1
00:00:15,720 --> 00:00:20,040
‎Phải nói đó là một vụ lớn,
‎đó là một vụ việc rất nghiêm trọng.

2
00:00:22,680 --> 00:00:26,800
‎Lúc đó đã gần năm giờ chiều,

3
00:00:26,880 --> 00:00:29,960
‎tôi lái xe ra sân bay.

4
00:00:32,720 --> 00:00:35,280
‎Rồi tôi thấy máy bay trên đường băng.

5
00:00:37,160 --> 00:00:40,120
‎Không ai biết chính xác
‎chuyện gì đã xảy ra

6
00:00:40,200 --> 00:00:43,280
‎ngoài việc gã này
‎đã cướp một tiệm thuốc tây.

7
00:00:44,440 --> 00:00:47,000
‎Và hắn giữ một con tin trẻ trong máy bay.

8
00:00:49,480 --> 00:00:51,760
‎Tôi nghĩ mọi người đều đang tìm hiểu,

9
00:00:51,840 --> 00:00:54,440
‎không biết chính xác chuyện gì sẽ xảy ra.

10
00:00:56,880 --> 00:00:59,120
‎Lúc đó rất, rất yên tĩnh.

11
00:01:01,400 --> 00:01:03,280
‎Cho đến khi có tiếng súng nổ.

12
00:01:04,000 --> 00:01:08,480
‎KỂ TỪ KHI ÁN TỬ HÌNH
‎ĐƯỢC ÁP DỤNG TRỞ LẠI Ở HOA KỲ TỪ NĂM 1976

13
00:01:08,560 --> 00:01:12,680
‎HƠN 8.000 NGƯỜI ĐÃ BỊ KẾT ÁN TỬ HÌNH
‎VÌ TỘI GIẾT NGƯỜI

14
00:01:13,280 --> 00:01:18,160
‎ĐÂY LÀ CÂU CHUYỆN
‎CỦA TÙ NHÂN CHỊU ÁN TỬ #22740

15
00:01:19,320 --> 00:01:22,440
‎Ở một thị trấn nhỏ thế này
‎không có nhiều chuyện xảy ra.

16
00:01:23,960 --> 00:01:28,400
‎Chúng tôi có vài vụ giết người,
‎trong khu vực và quanh đó,

17
00:01:28,480 --> 00:01:29,920
‎nhưng đây là một vụ lớn.

18
00:01:32,600 --> 00:01:35,360
‎Sự việc xảy ra khiến ai cũng sốc.

19
00:01:41,360 --> 00:01:42,600
‎LOẠT PHIM NETFLIX

20
00:01:54,040 --> 00:01:59,280
‎NGÀY TỒI TỆ

21
00:02:04,800 --> 00:02:08,920
‎KHÔNG ĐƯỢC XÂM NHẬP

22
00:02:09,800 --> 00:02:14,720
‎TRẠI CẢI TẠO CROSSROADS
‎SHELBY, MONTANA

23
00:02:16,760 --> 00:02:22,000
‎Được rồi. Một, hai, ba, bốn, năm…

24
00:02:22,960 --> 00:02:24,040
‎Cảm ơn.

25
00:02:24,120 --> 00:02:25,960
‎Đó, tôi sẽ không bao giờ làm được.

26
00:02:36,760 --> 00:02:42,400
‎NĂM 1985, DAVID KEITH
‎BỊ TUYÊN ÁN TỬ HÌNH VÌ GIẾT NGƯỜI

27
00:02:44,720 --> 00:02:47,280
‎Tên tôi là David Cameron Keith.

28
00:02:53,280 --> 00:02:57,000
‎Trước hôm đó,
‎tôi chưa từng làm chuyện gì bạo lực.

29
00:02:57,840 --> 00:03:02,920
‎ĐẾN GIỜ, ÔNG TA ĐÃ Ở TÙ 37 NĂM

30
00:03:08,000 --> 00:03:09,680
‎Đó là ngày tồi tệ nhất đời tôi.

31
00:03:09,760 --> 00:03:13,640
‎Những quyết định tồi tệ nhất đời tôi
‎dẫn đến khoảnh khắc đó, nhưng…

32
00:03:14,560 --> 00:03:15,760
‎nó là như vậy.

33
00:03:15,840 --> 00:03:19,720
‎Đó không phải là chuyện
‎mà nói xin lỗi thì có thể sửa sai được.

34
00:03:37,320 --> 00:03:42,360
‎DAVID SINH Ở SPOKANE, WASHINGTON NĂM 1956

35
00:03:52,080 --> 00:03:57,160
‎CHA ÔNG TA
‎LÀ MỘT LUẬT SƯ NỔI TIẾNG Ở ĐỊA PHƯƠNG

36
00:04:00,360 --> 00:04:03,800
‎Cha tôi, ông ấy
‎là một người đàn ông xuất sắc.

37
00:04:03,880 --> 00:04:08,040
‎Ông ấy là luật sư xuất sắc.
‎Chỉ là ông ấy không phải người cha tốt.

38
00:04:10,600 --> 00:04:11,920
‎Ông ấy uống nhiều lắm.

39
00:04:13,160 --> 00:04:16,840
‎Ông ấy là một trong những kẻ nghiện rượu,
‎nhưng vẫn có thể làm việc.

40
00:04:16,920 --> 00:04:18,360
‎Vẫn làm việc rất tốt.

41
00:04:19,400 --> 00:04:23,080
‎Người ta hay nói con cái
‎mấy nhà truyền giáo hay gặp rắc rối

42
00:04:23,960 --> 00:04:26,160
‎chỉ vì họ là con của nhà truyền giáo.

43
00:04:26,240 --> 00:04:28,840
‎Điều này cũng đúng
‎với con của các luật sư.

44
00:04:30,920 --> 00:04:33,120
‎Chúng tôi không được giám sát tốt.

45
00:04:36,520 --> 00:04:42,480
‎Tám, chín tuổi tôi đã thử uống rượu,
‎có khi là sớm hơn,

46
00:04:42,560 --> 00:04:44,760
‎vì cha tôi hay tổ chức tiệc tùng.

47
00:04:44,840 --> 00:04:46,360
‎Các bữa tiệc cocktail.

48
00:04:48,000 --> 00:04:50,720
‎Có lẽ vài lần tôi đã say xỉn trước mặt họ,

49
00:04:51,400 --> 00:04:54,160
‎nhưng tôi không nhớ
‎họ có phạt tôi bao giờ.

50
00:04:58,720 --> 00:04:59,880
‎Tôi chỉ như…

51
00:05:03,200 --> 00:05:04,720
‎đồ nội thất trong nhà.

52
00:05:10,440 --> 00:05:13,520
‎11 TUỔI, DAVID ĐƯỢC GỬI ĐẾN TRƯỜNG NỘI TRÚ

53
00:05:13,600 --> 00:05:16,560
‎CÁCH NHÀ HƠN 1.600 CÂY SỐ

54
00:05:21,760 --> 00:05:24,400
‎Nó khiến tôi thấy
‎mình không được yêu thương nhiều.

55
00:05:26,680 --> 00:05:28,600
‎Và tôi dính vào chất kích thích.

56
00:05:30,640 --> 00:05:37,040
‎Chất kích thích khiến việc chịu đựng
‎những tổn thương tinh thần dễ dàng hơn.

57
00:05:38,440 --> 00:05:44,160
‎Bắt đầu với các loại chất kích thích
‎thông thường, như cần sa.

58
00:05:45,480 --> 00:05:49,640
‎Không lâu sau đó

59
00:05:49,720 --> 00:05:54,560
‎tôi dùng đến kim tiêm và amphetamine.

60
00:05:55,560 --> 00:06:00,640
‎Cho đến năm 20 tuổi, tôi gặp nhiều
‎khó khăn trong quá trình trưởng thành,

61
00:06:00,720 --> 00:06:07,440
‎sau đó, tôi dính dáng nhiều hơn
‎đến các hoạt động tội phạm.

62
00:06:09,480 --> 00:06:15,160
‎Tôi đã không biết tận dụng
‎môi trường sống và cuộc đời sẵn có

63
00:06:15,240 --> 00:06:16,480
‎để biết sống cho tốt.

64
00:06:18,000 --> 00:06:19,480
‎Tôi đã châm kim vào tay.

65
00:06:20,280 --> 00:06:21,600
‎Đó là điều tôi đã làm.

