1
00:00:15,720 --> 00:00:20,040
Я бы сказал, это было громкое дело,
но это было отрезвляющее событие.

2
00:00:22,680 --> 00:00:26,800
Было около пяти часов вечера,

3
00:00:26,880 --> 00:00:29,960
я поехал в аэропорт.

4
00:00:32,720 --> 00:00:35,280
На взлетной полосе стоял самолет.

5
00:00:37,160 --> 00:00:40,120
Никто не знал, что происходит,

6
00:00:40,200 --> 00:00:43,280
кроме того, что этот человек
ограбил аптеку.

7
00:00:44,440 --> 00:00:47,000
И что в самолете у него юный заложник.

8
00:00:49,480 --> 00:00:51,760
Все получали информацию по ходу дела,

9
00:00:51,840 --> 00:00:54,440
толком не зная, что происходит.

10
00:00:54,520 --> 00:00:56,800
СТОП

11
00:00:56,880 --> 00:00:59,120
Было очень тихо.

12
00:01:01,400 --> 00:01:03,280
Потом раздался выстрел.

13
00:01:04,000 --> 00:01:08,480
С МОМЕНТА ПОВТОРНОГО ВВЕДЕНИЯ
СМЕРТНОЙ КАЗНИ В США В 1976 ГОДУ

14
00:01:08,560 --> 00:01:12,680
К СМЕРТИ ЗА УБИЙСТВО
ПРИГОВОРЕНО БОЛЕЕ 8000 ЧЕЛОВЕК

15
00:01:13,280 --> 00:01:18,160
ЭТО ИСТОРИЯ
ЗАКЛЮЧЕННОГО-СМЕРТНИКА № 22740

16
00:01:19,320 --> 00:01:22,440
В таком маленьком городе
почти ничего не происходит.

17
00:01:23,960 --> 00:01:28,400
У нас в округе случались убийства,

18
00:01:28,480 --> 00:01:29,920
но этот случай громкий.

19
00:01:32,600 --> 00:01:35,360
Все были в шоке от того, что случилось.

20
00:01:41,160 --> 00:01:42,600
СЕРИАЛ NETFLIX

21
00:01:54,040 --> 00:01:59,280
ПЛОХОЙ ДЕНЬ

22
00:02:04,800 --> 00:02:08,920
ПРОХОД ЗАПРЕЩЕН

23
00:02:09,800 --> 00:02:14,720
КОРРЕКЦИОННЫЙ ЦЕНТР «КРОССРОАДЗ»
ШЕЛБИ, ШТАТ МОНТАНА

24
00:02:16,760 --> 00:02:22,000
Начали. Раз, два, три, четыре, пять…

25
00:02:22,960 --> 00:02:24,040
Спасибо.

26
00:02:24,120 --> 00:02:25,960
Сам бы я не догадался.

27
00:02:36,760 --> 00:02:42,400
В 1985 ГОДУ ДЭВИДА КИТА
ПРИГОВОРИЛИ К СМЕРТИ ЗА УБИЙСТВО

28
00:02:44,720 --> 00:02:47,280
Меня зовут Дэвид Кэмерон Кит.

29
00:02:53,280 --> 00:02:57,000
До того дня
я не совершал насильственных действий.

30
00:02:57,840 --> 00:03:02,920
ОН НАХОДИТСЯ В ТЮРЬМЕ УЖЕ 37 ЛЕТ

31
00:03:07,960 --> 00:03:09,680
То был мой самый худший день.

32
00:03:09,760 --> 00:03:13,640
К тому дню привели
неправильные решения, но…

33
00:03:14,560 --> 00:03:15,760
…что есть, то есть.

34
00:03:15,840 --> 00:03:19,720
Этого не изменить
только потому, что я сожалею.

35
00:03:37,320 --> 00:03:42,360
ДЭВИД РОДИЛСЯ В СПОКАНЕ,
ШТАТ ВАШИНГТОН В 1956 ГОДУ

36
00:03:52,080 --> 00:03:57,160
ЕГО ОТЕЦ БЫЛ ИЗВЕСТНЫМ АДВОКАТОМ

37
00:04:00,360 --> 00:04:03,800
Мой отец был прекрасным человеком.

38
00:04:03,880 --> 00:04:08,040
Он был прекрасным адвокатом.
Но отцом он был не очень.

39
00:04:10,600 --> 00:04:11,840
Он много пил.

40
00:04:13,160 --> 00:04:16,840
Он был скрытым алкоголиком.

41
00:04:16,920 --> 00:04:18,360
Очень скрытым.

42
00:04:19,400 --> 00:04:23,080
Все говорят про проблемы
детей священников,

43
00:04:23,960 --> 00:04:26,160
лишь потому, что их отцы священники.

44
00:04:26,240 --> 00:04:28,840
То же самое и с детьми адвокатов.

45
00:04:30,920 --> 00:04:33,120
За нами не очень хорошо следили.

46
00:04:36,520 --> 00:04:42,480
Я попробовал алкоголь
лет в восемь-девять, если не раньше,

47
00:04:42,560 --> 00:04:44,760
потому что у отца были вечеринки.

48
00:04:44,840 --> 00:04:46,360
Они гуляли.

49
00:04:48,000 --> 00:04:51,320
Возможно, я напивался
перед ними пару разу,

50
00:04:51,400 --> 00:04:54,160
но я не помню,
чтобы меня когда-то ругали.

51
00:04:58,720 --> 00:04:59,880
Я был…

52
00:05:03,200 --> 00:05:05,400
…как мебель, так скажем.

53
00:05:10,440 --> 00:05:13,520
В 11 ЛЕТ ДЭВИДА ОТПРАВИЛИ
В ШКОЛУ-ИНТЕРНАТ

54
00:05:13,600 --> 00:05:16,560
ЗА ПОЛТОРЫ ТЫСЯЧИ КИЛОМЕТРОВ ОТ ДОМА

55
00:05:21,760 --> 00:05:24,400
Я не чувствовал себя особо нужным.

56
00:05:26,680 --> 00:05:28,560
И пристрастился к наркотикам.

57
00:05:30,640 --> 00:05:37,040
Наркотики облегчали
эмоциональные травмы.

58
00:05:38,440 --> 00:05:44,160
Всё началось с легких наркотиков,
типа марихуаны.

59
00:05:45,480 --> 00:05:49,640
Но не много времени прошло,

60
00:05:49,720 --> 00:05:54,560
прежде чем я дорос
до игл и амфетаминов.

61
00:05:55,560 --> 00:06:00,640
До 20 лет мне приходилось трудно,

62
00:06:00,720 --> 00:06:07,640
а потом я потихоньку
начал заниматься криминалом.

63
00:06:09,480 --> 00:06:14,640
Я не воспользовался своими
возможностями и тем, что мы имели,

64
00:06:14,720 --> 00:06:16,480
я ничего не делал.

65
00:06:18,000 --> 00:06:19,480
Я втыкал в вену иглу.

66
00:06:20,280 --> 00:06:21,840
Вот что я делал.

