1
00:00:14,347 --> 00:00:17,851
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX

2
00:01:04,689 --> 00:01:05,690
<i>For længe siden</i>

3
00:01:07,567 --> 00:01:12,197
<i>boede der en smuk pige
på et slot dybt inde i skoven.</i>

4
00:01:16,910 --> 00:01:19,079
<i>Hun var altid alene, så hun kedede sig.</i>

5
00:01:20,330 --> 00:01:24,167
<i>En dag forlod hun slottet for
at finde en ven at lege med.</i>

6
00:01:27,545 --> 00:01:30,799
<i>Hun tilbød dem fantastiske gaver,</i>

7
00:01:31,424 --> 00:01:33,092
<i>men ingen ville kendes ved hende.</i>

8
00:01:34,928 --> 00:01:37,722
<i>Hun opdagede hurtigt hvorfor.</i>

9
00:01:39,182 --> 00:01:41,309
<i>Et monster,
der bringer dødens skygge med sig.</i>

10
00:01:42,018 --> 00:01:43,645
<i>Det kaldte folk hende.</i>

11
00:01:44,979 --> 00:01:47,148
<i>"Hun er et monster. Et monster."</i>

12
00:01:51,486 --> 00:01:54,072
<i>Hun var meget vred
på alle levende sjæle i verden.</i>

13
00:01:55,073 --> 00:01:56,950
<i>Og hun havde lyst til at tage hævn.</i>

14
00:02:30,692 --> 00:02:34,863
<i>Da hun uventet reddede drengen fra at dø,</i>

15
00:02:36,030 --> 00:02:40,451
<i>forsvandt den skygge, der
altid havde fulgt efter hende.</i>

16
00:02:43,663 --> 00:02:47,083
<i>Og i stedet fulgte drengen efter hende.</i>

17
00:02:48,501 --> 00:02:51,588
<i>Han tog altid med hende,
ligegyldigt om det var dag eller nat,</i>

18
00:02:52,547 --> 00:02:54,591
<i>og om hun var i bjergene eller på en mark.</i>

19
00:02:57,760 --> 00:03:00,638
<i>På en klar og solrig dag
spurgte pigen ham:</i>

20
00:03:01,347 --> 00:03:05,101
<i>"Vil du altid være ved min side?"</i>

21
00:03:06,060 --> 00:03:08,646
<i>"Selvfølgelig. Jeg forlader dig aldrig."</i>

22
00:03:10,648 --> 00:03:12,066
<i>"Selv efter du ser det her?"</i>

23
00:03:27,832 --> 00:03:30,043
<i>Pigen var alene igen,</i>

24
00:03:30,126 --> 00:03:32,962
<i>så dødens skygge kom tilbage og hviskede:</i>

25
00:03:35,924 --> 00:03:38,426
<i>"Ingen vil nogensinde blive ved din side,</i>

26
00:03:39,761 --> 00:03:43,306
<i>fordi du er et monster.</i>

27
00:03:44,599 --> 00:03:48,519
<i>Glem det aldrig. Er du med?"</i>

28
00:03:49,729 --> 00:03:52,190
Ja, mor.

29
00:03:59,364 --> 00:04:02,200
KAPITEL 1
MARERIDTSDRENGEN

30
00:04:03,409 --> 00:04:06,037
<i>MARERIDTSDRENGEN</i>

31
00:04:11,376 --> 00:04:14,712
<i>Dette stop er Daun Erhvervsskole.</i>

32
00:04:15,296 --> 00:04:17,757
<i>Næste stop er…</i>

33
00:04:25,848 --> 00:04:29,310
<i>Han fik et anfald midt i timen.</i>

34
00:04:29,394 --> 00:04:31,062
<i>Helt ærligt.</i>

35
00:04:31,145 --> 00:04:32,438
Nej!

36
00:04:39,279 --> 00:04:40,947
Man kan ikke få ham til at stoppe.

37
00:04:41,030 --> 00:04:43,157
-Og det er ikke første gang.
-<i>Se på mig.</i>

38
00:04:43,241 --> 00:04:44,659
<i>Dit ansigt viser dine følelser</i>

39
00:04:44,742 --> 00:04:46,995
Hvad hvis han stod tæt på
et farligt værktøj?

40
00:04:47,078 --> 00:04:48,746
Det ville have ført til en ulykke.

41
00:04:58,631 --> 00:05:01,426
Jeg forstår ikke,
hvorfor vi altid skal gå på listefødder

42
00:05:01,509 --> 00:05:03,386
-på grund af Sang-tae.
-Er han vred?

43
00:05:03,469 --> 00:05:04,721
Er han vred?

44
00:05:06,306 --> 00:05:08,182
-Vi må tænke på sikkerheden,
-Vred…

45
00:05:08,266 --> 00:05:10,310
-Hvor irriterende.
-og vi kan ikke styre ham.

46
00:05:10,393 --> 00:05:14,689
Send ham på en specialskole
eller et lokalt samfundscenter.

47
00:05:14,772 --> 00:05:16,899
-Det er bedst for alle.
<i>-Se på mig.</i>

48
00:05:16,983 --> 00:05:20,570
<i>-Dit ansigt viser dine følelser</i>
-Jeg vil vide, hvad du synes.

49
00:05:20,653 --> 00:05:21,612
Hvad synes du?

50
00:05:22,196 --> 00:05:24,657
Vil du være sød at sige noget?
Helt ærligt.

51
00:05:40,798 --> 00:05:42,216
Han er vred.

52
00:05:42,300 --> 00:05:44,052
{\an8}<i>MARERIDTSDRENGEN</i>

53
00:06:06,365 --> 00:06:07,575
MOON SANG-TAE

54
00:06:25,510 --> 00:06:26,344
Sang-tae.

55
00:06:28,554 --> 00:06:29,806
Er du sulten?

56
00:06:35,978 --> 00:06:37,355
{\an8}Hvad har du lyst til at spise?

57
00:06:41,317 --> 00:06:43,402
{\an8}Du gad jo ikke være
der så længe alligevel.

58
00:06:46,531 --> 00:06:48,866
{\an8}Jeg finder en bedre skole til dig,
når vi flytter.

59
00:06:48,950 --> 00:06:49,992
{\an8}Det lover jeg.

60
00:06:55,706 --> 00:06:57,458
{\an8}-Er du meget ked af det?
-<i>Jjamppong.</i>

61
00:06:57,542 --> 00:06:59,502
{\an8}-Hvad?
-<i>Tangsuyuk</i> med sauce.

62
00:06:59,585 --> 00:07:02,755
{\an8}Lad os ikke tage til Jageumseong.
Lad os spise på Yangjagang.

63
00:07:04,173 --> 00:07:07,135
{\an8}Okay, lad os proppe os med mad
på Yangjagang.

64
00:07:07,218 --> 00:07:09,137
{\an8}Maden er rigtig god der. Kan du huske det?

65
00:07:10,930 --> 00:07:13,015
Hvornår var vi der sidst?

66
00:07:13,099 --> 00:07:15,226
Bare rolig. Jeg giver.
Jeg er din storebror.

67
00:08:19,499 --> 00:08:22,126
Er du forfatteren Ko Mun-yeong?

68
00:08:23,503 --> 00:08:25,463
-Ja.
-Se? Jeg sagde det jo.

69
00:08:26,506 --> 00:08:29,550
Min datter er stor fan af dig.

70
00:08:29,634 --> 00:08:31,052
Jeg er ked af at spørge,

71
00:08:32,970 --> 00:08:34,805
men må vi få din autograf?

72
00:08:42,438 --> 00:08:44,857
-Dit navn?
-Lee Seul-bi.

73
00:08:45,900 --> 00:08:48,486
Hun er virkelig smuk, ikke?

74
00:08:48,569 --> 00:08:52,281
Ja, hun er som en
prinsesse fra et eventyr.

75
00:09:00,081 --> 00:09:02,750
-Hvorfor tror du, jeg er en prinsesse?
-Fordi du er smuk.

76
00:09:03,334 --> 00:09:06,712
Min mor kalder mig altid "prinsesse",

77
00:09:06,796 --> 00:09:08,089
fordi jeg er smuk.

78
00:09:12,843 --> 00:09:14,887
Vil I gerne have et billede?

79
00:09:14,971 --> 00:09:16,556
Du godeste, tak.

80
00:09:16,639 --> 00:09:18,182
Stil dig ved siden af hende.

81
00:09:19,976 --> 00:09:20,935
Kom her.

82
00:09:25,898 --> 00:09:28,609
Du er ikke rigtig fan af mig, vel?

83
00:09:30,403 --> 00:09:31,362
Undskyld?

84
00:09:31,862 --> 00:09:35,408
I mine eventyr er heksen altid den kønne.

85
00:09:37,159 --> 00:09:40,079
Hvem har fortalt dig,
at prinsesser er søde og kønne?

86
00:09:40,871 --> 00:09:42,248
Har din mor sagt det?

87
00:09:42,331 --> 00:09:44,875
Prinsesse, se herover.

88
00:09:45,501 --> 00:09:48,671
Hvis du virkelig vil være smuk,
skal du sige det her.

89
00:09:49,171 --> 00:09:51,465
-En.
-"Mor.

90
00:09:52,508 --> 00:09:54,552
-Jeg vil gerne være…
-To.

91
00:09:55,303 --> 00:09:58,306
…en smuk heks."

92
00:09:58,889 --> 00:09:59,724
Tre.

93
00:10:06,439 --> 00:10:07,440
Prinsesse.

94
00:10:07,523 --> 00:10:10,443
-Du godeste.
-Prinsesse!

95
00:10:12,528 --> 00:10:13,988
Kors.

96
00:10:17,366 --> 00:10:18,618
Du godeste. Mun-yeong.

97
00:10:22,622 --> 00:10:24,248
<i>Buongiorno</i>, Mun-yeong.

98
00:10:25,124 --> 00:10:27,960
Helt ærligt, hvorfor er der en kæde?

99
00:10:30,546 --> 00:10:33,257
Hvad fik det lille barn til at
græde så tidligt om morgenen?

100
00:10:33,341 --> 00:10:36,218
Hun blev vel rørt. Jeg hjalp hende
med at forstå verdenen bedre.

101
00:10:37,303 --> 00:10:38,137
Hvad i alverden…

102
00:10:41,098 --> 00:10:42,224
Godt gået.

103
00:10:42,725 --> 00:10:46,354
Det kan være farligt for et barn
at være fordomsfuld.

104
00:10:46,437 --> 00:10:48,064
Men du fik hende på rette spor?

105
00:10:48,773 --> 00:10:51,692
Du er fantastisk, Mun-yeong.

106
00:10:52,401 --> 00:10:53,402
Lige et øjeblik.

107
00:10:56,364 --> 00:10:57,239
OK PSYKIATRISK HOSPITAL

108
00:10:57,323 --> 00:11:00,493
Jeg har ikke brug for et lån. Jeg er rig.

109
00:11:03,037 --> 00:11:04,789
Okay, lad os komme afsted.

110
00:11:04,872 --> 00:11:06,582
Vi har cirka to timer.

111
00:11:06,666 --> 00:11:08,751
Du har tid til at besøge en skønhedssalon.

112
00:11:08,834 --> 00:11:09,710
Hvorfor skulle jeg?

113
00:11:11,796 --> 00:11:13,464
Du kan ikke se sådan ud.