66
00:06:31,120 --> 00:06:32,240
‎KHI TRƯỞNG THÀNH

67
00:06:32,320 --> 00:06:36,240
‎VIỆC NGHIỆN MA TÚY CỦA DAVID
‎KHIẾN ÔNG TA CHỊU VÀI ÁN TÙ

68
00:06:36,320 --> 00:06:37,920
‎VÌ ĐỘT NHẬP VÀ TRỘM CẮP

69
00:06:45,400 --> 00:06:47,400
‎VÀO NĂM 1984, ÔNG TA 27 TUỔI,

70
00:06:47,480 --> 00:06:50,920
‎THẤT NGHIỆP VÀ CỐ CHĂM LO MỘT GIA ĐÌNH TRẺ

71
00:06:52,960 --> 00:06:54,760
‎Giai đoạn đó của cuộc đời tôi,

72
00:06:56,520 --> 00:06:58,200
‎đi từ tệ đến hết sức tồi tệ.

73
00:07:00,920 --> 00:07:02,120
‎Tôi là một tên nghiện.

74
00:07:03,760 --> 00:07:07,680
‎Tôi không làm việc.
‎Không tính chuyện đi làm.

75
00:07:08,440 --> 00:07:11,320
‎Ban đêm, tôi đi trộm các tiệm thuốc,

76
00:07:11,400 --> 00:07:15,680
‎và bán mấy thứ trộm được
‎cho người ở Spokane.

77
00:07:16,480 --> 00:07:18,840
‎Nhưng không làm chuyện gì bạo lực.

78
00:07:18,920 --> 00:07:21,280
‎Tôi là một tên du côn, nếu muốn nói thế.

79
00:07:23,280 --> 00:07:24,960
‎Đó là những việc tôi đã làm.

80
00:07:25,480 --> 00:07:29,200
‎Mấy việc đó lẽ ra phải mang lại
‎thu nhập cần thiết, nhưng không.

81
00:07:30,920 --> 00:07:33,440
‎Tôi đã dùng quá nhiều ma túy.

82
00:07:37,800 --> 00:07:40,200
‎Tôi biết tôi phải trả tiền thuê nhà.

83
00:07:40,880 --> 00:07:43,480
‎Tôi phải có tiền mua thức ăn.

84
00:07:44,040 --> 00:07:46,840
‎Một người vợ và ba đứa con không thể…

85
00:07:48,720 --> 00:07:50,400
‎Chúng tôi không thể…

86
00:07:51,320 --> 00:07:53,720
‎sống mà không có tiền.

87
00:07:57,280 --> 00:08:00,720
‎Tôi chỉ biết tôi phải làm một việc
‎trước đây chưa từng làm.

88
00:08:07,880 --> 00:08:09,240
‎NGÀY 11 THÁNG MỘT NĂM 1984,

89
00:08:09,320 --> 00:08:13,480
‎LẦN ĐẦU TIÊN
‎DAVID DÀN XẾP MỘT VỤ CƯỚP CÓ VŨ TRANG

90
00:08:15,960 --> 00:08:17,920
‎Sáng hôm đó, tôi đi ra ngoài,

91
00:08:18,720 --> 00:08:21,680
‎lái xe vòng quanh phía tây Montana để tìm…

92
00:08:22,440 --> 00:08:28,320
‎một cửa hàng có vẻ thoải mái,
‎nếu có thể dùng từ đó.

93
00:08:33,080 --> 00:08:36,400
‎LÚC 1:00 CHIỀU,
‎DAVID VÀO MỘT HIỆU THUỐC ĐỊA PHƯƠNG

94
00:08:36,480 --> 00:08:42,280
‎CHĨA SÚNG ĐÒI ĐƯA TIỀN VÀ THUỐC

95
00:08:43,720 --> 00:08:45,280
‎Tôi đã cướp tiệm thuốc ở đó.

96
00:08:45,360 --> 00:08:48,640
‎Tôi không nghĩ đã làm khéo léo,
‎nên tôi chạy khỏi thị trấn.

97
00:08:51,240 --> 00:08:55,640
‎Tôi quay lại đường số 93,
‎một chiếc xe cảnh sát cố ép tôi tấp vào.

98
00:08:57,760 --> 00:09:00,880
‎Lúc đó tôi mới ra tù vài tháng,

99
00:09:01,560 --> 00:09:06,360
‎thay vì khuất phục cảnh sát,

100
00:09:06,440 --> 00:09:11,360
‎tôi lái vào bãi đậu xe
‎của một cửa hàng tiện lợi nhỏ.

101
00:09:13,160 --> 00:09:15,320
‎Rồi tôi chạy vào cửa hàng.

102
00:09:17,600 --> 00:09:19,160
‎Tôi tìm chỗ ẩn nấp.

103
00:09:19,840 --> 00:09:21,920
‎Không biết sao mà tôi nghĩ ra những ý này.

104
00:09:22,000 --> 00:09:24,840
‎Trước đó tôi chưa từng làm
‎mấy việc như vậy.

105
00:09:28,360 --> 00:09:33,120
‎Tôi bước qua cửa, nhìn từ khóe mắt,
‎tôi thấy có gì chuyển động,

106
00:09:34,080 --> 00:09:38,560
‎tôi biết cái bóng tôi thấy ở khóe mắt

107
00:09:38,640 --> 00:09:42,440
‎không thể che chắn cho tôi,
‎nên tôi nổ súng về hướng đó.

108
00:09:46,000 --> 00:09:50,640
‎Rồi tôi chĩa súng vào sau đầu

109
00:09:50,720 --> 00:09:56,160
‎một người nhỏ hơn,
‎hóa ra là một cậu bé 13 tuổi.

110
00:09:57,280 --> 00:09:58,720
‎DAVID CHẠY KHỎI CỬA HÀNG

111
00:09:58,800 --> 00:10:02,760
‎CHĨA SÚNG
‎ÉP BÉ WILLIAM CROSE, 13 TUỔI, ĐI CÙNG

112
00:10:06,440 --> 00:10:09,280
‎Bọn tôi lên xe bán tải của bố thằng bé.

113
00:10:13,160 --> 00:10:17,240
‎Một số cảnh sát
‎đuổi theo chúng tôi đến sân bay.

114
00:10:20,040 --> 00:10:24,480
‎Tôi đang cố trốn thoát.
‎Tôi đã cố chạy trốn hàng giờ liền.

115
00:10:27,080 --> 00:10:30,360
‎TRÊN ĐƯỜNG ĐẾN SÂN BAY POLSON,

116
00:10:30,440 --> 00:10:33,920
‎DAVID ĐÃ DỪNG LẠI NHIỀU LẦN
‎ĐỂ THƯƠNG THẢO VỚI CẢNH SÁT

117
00:10:36,080 --> 00:10:41,120
‎Cảnh sát trưởng đồng ý cung cấp cho tôi
‎một máy bay và một phi công

118
00:10:41,200 --> 00:10:43,200
‎để đổi lấy đứa trẻ.

119
00:10:45,200 --> 00:10:49,840
‎Tôi đã nghĩ, nếu tôi lên được máy bay
‎rồi máy bay cất cánh,

120
00:10:49,920 --> 00:10:53,560
‎phi công có thể đưa tôi
‎bay qua dãy núi Rocky…

121
00:10:55,400 --> 00:11:00,760
‎Rồi tôi thả tên phi công đi
‎và sống đời tự do.

122
00:11:00,840 --> 00:11:02,680
‎Ừ, sống đời tự do.

123
00:11:02,760 --> 00:11:05,280
‎Không vợ con gì nữa.

124
00:11:05,360 --> 00:11:08,160
‎Tất cả những thứ đó lướt qua đầu tôi.

125
00:11:16,720 --> 00:11:18,000
‎Ở sân bay,

126
00:11:18,080 --> 00:11:21,320
‎có mấy xe cảnh sát chạy quanh máy bay,

127
00:11:21,400 --> 00:11:23,960
‎và lùi lại khoảng 90 mét.

128
00:11:26,600 --> 00:11:29,640
‎Phi công đã đợi ở đó cùng với máy bay.

129
00:11:31,960 --> 00:11:36,200
‎CẢNH SÁT ĐỊA PHƯƠNG HARRY SHRYOCK
‎TÌNH NGUYỆN THAY ĐỨA TRẺ

130
00:11:36,280 --> 00:11:38,640
‎LÀM CON TIN CỦA DAVID

131
00:11:41,000 --> 00:11:45,000
‎Tôi không có ý định
‎giết con tin đầu tiên, đứa trẻ đó.

132
00:11:46,320 --> 00:11:49,640
‎Tôi đã nghĩ ngay khi tôi thả thằng bé ra,

133
00:11:49,720 --> 00:11:52,920
‎tôi sẽ bị bắn và cuộc đời tôi sẽ kết thúc.

134
00:11:53,560 --> 00:11:55,640
‎Vì sao đó mà điều đó không xảy ra.