67
00:06:31,120 --> 00:06:32,480
ИЗ-ЗА НАРКОЗАВИСИМОСТИ

68
00:06:32,560 --> 00:06:36,240
ДЭВИД НЕОДНОКРАТНО ПОПАДАЛ В ТЮРЬМУ
ЗА КРАЖИ И ВОРОВСТВО,

69
00:06:36,320 --> 00:06:37,920
КОГДА ПОВЗРОСЛЕЛ

70
00:06:45,400 --> 00:06:47,400
В 1984 ГОДУ ЕМУ БЫЛО 27 ЛЕТ,

71
00:06:47,480 --> 00:06:50,920
ОН НИГДЕ НЕ РАБОТАЛ И ПЫТАЛСЯ
СОДЕРЖАТЬ СВОЮ МОЛОДУЮ СЕМЬЮ

72
00:06:52,960 --> 00:06:58,040
В тот период моя жизнь
становилась всё хуже и хуже.

73
00:07:00,920 --> 00:07:02,120
Я был наркоманом.

74
00:07:03,760 --> 00:07:07,680
Я не работал. И не собирался работать.

75
00:07:08,440 --> 00:07:11,320
По ночам я грабил аптеки

76
00:07:11,400 --> 00:07:15,680
и продавал награбленное
жителям Спокана.

77
00:07:16,480 --> 00:07:18,840
И никакого насилия.

78
00:07:18,920 --> 00:07:21,240
Я был хулиганом, так скажем.

79
00:07:23,280 --> 00:07:24,880
Такие у меня были занятия.

80
00:07:25,480 --> 00:07:29,000
Всё это должно было
приносить доход, но нет.

81
00:07:30,920 --> 00:07:33,440
Я употреблял слишком много наркотиков.

82
00:07:35,840 --> 00:07:37,720
«МИЛЛМАН ДЖЮЛЕРС»
ЗАЙМЫ

83
00:07:37,800 --> 00:07:40,240
Я знал одно: надо платить за квартиру.

84
00:07:40,880 --> 00:07:43,480
Надо покупать еду.

85
00:07:44,040 --> 00:07:46,840
Жена и трое детей не могут…

86
00:07:48,720 --> 00:07:53,720
Без дохода жить невозможно.

87
00:07:57,280 --> 00:08:00,720
Нужно было сделать что-нибудь,
чего я еще не делал.

88
00:08:07,880 --> 00:08:09,240
11 ЯНВАРЯ 1984 ГОДА

89
00:08:09,320 --> 00:08:13,480
ДЭВИД ПЕРВЫЙ РАЗ
ПОШЕЛ НА ВООРУЖЕННОЕ ОГРАБЛЕНИЕ

90
00:08:15,960 --> 00:08:17,920
В то утро я вышел из дома,

91
00:08:18,720 --> 00:08:21,680
поехал на запад Монтаны в поисках…

92
00:08:22,440 --> 00:08:28,320
…удобного магазина,
если можно так сказать.

93
00:08:28,400 --> 00:08:32,320
АПТЕКА

94
00:08:33,080 --> 00:08:36,400
В 13:00 ДЭВИД ЗАШЕЛ В МЕСТНУЮ АПТЕКУ

95
00:08:36,480 --> 00:08:42,280
УГРОЖАЯ ОРУЖИЕМ,
ОН ПОТРЕБОВАЛ ДЕНЬГИ И МЕДПРЕПАРАТЫ

96
00:08:43,720 --> 00:08:45,280
Я ограбил аптеку.

97
00:08:45,360 --> 00:08:48,600
Я понимал, что это плохо,
и быстро уехал из города.

98
00:08:48,720 --> 00:08:51,160
ЮГ - СЕВЕР
93

99
00:08:51,240 --> 00:08:55,640
Я выехал на 93-е шоссе,
и меня попыталась остановить полиция.

100
00:08:57,760 --> 00:09:00,880
На тот момент прошло два месяца,
как вышел из тюрьмы,

101
00:09:01,560 --> 00:09:06,360
и вместо того
чтобы подчиниться полиции,

102
00:09:06,440 --> 00:09:11,360
я заехал на стоянку
небольшого магазина.

103
00:09:13,160 --> 00:09:15,320
Я побежал в магазин.

104
00:09:17,600 --> 00:09:19,720
Я искал защиты.

105
00:09:19,800 --> 00:09:21,920
Не знаю, как я до этого додумался.

106
00:09:22,000 --> 00:09:24,840
Я никогда не делал этого раньше.

107
00:09:28,360 --> 00:09:33,120
Я вошел в дверь
и краем глаза заметил движение.

108
00:09:34,080 --> 00:09:38,560
Я понял, что человек,
которого я заметил краем глаза,

109
00:09:38,640 --> 00:09:42,440
меня не защитит,
и выстрелил в том направлении.

110
00:09:46,000 --> 00:09:50,640
Потом я приставил пистолет к голове

111
00:09:50,720 --> 00:09:56,160
маленького, как оказалось,
13-летнего мальчика.

112
00:09:57,280 --> 00:10:02,760
ДЭВИД ПОКИНУЛ МАГАЗИН, УГРОЖАЯ ОРУЖИЕМ
13-ЛЕТНЕМУ УИЛЬЯМУ КРОЗЕ-МЛАДШЕМУ

113
00:10:06,440 --> 00:10:09,280
Мы сели в пикап отца этого мальчика.

114
00:10:13,160 --> 00:10:17,240
И полиция ехала за нами до аэропорта.

115
00:10:20,040 --> 00:10:24,480
Я пытался оторваться.
Пытался оторваться несколько часов.

116
00:10:27,080 --> 00:10:30,360
ПО ПУТИ К АЭРОПОРТУ

117
00:10:30,440 --> 00:10:34,000
ДЭВИД НЕСКОЛЬКО РАЗ ОСТАНАВЛИВАЛСЯ
ДЛЯ ПЕРЕГОВОРОВ С ПОЛИЦИЕЙ

118
00:10:36,080 --> 00:10:41,120
Шериф согласился предоставить
самолет и пилота

119
00:10:41,200 --> 00:10:43,200
в обмен на мальчика.

120
00:10:45,200 --> 00:10:49,840
Я думал, сяду в самолет,
самолет полетит

121
00:10:49,920 --> 00:10:53,560
и пилот доставит меня
за Скалистые горы…

122
00:10:55,400 --> 00:11:00,760
Я отпущу пилота и пойду своей дорогой.

123
00:11:00,840 --> 00:11:02,680
Да, своей дорогой.

124
00:11:02,760 --> 00:11:05,280
Без жены, без детей.

125
00:11:05,360 --> 00:11:08,160
Такие мысли крутились у меня в голове.

126
00:11:16,720 --> 00:11:18,000
В аэропорту

127
00:11:18,080 --> 00:11:21,320
вокруг самолета стояло
много полицейских машин,

128
00:11:21,400 --> 00:11:23,960
метрах в ста от него, примерно.

129
00:11:26,600 --> 00:11:29,640
Пилот стоял рядом с самолетом.

130
00:11:31,960 --> 00:11:36,200
ПИЛОТ ГАРРИ ШРАЙОК ВЫЗВАЛСЯ
СТАТЬ ЗАЛОЖНИКОМ ДЭВИДА

131
00:11:36,280 --> 00:11:38,640
ВМЕСТО РЕБЕНКА

132
00:11:41,000 --> 00:11:45,000
Я не собирался убивать
первого заложника, ребенка.

