,560 --> 00:41:53,040
‎E cam greu de crezut.

455
00:41:58,120 --> 00:42:01,760
‎Într-o singură zi,
‎a jefuit cu arma o farmacie,

456
00:42:01,840 --> 00:42:03,520
‎a furat narcotice,

457
00:42:03,600 --> 00:42:05,360
‎a evitat să fie prins.

458
00:42:05,960 --> 00:42:08,960
‎A vrut să ucidă,
‎trăgând în proprietarul unui magazin.

459
00:42:09,040 --> 00:42:12,040
‎I-a răpit fiul sub amenințarea armei,

460
00:42:12,120 --> 00:42:13,600
‎mi-a luat tatăl ostatic

461
00:42:15,080 --> 00:42:18,240
‎și a comis un omor,
‎totul într-o singură zi.

462
00:42:19,080 --> 00:42:23,080
‎Asta, ca o încununare
‎a unei cariere de zece ani ca sociopat.

463
00:42:23,600 --> 00:42:27,600
‎Un deceniu de fărădelegi,
‎mai mereu la închisoare.

464
00:42:28,120 --> 00:42:29,720
‎Eliberat condiționat.

465
00:42:29,800 --> 00:42:32,320
‎Dar a reușit să-i ducă pe toți cu vorba.

466
00:42:33,880 --> 00:42:38,360
‎Și-a petrecut viața
‎perfecționându-și abilitățile criminale.

467
00:42:38,440 --> 00:42:41,520
‎Și trebuia să se termine cu o tragedie.

468
00:42:41,600 --> 00:42:44,840
‎OMUCIDERE

469
00:42:44,960 --> 00:42:46,800
‎Chiar crede că are remușcări?

470
00:42:46,880 --> 00:42:48,680
‎E o întrebare bună.

471
00:42:50,400 --> 00:42:53,960
‎Cineva cu astfel de tendințe sociopate,

472
00:42:54,480 --> 00:42:56,200
‎dezinvolt

473
00:42:56,880 --> 00:43:01,000
‎și în mod evident coerent?

474
00:43:01,080 --> 00:43:02,480
‎E credibil?

475
00:43:03,240 --> 00:43:05,520
‎Pentru mine, nu.

476
00:43:06,240 --> 00:43:07,440
‎Ne trage pe sfoară.

477
00:43:08,080 --> 00:43:12,760
‎Și dacă ar putea face ceva
‎să obțină o dispensă specială

478
00:43:12,840 --> 00:43:17,240
‎și să-l convingă pe guvernator
‎să-i schimbe iar sentința, ar face-o.

479
00:43:35,920 --> 00:43:40,120
‎Până când voi muri, o să-mi pară rău
‎că l-am ucis pe dl Shryock.

480
00:43:41,880 --> 00:43:45,480
‎De atunci, a trecut
‎mai mult de jumătate din viața mea.

481
00:43:46,800 --> 00:43:51,800
‎Mi-am irosit timpul și energiile

482
00:43:52,600 --> 00:43:54,240
‎într-o închisoare.

483
00:43:54,760 --> 00:43:59,800
‎Da… am fost pedepsit pe merit, dar asta…

484
00:44:00,840 --> 00:44:02,640
‎Pot să fac alte lucruri.

485
00:44:04,080 --> 00:44:06,640
‎LA TREI LUNI DUPĂ PRIMUL INTERVIU,

486
00:44:06,720 --> 00:44:11,080
‎DAVID KEITH A FOST DE ACORD
‎SĂ RĂSPUNDĂ LA ALTE ÎNTREBĂRI.

487
00:44:11,920 --> 00:44:16,920
‎Aș vrea să fiu alături de nepoții mei,

488
00:44:17,640 --> 00:44:20,200
‎ca ei să nu o ia pe căi greșite.

489
00:44:21,640 --> 00:44:23,480
‎Pot fi sincer cu oamenii.

490
00:44:25,160 --> 00:44:28,880
‎Și vreau să fiu sincer cu ei,
‎pot și vreau să fiu sincer.

491
00:44:37,960 --> 00:44:39,880
‎Oare chiar crede că are remușcări?

492
00:44:39,960 --> 00:44:41,760
‎E o întrebare bună.

493
00:44:42,840 --> 00:44:46,240
‎Cineva cu astfel de tendințe sociopate,

494
00:44:46,320 --> 00:44:48,560
‎dezinvolt

495
00:44:49,200 --> 00:44:52,960
‎și în mod evident coerent?

496
00:44:56,680 --> 00:44:57,800
‎E credibil?

497
00:44:58,320 --> 00:45:01,080
‎Pentru mine, nu.

498
00:45:05,160 --> 00:45:09,440
‎„Sociopat” ar fi o descriere bună a mea.

499
00:45:11,160 --> 00:45:15,560
‎Dar eram un om complet diferit pe atunci.

500
00:45:17,160 --> 00:45:19,200
‎Asta nu scuză ce am făcut,

501
00:45:19,720 --> 00:45:22,160
‎dar cred că am plătit penalizarea.

502
00:45:24,000 --> 00:45:26,080
‎Dacă aș putea, aș da timpul înapoi.

503
00:45:27,000 --> 00:45:29,360
‎Dar știm cu toții că nu se poate.

504
00:45:35,400 --> 00:45:40,880
‎Pot spune sincer,
‎din adâncul sufletului, că îmi pare rău.

505
00:45:52,000 --> 00:45:53,440
‎Scuze, sunt…

506
00:45:54,160 --> 00:45:58,320
‎Anumite lucruri,
‎dacă încerc să vorbesc despre ele,

507
00:45:59,600 --> 00:46:02,480
‎îmi stârnesc râuri de lacrimi.

508
00:46:03,280 --> 00:46:04,280
‎Și…

509
00:46:06,160 --> 00:46:12,560
‎nu vreau să aibă nimeni milă de mine.

510
00:46:13,080 --> 00:46:14,680
‎Sunt alt om.

511
00:46:15,760 --> 00:46:19,560
‎Societatea nu trebuie
‎să mă întrețină tot restul vieții mele.

512
00:46:19,640 --> 00:46:21,840
‎Dați-mi o șansă să o fac singur.

513
00:46:24,720 --> 00:46:29,200
‎DAVID RĂMÂNE
‎ÎNTR-O ÎNCHISOARE DE MAXIMĂ SECURITATE.

514
00:46:30,600 --> 00:46:35,080
‎NU ESTE ELIGIBIL
‎PENTRU ELIBERARE CONDIȚIONATĂ.

515
00:46:48,800 --> 00:46:53,360
‎Ceea ce am pierdut în viață
‎ar putea umple o carte.

516
00:46:54,360 --> 00:46:56,840
‎Probabil, de o sută de ori.

517
00:47:00,680 --> 00:47:02,560
‎Tu, eu, toată lumea,

518
00:47:03,360 --> 00:47:05,200
‎cu toții facem greșeli.

519
00:47:05,920 --> 00:47:08,280
‎Nu-ți irosi viața ca mine.

520
00:47:41,880 --> 00:47:44,800
‎Subtitrarea: Dan Ilioiu