135
00:11:56,360 --> 00:12:02,240
‎DAVID ĐÃ THẢ ĐỨA TRẺ
‎VÀ BẮT GIỮ VIÊN PHI CÔNG

136
00:12:05,080 --> 00:12:12,080
‎Khi chúng tôi lên máy bay, tôi chĩa súng
‎vào phi công, một con tin mới.

137
00:12:14,040 --> 00:12:18,680
‎Và tôi hy vọng
‎có thể tôi sẽ sống sót qua đêm đó.

138
00:12:18,760 --> 00:12:20,480
‎Và sẽ không ai bị bắn.

139
00:12:24,560 --> 00:12:28,040
‎Phi công mất khoảng nửa giờ
‎để khởi động máy bay.

140
00:12:28,840 --> 00:12:32,120
‎Trong khi việc đó diễn ra,

141
00:12:32,920 --> 00:12:34,720
‎tôi đã không biết

142
00:12:35,680 --> 00:12:38,720
‎các phó cảnh sát trưởng khác
‎ở phía dưới máy bay,

143
00:12:38,800 --> 00:12:40,840
‎xì bánh máy bay.

144
00:12:42,160 --> 00:12:44,520
‎Chiếc máy bay đó không bay đi đâu được.

145
00:12:45,800 --> 00:12:49,000
‎TRONG KHI CÁC NHÀ THƯƠNG THUYẾT
‎TRAO ĐỔI VỚI DAVID,

146
00:12:49,080 --> 00:12:52,760
‎Ở PHI TRƯỜNG,
‎MỘT CẢNH SÁT BẮN TỈA ĐÃ VÀO VỊ TRÍ

147
00:12:58,480 --> 00:13:03,160
‎Quá trình đàm phán
‎khiến tôi chồm người qua cửa máy bay,

148
00:13:03,240 --> 00:13:05,760
‎nói chuyện với… cảnh sát trưởng.

149
00:13:08,200 --> 00:13:10,480
‎Và một lần khi tôi chồm người ra,

150
00:13:10,560 --> 00:13:15,800
‎tay bắn tỉa cách đó khoảng 45 mét,
‎nghĩ rằng hắn có thể bắn trúng tôi.

151
00:13:17,400 --> 00:13:19,000
‎Nên hắn đã bắn tôi.

152
00:13:23,680 --> 00:13:28,560
‎DAVID BỊ BẮN VÀO NGỰC

153
00:13:28,640 --> 00:13:32,080
‎NHƯNG VẪN TỈNH

154
00:13:34,680 --> 00:13:36,440
‎Tôi đã bị thương nặng.

155
00:13:38,440 --> 00:13:40,880
‎Tôi đã thấy chuyện sẽ không suôn sẻ.

156
00:13:43,760 --> 00:13:45,880
‎Tôi sẽ chết rất nhanh.

157
00:13:48,160 --> 00:13:50,760
‎Cuộc đời tôi sắp kết thúc.

158
00:13:53,960 --> 00:13:56,760
‎Tôi tự nhủ, tôi sẽ bắn phi công.

159
00:13:58,080 --> 00:14:00,360
‎Vì tối đó tôi không muốn chết một mình.

160
00:14:01,760 --> 00:14:05,760
‎Tôi không muốn bị cô đơn, chỉ là…

161
00:14:08,720 --> 00:14:14,800
‎Không phải là suy nghĩ thấu đáo,
‎mang tính tâm linh hay bất cứ gì.

162
00:14:18,680 --> 00:14:21,280
‎Chỉ là tôi không muốn chết một mình.

163
00:14:33,120 --> 00:14:38,640
‎DAVID BẮN VÀO ĐẦU PHI CÔNG HARRY SHRYOCK

164
00:14:44,320 --> 00:14:50,440
‎SHRYOCK TỬ VONG NGAY TẠI HIỆN TRƯỜNG

165
00:14:53,080 --> 00:14:54,960
‎Sau khi bắn phi công,

166
00:14:56,120 --> 00:14:59,840
‎tôi bỏ súng xuống và lùi ra khỏi máy bay.

167
00:15:01,720 --> 00:15:03,720
‎Đó là điều tỉnh táo cuối cùng tôi nhớ.

168
00:15:06,680 --> 00:15:11,240
‎Tôi tin là mình bị bắn ngay cửa máy bay
‎khi đi ra ngoài.

169
00:15:11,880 --> 00:15:15,040
‎Tôi bị bắn vào sau đầu ở cự ly rất gần.

170
00:15:15,960 --> 00:15:19,200
‎Hầu hết mọi người không sống nổi
‎khi bị bắn sau đầu.

171
00:15:20,320 --> 00:15:22,440
‎Mà tôi vẫn sống, sau 38 năm.

172
00:15:23,240 --> 00:15:24,720
‎Nghĩ về chuyện đó.

173
00:15:25,600 --> 00:15:28,040
‎Nghĩ rằng tôi có thể cười về việc đó,
‎tôi phát ốm.

174
00:15:31,560 --> 00:15:36,560
‎DAVID HÔN MÊ TRONG MƯỜI NGÀY

175
00:15:43,160 --> 00:15:44,600
‎TÁM THÁNG SAU

176
00:15:44,680 --> 00:15:48,120
‎ÔNG TA ĐỦ SỨC KHỎE
‎ĐỂ RA TÒA VỀ TỘI GIẾT NGƯỜI

177
00:15:53,120 --> 00:15:55,920
‎Từng tế bào trong cơ thể tôi
‎hối hận về việc đó.

178
00:15:57,280 --> 00:16:01,480
‎Nghe có vẻ
‎không có nhiều hối tiếc trong tôi.

179
00:16:02,400 --> 00:16:03,840
‎Tin tôi đi, có đấy.

180
00:16:10,000 --> 00:16:11,840
‎Sáng đó lúc thức dậy,

181
00:16:13,080 --> 00:16:16,680
‎tôi đâu có nghĩ hôm đó sẽ ra ngoài
‎và giết ai đó.

182
00:16:17,640 --> 00:16:20,360
‎Ước gì tôi dừng lại và nhủ, "Khoan đã".

183
00:16:20,440 --> 00:16:22,360
‎Nhưng… không.

184
00:16:24,920 --> 00:16:26,000
‎Có…

185
00:16:26,560 --> 00:16:30,880
‎Một con chip cảm xúc chưa được kích hoạt,

186
00:16:30,960 --> 00:16:33,440
‎như Delta trong ‎Du hành giữa các vì sao.

187
00:16:34,120 --> 00:16:35,200
‎Chúa ơi.

188
00:16:38,640 --> 00:16:40,000
‎Ước gì tôi đã quan tâm.

189
00:16:40,840 --> 00:16:45,400
‎Ở tuổi trưởng thành, cảm xúc chưa bao giờ
‎là một phần trong cuộc sống tôi.

190
00:16:45,480 --> 00:16:47,440
‎Hồi đó tôi cũng không có cảm xúc.

191
00:16:50,680 --> 00:16:53,560
‎Tôi không thích nghiền ngẫm về bản thân.

192
00:16:55,000 --> 00:16:58,600
‎Không nên nói là không thích.
‎Chỉ là tôi thường không làm thế.

193
00:17:00,600 --> 00:17:02,440
‎Bản thân tôi đâu có gì đáng yêu quý.

194
00:17:08,760 --> 00:17:10,720
‎Không có gì đúng cả.

195
00:17:17,920 --> 00:17:19,640
‎Đó không phải là sự thật.

196
00:17:19,720 --> 00:17:24,560
‎Điều thực sự đúng đắn là viên phi công
‎đã tình nguyện thay thế đứa trẻ đó,

197
00:17:24,640 --> 00:17:26,560
‎thế chỗ đứa trẻ đó.

198
00:17:27,560 --> 00:17:30,440
‎Đó là điều đúng đắn duy nhất
‎xảy ra hôm đó.

199
00:17:32,720 --> 00:17:36,720
‎Nếu tôi có thể giả vờ khóc ngay lúc này,
‎tôi sẽ khóc.

200
00:17:38,280 --> 00:17:39,480
‎Nhưng tôi không thể.

201
00:18:14,880 --> 00:18:16,200
‎SÔNG FLATHEAD, MONTANA

202
00:18:16,280 --> 00:18:17,280
‎Tôi nhớ bố tôi.

203
00:18:18,880 --> 00:18:21,800
‎Sau 38 năm mà nói thế thì thật buồn cười.

204
00:18:24,440 --> 00:18:28,240
‎Ta sẽ nhớ bố mẹ khi ta mất họ,
‎dù ở bất cứ độ tuổi nào.

205
00:18:32,320 --> 00:18:36,240
‎Tôi là George Shryock.
‎Tôi là con trai của Harry Lee Shryock.