133
00:11:46,320 --> 00:11:49,640
Я думал, стоит мне отпустить ребенка,

134
00:11:49,720 --> 00:11:52,920
меня застрелят, и жизнь моя закончится.

135
00:11:53,560 --> 00:11:55,640
Но этого почему-то не случилось.

136
00:11:56,360 --> 00:12:02,240
ДЭВИД ОТПУСТИЛ РЕБЕНКА
В ОБМЕН НА ПИЛОТА

137
00:12:05,080 --> 00:12:12,080
Мы сели в самолет, и я навел пистолет
на нового заложника, на пилота.

138
00:12:14,040 --> 00:12:18,680
И я надеялся,
что смогу пережить эту ночь.

139
00:12:18,760 --> 00:12:20,480
Что никого не застрелят.

140
00:12:22,000 --> 00:12:24,480
ЗАКРОЙТЕ ПОЛЕТНЫЙ ПЛАН
ОТДЕЛ АЭРОНАВТИКИ МОНТАНЫ

141
00:12:24,560 --> 00:12:28,040
Пилот почти полчаса
пытался завести самолет.

142
00:12:28,840 --> 00:12:32,120
Пока это происходило,

143
00:12:32,920 --> 00:12:34,720
без моего ведома,

144
00:12:35,680 --> 00:12:38,720
помощники шерифа сидели под самолетом

145
00:12:38,800 --> 00:12:40,840
и выпускали воздух из колес.

146
00:12:42,160 --> 00:12:44,520
Самолет не мог никуда улететь.

147
00:12:45,800 --> 00:12:49,000
ПОКА С ДЭВИДОМ РАБОТАЛИ ПЕРЕГОВОРЩИКИ,

148
00:12:49,080 --> 00:12:52,760
НА ВЗЛЕТНОЙ ПОЛОСЕ РАЗМЕСТИЛСЯ СНАЙПЕР

149
00:12:58,480 --> 00:13:03,160
Я вел переговоры,
высунувшись из двери самолета

150
00:13:03,240 --> 00:13:05,760
и разговаривая с… с шерифом.

151
00:13:06,560 --> 00:13:08,120
ВЗЛЕТНАЯ ПОЛОСА
ПРОХОД ЗАПРЕЩЕН

152
00:13:08,200 --> 00:13:10,480
И один раз, когда я выглянул,

153
00:13:10,560 --> 00:13:13,720
снайпер, сидевший метрах в 50-ти,

154
00:13:13,800 --> 00:13:15,800
взял меня на прицел.

155
00:13:17,400 --> 00:13:19,000
И выстрелил.

156
00:13:23,680 --> 00:13:28,560
ПУЛЯ ПОПАЛА ДЭВИДУ В ГРУДЬ,

157
00:13:28,640 --> 00:13:32,080
НО ОН ОСТАВАЛСЯ В СОЗНАНИИ

158
00:13:34,680 --> 00:13:36,440
Я был тяжело ранен.

159
00:13:38,440 --> 00:13:40,880
Я понимал, что всё очень плохо.

160
00:13:43,760 --> 00:13:45,880
Я должен был умереть быстро.

161
00:13:48,160 --> 00:13:50,760
Моя жизнь закончилась.

162
00:13:53,960 --> 00:13:56,760
Я решил застрелить пилота.

163
00:13:58,080 --> 00:14:00,160
Мне не хотелось умирать одному.

164
00:14:01,760 --> 00:14:05,760
Я боялся одиночества, но…

165
00:14:08,720 --> 00:14:14,800
Это была плохо продуманная
духовная идея, или как-то так.

166
00:14:18,680 --> 00:14:21,280
Просто я не хотел умирать один.

167
00:14:33,120 --> 00:14:38,640
ДЭВИД ВЫСТРЕЛИЛ ПИЛОТУ ГАРРИ ШРАЙОКУ
В ГОЛОВУ

168
00:14:44,320 --> 00:14:50,440
ШРАЙОК УМЕР НА МЕСТЕ

169
00:14:53,080 --> 00:14:54,960
Когда я застрелил пилота,

170
00:14:56,120 --> 00:14:59,840
я опустил оружие и пополз из самолета.

171
00:15:01,720 --> 00:15:03,720
Это мое последнее воспоминание.

172
00:15:06,680 --> 00:15:11,240
Мне кажется, меня подстрелили
через дверь, когда я высунулся.

173
00:15:11,880 --> 00:15:15,040
В меня стреляли
почти в упор, в затылок.

174
00:15:15,960 --> 00:15:19,200
Мало кто выживет,
если выстрелить в затылок.

175
00:15:20,320 --> 00:15:22,440
И вот я здесь 38 лет спустя.

176
00:15:23,240 --> 00:15:24,720
Представляете?

177
00:15:25,600 --> 00:15:28,040
И мне смешно — я ненормальный.

178
00:15:31,560 --> 00:15:36,560
ДЭВИД ДЕСЯТЬ ДНЕЙ НАХОДИЛСЯ В КОМЕ

179
00:15:43,160 --> 00:15:44,600
ЧЕРЕЗ ВОСЕМЬ МЕСЯЦЕВ

180
00:15:44,680 --> 00:15:48,120
ЕГО СОЧЛИ ДОСТАТОЧНО ЗДОРОВЫМ,
ЧТОБЫ ПРЕДСТАТЬ ПЕРЕД СУДОМ

181
00:15:53,120 --> 00:15:55,840
Я сожалею каждой клеточкой своего тела.

182
00:15:57,280 --> 00:16:01,480
Может показаться,
что я не особо сожалею.

183
00:16:02,400 --> 00:16:03,840
Поверьте, я сожалею.

184
00:16:10,000 --> 00:16:11,840
В то утро я не проснулся

185
00:16:13,080 --> 00:16:16,680
с мыслью, что надо пойти
и кого-нибудь убить.

186
00:16:17,640 --> 00:16:20,360
Я жалею, что не подумал: «Так, стоп…»

187
00:16:20,440 --> 00:16:22,360
Но… нет.

188
00:16:24,920 --> 00:16:26,000
Мой…

189
00:16:26,560 --> 00:16:30,880
Мой чип не сработал —

190
00:16:30,960 --> 00:16:33,440
как у Дейты из «Звездного пути».

191
00:16:34,120 --> 00:16:35,200
Боже.

192
00:16:38,600 --> 00:16:40,080
Жаль, что я не задумался.

193
00:16:40,840 --> 00:16:45,400
Я никогда особо не поддавался эмоциям.

194
00:16:45,480 --> 00:16:47,400
И в то время особенно.

195
00:16:50,680 --> 00:16:53,560
Я не люблю слишком в себе копаться.

196
00:16:55,000 --> 00:16:58,480
Нет, не то чтобы не люблю,
а редко это делаю.

197
00:17:00,600 --> 00:17:02,440
Там нет ничего интересного.

198
00:17:08,760 --> 00:17:10,720
Тут всё неправильно.

199
00:17:17,920 --> 00:17:19,640
Хотя это не так.

200
00:17:19,720 --> 00:17:24,560
Правильно было то, что пилот согласился

201
00:17:24,640 --> 00:17:26,560
занять место ребенка.