114
00:11:15,132 --> 00:11:17,385
Du ligner Francesca på vej til begravelse

115
00:11:17,468 --> 00:11:19,804
hos familien Addams.

116
00:11:19,887 --> 00:11:22,264
Du kan ikke tage
til et børnehospital sådan.

117
00:11:22,765 --> 00:11:26,394
Du skal ikke skræmme børnene.
Du tager derhen for at give dem håb.

118
00:11:26,477 --> 00:11:28,145
Du skal læse dit eventyr højt.

119
00:11:28,229 --> 00:11:30,981
-Men du ser…
-Det er farligt at være fordomsfuld.

120
00:11:31,565 --> 00:11:33,484
Jeg synes, du er farligere.

121
00:11:34,610 --> 00:11:37,071
Mun-yeong, kom nu.

122
00:11:37,154 --> 00:11:39,031
Du burde klæde dig på efter TSL.

123
00:11:39,115 --> 00:11:41,033
Tid, sted og lejlighed.

124
00:11:45,955 --> 00:11:48,207
Jeg kan bede dem komme hen til dig.

125
00:11:50,793 --> 00:11:53,045
Ved du, hvorfor jeg kan lide
denne restaurant?

126
00:11:54,004 --> 00:11:57,007
-Fordi bøffen…
-Nej.

127
00:11:59,260 --> 00:12:00,386
Kniven her

128
00:12:01,345 --> 00:12:03,013
er fantastisk.

129
00:12:05,558 --> 00:12:07,518
-Se.
-Mun-yeong, du bløder.

130
00:12:09,478 --> 00:12:10,729
Den er smuk.

131
00:12:12,815 --> 00:12:13,858
Jeg vil have den.

132
00:12:18,070 --> 00:12:19,989
Vorherre bevares.

133
00:12:22,408 --> 00:12:23,451
Frue.

134
00:12:25,619 --> 00:12:26,495
Lige et øjeblik.

135
00:12:59,111 --> 00:13:00,529
PLEJEPERSONALE
MOON GANG-TAE

136
00:13:02,323 --> 00:13:04,074
Hr. Moon, kom til opholdsstuen nu.

137
00:13:09,705 --> 00:13:13,626
Den tyv spiste al min mad.

138
00:13:14,210 --> 00:13:15,753
Det er, som om hun har sultet.

139
00:13:25,095 --> 00:13:26,263
Frk. Myoung Ji-suk.

140
00:13:29,892 --> 00:13:30,726
Skat.

141
00:13:39,401 --> 00:13:40,861
Jeg føler mig helt tom.

142
00:13:41,862 --> 00:13:44,365
Alligevel bør du ikke spise så hurtigt.

143
00:13:45,115 --> 00:13:46,617
Hvis du gør det, får du ondt i maven igen.

144
00:13:47,409 --> 00:13:49,745
Så spis ikke det hele på en gang.

145
00:13:51,247 --> 00:13:53,457
Det ville være fedt,
hvis du kunne tage dig tid

146
00:13:54,792 --> 00:13:56,585
til at spise din mad.

147
00:13:57,169 --> 00:13:58,921
Du sagde, du kunne lide, jeg spiste.

148
00:14:00,589 --> 00:14:02,633
Du misforstod mig.

149
00:14:02,716 --> 00:14:06,262
Når man kan lide nogen, kan
man lide selv den måde, de spiser på.

150
00:14:10,432 --> 00:14:11,600
Skat.

151
00:14:14,728 --> 00:14:15,771
Men

152
00:14:17,439 --> 00:14:22,236
hvorfor var du mig utro
med den tynde model?

153
00:15:16,665 --> 00:15:17,791
Det skal nok gå.

154
00:15:19,877 --> 00:15:21,170
Lad være med at smile.

155
00:15:22,338 --> 00:15:23,505
Det frastøder mig.

156
00:15:27,760 --> 00:15:30,471
-Op med armene sådan her.
-Slip mig!

157
00:15:30,554 --> 00:15:32,681
Og tag dem ned sådan her.

158
00:15:33,182 --> 00:15:34,850
-Stå stille!
-Jeg hører ikke til her!

159
00:15:34,934 --> 00:15:37,519
Slip mig!

160
00:15:37,603 --> 00:15:39,730
Jeg vil ikke derind! Jeg kan ikke!

161
00:15:39,813 --> 00:15:41,315
Giv slip!

162
00:15:41,398 --> 00:15:43,233
Jeg hører ikke til her!

163
00:15:43,317 --> 00:15:44,735
-En ny patient?
-Slip mig!

164
00:15:44,818 --> 00:15:47,154
{\an8}For to dage siden tog han en overdosis
alprazolam med sin datter

165
00:15:47,237 --> 00:15:48,530
{\an8}og kom på skadestuen.

166
00:15:48,614 --> 00:15:51,241
Han er før blevet behandlet for angst.

167
00:15:51,325 --> 00:15:53,452
Jeg tror, han ville
begå selvmord med hende.

168
00:15:53,535 --> 00:15:56,956
Det ser ud, som om han ville dræbe
sin datter og så begå selvmord.

169
00:15:57,039 --> 00:15:58,040
Hvor er Go-eun?

170
00:15:58,123 --> 00:16:01,543
Hvor er Go-eun? Hvor er min datter?

171
00:16:01,627 --> 00:16:04,213
<i>Heldigvis kastede hun
op, lige efter hun tog stoffet.</i>

172
00:16:04,296 --> 00:16:07,967
{\an8}<i>Og hun får krisehjælp for PTSD
hos afdelingen for børnepsykologi.</i>

173
00:16:08,759 --> 00:16:09,593
{\an8}Go-eun.

174
00:16:10,719 --> 00:16:12,179
Go-eun, hvad tænker du på?

175
00:16:13,889 --> 00:16:15,265
<i>Slip mig!</i>

176
00:16:15,349 --> 00:16:18,018
Han får en
psykiatrisk udredning i eftermiddag.

177
00:16:18,102 --> 00:16:19,645
Tjek hans tal, hver time.

178
00:16:19,728 --> 00:16:22,940
Og dobbelttjek fikseringen,
før du giver ham en sprøjte.

179
00:16:23,524 --> 00:16:24,441
Okay.

180
00:16:25,192 --> 00:16:27,403
Efter oplæsningen
er der spørgsmål fra publikum.

181
00:16:27,486 --> 00:16:30,864
Så uddeler du
dine eventyrbøger til børnene.

182
00:16:30,948 --> 00:16:34,576
Du er færdig, når du har taget
et pressebillede med hospitalspersonalet.

183
00:16:38,038 --> 00:16:41,542
Jeg ved snart ikke, om jeg er
sekretær eller forlagsdirektør.

184
00:16:42,126 --> 00:16:43,502
Jeg er mere og mere i tvivl.

185
00:16:44,169 --> 00:16:46,672
Jeg blev ansat som illustrator.

186
00:16:46,755 --> 00:16:50,801
Men jeg anede ikke, at jeg skulle
arbejde som din lakaj.

187
00:16:50,884 --> 00:16:53,137
Til jobsamtalen sagde du,
at du ville gøre alt.

188
00:16:53,220 --> 00:16:57,641
Jeg vidste ikke, du ville
få mig til at lave fysisk arbejde.

189
00:16:57,725 --> 00:17:00,185
Jeg hyrede dig, selvom du er uintelligent.

190
00:17:00,269 --> 00:17:02,896
Hvad skal jeg gøre?
Skal jeg bare fyre dig?

191
00:17:02,980 --> 00:17:03,814
Nej.

192
00:17:07,026 --> 00:17:08,485
OK PSYKIATRISK HOSPITAL

193
00:17:10,029 --> 00:17:11,405
"OK Psykiatrisk Hospital"?

194
00:17:12,489 --> 00:17:13,991
Går du til terapi?

195
00:17:14,616 --> 00:17:16,535
Det er sådan en god idé.

196
00:17:18,537 --> 00:17:19,997
Tag telefonen.

197
00:17:25,044 --> 00:17:27,171
-Hallo?
-Sæt den på medhør.

198
00:17:30,090 --> 00:17:32,676
<i>Hallo? Hr. Lee?</i>

199
00:17:33,719 --> 00:17:36,680
<i>Jeg er Nam Ju-ri,
sygeplejerske på OK Psykiatrisk Hospital.</i>

200
00:17:36,764 --> 00:17:37,973
Kom denne vej.

201
00:17:38,474 --> 00:17:41,643
Det er svært at fat fat i dig.
Du svarer heller ikke på beskeder.

202
00:17:43,479 --> 00:17:44,813
Hører du efter?

203
00:17:45,314 --> 00:17:48,317
Nå, ja. Jeg har lidt travlt…

204
00:17:48,400 --> 00:17:49,651
<i>Vi har vist allerede sagt,</i>

205
00:17:50,235 --> 00:17:52,446
vi har fastsat en dato
for hr. Ko Dae-hwans operation.

206
00:17:55,574 --> 00:17:57,409
Hvor længe skal vi vente

207
00:17:58,660 --> 00:18:00,120
på værgens samtykke?

208
00:18:01,121 --> 00:18:03,624
Du bør ikke undgå vores opkald.

209
00:18:05,084 --> 00:18:07,086
Det er det samme som at dræbe patienten.

210
00:18:07,961 --> 00:18:09,046
Ko Dae-hwan.

211
00:18:10,547 --> 00:18:12,216
Han er død for mig.

212
00:18:13,383 --> 00:18:16,470
Hvorfor prøver du at genoplive ham?
Er du Jesus?

213
00:18:17,262 --> 00:18:18,555
-Undskyld mig.
-<i>Ju-ri.</i>

214
00:18:19,139 --> 00:18:22,476
Hvis du er desperat,
så kom og få underskriften i egen person.

215
00:18:45,207 --> 00:18:46,500
Hvad er der galt?

216
00:18:47,000 --> 00:18:49,753
-Hvad skete der?
-Hun vil have mig til at opsøge hende.

217
00:18:51,255 --> 00:18:52,756
Er hun gået fra forstanden?

218
00:18:52,840 --> 00:18:55,259
Hvis hun er skør, bør hun komme hertil.

219
00:18:55,342 --> 00:18:56,426
Frk. Park.

220
00:18:57,427 --> 00:18:58,971
Lad mig høre hans sygehistorie.

221
00:19:02,599 --> 00:19:04,768
Patienten i værelse 203 med demens.

222
00:19:04,852 --> 00:19:05,686
Hr. Ko Dae-hwan?

223
00:19:06,270 --> 00:19:10,232
Han skal opereres,
da hans kræft er kommet tilbage.

224
00:19:10,315 --> 00:19:11,775
Men hans værge er ligeglad?

225
00:19:12,693 --> 00:19:15,279
Det er den patient,
der har været hos os i længst tid.

226
00:19:15,362 --> 00:19:18,782
Men hans værge
har aldrig været på besøg eller ringet,

227
00:19:18,866 --> 00:19:21,034
så han bliver forsømt.

228
00:19:21,743 --> 00:19:25,205
Så i stedet for
at ringe til hans utaknemmelige værge,

229
00:19:25,289 --> 00:19:27,374
hvorfor opsøger du hende
så ikke personligt,

230
00:19:27,457 --> 00:19:29,668
så vi kan redde patienten?

231
00:19:29,751 --> 00:19:30,961
Hvad?

232
00:19:31,545 --> 00:19:34,006
Er det virkelig nødvendigt?