206
00:18:40,800 --> 00:18:43,400
‎Ảnh hưởng lâu dài của việc đã xảy ra…

207
00:18:44,320 --> 00:18:46,720
‎cái chết của ông ấy và…

208
00:18:46,800 --> 00:18:48,200
‎CON TRAI HARRY SHRYOCK

209
00:18:48,280 --> 00:18:51,280
‎Với chúng tôi,
‎với cả gia đình tôi, rất khó khăn.

210
00:18:53,120 --> 00:18:54,320
‎Cháu chúng tôi,

211
00:18:54,400 --> 00:18:57,560
‎cháu ông ấy, con chúng tôi,
‎chúng không được gặp mặt ông ấy.

212
00:18:58,240 --> 00:19:01,080
‎Bọn tôi vẫn nhớ ông ấy.
‎Vẫn nhớ ông ấy là người thế nào.

213
00:19:01,560 --> 00:19:02,400
‎Tụi nhỏ thì không.

214
00:19:04,080 --> 00:19:07,080
‎Tôi ước mấy đứa con trai tôi
‎được học hỏi ông ấy.

215
00:19:08,760 --> 00:19:13,000
‎Đó là một điều đáng tiếc. Nên…

216
00:19:20,680 --> 00:19:23,800
‎Bố tôi xuất thân khiêm tốn ở Ohio.

217
00:19:24,840 --> 00:19:29,960
‎Từ nhỏ đến lớn, ông ấy luôn có ước mơ
‎kiểu như Peter Pan, được bay lượn.

218
00:19:30,960 --> 00:19:34,200
‎Nên khi 20 tuổi,

219
00:19:34,280 --> 00:19:37,880
‎ông anh ấy tham gia chương trình
‎đào tạo Học Viên Không Quân.

220
00:19:41,040 --> 00:19:43,480
‎Bố tôi đã phục vụ 30 năm trong quân đội

221
00:19:43,560 --> 00:19:47,960
‎tham gia ba cuộc chiến gồm
‎Đệ Nhị Thế Chiến, Hàn Quốc và Việt Nam.

222
00:19:48,920 --> 00:19:50,600
‎Rồi 51 tuổi ông ấy nghỉ hưu.

223
00:19:52,720 --> 00:19:55,960
‎Tất nhiên, ông ấy nhận được
‎nhiều huân chương chiến đấu.

224
00:19:59,280 --> 00:20:00,880
‎Ông ấy thực sự là phi công giỏi.

225
00:20:04,320 --> 00:20:06,600
‎VÀO NGÀY XẢY RA VỤ NỔ SÚNG

226
00:20:06,680 --> 00:20:11,760
‎HARRY SHRYOCK ĐỂ LẠI LỜI NHẮN CHO VỢ Ở NHÀ

227
00:20:16,800 --> 00:20:20,600
‎Bố để lại lời nhắn trên kệ bếp
‎vì mẹ tôi không ở nhà.

228
00:20:22,000 --> 00:20:24,080
‎Mẹ tôi là Dee còn bố tôi là Lee.

229
00:20:27,920 --> 00:20:30,640
‎"Có một vụ bắt giữ con tin
‎ở phía nam thị trấn.

230
00:20:32,400 --> 00:20:35,320
‎Anh phải đưa cảnh sát trưởng
‎đến đó xem tình hình.

231
00:20:36,240 --> 00:20:37,080
‎Lee".

232
00:20:45,120 --> 00:20:50,480
‎CHỈ HƠN MỘT GIỜ SAU ĐÓ,
‎HARRY SHRYOCK BỊ BẮN CHẾT

233
00:20:56,960 --> 00:21:01,120
‎Trong vài năm, tôi đã rất giận dữ.

234
00:21:02,840 --> 00:21:06,480
‎Vợ tôi nghĩ tôi vẫn còn giận.
‎Không thể nói là tôi thật sự giận.

235
00:21:06,560 --> 00:21:12,840
‎Tôi bình thường. Chỉ là, Keith phải
‎đối mặt với bản thân và với Thượng Đế.

236
00:21:13,480 --> 00:21:15,320
‎KEITH ĐỦ KHỎE ĐỂ HẦU TÒA

237
00:21:15,400 --> 00:21:17,480
‎Rõ ràng hắn rất thông minh.

238
00:21:17,560 --> 00:21:22,080
‎Hắn trưởng thành, hắn có thể đưa ra
‎các quyết định đạo đức và luân lý.

239
00:21:23,760 --> 00:21:27,400
‎Và, sự hối hận của hắn…

240
00:21:28,040 --> 00:21:32,280
‎Dựa trên quá khứ của hắn, tôi khó mà tin.

241
00:21:34,280 --> 00:21:39,000
‎Keith rất ngoan cố. Chuyện này
‎không chỉ xảy ra vào ngày hôm đó,

242
00:21:39,080 --> 00:21:42,240
‎đó là một chặng đường mười năm
‎va chạm với định mệnh.

243
00:22:08,400 --> 00:22:12,760
‎Tha thứ cho hành động của một người
‎là một quyết định rất cá nhân.

244
00:22:14,720 --> 00:22:16,240
‎Một số người không thể tha thứ,

245
00:22:16,320 --> 00:22:19,840
‎còn với một số người,
‎đó là cách để thanh lọc tâm hồn.

246
00:22:25,760 --> 00:22:28,880
‎Những tháng ngày thơ ấu
‎đã khiến em tôi như thế.

247
00:22:31,280 --> 00:22:33,600
‎Nó là con người như hôm nay

248
00:22:33,680 --> 00:22:36,800
‎chính là vì những trải nghiệm tuổi thơ
‎nó đã kinh qua.

249
00:22:42,480 --> 00:22:47,000
‎Tên tôi là Bruce Keith,
‎tôi là anh trai của David Keith.

250
00:22:53,640 --> 00:22:54,560
‎SAU VỤ NỔ SÚNG,

251
00:22:54,640 --> 00:22:56,960
‎BRUCE LÀ MỘT TRONG NHỮNG NGƯỜI ĐẦU TIÊN

252
00:22:57,040 --> 00:22:59,680
‎ĐẾN THĂM DAVID Ở PHÒNG CHĂM SÓC ĐẶC BIỆT

253
00:23:00,840 --> 00:23:04,480
‎Khi tôi thấy nó trong bệnh viện,
‎với ống truyền rồi dây nhợ,

254
00:23:04,560 --> 00:23:07,520
‎và màn hình có nhịp tim nhấp nháy,

255
00:23:07,600 --> 00:23:12,000
‎thật đau lòng
‎khi thấy người thân của ta trong cảnh đó.

256
00:23:12,480 --> 00:23:15,640
‎Thỉnh thoảng có thể thấy cảnh đó
‎trên truyền hình,

257
00:23:15,720 --> 00:23:20,040
‎nhưng khi nó xảy ra ngay trước mắt ta,
‎rất đau lòng.

258
00:23:24,480 --> 00:23:30,000
‎DAVID TRẢI QUA NHIỀU CA PHẪU THUẬT
‎ĐỂ GIÀNH LẠI MẠNG SỐNG

259
00:23:35,440 --> 00:23:38,680
‎Không ai biết nó có qua khỏi không.

260
00:23:38,760 --> 00:23:41,080
‎Nó ở trong tình trạng nguy kịch,

261
00:23:41,160 --> 00:23:45,960
‎rồi tiếp theo nó phải ra hầu tòa.

262
00:23:46,720 --> 00:23:50,800
‎Ta không triệu ra tòa
‎một người đang hồi phục sau sang chấn,

263
00:23:50,880 --> 00:23:54,520
‎phải đợi đến khi họ
‎có thể tự bào chữa một chút.

264
00:23:55,440 --> 00:23:57,080
‎Nó chịu rất nhiều áp lực

265
00:23:57,640 --> 00:24:01,640
‎khi phải trình diện trước tòa
‎sau vụ việc khủng khiếp này,

266
00:24:01,720 --> 00:24:03,320
‎đối mặt với việc nó đã làm.

267
00:24:05,440 --> 00:24:09,040
‎DAVID BỊ ĐƯA RA XÉT XỬ
‎VÌ TỘI HẠ SÁT HARRY SHRYOCK

268
00:24:09,120 --> 00:24:12,120
‎VÀ BẮT CÓC BÉ WILLIAM CROSE

269
00:24:12,200 --> 00:24:15,960
‎ÔNG TA CÓ KHẢ NĂNG CHỊU ÁN TỬ HÌNH

270
00:24:24,280 --> 00:24:30,760
‎DAVID CHẤP NHẬN CÁC CÁO BUỘC
‎VÀ KHƯỚC TỪ QUYỀN ĐƯỢC XÉT XỬ

271
00:24:33,080 --> 00:24:37,200
‎Khi nó đứng trước tòa và nhận tội,

272
00:24:37,280 --> 00:24:39,440
‎tôi đã hiểu tại sao nó làm vậy.