202
00:17:27,560 --> 00:17:31,040
В тот день это был
единственный правильный поступок.

203
00:17:32,720 --> 00:17:36,720
Если бы я сейчас мог вызвать слезы,
я бы вызвал.

204
00:17:38,280 --> 00:17:39,440
Но я не могу.

205
00:18:16,240 --> 00:18:17,280
Я скучаю по отцу.

206
00:18:18,880 --> 00:18:21,800
Спустя 38 лет — это почти смешно.

207
00:18:24,440 --> 00:18:28,680
Когда теряешь родителей,
то скучаешь по ним. В любом возрасте.

208
00:18:32,320 --> 00:18:36,240
Я Джордж Шрайок.
Я сын Гарри Ли Шрайока.

209
00:18:40,800 --> 00:18:43,400
Последствия того, что случилось…

210
00:18:44,320 --> 00:18:51,280
с… его смерть…
Всем было тяжело. Всей семье.

211
00:18:53,120 --> 00:18:57,560
Нашим внукам, его внукам,
нашим детям. Они его не видели.

212
00:18:58,240 --> 00:19:01,080
Мы его знали. Мы помним, каким он был…

213
00:19:01,560 --> 00:19:02,400
А они нет.

214
00:19:04,080 --> 00:19:07,080
Жаль, что мои мальчики
с ним не общались.

215
00:19:08,760 --> 00:19:13,000
Да, об этом я жалею.

216
00:19:20,680 --> 00:19:23,800
Мой отец родился
в бедной семье в Огайо.

217
00:19:24,840 --> 00:19:29,960
Он рос и мечтал летать, как Питер Пен.

218
00:19:30,960 --> 00:19:34,200
В 20 лет он

219
00:19:34,280 --> 00:19:37,880
поступил кадетом в воздушный корпус.

220
00:19:41,040 --> 00:19:43,480
Отец 30 лет отслужил в армии,

221
00:19:43,560 --> 00:19:47,960
участвовал в трех войнах,
во Второй мировой, в Корее и Вьетнаме.

222
00:19:48,920 --> 00:19:50,480
В 51 он вышел в отставку.

223
00:19:52,720 --> 00:19:55,920
Конечно, за участие в войнах
у него было много наград.

224
00:19:59,280 --> 00:20:00,880
Он был хорошим пилотом.

225
00:20:04,320 --> 00:20:06,600
В ДЕНЬ ГИБЕЛИ

226
00:20:06,680 --> 00:20:11,760
ГАРРИ ШРАЙОК ОСТАВИЛ ДОМА ЗАПИСКУ ЖЕНЕ

227
00:20:16,800 --> 00:20:20,600
Он оставил на столе записку,
потому что мамы не было дома.

228
00:20:22,000 --> 00:20:24,080
Он называл ее Ди, а она его Ли.

229
00:20:27,920 --> 00:20:30,600
«На юге города взяли заложника.

230
00:20:32,400 --> 00:20:35,240
Полечу к шерифу, посмотрю.

231
00:20:36,240 --> 00:20:37,080
Ли».

232
00:20:45,120 --> 00:20:50,480
ВСЕГО ЧАС СПУСТЯ
ГАРРИ ШРАЙОК БЫЛ УБИТ

233
00:20:56,960 --> 00:21:01,120
Несколько лет я испытывал гнев.

234
00:21:02,840 --> 00:21:06,480
Жена считает, что я и сейчас зол.
Не скажу, что я очень зол.

235
00:21:06,560 --> 00:21:13,400
Я нейтрален. Просто Киту
теперь отвечать перед собой и Богом.

236
00:21:13,480 --> 00:21:15,320
КИТ ГОТОВ К СУДУ

237
00:21:15,400 --> 00:21:17,480
Он, конечно, очень умный.

238
00:21:17,560 --> 00:21:22,080
Повзрослев, он мог принимать
моральные и этичные решения.

239
00:21:23,760 --> 00:21:27,960
А что касается его раскаяния…

240
00:21:28,040 --> 00:21:32,280
Мне трудно в это поверить,
зная его историю.

241
00:21:34,280 --> 00:21:39,000
Кит был одержимый.
Всё это случилось не за день,

242
00:21:39,080 --> 00:21:42,240
это был 10-летний путь
навстречу судьбе.

243
00:21:56,040 --> 00:21:59,360
МИССУЛА, МОНТАНА

244
00:22:08,400 --> 00:22:12,760
Прощать человека за поступки —
это личное решение каждого.

245
00:22:14,720 --> 00:22:19,840
Кто-то не может простить,
а для кого-то это путь к очищению души.

246
00:22:25,760 --> 00:22:28,880
Мой брат — продукт своего детства.

247
00:22:31,280 --> 00:22:33,600
Он бы не стал тем, кто он есть,

248
00:22:33,680 --> 00:22:36,720
если бы не встал
на эту дорожку в детстве.

249
00:22:42,480 --> 00:22:47,000
Меня зовут Брюс Кит,
я старший брат Дэвида Кита.

250
00:22:53,640 --> 00:22:55,480
ПОСЛЕ ТОГО, КАК ДЭВИДА РАНИЛИ,

251
00:22:55,560 --> 00:22:59,240
БРЮС БЫЛ ОДНИМ ИЗ ПЕРВЫХ,
КТО ПОСЕТИЛ ЕГО В РЕАНИМАЦИИ

252
00:23:00,840 --> 00:23:04,480
Он лежал в больнице
в трубках и проводах,

253
00:23:04,560 --> 00:23:07,520
рядом с экраном с пульсом.

254
00:23:07,600 --> 00:23:12,000
Это тяжелое зрелище,
видеть близкого родственника таким.

255
00:23:12,480 --> 00:23:15,640
Такое иногда показывают по телевизору,

256
00:23:15,720 --> 00:23:20,040
но когда видишь это в жизни,
вблизи, это тяжело.

257
00:23:24,480 --> 00:23:30,000
ДЭВИД ПЕРЕНЕС НЕСКОЛЬКО ОПЕРАЦИЙ

258
00:23:35,440 --> 00:23:38,680
Никто не знал, выживет он или умрет.

259
00:23:38,760 --> 00:23:41,080
Он был на системе жизнеобеспечения,

260
00:23:41,160 --> 00:23:45,960
а потом сказали,
что ему назначили дату суда.

261
00:23:46,720 --> 00:23:50,800
Ведь нельзя же судить человека,
восстанавливающегося после травмы,

262
00:23:50,880 --> 00:23:54,560
надо подождать, пока он не поправится,
чтобы как-то защищаться.

263
00:23:55,440 --> 00:23:57,560
Ему предстояло предстать

264
00:23:57,640 --> 00:24:03,040
перед судом после этого кошмара
и ответить за содеянное.