233
00:19:34,089 --> 00:19:37,384
Du har tænkt dig at gøre det, ikke?
Jeg ved, du er professionel.

234
00:19:38,969 --> 00:19:41,847
Hvis du giver mig fri resten af dagen
og i morgen,

235
00:19:42,723 --> 00:19:44,683
-så opsøger jeg hende.
-Hvorfor to dage?

236
00:19:45,309 --> 00:19:47,269
Har du en kæreste i Seoul?

237
00:19:49,021 --> 00:19:50,147
Det har du vel.

238
00:19:50,230 --> 00:19:52,983
Ju-ri, har du en kæreste?

239
00:19:53,901 --> 00:19:54,735
Nej.

240
00:19:54,818 --> 00:19:57,571
Nå, jeg må hellere komme afsted.

241
00:20:00,532 --> 00:20:02,659
Hun har garanteret en kæreste.

242
00:20:03,493 --> 00:20:04,578
Sikke en forræder.

243
00:20:31,313 --> 00:20:36,276
Din datter kan vist desværre
ikke komme på besøg.

244
00:20:45,827 --> 00:20:47,788
Nej.

245
00:20:47,871 --> 00:20:49,164
Hvad er der galt?

246
00:20:50,749 --> 00:20:52,501
Nej!

247
00:20:55,921 --> 00:20:57,130
Dø.

248
00:20:58,757 --> 00:21:01,385
Hvis hun kommer…

249
00:21:18,610 --> 00:21:21,196
{\an8}EVENTYROPLÆSNING
MED FORFATTER KO MUN-YEONG

250
00:21:24,032 --> 00:21:24,908
Gang-tae.

251
00:21:26,034 --> 00:21:26,868
Ja?

252
00:21:28,161 --> 00:21:30,497
Jeg hørte, nogen kastede op
på dig i eftermiddags.

253
00:21:31,456 --> 00:21:33,583
-Hun slog mig endda.
-Kors.

254
00:21:33,667 --> 00:21:37,087
Sørg for, at dagen ikke bliver værre.

255
00:21:37,170 --> 00:21:40,257
Kim Seung-cheol, patienten i
isolation, overføres til politiet.

256
00:21:40,340 --> 00:21:42,759
Ja, det hørte jeg. Jeg tager mig af ham.

257
00:21:43,677 --> 00:21:46,596
Vi var ude med arbejdet i går,
og vi væddede.

258
00:21:47,431 --> 00:21:48,307
"Et væddemål"?

259
00:21:48,890 --> 00:21:50,767
"Hvorfor vælger Moon Gang-tae

260
00:21:50,851 --> 00:21:53,937
at flytte fra hospital til hospital
i stedet for at slå sig ned?"

261
00:21:54,021 --> 00:21:55,397
Vi prøvede at gætte svaret.

262
00:21:56,398 --> 00:21:57,482
Mulighed et.

263
00:21:58,275 --> 00:22:01,111
Fordi du har mistet dine penge
og bliver jagtet af lånehajer.

264
00:22:01,194 --> 00:22:04,323
Mulighed to. Du kom i store problemer,

265
00:22:04,406 --> 00:22:06,742
og du arbejder her
for at skjule dig for politiet.

266
00:22:06,825 --> 00:22:11,079
Nummer tre. Du bliver smidt ud
fra de hospitaler, du arbejder på,

267
00:22:11,788 --> 00:22:13,290
fordi du lægger an
på sygeplejersker og patienter.

268
00:22:15,125 --> 00:22:16,293
Hvad væddede du på?

269
00:22:16,918 --> 00:22:17,919
Jeg tror, det var

270
00:22:18,962 --> 00:22:19,963
mulighed tre. Kvinder.

271
00:22:20,547 --> 00:22:22,174
Hvad er svaret?

272
00:22:26,678 --> 00:22:27,721
Nummer fire.

273
00:22:34,436 --> 00:22:35,312
Mænd.

274
00:22:37,606 --> 00:22:39,566
Gang-tae. Du godeste.

275
00:22:40,484 --> 00:22:41,818
Kaffen smager godt.

276
00:22:45,489 --> 00:22:48,825
-"Jeg vil stadig elske dig.
-<i>Jeg vil stadig elske dig.</i>

277
00:22:48,909 --> 00:22:51,745
-Du er lige så ynkelig som mig.
-<i>Du er lige så ynkelig som mig.</i>

278
00:22:51,828 --> 00:22:53,622
-Jeg er ikke ynkelig.
-<i>Jeg er ikke ynkelig.</i>

279
00:22:53,705 --> 00:22:55,624
-Jo, du er.
-<i>Jo, du er.</i>

280
00:22:55,707 --> 00:22:59,294
-Behandler du mig som en forældreløs?
-<i>Behandler du mig som en forældreløs?</i>

281
00:23:00,128 --> 00:23:02,214
-Selv hvis du ikke er,
<i>-Selv hvis du ikke er,</i>

282
00:23:02,297 --> 00:23:05,258
-så opfører du dig som en forældreløs."
<i>-så opfører du dig som en forældreløs.</i>

283
00:23:05,759 --> 00:23:06,718
BESTSELLERE AF KO MUN-YEONG

284
00:23:06,802 --> 00:23:09,012
-"Du er ubetænksom, usikker,
-<i>Du er ubetænksom</i>,

285
00:23:09,096 --> 00:23:10,806
-skrupelløs,
-<i>usikker, skrupelløs,</i>

286
00:23:10,889 --> 00:23:13,600
-og tomhjertet. Derfor.
-<i>og tomhjertet. Derfor.</i>

287
00:23:13,683 --> 00:23:17,521
-Men jeg vil stadig elske dig.
-<i>Men jeg vil stadig elske dig.</i>

288
00:23:17,604 --> 00:23:19,981
-Ved du hvorfor?
-<i>Ved du hvorfor?</i>

289
00:23:20,065 --> 00:23:22,275
-For det har jeg sat mig for."
-<i>For det har jeg sat mig for.</i>

290
00:23:23,151 --> 00:23:24,903
<i>Jeg besluttede også…</i>

291
00:23:24,986 --> 00:23:27,155
"Jeg vil stadig elske dig."

292
00:23:31,576 --> 00:23:32,536
Har du spist?

293
00:23:33,120 --> 00:23:34,996
Jeg spiste <i>jamppong. Jjamppong.</i>

294
00:23:35,080 --> 00:23:37,541
Igen? Du skal holde op
med at spise nudler.

295
00:23:37,624 --> 00:23:39,167
Jeg købte andre retter til dig i går.

296
00:23:39,251 --> 00:23:42,295
-Hvad laver du?
-Jeg tegner.

297
00:23:42,379 --> 00:23:44,840
Du tegner på den kvindes bog igen.

298
00:23:44,923 --> 00:23:47,843
Hun hedder ikke "den kvinde".
Hun hedder Ko Mun-yeong.

299
00:23:50,137 --> 00:23:51,429
Ja, Ko Mun-yeong.

300
00:23:52,764 --> 00:23:54,307
Hun kommer på hospitalet i dag.

301
00:23:56,893 --> 00:23:59,229
Hun læser sin bog højt
for børnene på hospitalet.

302
00:24:02,149 --> 00:24:03,150
Sang-tae?

303
00:24:03,942 --> 00:24:07,112
Jeg vil med. Jeg tager derhen.
Jeg tager derhen lige nu.

304
00:24:07,195 --> 00:24:08,738
Først med nr. 243, den blå bus,

305
00:24:08,822 --> 00:24:11,074
står af ved krydset i Jayang
og tager så nr. 5413,

306
00:24:11,158 --> 00:24:12,909
<i>-den grønne bus.</i>
-Sang-tae. Nej, vent.

307
00:24:12,993 --> 00:24:15,704
Jeg står af ved Myungsung
Universitetshospital og går…

308
00:24:15,787 --> 00:24:16,830
Moon Sang-tae!

309
00:24:21,585 --> 00:24:22,794
Tag tre dybe åndedrag.

310
00:24:35,098 --> 00:24:35,932
Hør godt efter.

311
00:24:36,016 --> 00:24:38,852
Selv hvis du tager afsted nu,
kan du ikke nå frem i tide.

312
00:24:38,935 --> 00:24:41,605
Og det er kun
for patienterne på børneafdelingen.

313
00:24:41,688 --> 00:24:43,565
Men du er ikke noget barn, vel?

314
00:24:43,648 --> 00:24:46,735
Moon Sang-tae. 35 år.
Født i 1984, rottens år.

315
00:24:46,818 --> 00:24:48,820
Jeg ser ung ud,
men jeg er ikke noget barn.

316
00:24:48,904 --> 00:24:50,071
<i>Præcis. Du er voksen.</i>

317
00:24:50,572 --> 00:24:53,783
Men jeg vil skaffe dig en autograf,
hvis jeg kan.

318
00:24:55,160 --> 00:24:58,038
Jeg møder hende kun én gang,
men hendes autograf vil vare evigt.

319
00:24:59,164 --> 00:25:00,707
Hvad er bedst?

320
00:25:00,790 --> 00:25:01,750
Hendes autograf.

321
00:25:05,921 --> 00:25:07,505
Kan du bedst lide mig eller Ko Mun-yeong?

322
00:25:16,723 --> 00:25:19,100
Hallo? Sang-tae?

323
00:25:27,442 --> 00:25:30,028
Jeg ville ikke ødelægge hendes
humør før den store event.

324
00:25:30,111 --> 00:25:31,613
Derfor sagde jeg ikke noget.

325
00:25:32,572 --> 00:25:35,033
Jeg ville overbevise hende
og tage hende med,

326
00:25:35,116 --> 00:25:37,911
efter at hun var færdig
med dagens oplæsning.

327
00:25:37,994 --> 00:25:39,287
Pokkers. Jeg kvajede mig.

328
00:25:42,123 --> 00:25:43,208
Det er et dårligt tegn.

329
00:25:43,291 --> 00:25:46,628
Hvorfor hader frk. Ko sin far så meget?

330
00:25:46,711 --> 00:25:49,005
Hun hader alle andre end sig selv.

331
00:25:49,089 --> 00:25:51,800
Spørg ikke hvorfor. Sådan blev hun født.

332
00:25:52,384 --> 00:25:54,928
Hvis du vil leve et langt liv,
så vær stille.

333
00:25:56,263 --> 00:25:59,599
Gud, hvor i alverden er hun?
Det starter lige om lidt.

334
00:25:59,683 --> 00:26:02,602
MYUNGSUNG UNIVERSITETSHOSPITAL

335
00:26:03,895 --> 00:26:05,272
RYGNING FORBUDT

336
00:26:16,032 --> 00:26:17,158
Undskyld mig.

337
00:26:26,126 --> 00:26:28,128
-Jeg vil bede dig…
-Det er min sidste.

338
00:26:28,211 --> 00:26:30,797
Nej, jeg vil ikke have en.
Kan du slukke den?

339
00:26:31,381 --> 00:26:32,590
Jeg har lige tændt den.

340
00:26:32,674 --> 00:26:34,384
Her er rygning forbudt, så sluk den.

341
00:27:20,638 --> 00:27:23,641
Tror du på skæbnen?

342
00:27:24,559 --> 00:27:26,686
-Hvad?
-Du hørte mig.

343
00:27:30,982 --> 00:27:32,442
Hvem bekymrer sig om skæbnen?

