1
00:00:13,763 --> 00:00:17,851
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX

2
00:01:22,624 --> 00:01:25,293
{\an8}JEG KOMMER SNART EFTER DIG

3
00:01:26,711 --> 00:01:28,338
{\an8}<i>Er det ikke bare for ondt?</i>

4
00:01:29,923 --> 00:01:32,008
{\an8}<i>På grund af den forbandede sommerfugl</i>

5
00:01:33,927 --> 00:01:35,512
{\an8}<i>har jeg måttet</i>

6
00:01:38,348 --> 00:01:40,058
<i>krybe og lide i alle de år.</i>

7
00:01:52,403 --> 00:01:53,947
<i>Men hvordan kan sommerfuglen være</i>

8
00:01:55,907 --> 00:01:57,867
<i>hendes mor?</i>

9
00:02:08,336 --> 00:02:09,504
<i>Så jeg håber,</i>

10
00:02:12,382 --> 00:02:14,259
<i>hun aldrig finder ud af det.</i>

11
00:02:16,636 --> 00:02:18,847
<i>Mun-yeong skal ikke lide sådan…</i>

12
00:02:20,723 --> 00:02:22,308
<i>Hun må ikke være trist.</i>

13
00:02:25,019 --> 00:02:28,857
<i>Hun skal aldrig bekymre sig
om andres følelser.</i>

14
00:02:31,317 --> 00:02:33,111
<i>Jeg håber, hun kan leve uden følelser,</i>

15
00:02:34,362 --> 00:02:36,197
<i>som en tom dåse.</i>

16
00:02:41,035 --> 00:02:42,328
<i>Jeg føler mig skyldig, når jeg tænker</i>

17
00:02:43,621 --> 00:02:47,167
<i>på min mor og min bror. Hvad gør jeg?</i>

18
00:03:16,613 --> 00:03:17,822
Vi er på vej ud.

19
00:03:19,282 --> 00:03:21,284
Du kan komme senere,
hvis du ombestemmer dig.

20
00:03:29,959 --> 00:03:31,044
GANG-TAE

21
00:03:31,127 --> 00:03:34,255
ADRESSEN TIL FOTOSTUDIET

22
00:04:44,993 --> 00:04:47,245
<i>Takket være Mang-tae, som du gav mig,</i>

23
00:04:47,912 --> 00:04:49,580
<i>har jeg ikke længere mareridt.</i>

24
00:04:50,790 --> 00:04:53,668
<i>Du, Sang-tae og Mang-tae.</i>

25
00:04:54,877 --> 00:04:58,756
<i>Jeg er så glad for,
at jeg har den her familie.</i>

26
00:05:08,391 --> 00:05:09,392
<i>PS.</i>

27
00:05:10,560 --> 00:05:12,103
<i>Jeg vil have Mang-tae tilbage.</i>

28
00:05:12,687 --> 00:05:13,521
<i>Han er min.</i>

29
00:06:17,335 --> 00:06:19,378
Damen kan sidde på stolen.

30
00:06:19,462 --> 00:06:21,172
Stil dig ved siden af hende.

31
00:06:22,632 --> 00:06:24,967
Fint. Kan du stå lidt tættere på hende?

32
00:06:25,551 --> 00:06:27,470
-Ja.
-Flot. Det er perfekt.

33
00:06:27,553 --> 00:06:29,972
Se på kameraet, og giv mig et stort smil.

34
00:06:30,056 --> 00:06:33,309
Et stort smil, tak.
Se på kameraet. Så er det nu!

35
00:06:34,060 --> 00:06:35,770
-Én, to…
-Se!

36
00:06:35,853 --> 00:06:37,438
Vent. Lige et øjeblik.

37
00:06:39,398 --> 00:06:42,068
Min bror… Min lillebror er her.

38
00:06:42,151 --> 00:06:46,823
Du godeste, min bror…
Det er min rigtige bror.

39
00:07:25,987 --> 00:07:26,863
Jeg kommer ikke…

40
00:07:28,823 --> 00:07:29,740
…for sent, vel?

41
00:07:43,588 --> 00:07:46,674
Jeg ville have photoshoppet dig ind
i billedet, hvis du ikke var her.

42
00:07:48,593 --> 00:07:49,844
Derfor kom jeg.

43
00:07:49,927 --> 00:07:52,722
Du ser flot ud. Så flot.

44
00:07:52,805 --> 00:07:54,724
Hvad kostede jakkesættet? 100,000 won?

45
00:07:56,100 --> 00:07:58,311
-Du ser også flot ud.
-Ja, det ved jeg.

46
00:07:58,394 --> 00:08:00,605
Du godeste, du har sat dit hår med voks.

47
00:08:00,688 --> 00:08:02,356
Har du… Brugte du min?

48
00:08:02,440 --> 00:08:04,442
Hvis I alle tre skal være på billedet,

49
00:08:04,525 --> 00:08:06,152
skal I stå side om side
og se ind i kameraet.

50
00:08:06,235 --> 00:08:08,946
Okay. Vi tre bliver fotograferet sammen.