273
00:24:41,160 --> 00:24:43,480
‎Như một phần của việc nhận trách nhiệm.

274
00:24:46,760 --> 00:24:52,720
‎Ngồi trong phòng xử án
‎và nghe thẩm phán tuyên án,

275
00:24:52,800 --> 00:24:57,480
‎tôi nhớ rất rõ những lời của thẩm phán.
‎Ông ấy nói,

276
00:24:57,560 --> 00:25:00,440
‎"Con trai, việc này
‎thật sự khiến con phải trả giá quá đắt".

277
00:25:03,360 --> 00:25:09,040
‎VÀO NGÀY 10 THÁNG TƯ NĂM 1985,
‎DAVID BỊ TUYÊN HAI ÁN TỬ HÌNH RIÊNG BIỆT

278
00:25:14,560 --> 00:25:17,960
‎Có bao nhiêu người từng chứng kiến

279
00:25:18,040 --> 00:25:20,920
‎hai án tử hình được tuyên
‎trong một phòng xử án?

280
00:25:23,040 --> 00:25:26,040
‎Tôi nghĩ hình phạt…

281
00:25:27,560 --> 00:25:33,240
‎mà thẩm phán dành cho David
‎không phải là điều đúng đắn.

282
00:25:33,320 --> 00:25:34,400
‎Tôi không nghĩ…

283
00:25:36,200 --> 00:25:40,400
‎giết bất kỳ ai là một nỗ lực đáng giá.

284
00:25:42,280 --> 00:25:45,760
‎Tôi không biết sau nhiều năm
‎tôi đã chấp nhận được chưa.

285
00:25:46,320 --> 00:25:47,200
‎Nhưng…

286
00:25:50,440 --> 00:25:54,360
‎Chắc chắn sẽ không bao giờ
‎được gặp lại nó, ngoại trừ sau song sắt.

287
00:26:06,640 --> 00:26:09,920
‎Nó chọn nhận tội vì nó biết rõ việc nó làm

288
00:26:10,000 --> 00:26:13,560
‎nên nó thành thật với bản thân
‎và với tòa án.

289
00:26:14,760 --> 00:26:17,920
‎Nó sẽ mãi hối hận về việc đó.

290
00:26:20,440 --> 00:26:24,200
‎Nó hiểu rằng do nó tự chuốc lấy tất cả.

291
00:26:24,280 --> 00:26:27,480
‎Nó hiểu rằng
‎nó đã phải trả giá đắt cho việc nó làm.

292
00:26:28,080 --> 00:26:30,920
‎Vậy nó có còn nguy hiểm cho xã hội không?

293
00:26:31,000 --> 00:26:32,440
‎Tôi không nghĩ vậy.

294
00:26:34,200 --> 00:26:37,320
‎Tôi rất muốn thấy nó
‎được phóng thích và sống tốt.

295
00:26:38,400 --> 00:26:39,840
‎Có thể lắm.

296
00:27:03,600 --> 00:27:06,240
‎Ở đây rõ ràng là một kẻ có tội.

297
00:27:07,000 --> 00:27:08,920
‎Hung thủ rõ rành rành.

298
00:27:09,440 --> 00:27:11,560
‎Không hề có sự nhầm lẫn.

299
00:27:11,640 --> 00:27:13,240
‎TÒA ÁN QUẬN THỨ HAI MƯƠI

300
00:27:13,320 --> 00:27:16,360
‎Nhưng như người ta nói,
‎người Ireland không thấy đen và trắng

301
00:27:16,440 --> 00:27:19,120
‎vì họ thấy các màu sắc khác.

302
00:27:19,200 --> 00:27:23,400
‎Đó là vấn đề của tôi, trong vụ này,
‎tôi không nhìn nhận trắng hay đen.

303
00:27:26,240 --> 00:27:27,560
‎Tên tôi là Jim Manley.

304
00:27:27,640 --> 00:27:30,720
‎Tôi là thẩm phán tòa án quận thứ 20

305
00:27:30,800 --> 00:27:35,480
‎là nơi có thẩm quyền xử lý vụ này.

306
00:27:37,520 --> 00:27:44,320
‎VÀO THỜI ĐIỂM TUYÊN ÁN DAVID,
‎JIM MANLEY LÀ MỘT CÔNG TỐ VIÊN

307
00:27:45,080 --> 00:27:48,600
‎CON DẤU LỚN CỦA BANG MONTANA

308
00:27:48,680 --> 00:27:52,360
‎David Cameron Keith
‎bị kết án tử hình trong phòng xử án này,

309
00:27:52,440 --> 00:27:53,960
‎ở cái bàn đằng kia.

310
00:27:57,120 --> 00:28:01,000
‎Khi bản án được tuyên,

311
00:28:01,080 --> 00:28:05,400
‎tôi không nhớ ông ta thốt ra bất kỳ lời gì
‎hay gây hỗn loạn…

312
00:28:05,480 --> 00:28:07,080
‎THẨM PHÁN QUẬN

313
00:28:07,160 --> 00:28:08,760
‎…hoặc thể hiện cảm xúc gì nhiều.

314
00:28:09,960 --> 00:28:12,320
‎Qua tất cả các bước của quy trình xét xử,

315
00:28:12,400 --> 00:28:15,840
‎ông ta ngồi đây, rất chịu đựng,

316
00:28:16,680 --> 00:28:18,840
‎ta không bao giờ đoán được

317
00:28:18,920 --> 00:28:21,920
‎ông ta là kẻ
‎sắp chịu một bản án nghiêm trọng.

318
00:28:25,880 --> 00:28:29,160
‎Gần như chưa từng nghe có ai nhận tội

319
00:28:29,240 --> 00:28:32,880
‎nếu họ biết họ sắp chịu án tử hình.

320
00:28:32,960 --> 00:28:34,240
‎Trừ khi họ muốn chết.

321
00:28:36,160 --> 00:28:40,760
‎Nên khá bất ngờ. Nhưng mặt khác,
‎ông ta không thể bào chữa được gì.

322
00:28:42,200 --> 00:28:46,480
‎Tội giết người đã đủ điều kiện
‎để tuyên án tử hình.

323
00:28:47,600 --> 00:28:52,360
‎Chừng nào xã hội loài người còn tồn tại,
‎thì hình phạt còn cần thiết.

324
00:28:53,160 --> 00:28:54,560
‎Và…

325
00:28:55,520 --> 00:28:57,280
‎Tôi hiểu điều đó.

326
00:28:57,360 --> 00:28:58,480
‎Mặt khác,

327
00:28:59,040 --> 00:29:05,320
‎án tử hình không thực sự
‎làm giảm các vụ giết người.

328
00:29:05,840 --> 00:29:12,200
‎Tuy nhiên, nếu tôi phải tuân theo
‎pháp luật và tinh thần pháp luật

329
00:29:12,280 --> 00:29:14,600
‎như các cơ quan lập pháp đã ban hành…

330
00:29:16,720 --> 00:29:20,440
‎Đến tận hôm nay, tôi rất có thể
‎vẫn tuyên ông ta án tử hình.

331
00:29:20,920 --> 00:29:25,440
‎Dù vậy, cá nhân tôi không thật sự…
‎Tôi không thực sự ủng hộ việc đó.

332
00:29:27,600 --> 00:29:33,720
‎THẨM PHÁN ĐƯA RA NGÀY HÀNH QUYẾT
‎TRONG VỤ BẮT CON TIN, GIẾT NGƯỜI NĂM 1984

333
00:29:33,800 --> 00:29:39,680
‎NGÀY HÀNH QUYẾT CỦA DAVID ĐƯỢC ĐỊNH
‎LÀ NGÀY 1 THÁNG MƯỜI HAI NĂM 1988

334
00:29:39,760 --> 00:29:44,600
‎GẦN BỐN NĂM SAU NGÀY TUYÊN ÁN

335
00:29:45,440 --> 00:29:50,240
‎TÒA ÁN QUẬN LAKE

336
00:29:50,880 --> 00:29:53,720
‎MỘT TUẦN TRƯỚC NGÀY
‎DAVID BỊ HÀNH QUYẾT THEO LỊCH

337
00:29:53,800 --> 00:29:56,880
‎LUẬT SƯ CỦA ÔNG TA ĐÃ ĐỆ ĐƠN
‎TRỰC TIẾP VỚI THỐNG ĐỐC

338
00:29:56,960 --> 00:29:57,800
‎XIN KHOAN HỒNG

339
00:29:59,720 --> 00:30:03,560
‎Thống đốc Swindon đã nghiên cứu hồ sơ,
‎nói chuyện với những người có liên quan,

340
00:30:03,640 --> 00:30:07,560
‎đến nhà tù, gặp ông ta trực tiếp

341
00:30:07,640 --> 00:30:09,880
‎và nói chuyện với ông ta.