344
00:27:34,611 --> 00:27:37,989
Hvis nogen dukker op,
når man har brug for dem,

345
00:27:38,990 --> 00:27:40,200
bliver det kaldt skæbne.

346
00:27:59,803 --> 00:28:02,389
<i>MARERIDTSDRENGEN</i>

347
00:28:04,057 --> 00:28:06,226
Jøsses, det var højt.

348
00:28:11,272 --> 00:28:14,025
Meget realistisk, ikke?
Hun er også god til skuespil.

349
00:28:23,910 --> 00:28:28,415
"Drengen vågnede op
fra endnu et forfærdeligt mareridt.

350
00:28:31,876 --> 00:28:34,921
Dårlige minder fra fortiden,
som han helst ville glemme,

351
00:28:35,505 --> 00:28:37,924
blev gengivet i hans drømme hver nat

352
00:28:38,007 --> 00:28:40,844
og hjemsøgte ham konstant.

353
00:28:44,431 --> 00:28:46,266
Drengen var bange for at falde i søvn.

354
00:28:46,349 --> 00:28:49,811
En dag gik han til heksen og bad om hjalp.

355
00:28:51,730 --> 00:28:55,400
'Vær sød at fjerne
alle mine dårlige minder

356
00:28:56,234 --> 00:28:59,571
så jeg aldrig får mareridt igen.

357
00:29:01,698 --> 00:29:05,577
Til gengæld vil jeg gøre alt,
hvad du beder mig om.'"

358
00:29:08,913 --> 00:29:09,914
Go-eun!

359
00:29:10,498 --> 00:29:13,376
-Go-eun!
-Hvad er der galt med dig?

360
00:29:14,127 --> 00:29:15,378
Hvor er Go-eun?

361
00:29:16,546 --> 00:29:17,756
Go-eun!

362
00:29:20,133 --> 00:29:23,136
Go-eun… Hvor er Go-eun?

363
00:29:24,095 --> 00:29:26,723
{\an8}Måge 777. Jeg gentager. Måge 777.

364
00:29:26,806 --> 00:29:28,183
{\an8}KODE FOR PATIENTER

365
00:29:28,266 --> 00:29:30,268
{\an8}SOM FLYGTER FRA DERES AFDELING

366
00:29:38,526 --> 00:29:39,486
Hej.

367
00:29:39,569 --> 00:29:40,653
Og læg jer på maven.

368
00:29:43,198 --> 00:29:44,073
Lad os prøve igen.

369
00:29:44,157 --> 00:29:45,325
-Mener du det?
-Undskyld.

370
00:29:45,408 --> 00:29:46,993
Han var utilpas, så jeg tog den af.

371
00:29:47,076 --> 00:29:48,203
{\an8}Tog du spændetrøjen med?

372
00:29:48,787 --> 00:29:49,954
{\an8}Åh, det glemte jeg.

373
00:29:57,712 --> 00:30:00,131
Se til højre, og grib fat i armen.

374
00:30:01,925 --> 00:30:03,676
Lad os prøve en gang til.

375
00:30:06,721 --> 00:30:09,182
"Årene gik, og drengen blev voksen.

376
00:30:09,265 --> 00:30:11,768
-Han havde ikke længere mareridt.
-Go-eun.

377
00:30:11,851 --> 00:30:16,064
Men han var stadig ikke glad."

378
00:30:16,898 --> 00:30:18,483
-Go-eun.
-Hvad er dit problem?

379
00:30:18,566 --> 00:30:20,109
-Hvad sker der?
-Go-eun.

380
00:30:20,735 --> 00:30:22,403
Go-eun.

381
00:30:22,487 --> 00:30:23,780
Hvad har du gang i?

382
00:30:24,531 --> 00:30:27,075
"En aften skinnede
en blodmåne på nattehimlen,

383
00:30:27,158 --> 00:30:29,035
og heksen dukkede endelig op igen

384
00:30:29,118 --> 00:30:32,455
for at få sin betaling
for det opfyldte ønske.

385
00:30:32,539 --> 00:30:36,543
Han råbte ad hende
med bitterhed i stemmen.

386
00:30:37,502 --> 00:30:40,171
'Alle mine dårlige minder er væk.

387
00:30:41,840 --> 00:30:42,674
Men hvorfor…

388
00:30:43,550 --> 00:30:46,010
Hvorfor er jeg ikke lykkelig?'

389
00:30:46,803 --> 00:30:50,014
Heksen tog hans sjæl, som de havde aftalt,

390
00:30:50,598 --> 00:30:51,933
og fortalte ham dette."

391
00:30:55,103 --> 00:30:56,855
-Hvad sker der?
-Mor!

392
00:30:56,938 --> 00:30:59,315
Hvad fanden sker der?

393
00:31:00,567 --> 00:31:04,737
Vi må desværre stoppe nu
på grund af uforudsete omstændigheder.

394
00:31:04,821 --> 00:31:07,615
Hospitalsansatte og værger,
eskorter venligst alle børn

395
00:31:07,699 --> 00:31:09,742
-tilbage til børneafdelingen straks.
-Jøsses.

396
00:31:09,826 --> 00:31:12,078
-Hvad sker der?
-Go-eun.

397
00:31:12,161 --> 00:31:13,788
Go-eun.

398
00:31:14,956 --> 00:31:17,208
-Historien er ikke slut endnu.
-Go-eun.

399
00:31:17,709 --> 00:31:18,626
Børn, den er ikke slut.

400
00:31:18,710 --> 00:31:20,503
-Kom nu.
-Fortsæt.

401
00:31:20,587 --> 00:31:23,339
-For pokker.
-Fandens.

402
00:31:23,423 --> 00:31:25,008
-Mor!
-Mor, jeg er bange.

403
00:31:25,091 --> 00:31:26,092
Okay, lad os gå.

404
00:31:27,802 --> 00:31:28,678
Hallo?

405
00:31:29,971 --> 00:31:31,139
Pokkers.

406
00:31:31,222 --> 00:31:32,849
Gå ud.

407
00:31:32,932 --> 00:31:34,684
-Hey!
-Lad os gå.

408
00:31:34,767 --> 00:31:36,644
Vent! Vent.

409
00:31:37,437 --> 00:31:39,188
Go-eun! Du godeste, Go-eun…

410
00:31:40,064 --> 00:31:41,107
Kom med far.

411
00:31:41,190 --> 00:31:42,859
-Hvor vover du at afbryde?
-Nej!

412
00:31:42,942 --> 00:31:44,944
-Lige før det bedste ved eventen.
-Lad mig…

413
00:31:45,028 --> 00:31:46,988
Skal jeg bare sige: "Fortsættelse følger"?

414
00:31:47,071 --> 00:31:49,616
-Det er okay. Det er okay.
-Nej, du skræmmer mig.

415
00:31:49,699 --> 00:31:50,783
Få børnene tilbage.

416
00:31:50,867 --> 00:31:52,785
Kom nu. Lad os gå.

417
00:31:52,869 --> 00:31:54,495
Der er kun få linjer tilbage,

418
00:31:55,496 --> 00:31:57,290
så de kan gå, når de har hørt resten.

419
00:31:57,790 --> 00:31:59,208
-Du burde også evakueres…
-Nu!

420
00:32:11,179 --> 00:32:13,681
Far, lad nu være.

421
00:32:14,390 --> 00:32:15,767
Jeg er bange.

422
00:32:17,560 --> 00:32:18,478
Hør godt efter.

423
00:32:18,561 --> 00:32:21,814
Hvis vi bliver fanget, bliver jeg
spærret inde på et sindssygehospital,

424
00:32:22,398 --> 00:32:23,733
og du ender på et børnehjem.

425
00:32:23,816 --> 00:32:26,277
Kan du klare dig uden
nogensinde at se far igen?

426
00:32:26,361 --> 00:32:29,072
Jeg vil leve. Jeg vil ikke dø.

427
00:32:30,239 --> 00:32:31,240
Jeg sagde det jo.

428
00:32:31,324 --> 00:32:34,118
Børn kan ikke leve alene.

429
00:32:34,953 --> 00:32:36,287
Hvis vi skal skilles ad,

430
00:32:36,371 --> 00:32:38,289
bør vi dø sammen. Det ville være bedre.

431
00:32:39,791 --> 00:32:40,917
Hvad i…

432
00:32:43,878 --> 00:32:44,921
Det er noget fis.

433
00:32:47,757 --> 00:32:50,593
Det er første gang i lang tid,
at jeg møder sådan et udueligt menneske.

434
00:32:52,011 --> 00:32:53,304
Sikke et klamt, slimet ansigt.

435
00:32:54,097 --> 00:32:55,848
Hvem er du? Vil du gerne dø?

436
00:32:56,474 --> 00:32:57,684
Har du nogensinde dræbt nogen?

437
00:33:00,228 --> 00:33:02,021
Du tror ikke, du kan leve videre,

438
00:33:02,105 --> 00:33:04,607
men du er ikke engang
modig nok til at dø alene.

439
00:33:05,441 --> 00:33:08,277
Derfor vil du lokke barnet til at
gå ned ad den vej først.

440
00:33:08,903 --> 00:33:09,737
Hvad?

441
00:33:11,072 --> 00:33:14,867
Vær ikke sådan en taber.
Tag dit liv alene.

442
00:33:15,451 --> 00:33:16,786
Din skøre kælling!

443
00:33:27,797 --> 00:33:29,215
En kniv…

444
00:33:33,177 --> 00:33:34,303
Hey!

445
00:33:39,142 --> 00:33:40,309
Din lille…

446
00:33:58,536 --> 00:34:00,872
-Er du okay?
-Min far er…

447
00:34:08,463 --> 00:34:12,133
Hey! Hvorfor blander du dig i mine sager?

448
00:34:12,216 --> 00:34:13,509
Hun er mit barn.

449
00:34:13,593 --> 00:34:16,429
Jeg må gerne dræbe hende.
Jeg kan gøre, hvad jeg vil med hende!

450
00:34:16,929 --> 00:34:20,016
Kvæl mig. Stram til, din idiot.

451
00:34:20,099 --> 00:34:21,392
Din galning!

452
00:34:21,934 --> 00:34:24,771
Dø. Bare dø!

453
00:34:33,488 --> 00:34:35,073
Det går hurtigt.

454
00:34:35,782 --> 00:34:40,453
Det tager kun et øjeblik.
Det er slut, før du ved af det.

455
00:34:45,374 --> 00:34:48,044
Dø. Bare dø.

456
00:34:48,544 --> 00:34:50,963
-Dø!
-Hr. Kim Seung-cheol!

457
00:34:54,634 --> 00:34:57,095
Giv slip. Slip mig!

458
00:34:57,595 --> 00:34:58,971
Din lille…

459
00:35:00,223 --> 00:35:01,516
Kom her.

460
00:35:15,029 --> 00:35:16,989
Giv slip. Slip mig!

461
00:35:18,866 --> 00:35:21,452
Giv slip, dit svin! Jeg dræber jer!

462
00:35:21,536 --> 00:35:24,038
-Giv slip!
-Jeg sørger for, du ikke kommer til skade,

463
00:35:24,122 --> 00:35:24,997
så tag det roligt!

464
00:35:25,081 --> 00:35:27,834
Jeg dræber jer allesammen. Jeg vil dræbe…

465
00:36:39,780 --> 00:36:42,283
{\an8}<i>MARERIDTSDRENGEN</i>

466
00:36:44,035 --> 00:36:45,036
Det var ikke skæbnen

467
00:36:46,329 --> 00:36:47,371
alligevel.