265
00:24:05,440 --> 00:24:09,200
ДЭВИД ДОЛЖЕН БЫЛ ПРЕДСТАТЬ ПЕРЕД СУДОМ
ЗА УБИЙСТВО ГАРРИ ШРАЙОКА

266
00:24:09,280 --> 00:24:12,120
И ПОХИЩЕНИЕ УИЛЬЯМА КРОУСА-МЛАДШЕГО

267
00:24:12,200 --> 00:24:15,960
ЕМУ ГРОЗИЛА СМЕРТНАЯ КАЗНЬ

268
00:24:24,280 --> 00:24:30,760
ДЭВИД РЕШИЛ НЕ ОСПАРИВАТЬ ОБВИНЕНИЯ
И ОТКАЗАЛСЯ ОТ РАЗБИРАТЕЛЬСТВА

269
00:24:33,080 --> 00:24:37,200
Когда во время суда он встал
и признал себя виновным,

270
00:24:37,280 --> 00:24:39,440
я понял, почему он это сделал.

271
00:24:41,160 --> 00:24:43,440
Он брал на себя ответственность.

272
00:24:46,760 --> 00:24:52,720
Я сидел в суде и слушал,
как судья оглашает приговор.

273
00:24:52,800 --> 00:24:57,480
Я хорошо помню слова судьи. Он сказал:

274
00:24:57,560 --> 00:25:00,440
«Сынок, дорого же тебе это вышло».

275
00:25:03,360 --> 00:25:09,040
10 АПРЕЛЯ 1985 ГОДА ДЭВИДУ ВЫНЕСЛИ
ДВА СМЕРТНЫХ ПРИГОВОРА

276
00:25:14,560 --> 00:25:18,960
Как часто люди слышат
о двух смертных приговорах,

277
00:25:19,040 --> 00:25:20,920
которые выносят на одном суде?

278
00:25:23,040 --> 00:25:26,040
Я считаю, что приговор Дэвида,

279
00:25:27,560 --> 00:25:33,240
назначенный судьей, был неправильным.

280
00:25:33,320 --> 00:25:37,360
Да, убийство человека —

281
00:25:37,440 --> 00:25:40,400
это дело плохое.

282
00:25:42,280 --> 00:25:45,760
Не знаю, можно ли с этим смириться.

283
00:25:46,320 --> 00:25:47,200
Но…

284
00:25:50,440 --> 00:25:54,240
Я понимал, что теперь увижу его
только в тюрьме.

285
00:26:06,640 --> 00:26:09,920
Он признался,
потому что знал, что виноват.

286
00:26:10,000 --> 00:26:13,560
Он поступил честно
по отношению к себе и суду.

287
00:26:14,760 --> 00:26:17,920
Он всю жизнь будет об этом жалеть.

288
00:26:20,440 --> 00:26:24,200
Он понимает, что сам во всём виноват.

289
00:26:24,280 --> 00:26:27,480
Он понимает,
что дорого заплатил за свои действия.

290
00:26:28,080 --> 00:26:30,920
Опасен ли он для общества?

291
00:26:31,000 --> 00:26:32,440
Я сомневаюсь.

292
00:26:34,200 --> 00:26:37,320
Я бы очень хотел видеть его
на свободе и процветающим.

293
00:26:38,400 --> 00:26:39,840
Это возможно.

294
00:26:54,720 --> 00:26:57,920
ПОЛСОН, МОНТАНА

295
00:27:03,600 --> 00:27:06,520
Вопрос о невиновности не стоит.

296
00:27:07,000 --> 00:27:08,920
Известно, кто это совершил.

297
00:27:09,440 --> 00:27:11,560
Виновный установлен правильно.

298
00:27:11,640 --> 00:27:13,240
СУД ПО СУДЕБНОМУ ОКРУГУ 12

299
00:27:13,320 --> 00:27:16,360
Как говорится, ирландцы
не видят черного и белого,

300
00:27:16,440 --> 00:27:19,120
они видят все цвета между.

301
00:27:19,200 --> 00:27:23,400
В этом моя проблема — в таких делах
я вижу все цвета.

302
00:27:26,240 --> 00:27:27,560
Меня зовут Джим Мэнли.

303
00:27:27,640 --> 00:27:30,720
Я окружной судья
20-го судебного округа,

304
00:27:30,800 --> 00:27:35,480
в котором рассматривалось это дело.

305
00:27:37,360 --> 00:27:44,320
НА СУДЕ НАД ДЭВИДОМ
ДЖИМ МЭНЛИ БЫЛ ПРОКУРОРОМ

306
00:27:45,080 --> 00:27:48,600
БОЛЬШАЯ ПЕЧАТЬ ШТАТА МОНТАНА

307
00:27:48,680 --> 00:27:52,360
Здесь Дэвида Кэмерона Кита
приговорили к смертной казни,

308
00:27:52,440 --> 00:27:53,960
вон за тем столом.

309
00:27:57,120 --> 00:28:01,000
Когда приговор был оглашен,

310
00:28:01,080 --> 00:28:05,440
я не помню, чтобы он издал
какой-нибудь звук или устроил истерику…

311
00:28:05,480 --> 00:28:07,080
ДЖЕЙМС МЭНЛИ
ОКРУЖНОЙ СУДЬЯ

312
00:28:07,160 --> 00:28:08,840
…или вообще проявил эмоции.

313
00:28:09,960 --> 00:28:12,320
На протяжении всего суда

314
00:28:12,400 --> 00:28:15,840
он сидел и сохранял спокойствие,

315
00:28:16,680 --> 00:28:18,840
и вы бы никогда не догадались,

316
00:28:18,920 --> 00:28:21,920
что над ним нависает
такое серьезное наказание.

317
00:28:25,880 --> 00:28:29,160
Почти неслыханно,
чтобы кто-то признавал вину,

318
00:28:29,240 --> 00:28:32,560
зная, что его ждет смертный приговор.

319
00:28:32,640 --> 00:28:34,240
Если только, чтобы умереть.

320
00:28:36,160 --> 00:28:40,760
Удивительно. С другой стороны,
с ним всё было ясно.

321
00:28:42,200 --> 00:28:46,480
Его преступления удовлетворяли
критериям смертного приговора.

322
00:28:47,600 --> 00:28:52,360
Сколько существуют люди,
существует и потребность в возмездии.

323
00:28:53,160 --> 00:28:57,280
Я это понимаю.

324
00:28:57,360 --> 00:28:58,480
С другой стороны,

325
00:28:59,040 --> 00:29:05,320
смертная казнь
не сокращает количество убийств.

326
00:29:05,840 --> 00:29:12,200
Однако если строго следовать
букве законе

327
00:29:12,280 --> 00:29:14,600
при отправлении правосудия,

328
00:29:16,720 --> 00:29:20,440
сегодня я, возможно,
приговорил бы его к смертной казни.

329
00:29:20,920 --> 00:29:25,440
Хотя лично я против этого.

330
00:29:27,600 --> 00:29:33,720
СУДЬЯ НАЗНАЧИЛ ДАТУ КАЗНИ
ЗА УБИЙСТВО И ПОХИЩЕНИЕ 1984 ГОДА

331
00:29:34,240 --> 00:29:39,680
КАЗНЬ ДАВИДА БЫЛА НАЗНАЧЕНА
НА 1 ДЕКАБРЯ 1988 ГОДА

332
00:29:39,760 --> 00:29:44,600
ПОЧТИ ЧЕРЕЗ ЧЕТЫРЕ ГОДА
ПОСЛЕ ВЫНЕСЕНИЯ ПРИГОВОРА

333
00:29:45,440 --> 00:29:50,240
СУД ОКРУГА ЛЕЙК

334
00:29:50,880 --> 00:29:53,720
ЗА НЕСКОЛЬКО НЕДЕЛЬ ДО КАЗНИ
АДВОКАТ ДЭВИДА

335
00:29:53,800 --> 00:29:57,560
ОБРАТИЛСЯ К ГУБЕРНАТОРУ
С ПРОСЬБОЙ О СНИСХОЖДЕНИИ

336
00:29:59,720 --> 00:30:03,560
Губернатор Суиндон изучил дело,
пообщался с причастными лицами,

337
00:30:03,640 --> 00:30:07,560
поехал в тюрьму,
встретился с Дэвидом лично

338
00:30:07,640 --> 00:30:09,880
и поговорил с ним.