342
00:30:10,360 --> 00:30:16,320
‎Lúc đó, theo tôi hiểu, David Cameron Keith
‎đã trở thành tín đồ Cơ Đốc,

343
00:30:16,400 --> 00:30:19,640
‎đi vài nơi,
‎nói chuyện với các học sinh trung học

344
00:30:19,720 --> 00:30:22,200
‎về tội ác và ma túy,

345
00:30:22,280 --> 00:30:26,160
‎và đã thuyết phục thống đốc rằng
‎ông ta đã hối lỗi.

346
00:30:26,240 --> 00:30:28,920
‎C.B. McNEIL
‎PHÒNG XỬ - TÒA ÁN QUẬN

347
00:30:29,000 --> 00:30:32,200
‎Thống đốc đã cân nhắc mọi thứ
‎và giảm án tử hình của ông ta

348
00:30:32,280 --> 00:30:35,760
‎thành chung thân không ân xá.

349
00:30:35,840 --> 00:30:37,320
‎KẺ GIẾT NGƯỜI MONTANA ĐƯỢC ÂN XÁ

350
00:30:37,400 --> 00:30:39,640
‎Lần đầu tiên tôi biết
‎có một thống đốc Montana

351
00:30:39,720 --> 00:30:42,160
‎giảm án tử hình như thế.

352
00:30:48,960 --> 00:30:54,040
‎Theo như tôi hiểu, David Cameron Keith
‎thể hiện các khuôn mặt khác nhau

353
00:30:54,760 --> 00:30:58,360
‎khi gặp những người khác nhau
‎trong suốt một khoảng thời gian.

354
00:30:59,360 --> 00:31:02,680
‎Tôi không biết đâu là
‎David Cameron Keith thật.

355
00:31:04,000 --> 00:31:09,960
‎Nhưng nếu ông ta thành thật,
‎và hối hận về những gì đã làm,

356
00:31:10,560 --> 00:31:16,120
‎và nếu có ý kiến từ gia đình nạn nhân,

357
00:31:16,200 --> 00:31:20,760
‎tôi sẽ không phản đối việc ông ta
‎được ân xá ở thời điểm này.

358
00:31:24,560 --> 00:31:27,240
‎PHÒNG XỬ ÁN

359
00:32:04,840 --> 00:32:08,440
‎Khi nghĩ về bố, tôi thấy tự hào.

360
00:32:09,120 --> 00:32:14,840
‎Tôi không tự hào về sai lầm của ông ấy,
‎nhưng tự hào rằng, sau tất cả,

361
00:32:15,560 --> 00:32:17,120
‎ông ấy vẫn thương chúng tôi

362
00:32:17,200 --> 00:32:19,880
‎hết lòng hết dạ.

363
00:32:22,640 --> 00:32:29,200
‎Tôi không tin ông ấy là con người bạo lực,

364
00:32:29,280 --> 00:32:31,040
‎nhưng tôi đã thấy những người nghiện…

365
00:32:31,120 --> 00:32:31,960
‎CON TRAI DAVID

366
00:32:32,040 --> 00:32:33,720
‎trong những lúc cùng đường,

367
00:32:33,800 --> 00:32:35,000
‎và không may,

368
00:32:35,080 --> 00:32:39,080
‎họ làm bất cứ điều gì có thể
‎để thỏa cơn nghiện.

369
00:32:39,160 --> 00:32:41,080
‎Để có thể đối mặt với cuộc đời.

370
00:32:42,960 --> 00:32:45,760
‎Tôi biết, không hề nghi ngờ gì…

371
00:32:45,840 --> 00:32:47,160
‎CON GÁI RIÊNG CỦA DAVID

372
00:32:47,240 --> 00:32:51,760
‎…đó không phải một việc được lên kế hoạch.
‎Không có ác ý, mà là…

373
00:32:53,800 --> 00:32:58,880
‎"Chúa ơi. Mình hoảng sợ
‎và không biết phải làm gì".

374
00:33:03,320 --> 00:33:08,120
‎CAMERON ĐƯỢC HAI TUỔI VÀ TRACI CHÍN TUỔI
‎KHI BỐ CỦA HỌ ĐI TÙ

375
00:33:08,200 --> 00:33:12,160
‎HỌ THƯỜNG XUYÊN ĐI THĂM BỐ

376
00:33:17,320 --> 00:33:23,400
‎Đây có lẽ là bức ảnh duy nhất
‎hai bố con tôi chụp chung.

377
00:33:23,480 --> 00:33:29,240
‎Chúng tôi đã phóng to bức ảnh này
‎treo ở lối cầu thang đi lên tầng trên.

378
00:33:32,600 --> 00:33:35,640
‎Tôi chỉ biết ông ấy khi ông ấy đã ở tù.

379
00:33:36,520 --> 00:33:40,400
‎Dù ở trong tù suốt thời gian qua,
‎ông ấy vẫn rất tốt với tôi.

380
00:33:42,760 --> 00:33:48,040
‎Đối với một người bị giam giữ
‎lâu như ông ấy,

381
00:33:48,120 --> 00:33:51,880
‎tôi chưa từng thấy ai tích cực như vậy,

382
00:33:52,560 --> 00:33:58,120
‎vẫn muốn thay đổi, vẫn muốn trở thành…

383
00:33:59,440 --> 00:34:03,240
‎một phần cuộc sống của tôi,
‎học những thứ tôi thích,

384
00:34:03,320 --> 00:34:05,400
‎giữ ảnh các con tôi.

385
00:34:08,280 --> 00:34:10,720
‎Chúng tôi nói chuyện khá nhiều hằng tuần.

386
00:34:13,800 --> 00:34:19,960
‎Mọi người, dù bất kể họ phạm sai lầm gì,
‎đều xứng đáng có cơ hội.

387
00:34:20,040 --> 00:34:23,080
‎Dù gì, họ cũng là con người mà.

388
00:34:26,320 --> 00:34:29,880
‎Ông ấy đã thụ án cho tội ông ấy đã gây ra,

389
00:34:29,960 --> 00:34:35,720
‎nhưng tôi cũng hiểu
‎ông ấy đã cướp đi mạng sống của một người.

390
00:34:37,480 --> 00:34:39,520
‎Tôi chưa từng thật sự nghĩ
‎về các nạn nhân…

391
00:34:40,160 --> 00:34:41,360
‎cho đến tận bây giờ.

392
00:34:42,160 --> 00:34:45,040
‎Tôi không biết, vì… Lúc đó, tôi chín tuổi,

393
00:34:45,640 --> 00:34:48,240
‎và tôi chưa đủ lớn để…

394
00:34:48,320 --> 00:34:52,560
‎nghĩ về những nạn nhân của vụ việc.

395
00:34:55,720 --> 00:34:58,800
‎Nhưng nếu họ gặp
‎hoặc nói chuyện với ông ấy,

396
00:34:59,400 --> 00:35:02,200
‎tôi nghĩ họ sẽ tha thứ cho ông ấy.

397
00:35:06,560 --> 00:35:10,880
‎TÌNH YÊU LUÔN CÓ CHỖ CHO
‎KHOAN THỨ - TIN TƯỞNG - HY VỌNG - NHẪN NẠI

398
00:35:26,440 --> 00:35:30,640
‎David Keith, tôi thấy nói chuyện
‎với ông ta rất thú vị.

399
00:35:32,320 --> 00:35:35,840
‎Tôi đã gặp
‎nhiều người phạm tội giết người,

400
00:35:36,600 --> 00:35:40,080
‎ông ta không giống thế chút nào.

401
00:35:42,040 --> 00:35:44,520
‎Nếu gặp David tại một nhà hàng
‎ở trung tâm thành phố,

402
00:35:44,600 --> 00:35:48,720
‎sẽ nghĩ ông ta khá bình thường,
‎là một người khá thông minh.

403
00:35:51,680 --> 00:35:56,040
‎Hồi đó ông ta không phải chàng trai
‎ngu ngốc, chỉ là đã lựa chọn sai lầm.

404
00:35:58,440 --> 00:36:03,360
‎Tôi là Dennis Jones, tôi là phóng viên
‎của nhật báo Missoulian.