468
00:36:51,417 --> 00:36:53,419
Du kunne også blande dig udenom.

469
00:36:54,295 --> 00:36:55,379
Giv slip på kniven.

470
00:36:57,089 --> 00:36:58,841
Denne mand er en patient.

471
00:36:58,925 --> 00:37:00,301
Nej.

472
00:37:01,093 --> 00:37:02,053
Han er ikke patient.

473
00:37:04,972 --> 00:37:06,015
Han er et skadedyr.

474
00:37:08,434 --> 00:37:09,685
Hvad i alverden…

475
00:37:09,769 --> 00:37:11,812
Hun er fuldstændig skør.

476
00:37:12,813 --> 00:37:14,148
Hun er sindssyg!

477
00:37:22,198 --> 00:37:23,741
Den skøre kælling.

478
00:37:23,824 --> 00:37:25,743
Jeg døde næsten på grund af den kælling!

479
00:37:26,577 --> 00:37:28,996
Giv slip. Slip mig, idioter.

480
00:37:29,080 --> 00:37:32,041
Tag hende, ikke mig.
Det er hende, der har brug for hjælp!

481
00:37:32,124 --> 00:37:33,668
-Hold ham.
-Giv slip, røvhuller!

482
00:37:34,335 --> 00:37:36,379
Jeg siger jo, kvinden er den sindssyge!

483
00:37:36,462 --> 00:37:37,755
-Giv slip!
-Stå stille.

484
00:37:48,057 --> 00:37:50,434
Er kniven beskadiget?
Hvorfor pakker du den ind?

485
00:37:53,104 --> 00:37:55,898
Hvis han er sindssyg,
kan vi sige, jeg handlede i selvforsvar.

486
00:37:56,482 --> 00:37:58,526
Jeg ville bare snitte ham med kniven,

487
00:37:58,609 --> 00:38:00,486
men du overreagerede og kom til skade.

488
00:38:02,405 --> 00:38:03,239
Her.

489
00:38:06,951 --> 00:38:08,411
Din hånd, ikke kniven.

490
00:38:11,622 --> 00:38:13,374
Jeg vil give dig et godt råd.

491
00:38:14,375 --> 00:38:15,418
Ved du hvad?

492
00:38:16,294 --> 00:38:19,130
I denne verden
er der folk, der fortjener at dø.

493
00:38:20,047 --> 00:38:22,174
Men nogle betænksomme <i>freaks</i>

494
00:38:22,258 --> 00:38:24,760
dræber dem for os i al hemmelighed.

495
00:38:25,511 --> 00:38:28,931
Derfor kan de uvidende
borgere sove trygt om natten,

496
00:38:29,849 --> 00:38:31,350
uden nogensinde at opdage det.

497
00:38:35,354 --> 00:38:36,939
Hvad tror du, jeg er?

498
00:38:50,494 --> 00:38:51,704
Du er

499
00:38:53,247 --> 00:38:54,081
en uvidende <i>freak</i>.

500
00:39:08,387 --> 00:39:10,014
Åh, mand.

501
00:39:10,556 --> 00:39:13,601
Takket være dig bliver jeg bedre og bedre
til at lappe sår sammen.

502
00:39:15,269 --> 00:39:17,855
Hold op med at skade dig selv.

503
00:39:22,568 --> 00:39:23,611
Hr. Moon?

504
00:39:24,945 --> 00:39:26,155
Hr. Moon Gang-tae.

505
00:39:27,448 --> 00:39:28,449
Ja?

506
00:39:29,200 --> 00:39:30,534
Hvad tænkte du på?

507
00:39:34,330 --> 00:39:35,247
Vi er færdige.

508
00:39:36,165 --> 00:39:38,667
Okay, fint. Eventen blev til et stort rod

509
00:39:38,751 --> 00:39:41,962
på grund af patienten, der undslap,
så lad os se det som buzzmarketing.

510
00:39:42,046 --> 00:39:44,924
Men hvad med knivkampen?
Hvordan vil du forklare den?

511
00:39:45,007 --> 00:39:47,051
Du sagde, en fra hospitalet kom til skade.

512
00:39:47,134 --> 00:39:49,303
Hvad hvis de udsender en pressemeddelelse?

513
00:39:49,387 --> 00:39:51,514
"Berømt børnebogsforfatter trak en kniv.

514
00:39:51,597 --> 00:39:55,518
Arbejder hun på en bog om kampsport?"
Man kan se overskriften for sig.

515
00:39:55,601 --> 00:39:57,561
Bestik dem. Det har du gjort før.

516
00:39:57,645 --> 00:39:59,522
Hvad hvis det ikke virker? Hvad gør vi?

517
00:39:59,605 --> 00:40:01,273
Honningfælde. Jeg forfører dem.

518
00:40:08,614 --> 00:40:09,657
Hop ind.

519
00:40:12,993 --> 00:40:14,995
Bare tag afsted. Jeg må tage mig af noget.

520
00:40:15,746 --> 00:40:17,248
Hvad skal du?

521
00:40:18,749 --> 00:40:20,084
Hey, Mun-yeong!

522
00:40:20,584 --> 00:40:22,628
Vil hun skabe problemer igen?

523
00:40:23,170 --> 00:40:24,004
DRIFTSLEDER

524
00:40:24,088 --> 00:40:26,173
En patient, der skulle have
været i isolation,

525
00:40:26,882 --> 00:40:28,676
brasede ind og ødelagde eventen.

526
00:40:29,593 --> 00:40:33,055
Værgerne klager så meget,
at telefonerne ringer konstant.

527
00:40:33,722 --> 00:40:37,393
Vi må finde en at skylde skylden på.

528
00:40:39,854 --> 00:40:42,273
Siger du, at jeg skal være den person?

529
00:40:42,857 --> 00:40:45,317
Den ansvarlige for overførslen er helt ny,

530
00:40:45,901 --> 00:40:47,778
så jeg kan ikke rigtigt fyre ham.

531
00:40:48,779 --> 00:40:50,781
Jeg kan se, at du har arbejdet

532
00:40:51,365 --> 00:40:54,743
på mange hospitaler
i løbet af de sidste ti år.

533
00:40:54,827 --> 00:40:57,288
Jøsses, 15 hospitaler i alt.

534
00:40:58,330 --> 00:41:00,166
Og mindre end et år på hvert af dem.

535
00:41:00,249 --> 00:41:01,750
Du har været her i ti måneder nu,

536
00:41:02,960 --> 00:41:05,421
<i>så du stopper alligevel snart.</i>

537
00:41:05,504 --> 00:41:06,630
{\an8}PLEJEPERSONALE
MOON GANG-TAE

538
00:41:09,967 --> 00:41:11,135
Gang-tae.

539
00:41:14,305 --> 00:41:17,349
<i>Jeg skal nok sørge for,
du får en fratrædelsesgodtgørelse.</i>

540
00:41:18,350 --> 00:41:19,727
<i>Lad os ordne det sådan.</i>

541
00:41:37,077 --> 00:41:38,579
Det er mig.

542
00:41:39,205 --> 00:41:42,541
Skaf mig oplysningerne om ham,
der blev såret på grund af Mun-yeong.

543
00:41:43,417 --> 00:41:44,960
Hvad synes du?

544
00:41:45,044 --> 00:41:47,421
Jeg må vel bestikke ham
for at gøre ham tavs.

545
00:41:47,505 --> 00:41:48,756
Du ved, hvordan man gør.

546
00:42:22,873 --> 00:42:24,583
{\an8}JAE-SUS GRILLKYLLING TAKE-AWAY

547
00:42:33,133 --> 00:42:34,426
Jeg var ude med en ordre,

548
00:42:34,510 --> 00:42:36,428
men da jeg så en fyr ligne en syg kylling,

549
00:42:36,512 --> 00:42:37,763
vidste jeg, det var dig.

550
00:42:45,396 --> 00:42:46,897
Hop op. Jeg giver dig et lift.

551
00:42:48,732 --> 00:42:49,817
Din <i>freak</i>.

552
00:42:52,736 --> 00:42:54,154
Kom du til skade igen?

553
00:43:12,798 --> 00:43:14,508
Fandens.

554
00:43:15,718 --> 00:43:17,303
Ignorerer han mine opkald?

555
00:43:19,013 --> 00:43:22,391
Hvis han blødte, sagsøger han hende.

556
00:43:23,684 --> 00:43:25,811
SYGEPLEJERSKE NAM JU-RI

557
00:43:29,982 --> 00:43:31,442
Goddag, frøken Nam.

558
00:43:32,276 --> 00:43:34,486
Åh, jeg forstår. Er du her allerede?

559
00:43:35,863 --> 00:43:36,905
Okay.

560
00:43:37,656 --> 00:43:39,491
Værelsesnummeret er…

561
00:43:42,077 --> 00:43:43,120
Lige et øjeblik.

562
00:43:50,794 --> 00:43:52,254
Har du bestilt room service?

563
00:43:58,302 --> 00:44:00,095
Hvor blev han af?

564
00:44:51,522 --> 00:44:52,523
Tak.

565
00:45:00,197 --> 00:45:02,491
Alberto, nej.
Lad være med at gøre det mod mig.

566
00:45:02,574 --> 00:45:04,618
Nej, Alberto. Vær ikke sådan.
Kom nu, Alberto!

567
00:45:04,701 --> 00:45:07,037
Nej! Gør det ikke mod mig, Alberto!

568
00:45:07,121 --> 00:45:08,455
-Pis.
-Hvad er der galt?

569
00:45:08,539 --> 00:45:09,623
-Nej!
-Hvad sker der?

570
00:45:09,706 --> 00:45:12,042
Hold fast. Alberto… Jøsses!

571
00:45:14,044 --> 00:45:15,838
Alberto!

572
00:45:18,340 --> 00:45:19,842
Kom så!

573
00:45:19,925 --> 00:45:22,219
Alberto! Pis. Alberto, vær sød…

574
00:45:23,512 --> 00:45:24,346
Du må ikke dø.

575
00:45:27,599 --> 00:45:28,559
Gang-tae!

576
00:45:30,018 --> 00:45:31,812
Jeg har det fint.

577
00:45:31,895 --> 00:45:34,815
Din bror venter på dig,
så tag en taxi hjem!

578
00:45:35,983 --> 00:45:37,776
Jeg fortæller ingen, du efterlod mig!

579
00:45:38,652 --> 00:45:39,695
Jeg forstår dig!

580
00:45:40,279 --> 00:45:43,407
Det ville en sand loyal ven gøre!

581
00:45:43,949 --> 00:45:45,576
Ti stille og træk.

582
00:45:46,201 --> 00:45:47,202
Okay.

583
00:45:49,246 --> 00:45:53,542
ENDNU EN LANG DAG? OP MED HUMØRET!

584
00:45:53,625 --> 00:45:56,503
DU MØDER SNART DIN SJÆLEVEN

585
00:45:56,587 --> 00:46:02,718
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX

586
00:46:16,732 --> 00:46:18,233
Du har ændret dig så meget.

587
00:46:18,942 --> 00:46:21,945
Du er svær at genkende,
fordi du ikke længere ligner en bonderøv.

588
00:46:24,239 --> 00:46:27,284
Er det snart 20 år siden,
jeg skiftede skole?

589
00:46:28,702 --> 00:46:29,703
Ja.