339
00:30:10,360 --> 00:30:16,320
В то время, как я понимаю,
Дэвид Кэмерон Кит стал христианином,

340
00:30:16,400 --> 00:30:19,640
он проводил беседы со школьниками

341
00:30:19,720 --> 00:30:22,200
о преступлениях и наркотиках.

342
00:30:22,280 --> 00:30:26,160
Он убедил губернатора,
что раскаивается.

343
00:30:26,240 --> 00:30:28,920
СИ-БИ МАКНИЛ
ОКРУЖНОЙ СУД

344
00:30:29,000 --> 00:30:32,200
Губернатор всё взвесил
и заменил смертный приговор

345
00:30:32,280 --> 00:30:35,760
на пожизненное заключение
без возможности УДО.

346
00:30:37,080 --> 00:30:39,640
Первый раз на моей памяти
губернатор Монтаны

347
00:30:39,720 --> 00:30:42,160
смягчил смертный приговор.

348
00:30:48,960 --> 00:30:54,040
Насколько я понимаю, для разных людей

349
00:30:54,800 --> 00:30:58,360
Дэвид Кэмерон Кит был разным.

350
00:30:59,360 --> 00:31:02,680
Не знаю,
который Дэвид Кэмерон Кит настоящий.

351
00:31:04,000 --> 00:31:09,960
Но если он действительно раскаялся
и сожалеет о своем поступке,

352
00:31:10,560 --> 00:31:16,120
если получено согласие семьи жертвы,

353
00:31:16,200 --> 00:31:20,760
то я бы не стал возражать
против того, чтобы он вышел досрочно.

354
00:31:24,560 --> 00:31:27,240
ЗАЛ СУДА
12-Й СУДЕБНЫЙ ОКРУГ ШТАТА МОНТАНА

355
00:31:44,120 --> 00:31:48,400
СПОКАН, ВАШИНГТОН

356
00:32:04,840 --> 00:32:08,440
Я горжусь, когда думаю о папе.

357
00:32:09,120 --> 00:32:14,840
Я не горжусь его ошибками,
но горжусь, что несмотря ни на что

358
00:32:15,560 --> 00:32:16,680
он любил нас

359
00:32:17,200 --> 00:32:19,880
в каком бы качестве он ни был.

360
00:32:22,640 --> 00:32:29,200
Я не верю, что он был
хоть сколько-то жестоким человеком,

361
00:32:29,280 --> 00:32:33,720
но я видел людей с наркозависимостью,
загнанных в угол.

362
00:32:33,800 --> 00:32:39,080
К сожалению, они пойдут на всё
ради дозы.

363
00:32:39,160 --> 00:32:41,080
Чтобы как-то жить дальше.

364
00:32:42,960 --> 00:32:45,760
Я уверена…

365
00:32:47,240 --> 00:32:51,760
…что это не было спланировано.
Это была не злоба, а скорее…

366
00:32:53,800 --> 00:32:58,880
«Боже, я схожу с ума,
я не знаю, что делать».

367
00:33:03,320 --> 00:33:08,120
КЭМЕРОНУ БЫЛО ДВА, А ТРЕЙСИ ДЕВЯТЬ ЛЕТ,
КОГДА ИХ ОТЦА ПОСАДИЛИ В ТЮРЬМУ

368
00:33:08,200 --> 00:33:12,160
ОНИ РЕГУЛЯРНО НАВЕЩАЮТ ЕГО

369
00:33:17,320 --> 00:33:23,400
Наверное, это единственное фото
нас с ним.

370
00:33:23,480 --> 00:33:29,240
Мы увеличили эту фотографию,
она висит у нас на лестнице.

371
00:33:32,600 --> 00:33:35,640
Сколько я себя помню, он в тюрьме.

372
00:33:36,520 --> 00:33:40,400
Хоть он и в тюрьме, он отличный отец.

373
00:33:42,760 --> 00:33:48,040
Я никогда не видел настолько
позитивного человека, который сидит

374
00:33:48,120 --> 00:33:52,480
так же долго, как он,

375
00:33:52,560 --> 00:33:58,120
который еще хочет что-то изменить,
еще хочет…

376
00:33:59,440 --> 00:34:03,240
…быть частью моей жизни,
знать о том, что мне нравится,

377
00:34:03,320 --> 00:34:05,400
смотреть фотографии моих детей.

378
00:34:08,280 --> 00:34:10,520
Мы общаемся каждую неделю.

379
00:34:13,800 --> 00:34:19,960
Любой человек заслуживает второй шанс,
несмотря на его ошибки.

380
00:34:20,040 --> 00:34:23,080
Ведь все они люди.

381
00:34:26,320 --> 00:34:29,880
Я считаю, что за свои преступления
он уже отсидел.

382
00:34:29,960 --> 00:34:35,720
Но я понимаю,
что он забрал у человека жизнь.

383
00:34:37,480 --> 00:34:39,520
Я никогда не думала о жертвах…

384
00:34:40,160 --> 00:34:41,200
…до сих пор.

385
00:34:42,160 --> 00:34:45,040
Не знаю, потому что…
Мне было девять лет,

386
00:34:45,640 --> 00:34:47,520
я была неспособна

387
00:34:47,600 --> 00:34:52,560
думать о жертвах этого преступления.

388
00:34:55,720 --> 00:34:58,800
Но, мне кажется,
если бы они с ним встретились

389
00:34:59,400 --> 00:35:02,200
или поговорили, они бы простили его.

390
00:35:06,560 --> 00:35:10,880
ЛЮБОВЬ ТЕРПИТ, ВЕРИТ, НАДЕЕТСЯ,
ЛЮБОВЬ НИКОГДА НЕ ПЕРЕСТАНЕТ

391
00:35:18,640 --> 00:35:23,760
«БЕТТИС ДАЙНЕР»
ПОЛСОН, МОНТАНА

392
00:35:26,440 --> 00:35:30,640
С Дэвидом Китом
было интересно разговаривать.

393
00:35:30,720 --> 00:35:32,240
ШОССЕ 66
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ

394
00:35:32,320 --> 00:35:35,840
Я видел много людей,
совершивших убийства,

395
00:35:35,920 --> 00:35:40,080
и он не был на них похож.

396
00:35:42,040 --> 00:35:44,520
Если встретить Дэвида в ресторане,

397
00:35:44,600 --> 00:35:48,720
то скажешь, что это нормальный,
умный человек.

398
00:35:48,800 --> 00:35:50,080
КУШАТЬ ЗДЕСЬ

399
00:35:50,160 --> 00:35:51,600
ОТКРЫТО
МАЛО МЕСТА — МНОГО ВКУСА!