405
00:36:03,440 --> 00:36:05,360
‎PHI CÔNG BỊ BẮN CHẾT
‎KHI BỊ GIỮ LÀM CON TIN

406
00:36:05,440 --> 00:36:10,640
‎Tôi đã đưa tin về vụ
‎của David Keith, Harry Shryock ở sân bay,

407
00:36:10,720 --> 00:36:14,880
‎và tiếp tục theo dõi vụ đó
‎cho đến khi nó được giải quyết.

408
00:36:14,960 --> 00:36:17,000
‎LỜI KHAI CỦA KẺ GIẾT NGƯỜI

409
00:36:17,080 --> 00:36:21,200
‎David nói hôm đó chỉ là một ngày tồi tệ,
‎thế là đã nói giảm.

410
00:36:24,120 --> 00:36:27,800
‎VÀO NGÀY XẢY RA VỤ ÁN MẠNG
‎DENNIS JONES ĐÃ CÓ MẶT Ở HIỆN TRƯỜNG

411
00:36:27,880 --> 00:36:31,480
‎VÀ SAU ĐÓ ĐÃ PHỎNG VẤN DAVID
‎Ở BỆNH VIỆN CŨNG NHƯ TRONG TÙ

412
00:36:31,560 --> 00:36:35,200
‎HỌ GIỮ LIÊN LẠC TRONG NHIỀU NĂM

413
00:36:37,960 --> 00:36:40,960
‎Tôi đã nói chuyện với David
‎trong nhiều cuộc phỏng vấn

414
00:36:41,040 --> 00:36:43,560
‎chúng tôi giữ liên lạc,
‎ông ta viết thư cho tôi.

415
00:36:43,640 --> 00:36:44,800
‎PHÓNG VIÊN (NGHỈ HƯU)

416
00:36:46,400 --> 00:36:49,800
‎Tôi không biết
‎có người khác cũng phỏng vấn ông ta.

417
00:36:50,400 --> 00:36:53,400
‎Họ tiếp cận ông ta cũng nhiều như tôi,

418
00:36:53,480 --> 00:36:58,320
‎nhưng ông ta
‎không nói chuyện với ai khác trừ tôi.

419
00:37:00,840 --> 00:37:04,480
‎Trong thư, ông ta viết rất nhiều điều
‎riêng tư về cảm xúc của mình

420
00:37:04,560 --> 00:37:07,400
‎và rất… mở lòng.

421
00:37:08,080 --> 00:37:12,440
‎Mọi thứ có vẻ khá trung thực.

422
00:37:12,520 --> 00:37:17,280
‎Tôi không nghĩ ông ta
‎đang cố gây ấn tượng với ai.

423
00:37:18,200 --> 00:37:22,680
‎Tôi thật sự nghĩ ông ta hối hận
‎vì những gì đã làm.

424
00:37:22,760 --> 00:37:27,600
‎Tôi nghĩ phần lớn là do ông ta cố gắng
‎thể hiện cảm giác tội lỗi của mình.

425
00:37:39,000 --> 00:37:45,600
‎Tôi đã tự dối mình cả 12 năm rồi.

426
00:37:46,200 --> 00:37:48,680
‎Thật ra là nói dối tất cả mọi người.

427
00:37:49,600 --> 00:37:51,760
‎Nhận tội, chịu ra tòa,

428
00:37:52,360 --> 00:37:54,760
‎tôi đã cố tìm kiếm sự khoan hồng ở tòa,

429
00:37:54,840 --> 00:37:58,360
‎mong cuối cùng sẽ được giảm án.

430
00:37:59,960 --> 00:38:03,520
‎Thẩm phán sẽ không
‎lãng phí thời gian và tiền bạc, vân vân.

431
00:38:04,200 --> 00:38:08,680
‎Và có lẽ sẽ không tuyên tôi án tử hình,
‎vì chắc chắn là tôi có tội.

432
00:38:10,680 --> 00:38:12,960
‎Tất cả là vì tôi, bản thân tôi và tôi.

433
00:38:16,120 --> 00:38:18,440
‎Tôi đã bị trừng phạt đủ chưa?

434
00:38:19,400 --> 00:38:23,200
‎Quan tòa có vẻ không nghĩ vậy. Và…

435
00:38:25,760 --> 00:38:27,720
‎Tôi không biết phải nói gì.

436
00:38:27,800 --> 00:38:31,280
‎Tôi thật sự nghĩ
‎tôi đã bị trừng phạt quá mức.

437
00:38:32,480 --> 00:38:35,960
‎Anh chưa thấy
‎lỗ đạn ở phía sau đầu tôi, nhưng…

438
00:38:36,880 --> 00:38:39,600
‎Tôi bị bắn vào sau đầu ở cự ly rất gần.

439
00:38:41,240 --> 00:38:44,800
‎Vì lý do nào đó, điều đó có vẻ không đúng.

440
00:38:46,160 --> 00:38:48,040
‎Nhưng, nho còn xanh lắm.

441
00:38:48,680 --> 00:38:50,680
‎Tôi tự đặt mình vào vị trí đó.

442
00:38:51,840 --> 00:38:53,760
‎Chuyện là thế thôi.

443
00:38:58,520 --> 00:39:02,240
‎Lâu rồi tôi mới lại nghe David Keith nói.

444
00:39:03,640 --> 00:39:07,440
‎Nếu tôi nghe chính xác,
‎thì ông ta đã nói rằng

445
00:39:08,280 --> 00:39:09,600
‎ông ta nhận tội,

446
00:39:10,320 --> 00:39:13,200
‎hòng cố thoát khỏi án tử hình.

447
00:39:14,880 --> 00:39:17,240
‎Giờ ông ta nói đó là động cơ của ông ta.

448
00:39:17,320 --> 00:39:20,920
‎Hồi đó, ông ta làm ra vẻ như
‎ông ta nhận trách nhiệm.

449
00:39:24,640 --> 00:39:25,480
‎Anh biết đấy.

450
00:39:26,440 --> 00:39:29,320
‎Chuyện gì cũng có góc khuất.

451
00:39:29,400 --> 00:39:34,280
‎Có lẽ việc ông ta muốn nhận trách nhiệm
‎cũng có một phần là sự thật,

452
00:39:34,360 --> 00:39:39,120
‎nhưng đồng thời, nó là một kiểu thao túng,

453
00:39:39,600 --> 00:39:40,560
‎như ông ta nói,

454
00:39:40,640 --> 00:39:42,240
‎"hòng tránh án tử hình".

455
00:39:43,440 --> 00:39:45,080
‎Nghe có vẻ như ông ta…

456
00:39:47,040 --> 00:39:48,960
‎lại như xưa.

457
00:39:52,160 --> 00:39:54,000
‎Nghe có vẻ hung hăng hơn

458
00:39:54,560 --> 00:39:58,080
‎khi giờ đây ông ta có nhiều thời gian
‎suy nghĩ về việc đó.

459
00:39:59,880 --> 00:40:01,080
‎Ông ta nhìn ở góc độ khác.

460
00:40:01,160 --> 00:40:06,200
‎Ông ta nghĩ về David Keith, chứ không phải
‎ông Shryock và gia đình ông ấy.

461
00:40:08,080 --> 00:40:10,160
‎Đến mức đó thì thật đáng thất vọng.

462
00:40:26,920 --> 00:40:32,200
‎GIA ĐÌNH SHRYOCK

463
00:40:41,240 --> 00:40:45,280
‎GEORGE ĐÃ THAM DỰ PHIÊN TÒA LUẬN TỘI
‎CỦA DAVID

464
00:40:45,360 --> 00:40:50,240
‎KỂ TỪ NGÀY ĐÓ,
‎GEORGE KHÔNG NGHE LẠI GIỌNG DAVID

465
00:40:55,080 --> 00:40:57,160
‎Không có gì đúng cả.

466
00:40:57,960 --> 00:40:59,920
‎Đó không phải là sự thật.

467
00:41:00,000 --> 00:41:04,960
‎Điều thực sự đúng đắn là viên phi công
‎đã tình nguyện thay thế đứa trẻ đó.

468
00:41:05,960 --> 00:41:08,720
‎Đó là điều đúng đắn duy nhất
‎xảy ra hôm đó.

469
00:41:11,000 --> 00:41:14,080
‎Nếu tôi có thể giả vờ khóc ngay lúc này,
‎tôi sẽ khóc.

470
00:41:15,760 --> 00:41:16,960
‎Nhưng tôi không thể.

471
00:41:18,880 --> 00:41:24,080
‎Từ tận đáy lòng,
‎tôi hối hận vì đã giết ông Shryock.

472
00:41:24,160 --> 00:41:29,720
‎Đó không phải là điều tôi đã định trước,
‎dù chỉ trước đó năm giây.