590
00:46:31,538 --> 00:46:34,374
Vi skal bare bruge din underskrift.

591
00:46:34,875 --> 00:46:37,586
Lægen har nok
allerede forklaret det i telefonen.

592
00:46:38,378 --> 00:46:40,255
Du burde faktisk tage derhen…

593
00:46:40,339 --> 00:46:43,967
Så du har rejst i tre timer

594
00:46:44,051 --> 00:46:45,969
for at få min underskrift på det papir?

595
00:46:46,553 --> 00:46:49,431
Har du en stærk pligtfølelse?
Eller er du en naiv idealist?

596
00:46:54,353 --> 00:46:57,564
Vores hospital er en psykiatrisk klinik,

597
00:46:58,315 --> 00:47:01,026
så vi skal samarbejde
med et andet hospital for at operere.

598
00:47:01,652 --> 00:47:04,321
-I din fars tilfælde…
-Jeg sagde, han var død.

599
00:47:06,532 --> 00:47:08,700
Jeg er forældreløs. Det ved du.

600
00:47:10,869 --> 00:47:12,538
Men din mor er i live…

601
00:47:12,621 --> 00:47:14,540
Jeg anmeldte hendes død for længe siden.

602
00:47:15,874 --> 00:47:17,751
Vil du høre noget interessant?

603
00:47:22,005 --> 00:47:25,926
Min fars sjæl er død,

604
00:47:26,510 --> 00:47:28,720
men hans krop er i live som en zombies.

605
00:47:30,973 --> 00:47:32,099
Hvad angår min mor,

606
00:47:33,141 --> 00:47:35,269
så døde hendes krop for mange år siden.

607
00:47:36,853 --> 00:47:37,688
Men

608
00:47:42,025 --> 00:47:45,696
hendes sjæl er stadig i live.

609
00:47:54,037 --> 00:47:56,582
Så ud af de to,
hvem er i virkeligheden død?

610
00:47:58,250 --> 00:48:00,252
Sig mig det, sygeplejerske.
Hvem er den døde?

611
00:48:02,129 --> 00:48:03,338
Din far…

612
00:48:04,631 --> 00:48:06,592
Jeg mener, hr. Ko Dae-hwan.

613
00:48:06,675 --> 00:48:09,970
Hans tilstand bliver livstruende,
hvis han ikke bliver opereret.

614
00:48:10,053 --> 00:48:11,346
Hans kognitive funktioner…

615
00:48:11,430 --> 00:48:14,182
Andre ville tro, at du er hans datter.

616
00:48:14,933 --> 00:48:17,519
Hvorfor bytter vi ikke?
Du kan være Ko Dae-hwans datter.

617
00:48:17,603 --> 00:48:19,187
Jeg kan være din mors datter.

618
00:48:19,271 --> 00:48:22,024
Jeg underskriver samtykkeerklæringen,
hvis du siger ja.

619
00:48:22,107 --> 00:48:22,941
Hvad siger du?

620
00:48:54,181 --> 00:48:55,849
Din mor er en god kok.

621
00:48:56,808 --> 00:48:59,936
Skal jeg komme forbi og
spise som i gamle dage?

622
00:49:03,690 --> 00:49:05,651
Du forstår stadig ikke mine vittigheder.

623
00:49:07,903 --> 00:49:09,196
Du er ikke sjov.

624
00:49:13,033 --> 00:49:15,077
Hun pisser mig af.

625
00:49:16,703 --> 00:49:18,038
Hun lyder sindssyg.

626
00:49:18,121 --> 00:49:20,123
Tænk, at hun skriver børnelitteratur.

627
00:49:20,207 --> 00:49:21,792
Det er bizart.

628
00:49:21,875 --> 00:49:23,418
Nej, hun er ikke "sindssyg".

629
00:49:24,961 --> 00:49:26,421
Hun blev bare født sådan.

630
00:49:26,505 --> 00:49:29,299
Du godeste. Kan du diagnosticere
folk ved første blik

631
00:49:29,383 --> 00:49:31,259
efter at have arbejdet
på hospitaler i ti år?

632
00:49:32,094 --> 00:49:33,303
Du overreagerer.

633
00:49:33,387 --> 00:49:35,847
Dit fjols, kan du ikke overreagere lidt?

634
00:49:38,350 --> 00:49:40,894
Du blev fyret med en knivskade
på grund af de galninge.

635
00:49:40,977 --> 00:49:42,354
Tænk, at du bare gik.

636
00:49:42,437 --> 00:49:44,773
-Du burde have lavet en scene.
-Havde jeg gjort det,

637
00:49:47,150 --> 00:49:48,360
ville jeg føle mig tilpas,

638
00:49:49,903 --> 00:49:51,863
-men miste fratrædelsesgodtgørelsen.
-Bravo.

639
00:49:52,906 --> 00:49:56,118
Din bror blev bortvist fra skolen,
og du blev fyret fra arbejdet.

640
00:49:56,201 --> 00:49:57,953
I er som to dråber vand.

641
00:49:58,578 --> 00:50:00,288
Det var på tide, jeg stoppede.

642
00:50:06,420 --> 00:50:07,671
Det er denne tid på året.

643
00:50:08,755 --> 00:50:10,215
Når nattebrisen føles varm.

644
00:50:11,925 --> 00:50:12,926
Jeg tror,

645
00:50:15,470 --> 00:50:16,805
sommerfugle snart dukker op.

646
00:50:21,184 --> 00:50:22,018
Ja.

647
00:50:24,187 --> 00:50:27,357
Hvordan har Sang-tae det?
Ingen tegn endnu?

648
00:50:29,109 --> 00:50:30,110
Nej, ikke endnu.

649
00:50:31,111 --> 00:50:32,779
Hvor skal vi tage hen nu?

650
00:50:35,782 --> 00:50:38,326
-Hvad med et andet land?
-Har du overhovedet et pas?

651
00:50:38,827 --> 00:50:40,912
Sang-tae burde lære engelsk.

652
00:50:43,165 --> 00:50:44,040
Jae-su.

653
00:50:45,083 --> 00:50:46,543
Sig ikke noget til min bror.

654
00:50:46,626 --> 00:50:50,380
Du bekymrer dig kun om din bror.
Jeg er træt af det.

655
00:50:51,047 --> 00:50:52,674
Jeg er så jaloux.

656
00:50:53,967 --> 00:50:54,926
Du skræmte mig.

657
00:50:58,096 --> 00:51:00,140
Hvad er der galt?
Slog kvinden dig i hovedet?

658
00:51:03,101 --> 00:51:05,395
Autografen. Jeg glemte
at få hendes autograf.

659
00:51:05,896 --> 00:51:08,565
-Jeg lovede det.
-Hun må have slået dig hårdt i hovedet.

660
00:51:09,191 --> 00:51:10,025
Hvad nu, Jae-su?

661
00:51:11,151 --> 00:51:12,194
Åh, du godeste.

662
00:51:13,820 --> 00:51:15,947
FORFATTER KO MUN-YEONGS AUTOGRAPH

663
00:51:16,031 --> 00:51:17,365
<i>MARERIDTSDRENGEN</i>

664
00:51:26,666 --> 00:51:29,503
Hendes autograf
ligner en masse heroglyffer.

665
00:51:30,587 --> 00:51:33,256
Hieroglyffer, ikke "hieroglyffer".

666
00:51:35,759 --> 00:51:37,469
Skynd dig. Sang-tae venter.

667
00:51:44,851 --> 00:51:46,728
Okay. Færdig.

668
00:51:47,312 --> 00:51:48,522
Se her.

669
00:51:49,064 --> 00:51:50,816
De er meget ens, ikke?

670
00:51:59,157 --> 00:52:00,492
Godt gået, Jae-su!

671
00:52:00,992 --> 00:52:03,119
Hey, ro på.

672
00:52:06,581 --> 00:52:08,041
-Er du glad nu?
-Ja.

673
00:52:09,000 --> 00:52:10,168
Sang-tae bliver glad.

674
00:52:13,713 --> 00:52:15,382
Drop det smil. Det frastøder mig.

675
00:52:18,134 --> 00:52:20,053
En patient sagde det samme
tidligere i dag.

676
00:52:21,680 --> 00:52:23,014
Er mit smil så irriterende?

677
00:52:24,307 --> 00:52:25,141
Ved du det ikke?

678
00:52:26,643 --> 00:52:27,894
Ved du det virkelig ikke?

679
00:52:29,062 --> 00:52:30,355
Hvad?

680
00:52:30,438 --> 00:52:31,314
Når du smiler,

681
00:52:33,733 --> 00:52:35,402
ligner du Jokeren.

682
00:52:35,485 --> 00:52:38,530
Med de triste øjne og mundviger,
der peger op sådan her.

683
00:52:40,532 --> 00:52:41,741
Prøv at se dig i spejlet.

684
00:52:47,247 --> 00:52:48,123
Kom, lad os gå.

685
00:52:56,673 --> 00:52:58,091
Sang-tae, jeg er hjemme.

686
00:53:05,974 --> 00:53:06,933
Det her…

687
00:53:09,769 --> 00:53:11,897
Den er falsk. Den er falsk.

688
00:53:11,980 --> 00:53:14,566
-Nej, det er hendes rigtige autograf.
-Den er falsk.

689
00:53:15,066 --> 00:53:16,234
-Gud, det er…
-Det er falsk.

690
00:53:16,318 --> 00:53:19,029
-Vent.
-Den er falsk.

691
00:53:19,112 --> 00:53:22,282
-Gud, det… Jøsses.
-Den er falsk.

692
00:53:22,365 --> 00:53:25,785
Den er falsk. Det hele er falsk.

693
00:53:25,869 --> 00:53:27,871
Du løj for mig.

694
00:53:28,455 --> 00:53:31,791
-Undskyld, Sang-tae.
-Du løj for mig.

695
00:53:32,918 --> 00:53:33,919
Løj du for mig?

696
00:53:34,002 --> 00:53:36,087
-Det er slemt at lyve.
-Jeg havde travlt, så…

697
00:53:36,171 --> 00:53:38,048
Det er slemt at lyve. Løj du for mig?

698
00:53:38,131 --> 00:53:40,342
Selv små børn ved,
at det er forkert at lyve.

699
00:53:40,425 --> 00:53:42,427
-Skal vi besøge boghandlen i morgen?
-Løj du?

700
00:53:42,510 --> 00:53:45,013
-Selv treårige…
-Skal vi hente dinosaurleksikonet?

701
00:53:45,096 --> 00:53:47,515
-Hvad?
-Du har altid ønsket dig den bog.

702
00:53:49,267 --> 00:53:52,062
-Sang-tae?
-Løj du?

703
00:53:52,938 --> 00:53:55,440
Løj du? Hvorfor løj du for mig?

704
00:53:55,523 --> 00:53:59,402
-Det er slemt at lyve.
-Jøsses, din stakkel.

705
00:54:01,905 --> 00:54:04,366
Det er Ko Mun-yeongs skyld.

706
00:54:04,449 --> 00:54:07,369
Jeg brænder alle de bøger! Hvad er det?

707
00:54:07,452 --> 00:54:09,412
-En dreng, der lever af mareridt?
-Nej!

708
00:54:09,496 --> 00:54:11,081
-Lad være.
-Jeg brænder bøgerne.

709
00:54:11,164 --> 00:54:12,874
-Nej, du kan ikke!
-Hør, jeg…

710
00:54:12,958 --> 00:54:14,542
-Nej!
-Nej? Hvorfor ikke?