400
00:35:51,680 --> 00:35:56,040
Он не был глупым человеком.
Он просто принимал не те решения.

401
00:35:58,440 --> 00:36:03,360
Я Деннис Джонс, я был корреспондентом
в газете «Миссулиан».

402
00:36:03,440 --> 00:36:05,320
«МИССУЛИАН»
ПИЛОТ ПОГИБАЕТ В ПЕРЕСТРЕЛКЕ

403
00:36:05,400 --> 00:36:10,640
Я освещал ситуацию с Дэвидом Китом
и Гарри Шрайоком в аэропорту.

404
00:36:10,720 --> 00:36:14,880
И я следил за этим делом,
пока оно не разрешилось.

405
00:36:14,960 --> 00:36:17,000
ПРИЗНАНИЕ УБИЙЦЫ

406
00:36:17,080 --> 00:36:21,200
Дэвид сказал, это был просто
плохой день, и это мягко сказано.

407
00:36:24,120 --> 00:36:27,720
В ДЕНЬ ПРОИСШЕСТВИЯ
ДЕННИС ДЖОНС БЫЛ НА МЕСТЕ ПРЕСТУПЛЕНИЯ

408
00:36:27,800 --> 00:36:30,960
ПОЗДНЕЕ ОН БРАЛ ИНТЕРВЬЮ У ДЭВИДА
В БОЛЬНИЦЕ И В ТЮРЬМЕ

409
00:36:31,040 --> 00:36:35,200
ОНИ ПРОДОЛЖИЛИ ОБЩАТЬСЯ НЕСКОЛЬКО ЛЕТ

410
00:36:37,960 --> 00:36:40,960
Я много раз брал у Дэвида интервью,

411
00:36:41,040 --> 00:36:44,800
и наши отношения продолжились,
он писал для меня записки.

412
00:36:46,400 --> 00:36:49,800
Я не слышал,
чтобы он давал интервью кому-то еще.

413
00:36:50,400 --> 00:36:53,400
Доступ к нему был у всех,

414
00:36:53,480 --> 00:36:58,320
но в итоге вышло так,
что он разговаривал только со мной.

415
00:37:00,840 --> 00:37:04,480
В своих письмах
он описывал личные переживания

416
00:37:04,560 --> 00:37:07,400
очень откровенно.

417
00:37:08,080 --> 00:37:12,440
Все письма казались очень честными.

418
00:37:12,520 --> 00:37:17,280
Вряд ли он хотел
произвести впечатление.

419
00:37:18,200 --> 00:37:22,680
Я уверен, он раскаялся в том,
что сделал.

420
00:37:22,760 --> 00:37:27,600
Скорее всего, он делал это,
чтобы выразить свою вину.

421
00:37:39,000 --> 00:37:45,600
Я врал себе, сколько, лет десять?

422
00:37:46,200 --> 00:37:48,680
Я вообще всем врал.

423
00:37:49,600 --> 00:37:51,760
Признал вину, пошел на суд,

424
00:37:52,360 --> 00:37:54,760
я просто пытался разжалобить суд,

425
00:37:54,840 --> 00:37:58,360
надеясь на снисхождение.

426
00:37:59,960 --> 00:38:03,520
Судье бы не пришлось
терять время и деньги и так далее.

427
00:38:04,200 --> 00:38:06,920
Может, он не приговорил бы меня
к смерти,

428
00:38:07,000 --> 00:38:08,680
но виновен я однозначно был.

429
00:38:10,680 --> 00:38:12,960
Я думал только о себе.

430
00:38:16,120 --> 00:38:18,440
Достаточно ли я наказан?

431
00:38:19,400 --> 00:38:23,200
Суд, похоже, так не считает.

432
00:38:25,760 --> 00:38:27,720
Не знаю, что об этом сказать.

433
00:38:27,800 --> 00:38:31,280
Я искренне считаю,
что меня наказали чрезмерно.

434
00:38:32,480 --> 00:38:36,200
Вы не видели дыру у меня в затылки, но…

435
00:38:36,880 --> 00:38:39,600
…мне выстрелили в упор в затылок.

436
00:38:41,240 --> 00:38:44,800
Почему-то это кажется неправильным.

437
00:38:46,160 --> 00:38:48,040
Но уже ничего не поделаешь.

438
00:38:48,680 --> 00:38:50,680
Я сам попал в такое положение.

439
00:38:51,840 --> 00:38:53,760
Что есть, то есть.

440
00:38:58,520 --> 00:39:02,240
Давно я не слышал Дэвида Кита.

441
00:39:03,640 --> 00:39:07,440
Если я правильно понял, он говорит,

442
00:39:08,280 --> 00:39:09,600
что, признавшись,

443
00:39:10,320 --> 00:39:13,200
хотел избежать казни.

444
00:39:14,880 --> 00:39:17,240
Он сказал, что это было его целью.

445
00:39:17,320 --> 00:39:20,920
Тогда казалось,
что он хочет понести ответственность.

446
00:39:24,640 --> 00:39:25,480
Знаете…

447
00:39:26,440 --> 00:39:29,320
У всего есть сноски.

448
00:39:29,400 --> 00:39:34,280
Может, желание нести ответственность —
это отчасти правда,

449
00:39:34,360 --> 00:39:39,120
но вместе с этим он манипулировал,

450
00:39:39,600 --> 00:39:40,560
как он сказал,

451
00:39:40,640 --> 00:39:42,240
«чтобы избежать казни».

452
00:39:43,440 --> 00:39:48,960
Такое чувство,
что он вернулся в прошлое.

453
00:39:52,160 --> 00:39:54,000
Сейчас, когда он так много

454
00:39:54,560 --> 00:39:58,080
об этом передумал,
он звучит агрессивней.

455
00:39:59,920 --> 00:40:01,080
Он изменился.

456
00:40:01,160 --> 00:40:06,200
Он думает о Дэвиде Ките,
а не о мистере Шрайоке и его семье.

457
00:40:08,080 --> 00:40:10,440
И в этом смысле, это разочаровывает.

458
00:40:21,920 --> 00:40:25,920
УАЙТФИШ, МОНТАНА

459
00:40:26,920 --> 00:40:32,200
ШРАЙОКИ

460
00:40:41,240 --> 00:40:45,280
ДЖОРДЖ БЫЛ В СУДЕ
НА ПРИЗНАНИИ ВИНЫ ДЭВИДОМ

461
00:40:45,360 --> 00:40:50,240
ОН НЕ СЛЫШАЛ ГОЛОСА ДЭВИДА С ТОГО ДНЯ

462
00:40:55,080 --> 00:40:57,160
Тут всё неправильно.

463
00:40:57,960 --> 00:40:59,920
Хотя это не так.

464
00:41:00,000 --> 00:41:04,960
Правильно было то, что пилот согласился
занять место ребенка.

465
00:41:05,960 --> 00:41:09,240
В тот день это был
единственный правильный поступок.

466
00:41:11,000 --> 00:41:14,000
Если бы я сейчас мог вызвать слезы,
я бы вызвал.

467
00:41:15,760 --> 00:41:16,960
Но я не могу.