473
00:41:31,560 --> 00:41:35,640
‎Vì lúc đó, tôi không có ý định bắn ai cả.

474
00:41:36,200 --> 00:41:37,560
‎Tôi đang cố trốn thoát.

475
00:41:38,360 --> 00:41:40,560
‎Tôi đã cố chạy trốn hàng giờ liền.

476
00:41:46,040 --> 00:41:50,600
‎David Keith nói, "Tôi không cố
‎làm hại ai, tôi chỉ cố trốn thoát".

477
00:41:51,560 --> 00:41:53,040
‎Hơi khó tin.

478
00:41:58,120 --> 00:42:01,760
‎Trong một ngày, hắn mang súng
‎đi cướp một tiệm thuốc.

479
00:42:01,840 --> 00:42:03,160
‎Hắn trộm ma túy.

480
00:42:03,680 --> 00:42:05,360
‎Hắn trốn tránh một cuộc truy bắt.

481
00:42:06,000 --> 00:42:08,960
‎Hắn đã cố giết người,
‎bắn vào chủ cửa hàng.

482
00:42:09,040 --> 00:42:12,040
‎Hắn bắt cóc con trai ông chủ,
‎chĩa súng uy hiếp thằng bé.

483
00:42:12,120 --> 00:42:13,600
‎Bắt bố tôi làm con tin…

484
00:42:15,080 --> 00:42:18,240
‎Và giết người. Tất cả trong một ngày.

485
00:42:19,080 --> 00:42:22,800
‎Đó chỉ là chuỗi kết thúc
‎của mười năm chống đối xã hội.

486
00:42:22,880 --> 00:42:23,720
‎TỘI PHẠM TRẺ

487
00:42:23,800 --> 00:42:27,360
‎Đúng nghĩa đen, phạm tội suốt một thập kỷ
‎vào tù ra khám.

488
00:42:28,200 --> 00:42:29,080
‎Bị quản chế.

489
00:42:29,840 --> 00:42:32,320
‎Nhưng hắn luôn có cách biện hộ.

490
00:42:33,880 --> 00:42:37,840
‎Hắn dành cả đời để mài dũa
‎những kỹ năng tội phạm này.

491
00:42:38,520 --> 00:42:41,520
‎Nó phải kết thúc trong bi kịch.

492
00:42:41,600 --> 00:42:44,880
‎ÁN MẠNG

493
00:42:44,960 --> 00:42:46,800
‎Hắn có tin sự hối hận của mình?

494
00:42:46,880 --> 00:42:48,680
‎Đó sẽ là câu hỏi hay đấy.

495
00:42:50,480 --> 00:42:53,960
‎Với một kẻ mang nhân cách
‎có khuynh hướng chống đối xã hội,

496
00:42:54,480 --> 00:42:56,200
‎kẻ khá bốc đồng,

497
00:42:56,880 --> 00:43:01,000
‎và rõ ràng là ăn nói rất lưu loát.

498
00:43:01,080 --> 00:43:02,160
‎Có đáng tin không?

499
00:43:03,240 --> 00:43:05,520
‎Với tôi thì không.

500
00:43:06,240 --> 00:43:08,000
‎Hắn là kẻ lừa đảo thực sự.

501
00:43:08,080 --> 00:43:12,760
‎Và nếu hắn có thể đóng kịch
‎để được ơn ân xá đặc biệt,

502
00:43:12,840 --> 00:43:16,960
‎khiến thống đốc thay đổi bản án của hắn,
‎hắn sẽ làm.

503
00:43:35,920 --> 00:43:39,960
‎Cho đến ngày tôi chết,
‎tôi sẽ vẫn hối hận vì đã giết ông Shryock.

504
00:43:41,880 --> 00:43:45,200
‎Kể từ hôm đó,
‎tôi đã sống hơn nửa đời người.

505
00:43:46,800 --> 00:43:51,480
‎Tôi đã lãng phí
‎quá nhiều thời gian và sức lực…

506
00:43:52,600 --> 00:43:54,040
‎trong tù.

507
00:43:54,760 --> 00:43:59,800
‎Dù tôi đáng bị trừng phạt, nhưng việc này…

508
00:44:00,840 --> 00:44:02,640
‎Tôi có thể làm các việc khác.

509
00:44:04,080 --> 00:44:06,640
‎BA THÁNG SAU BUỔI PHỎNG VẤN ĐẦU TIÊN,

510
00:44:06,720 --> 00:44:11,080
‎DAVID KEITH ĐÃ ĐỒNG Ý
‎TRẢ LỜI THÊM CÁC CÂU HỎI

511
00:44:11,920 --> 00:44:16,920
‎Tôi muốn trông nom các cháu tôi,

512
00:44:17,640 --> 00:44:19,880
‎để chúng không bao giờ đi chệch hướng.

513
00:44:21,640 --> 00:44:23,760
‎Tôi có thể thành thật với mọi người.

514
00:44:25,160 --> 00:44:28,880
‎Và muốn thành thật với họ,
‎tôi có thể, tôi muốn thành thật.

515
00:44:37,960 --> 00:44:39,880
‎Hắn có tin sự hối hận của mình?

516
00:44:39,960 --> 00:44:41,760
‎Đó sẽ là câu hỏi hay đấy.

517
00:44:42,840 --> 00:44:46,240
‎Với một kẻ mang nhân cách
‎có khuynh hướng chống đối xã hội,

518
00:44:46,320 --> 00:44:48,560
‎kẻ khá bốc đồng,

519
00:44:49,200 --> 00:44:52,960
‎và rõ ràng là ăn nói rất lưu loát.

520
00:44:56,680 --> 00:44:57,720
‎Có đáng tin không?

521
00:44:58,320 --> 00:45:00,720
‎Với tôi thì không.

522
00:45:05,160 --> 00:45:09,440
‎Tôi nghĩ có khuynh hướng chống đối xã hội
‎có thể là một mô tả tốt về tôi.

523
00:45:11,160 --> 00:45:15,320
‎Nhưng hồi đó
‎tôi là một con người hoàn toàn khác.

524
00:45:17,160 --> 00:45:19,640
‎Điều đó không bào chữa
‎cho việc tôi đã làm,

525
00:45:19,720 --> 00:45:22,160
‎nhưng tôi nghĩ tôi đã trả giá cho việc đó.

526
00:45:24,000 --> 00:45:26,000
‎Nếu có thể làm lại, tôi sẽ làm.

527
00:45:27,000 --> 00:45:29,480
‎Nhưng ta đều biết
‎điều đó không thể xảy ra.

528
00:45:35,400 --> 00:45:38,920
‎Tôi có thể thành thật nói rằng,
‎từ tận đáy lòng,

529
00:45:39,600 --> 00:45:40,640
‎tôi hối hận.

530
00:45:52,000 --> 00:45:53,440
‎Xin lỗi, tôi chỉ…

531
00:45:54,200 --> 00:45:57,920
‎Có vài thứ, tôi biết khi tôi cố nói ra,

532
00:45:59,600 --> 00:46:02,200
‎tôi sẽ khóc rất nhiều.

533
00:46:03,280 --> 00:46:04,120
‎Và…

534
00:46:06,160 --> 00:46:12,240
‎Tôi không muốn ai thương hại tôi
‎hay gì cả.

535
00:46:13,080 --> 00:46:14,680
‎Tôi đã thay đổi rồi.

536
00:46:15,800 --> 00:46:19,560
‎Xã hội không cần
‎chu cấp cho tôi suốt đời đâu.

537
00:46:19,640 --> 00:46:21,640
‎Cho tôi một cơ hội để làm điều đó.

538
00:46:24,720 --> 00:46:29,200
‎DAVID BỊ GIAM Ở MỘT NHÀ TÙ
‎ĐƯỢC THIẾT LẬP AN NINH Ở MỨC TỐI ĐA

539
00:46:30,600 --> 00:46:35,080
‎ÔNG TA KHÔNG ĐƯỢC ÂN XÁ

540
00:46:48,800 --> 00:46:52,960
‎Những gì tôi đã bỏ lỡ trong đời
‎có thể viết đầy một cuốn sách.

541
00:46:54,360 --> 00:46:56,160
‎Có lẽ là gấp trăm lần.

542
00:47:00,680 --> 00:47:02,200
‎Anh, tôi, mọi người.

543
00:47:03,360 --> 00:47:04,800
‎Ta đều mắc sai lầm.

544
00:47:05,920 --> 00:47:08,280
‎Đừng lãng phí cuộc đời như tôi.

545
00:47:18,480 --> 00:47:20,480
‎Biên dịch: Vũ Ngọc Ái Vy