711
00:54:14,626 --> 00:54:17,087
-Det er min. Gør det ikke.
-Jeg brænder dem alle.

712
00:54:17,170 --> 00:54:18,797
-<i>Hej</i>.
-Giv slip.

713
00:54:18,880 --> 00:54:22,175
<i>Jeg er Lee Sang-in,
direktør for SangSangESang Forlag,</i>

714
00:54:22,258 --> 00:54:24,552
<i>som udgiver børnelitteratur.</i>

715
00:54:27,389 --> 00:54:31,726
<i>For det første vil jeg gerne undskylde</i>

716
00:54:31,810 --> 00:54:34,980
<i>for hændelsen mellem dig
og vores forfatter tidligere i dag.</i>

717
00:54:37,440 --> 00:54:39,442
<i>Jeg vil gerne tale med dig,</i>

718
00:54:39,526 --> 00:54:41,945
<i>hvis du har tid et øjeblik.</i>

719
00:54:42,028 --> 00:54:43,905
<i>Vi ville værdsætte,</i>

720
00:54:43,989 --> 00:54:46,658
<i>hvis du kunne komme forbi
vores kontor i morgen.</i>

721
00:54:47,867 --> 00:54:50,954
<i>Sig ikke nej.</i>

722
00:54:51,037 --> 00:54:53,707
<i>Jeg vil gerne møde dig. Værsgo.</i>

723
00:55:02,882 --> 00:55:05,051
<i>-Vær nu sød!</i>
-Hvorfor læser du børnebøger?

724
00:55:05,135 --> 00:55:07,721
Du forstår ikke kunst.
Kunst er en smuk ting.

725
00:55:07,804 --> 00:55:09,973
Skulle jeg ikke forstå kunst? Kunst er…

726
00:55:10,056 --> 00:55:12,308
Frække erotiske bøger er det,
jeg kalder kunst.

727
00:55:12,392 --> 00:55:14,644
-Det er…
-Gå væk. Tag nu bare hjem.

728
00:55:14,728 --> 00:55:16,855
-Bare gå.
-Kom nu. Jeg kan godt lide dig.

729
00:55:20,900 --> 00:55:23,111
Sådan. Jeg vidste det. Lad os se.

730
00:55:25,405 --> 00:55:26,364
<i>Okay.</i>

731
00:55:27,240 --> 00:55:28,241
"Okay"?

732
00:55:28,742 --> 00:55:29,909
Gud, det lyder ikke godt.

733
00:55:29,993 --> 00:55:31,619
<i>På et hospital i Seoul blev</i>

734
00:55:31,703 --> 00:55:33,079
<i>-en mand, der var ved…</i>
-Jeg får…

735
00:55:33,163 --> 00:55:35,957
{\an8}<i>-…at blive overflyttet til politiet…</i>
-…dårlige nerver af det her.

736
00:55:36,041 --> 00:55:38,793
{\an8}<i>…efter at have forsøgt at tage sit
eget og sin datters liv,</i>

737
00:55:38,877 --> 00:55:41,796
<i>fundet død i isolation.</i>

738
00:55:41,880 --> 00:55:44,299
<i>Politiet efterforsker nu hans død.</i>

739
00:55:44,382 --> 00:55:47,010
<i>Det siges, at han forstyrrede
en højtoplæsning,</i>

740
00:55:47,093 --> 00:55:49,345
<i>som var arrangeret
for hospitalets børnepatienter,</i>

741
00:55:49,429 --> 00:55:53,016
<i>men sikkerhedsvagterne fik
stoppet ham med det samme.</i>

742
00:56:25,465 --> 00:56:28,927
Han har så smukke øjne.

743
00:56:41,106 --> 00:56:42,065
<i>Ved du hvad?</i>

744
00:56:43,024 --> 00:56:46,194
I denne verden
er der folk, der fortjener at dø.

745
00:56:46,277 --> 00:56:50,406
Men nogle betænksomme <i>freaks</i>
dræber dem for os i al hemmelighed.

746
00:56:50,490 --> 00:56:53,952
Derfor kan de uvidende
borgere sove trygt om natten,

747
00:56:54,953 --> 00:56:55,954
uden at opdage det.

748
00:57:09,717 --> 00:57:12,095
Jeg sagde, du ikke skulle se ned på mig.

749
00:57:13,304 --> 00:57:14,806
Ja, det gør jeg ikke.

750
00:57:14,889 --> 00:57:17,725
-Stop ham.
-Fald i søvn igen.

751
00:57:37,412 --> 00:57:38,538
JAE-SU INGEN ADGANG!

752
00:58:02,812 --> 00:58:04,814
{\an8}<i>MARERIDTSDRENGEN</i>

753
00:58:34,219 --> 00:58:37,847
<i>"Drengen vågnede op
fra endnu et forfærdeligt mareridt.</i>

754
00:58:40,934 --> 00:58:43,436
<i>Dårlige minder fra fortiden,
som han helst ville glemme,</i>

755
00:58:44,020 --> 00:58:46,439
<i>blev gengivet i hans drømme hver nat</i>

756
00:58:47,607 --> 00:58:49,484
<i>og hjemsøgte ham konstant.</i>

757
00:58:53,738 --> 00:58:56,741
{\an8}<i>Årene gik, og drengen blev voksen.</i>

758
00:58:57,951 --> 00:58:59,619
{\an8}<i>Han havde ikke længere mareridt.</i>

759
00:59:00,245 --> 00:59:02,247
<i>Men han var stadig ikke glad.</i>

760
00:59:05,083 --> 00:59:06,709
<i>En aften skinnede
en blodmåne på nattehimlen,</i>

761
00:59:07,710 --> 00:59:09,671
<i>og heksen dukkede endelig op igen</i>

762
00:59:10,255 --> 00:59:13,258
<i>for at få sin betaling
for det opfyldte ønske.</i>

763
00:59:14,217 --> 00:59:17,095
<i>Han råbte ad hende
med bitterhed i stemmen.</i>

764
00:59:23,351 --> 00:59:25,645
<i>'Alle mine dårlige minder er væk.</i>

765
00:59:26,688 --> 00:59:28,356
<i>Hvorfor er jeg ikke lykkelig?'</i>

766
00:59:32,277 --> 00:59:35,947
<i>Heksen tog hans sjæl, som de havde aftalt,</i>

767
00:59:36,030 --> 00:59:37,156
<i>og fortalte ham dette.</i>

768
00:59:40,785 --> 00:59:42,453
<i>'Pinefulde, smertelige minder.</i>

769
00:59:43,830 --> 00:59:45,456
<i>Minder fuld af anger.</i>

770
00:59:47,250 --> 00:59:49,335
<i>Minder om at såre andre og blive såret.</i>

771
00:59:50,753 --> 00:59:52,589
<i>Minder om at blive forladt.</i>

772
00:59:53,881 --> 00:59:58,052
<i>Kun dem med sådanne minder
gemt i deres hjerter</i>

773
00:59:59,095 --> 01:00:01,681
<i>kan blive stærkere, mere lidenskabelige,</i>

774
01:00:02,432 --> 01:00:03,975
<i>og fulde af følelser.</i>

775
01:00:05,268 --> 01:00:07,937
<i>Og kun de kan opnå lykke.'"</i>

776
01:00:38,009 --> 01:00:39,344
{\an8}<i>MARERIDTSDRENGEN</i>

777
01:00:43,806 --> 01:00:45,266
{\an8}<i>Glem aldrig i dag.</i>

778
01:00:54,734 --> 01:00:56,069
Kan du ikke falde i søvn?

779
01:00:57,528 --> 01:00:58,821
Hvor er min far?

780
01:01:00,448 --> 01:01:02,909
Det skal nok gå. Bare rolig.

781
01:01:04,410 --> 01:01:05,244
Vil politiet…

782
01:01:06,204 --> 01:01:07,497
…tage ham?

783
01:01:09,082 --> 01:01:12,210
Bliver han låst inde
på et sindssygehospital?

784
01:01:14,462 --> 01:01:17,715
Er du bange for,
at han dukker op igen og plager dig?

785
01:01:19,008 --> 01:01:20,718
Det sker ikke igen.

786
01:01:22,512 --> 01:01:23,763
Min far…

787
01:01:26,140 --> 01:01:27,600
Min far er…

788
01:01:28,685 --> 01:01:30,645
…ikke et dårligt menneske.

789
01:01:31,270 --> 01:01:33,064
Han har det ikke godt.

790
01:01:33,147 --> 01:01:35,692
Han er psykisk syg.

791
01:01:37,735 --> 01:01:38,736
Så vær sød…

792
01:01:39,737 --> 01:01:42,031
Lad ikke politiet tage ham.

793
01:01:43,199 --> 01:01:45,493
Lad mig bo sammen med ham.

794
01:01:47,203 --> 01:01:49,288
Jeg vil bo hos min far.

795
01:01:50,331 --> 01:01:52,333
Jeg vil bo sammen med ham.

796
01:01:53,710 --> 01:01:56,045
Jeg savner min far.

797
01:01:56,129 --> 01:01:58,423
-<i>"Så glem ikke noget af det.</i>
-Far…

798
01:01:58,506 --> 01:01:59,924
{\an8}<i>Husk det hele, og overvind det.</i>

799
01:02:00,425 --> 01:02:01,884
{\an8}<i>Hvis du ikke overvinder det,</i>

800
01:02:02,677 --> 01:02:07,306
{\an8}<i>vil du altid være et
barn, hvis sjæl aldrig vokser."</i>

801
01:02:12,603 --> 01:02:17,024
<i>MARERIDTSDRENGEN</i>

802
01:03:07,492 --> 01:03:09,660
Hvad? Sommerfugle…

803
01:03:10,703 --> 01:03:12,079
Nej, de sommerfugle!

804
01:03:38,815 --> 01:03:40,858
-Hvad? Hvad sker der?
-Sommerfuglene!

805
01:03:40,942 --> 01:03:42,026
-Jøsses.
-Sommerfuglene!

806
01:03:42,109 --> 01:03:43,736
-Hvad er der galt?
-Sommerfuglene…

807
01:03:43,820 --> 01:03:45,530
-Sang-tae.
-Sommerfugle…

808
01:03:45,613 --> 01:03:47,615
Jøsses, de sommerfugle…

809
01:03:47,698 --> 01:03:49,909
Sommerfuglene! De Sommerfugle!

810
01:03:50,409 --> 01:03:52,495
-Nej! Undskyld!
-De er tilbage.

811
01:03:52,578 --> 01:03:54,121
-Lad være…
-De skide sommerfugle.

812
01:03:54,205 --> 01:03:56,082
Sommerfuglene!

813
01:03:56,165 --> 01:03:59,752
De sagde, de ville dræbe mig.
Sommerfuglene vil dræbe mig!

814
01:03:59,836 --> 01:04:02,713
De kommer for at dræbe mig!

815
01:04:02,797 --> 01:04:05,341
-Jeg må flygte.
-Sang-tae.

816
01:04:05,424 --> 01:04:08,010
Jeg må væk. Jeg må løbe væk!

817
01:04:08,928 --> 01:04:10,179
Gå væk!

818
01:04:17,395 --> 01:04:18,604
Hey, Gang-tae!

819
01:04:19,355 --> 01:04:21,315
Det er ikke højsæson. Hvorfor flytte?