468
00:41:18,880 --> 00:41:24,080
Я от всего сердца
сожалею об убийстве мистера Шрайока.

469
00:41:24,160 --> 00:41:29,720
Я не планировал этого делать,
даже… за пять секунд до этого.

470
00:41:31,560 --> 00:41:35,640
Тогда я не планировал никого убивать.

471
00:41:36,200 --> 00:41:37,560
Я пыталась сбежать,

472
00:41:38,360 --> 00:41:40,560
и я пытался несколько часов.

473
00:41:46,040 --> 00:41:50,600
Дэвид Кит сказал: «Я не хотел
никому навредить, я пытался сбежать».

474
00:41:51,560 --> 00:41:53,040
В это трудно поверить.

475
00:41:58,120 --> 00:42:01,760
В один день,
он с пистолетом ограбил аптеку.

476
00:42:01,840 --> 00:42:03,200
Украл наркотики.

477
00:42:03,680 --> 00:42:05,360
Ушел от задержания.

478
00:42:06,000 --> 00:42:08,960
Пытался убить хозяина магазина.

479
00:42:09,040 --> 00:42:12,040
Похитил его сына, угрожая пистолетом.

480
00:42:12,120 --> 00:42:13,600
Взял в заложники отца…

481
00:42:15,080 --> 00:42:18,240
И совершил убийство. Всё за один день.

482
00:42:19,080 --> 00:42:22,800
И это итог десяти лет жизни,
будучи социопатом.

483
00:42:22,880 --> 00:42:23,720
ПОДРОСТОК АРЕСТОВАН

484
00:42:23,800 --> 00:42:27,360
Он десять лет занимался криминалом:
то сел, то вышел.

485
00:42:28,200 --> 00:42:29,080
УДО.

486
00:42:29,840 --> 00:42:32,320
Но от этого он отговорился.

487
00:42:33,880 --> 00:42:37,840
Он всю жизнь оттачивал
свои криминальные способности.

488
00:42:38,520 --> 00:42:41,520
И это закончилось трагедией.

489
00:42:41,600 --> 00:42:44,840
УБИЙСТВО

490
00:42:44,960 --> 00:42:46,800
Верит ли он в свое раскаяние?

491
00:42:46,880 --> 00:42:48,680
Это хороший вопрос.

492
00:42:50,480 --> 00:42:53,960
Для человека с такими
социопатическими наклонностями,

493
00:42:54,480 --> 00:42:56,200
довольно словоохотливого

494
00:42:56,880 --> 00:43:01,000
и очень красноречивого.

495
00:43:01,080 --> 00:43:02,160
Настоящее ли оно?

496
00:43:03,240 --> 00:43:05,520
Я не очень в это верю.

497
00:43:06,200 --> 00:43:07,560
Он настоящий уголовник.

498
00:43:08,080 --> 00:43:12,760
Если можно разыграть спектакль,
чтобы получить особые условия,

499
00:43:12,840 --> 00:43:16,960
заставить губернатора
изменить приговор, он на это пойдет.

500
00:43:35,920 --> 00:43:39,960
Я буду жалеть об убийстве
мистера Шрайока до самой смерти.

501
00:43:41,880 --> 00:43:45,200
С того дня прошло
больше половины моей жизни.

502
00:43:46,800 --> 00:43:51,480
Я потерял столько времени и энергии…

503
00:43:52,600 --> 00:43:54,040
…в тюрьмах.

504
00:43:54,760 --> 00:43:59,800
Я заслужил наказание, но это…

505
00:44:00,840 --> 00:44:02,640
Я могу заниматься другим.

506
00:44:04,080 --> 00:44:06,640
ЧЕРЕЗ ТРИ МЕСЯЦА ПОСЛЕ ПЕРВОГО ИНТЕРВЬЮ

507
00:44:06,720 --> 00:44:11,080
ДЭВИД КИТ СОГЛАСИЛСЯ ОТВЕТИТЬ
НА ДРУГИЕ ВОПРОСЫ

508
00:44:11,920 --> 00:44:16,920
Я хочу видеть, как растут внуки,

509
00:44:17,640 --> 00:44:19,800
чтобы они никогда не сошли с пути.

510
00:44:21,640 --> 00:44:23,320
Я могу быть честен с людьми.

511
00:44:25,160 --> 00:44:28,880
И я хочу быть честен.
Я могу и хочу быть честен.

512
00:44:37,960 --> 00:44:39,880
Верит ли он в свое раскаяние?

513
00:44:39,960 --> 00:44:41,760
Это хороший вопрос.

514
00:44:42,840 --> 00:44:46,240
Для человека с такими
социопатическими наклонностями,

515
00:44:46,320 --> 00:44:48,560
довольно словоохотливого

516
00:44:49,200 --> 00:44:52,960
и очень красноречивого.

517
00:44:56,680 --> 00:44:57,720
Настоящее ли оно?

518
00:44:58,320 --> 00:45:00,720
Я не очень в это верю.

519
00:45:05,160 --> 00:45:09,440
Мне кажется, «социопат» —
подходящее для меня слово.

520
00:45:11,160 --> 00:45:15,320
Но тогда я был
совершенно другим человеком.

521
00:45:17,160 --> 00:45:19,120
Это меня не оправдывает,

522
00:45:19,720 --> 00:45:22,160
но, мне кажется,
я понес свое наказание.

523
00:45:24,000 --> 00:45:26,000
Я бы хотел всё изменить.

524
00:45:27,000 --> 00:45:29,120
Но мы знаем, что это невозможно.

525
00:45:35,400 --> 00:45:38,920
Я говорю честно и от всего сердца,

526
00:45:39,600 --> 00:45:40,640
мне жаль.

527
00:45:52,000 --> 00:45:53,440
Извините…

528
00:45:54,200 --> 00:45:57,920
Если я буду выдавливать из себя слова,

529
00:45:59,600 --> 00:46:02,200
то будет много слез.

530
00:46:03,280 --> 00:46:04,280
И…

531
00:46:06,160 --> 00:46:12,240
Я не хочу, чтобы меня жалели.

532
00:46:13,080 --> 00:46:14,680
Я изменился.

533
00:46:15,800 --> 00:46:19,560
Общество не должно
содержать меня до конца жизни.

534
00:46:19,640 --> 00:46:21,600
Дайте мне шанс самому это делать.

535
00:46:24,720 --> 00:46:29,200
ДЭВИД СОДЕРЖИТСЯ
В ТЮРЬМЕ ОСОБО СТРОГОГО РЕЖИМА

536
00:46:30,600 --> 00:46:35,080
ОН НЕ ИМЕЕТ ПРАВА
НА ДОСРОЧНОЕ ОСВОБОЖДЕНИЕ

537
00:46:48,800 --> 00:46:52,960
Я столько всего упустил в жизни —
хватит на целую книгу.

538
00:46:54,360 --> 00:46:56,160
А может, и на сто книг.

539
00:47:00,680 --> 00:47:02,200
Вы, я, все.

540
00:47:03,360 --> 00:47:04,800
Все совершают ошибки.

541
00:47:05,920 --> 00:47:08,280
Не губите свою жизнь, как я.

542
00:47:41,880 --> 00:47:44,800
Перевод субтитров: Гарри Арбатов