820
01:04:21,399 --> 01:04:23,150
Helt ærligt, jeg kan ikke tro det.

821
01:04:24,026 --> 01:04:24,944
Gang-tae!

822
01:04:26,237 --> 01:04:28,948
Du har flere måneder tilbage af
lejekontrakten. Hvorfor…

823
01:04:29,031 --> 01:04:30,616
Gud, du skræmte mig.

824
01:04:30,700 --> 01:04:32,577
Har du sovet her igen?

825
01:04:32,660 --> 01:04:34,787
Du bør næsten betale
din del af vandforbruget!

826
01:04:35,663 --> 01:04:37,248
Hent den unge mand.

827
01:04:37,331 --> 01:04:40,251
Vi er venner. Hvorfor taler du,
som om han er yngre end mig?

828
01:04:40,334 --> 01:04:42,670
Nok med dig. Hvor er han?

829
01:04:42,753 --> 01:04:44,714
Det undrer også mig.

830
01:04:44,797 --> 01:04:47,466
Hvor i alverden gik han hen så tidligt?

831
01:05:07,612 --> 01:05:08,863
Hr. Moon Gang-tae?

832
01:05:12,283 --> 01:05:13,409
Godmorgen.

833
01:05:14,076 --> 01:05:16,621
Min chef er på vej tilbage fra trykkeriet.

834
01:05:16,704 --> 01:05:18,831
Han bliver desværre ti minutter forsinket.

835
01:05:22,710 --> 01:05:24,420
SANGSANGESANG FORLAG

836
01:05:39,602 --> 01:05:43,314
INGEN PARKERING
RESERVERET FOR DIREKTØR

837
01:05:47,109 --> 01:05:48,277
Denne vej.

838
01:05:49,862 --> 01:05:52,114
Vent her et øjeblik.

839
01:05:52,698 --> 01:05:53,741
Okay.

840
01:06:02,708 --> 01:06:06,504
{\an8}<i>HÅNDEN, HAVTASKEN</i>

841
01:06:14,887 --> 01:06:16,681
{\an8}FORFATTER KO MUN-YEONG

842
01:06:20,184 --> 01:06:23,521
{\an8}<i>HÅNDEN, HAVTASKEN</i>

843
01:06:37,994 --> 01:06:39,954
Folkens, hun er her! Ryd skrivebordene.

844
01:06:40,037 --> 01:06:41,038
Ryd op.

845
01:06:43,582 --> 01:06:44,917
Skynd dig.

846
01:06:56,345 --> 01:06:57,763
Hvem sidder her?

847
01:06:59,181 --> 01:07:00,808
Regnskabschefen. Hvorfor?

848
01:07:02,309 --> 01:07:03,394
Den er smuk.

849
01:07:03,477 --> 01:07:05,229
-Jeg vil have den.
-Så kan du få den.

850
01:07:05,938 --> 01:07:07,273
Det vil jeg nemlig.

851
01:07:14,238 --> 01:07:15,865
Frk. Ko, hvad laver du her?

852
01:07:15,948 --> 01:07:17,491
<i>Zombie Kid</i> kommer ud i dag.

853
01:07:17,575 --> 01:07:19,493
-Hvor er hr. Lee?
-Tja…

854
01:08:02,578 --> 01:08:03,704
Sikke et syn.

855
01:08:13,047 --> 01:08:14,715
Du ser flot ud i dit eget tøj.

856
01:08:15,674 --> 01:08:18,260
Som en gigolo, der vil
få mig til at betale regningen.

857
01:08:21,138 --> 01:08:24,225
Jeg troede, du var anderledes,
men jeg tog fejl.

858
01:08:24,809 --> 01:08:25,935
Hvad har han tilbudt dig?

859
01:08:26,519 --> 01:08:29,146
Hvis du ikke kan være høflig,
så vær i det mindste ikke kryptisk.

860
01:08:29,230 --> 01:08:31,774
Og se, hvordan du
skødesløst taler til mig.

861
01:08:32,900 --> 01:08:34,276
Jeg stak dig næsten ned.

862
01:08:37,446 --> 01:08:39,615
-Og hvad så?
-Hvor mange penge gav hr. Lee

863
01:08:40,950 --> 01:08:42,451
dig som kompensation,

864
01:08:42,535 --> 01:08:45,579
så du ikke fortæller nogen om det?

865
01:08:49,041 --> 01:08:50,793
Den plan har sikkert altid virket.

866
01:08:50,876 --> 01:08:52,336
Ord er ubrugelige som trøst.

867
01:08:52,419 --> 01:08:53,754
Penge er det bedste.

868
01:08:55,464 --> 01:08:56,382
Ikke for mig.

869
01:08:57,299 --> 01:08:59,218
Hvad vil du så have? Sex?

870
01:09:00,636 --> 01:09:01,887
Er det mere værd end penge?

871
01:09:05,391 --> 01:09:06,600
Hvorfor er du her så?

872
01:09:06,684 --> 01:09:09,812
Hvis ikke for penge eller sex,
hvorfor er du her så?

873
01:09:14,608 --> 01:09:15,943
Jeg ville gerne

874
01:09:19,780 --> 01:09:21,240
se dig igen.

875
01:09:22,575 --> 01:09:23,659
Derfor er jeg her.

876
01:09:27,371 --> 01:09:28,414
Dine øjne.

877
01:09:30,249 --> 01:09:32,126
Jeg ville se dem igen.

878
01:09:35,754 --> 01:09:36,589
Mine øjne?

879
01:09:38,132 --> 01:09:39,133
Dine øjne

880
01:09:41,969 --> 01:09:44,180
minder mig om en, jeg kendte engang.

881
01:09:48,100 --> 01:09:49,185
Hvem er den person?

882
01:09:51,979 --> 01:09:53,355
Hun er ødelagt indeni

883
01:09:56,942 --> 01:09:58,944
<i>og har ingen samvittighed.</i>

884
01:10:00,070 --> 01:10:01,322
En kvinde…

885
01:10:02,948 --> 01:10:04,200
<i>…hvis øjne</i>

886
01:10:06,202 --> 01:10:07,453
manglede varme.

887
01:10:14,668 --> 01:10:15,836
Den kvinde…

888
01:10:20,341 --> 01:10:21,342
Skræmte hun dig?

889
01:10:26,347 --> 01:10:27,264
Nej, det modsatte.

890
01:10:45,074 --> 01:10:46,158
Jeg kunne lide…

891
01:10:47,368 --> 01:10:48,369
…hende.

892
01:12:00,441 --> 01:12:01,650
Er du spændt?

893
01:12:01,734 --> 01:12:03,193
<i>"Kære Sang-tae!</i>

894
01:12:03,277 --> 01:12:04,903
<i>Kom med til min udgivelsesfest."</i>

895
01:12:04,987 --> 01:12:07,614
<i>Det ville være en kliché at sige,
at vi er bestemt for hinanden.</i>

896
01:12:07,698 --> 01:12:09,074
Jeg troede, jeg var på flugt…

897
01:12:09,700 --> 01:12:10,701
Rør ikke ved mit hår!

898
01:12:10,784 --> 01:12:12,202
…på grund af min bror.

899
01:12:13,078 --> 01:12:14,288
<i>Kujon.</i>

900
01:12:14,371 --> 01:12:16,582
Hvor er Ko Mun-yeong?

901
01:12:17,166 --> 01:12:19,626
Det ender ikke godt,
hvis du involverer dig med hende.

902
01:12:20,210 --> 01:12:21,587
Gå ikke.

903
01:12:21,670 --> 01:12:23,547
<i>Du skal være min sikkerhedsnål.</i>

904
01:12:23,630 --> 01:12:27,217
Hold mig under kontrol,
så jeg ikke eksploderer.

905
01:12:36,268 --> 01:12:41,065
<i>Drengen vågnede op
fra endnu et forfærdeligt mareridt.</i>

906
01:12:41,607 --> 01:12:44,401
<i>Dårlige minder fra fortiden,
som han helst ville glemme,</i>

907
01:12:44,485 --> 01:12:47,863
<i>blev gengivet i hans drømme hver nat</i>

908
01:12:47,946 --> 01:12:50,699
<i>og hjemsøgte ham konstant.</i>

909
01:12:51,325 --> 01:12:53,744
<i>Drengen var bange for at falde i søvn.</i>

910
01:12:53,827 --> 01:12:57,373
<i>En dag gik han til heksen og bad om hjalp.</i>

911
01:12:57,998 --> 01:13:01,001
<i>"Vær sød at fjerne
alle mine dårlige minder</i>

912
01:13:01,085 --> 01:13:04,338
<i>så jeg aldrig får mareridt igen.</i>

913
01:13:05,255 --> 01:13:08,217
<i>Til gengæld vil jeg gøre alt,
hvad du beder mig om."</i>

914
01:13:09,635 --> 01:13:12,429
<i>Årene gik, og drengen blev voksen.</i>

915
01:13:12,513 --> 01:13:14,848
<i>Han havde ikke længere mareridt.</i>

916
01:13:15,432 --> 01:13:16,934
<i>Men mærkeligt nok</i>

917
01:13:17,017 --> 01:13:19,395
<i>var han stadig ikke glad.</i>

918
01:13:21,063 --> 01:13:23,482
<i>En aften skinnede
en blodmåne på nattehimlen,</i>

919
01:13:23,565 --> 01:13:25,317
<i>og heksen dukkede endelig op igen</i>

920
01:13:25,401 --> 01:13:29,071
<i>for at få sin betaling
for det opfyldte ønske.</i>

921
01:13:29,154 --> 01:13:32,282
<i>Han råbte ad hende
med bitterhed i stemmen.</i>

922
01:13:32,783 --> 01:13:36,120
<i>"Alle mine dårlige minder er væk.</i>

923
01:13:36,787 --> 01:13:38,705
<i>Hvorfor er jeg ikke lykkelig?"</i>

924
01:13:39,540 --> 01:13:42,918
<i>Heksen tog hans sjæl, som de havde aftalt,</i>

925
01:13:43,001 --> 01:13:44,586
<i>og fortalte ham dette.</i>

926
01:13:45,129 --> 01:13:47,381
<i>"Pinefulde, smertelige minder.</i>

927
01:13:47,464 --> 01:13:49,842
<i>Minder fuld af anger.</i>

928
01:13:49,925 --> 01:13:53,137
<i>Minder om at såre andre og blive såret.</i>

929
01:13:53,637 --> 01:13:55,514
<i>Minder om at blive forladt.</i>

930
01:13:56,223 --> 01:14:00,185
<i>Kun dem med sådanne minder
gemt i deres hjerter</i>

931
01:14:00,269 --> 01:14:03,272
<i>kan blive stærkere, mere lidenskabelige,</i>

932
01:14:03,355 --> 01:14:06,191
<i>og fulde af følelser.</i>

933
01:14:06,942 --> 01:14:10,529
<i>Og kun de kan opnå lykke."</i>

934
01:14:11,196 --> 01:14:12,573
<i>Så glem ikke noget af det.</i>

935
01:14:13,198 --> 01:14:15,033
<i>Husk det hele, og overvind det.</i>

936
01:14:15,117 --> 01:14:16,702
<i>Hvis du ikke overvinder det,</i>

937
01:14:17,661 --> 01:14:21,582
<i>vil du altid være et barn,
hvis sjæl aldrig vokser.</i>

938
01:14:26,044 --> 01:14:27,004
Tekster af: Sofie Boysen