51
00:08:09,030 --> 00:08:12,408
Det er vores familieportræt.
Et familieportræt.

52
00:08:12,492 --> 00:08:14,410
Jer to, stil jer tættere på damen.

53
00:08:26,547 --> 00:08:29,175
Det er til et familieportræt,
så giv mig et stort smil.

54
00:08:29,258 --> 00:08:30,384
Så er det nu.

55
00:08:31,135 --> 00:08:32,345
Smil.

56
00:08:32,428 --> 00:08:33,429
Okay, så er det nu.

57
00:08:33,930 --> 00:08:36,682
Én, to, tre!

58
00:08:41,771 --> 00:08:47,360
KAPITEL 13
FAREN TIL DE TO SØSTRE

59
00:08:53,491 --> 00:08:56,077
Jeg er tilbage.

60
00:09:00,665 --> 00:09:03,459
-Hr. Lee, du er tilbage.
-Åh, Seung-jae.

61
00:09:04,835 --> 00:09:06,212
Hvor skal du hen?

62
00:09:07,088 --> 00:09:08,339
Jeg skrev til dig.

63
00:09:08,422 --> 00:09:11,217
Jeg skal på kunstbiblioteket med
frk. Ko og hr. Moon Sang-tae

64
00:09:11,300 --> 00:09:12,218
for at researche.

65
00:09:12,301 --> 00:09:14,178
Jeg så altså ikke din sms,

66
00:09:14,262 --> 00:09:15,888
fordi du bad mig slukke telefonen.

67
00:09:15,972 --> 00:09:16,889
Av, det gjorde ondt.

68
00:09:16,973 --> 00:09:18,933
Ju-ri er på sit værelse!

69
00:09:24,855 --> 00:09:27,066
Jeg tror, vores strategi virker.

70
00:09:27,149 --> 00:09:28,150
Virkelig?

71
00:09:28,901 --> 00:09:33,406
Medmindre hun spørger dig,
hvordan din blind date gik,

72
00:09:33,489 --> 00:09:36,617
så sig ikke noget. Aldrig, okay?

73
00:09:36,701 --> 00:09:37,618
Hvorfor ikke?

74
00:09:37,702 --> 00:09:40,204
Du løj jo for hende om,
at jeg var på blind date med en,

75
00:09:40,288 --> 00:09:41,455
der ligner Song Hye-kyo.

76
00:09:41,539 --> 00:09:43,374
Hold din mund og gør, som jeg siger.

77
00:09:43,457 --> 00:09:45,710
-Jeg må afsted. Vi ses senere.
-Okay.

78
00:09:45,793 --> 00:09:46,877
Pas på dig selv.

79
00:09:53,134 --> 00:09:54,260
Okay, godt.

80
00:09:57,430 --> 00:09:58,389
Ju-ri.

81
00:09:59,265 --> 00:10:00,641
Må jeg komme ind?

82
00:10:03,060 --> 00:10:03,894
Ja.

83
00:10:12,403 --> 00:10:14,363
Jeg ville sige,
jeg er tilbage i god behold.

84
00:10:15,615 --> 00:10:17,825
Du må være træt. Få noget søvn.

85
00:10:22,580 --> 00:10:23,998
Du har vist fri i dag.

86
00:10:24,081 --> 00:10:25,124
Ja.

87
00:10:28,377 --> 00:10:31,589
Min mor har pakket krydrede morbærblade

88
00:10:31,672 --> 00:10:34,383
og <i>godeulpaegi</i>-kimchi til mig,
så jeg tog det med.

89
00:10:34,467 --> 00:10:36,302
Hvis du ikke har spist, kan vi jo…

90
00:10:36,385 --> 00:10:38,262
Jeg har spist. Spis du bare.

91
00:10:40,181 --> 00:10:41,015
Okay.

92
00:10:49,690 --> 00:10:50,858
Jeg var på blind date.

93
00:10:52,151 --> 00:10:52,985
Ja, det ved jeg.

94
00:10:53,069 --> 00:10:55,696
Kors. Hun ligner Song Hye-kyo,

95
00:10:55,780 --> 00:10:56,822
der er min drømmetype.

96
00:10:56,906 --> 00:10:59,617
Så vi klikkede bare med det samme…

97
00:10:59,700 --> 00:11:00,534
Hr. Lee.

98
00:11:01,035 --> 00:11:02,244
Jeg har timer i morgen,

99
00:11:02,328 --> 00:11:03,871
så jeg skal læse det her i dag.

100
00:11:06,082 --> 00:11:08,709
Okay. Undskyld.

101
00:11:09,877 --> 00:11:11,837
God læselyst. Du kan godt!

102
00:11:29,522 --> 00:11:32,525
Pokkers. Mig og min store mund.

103
00:11:36,821 --> 00:11:38,739
Jøsses, jeg er på spanden.

104
00:11:49,583 --> 00:11:51,919
SERIØST? SONG HYE-KYO?
ER DU SÅ BEGEJSTRET?

105
00:12:07,226 --> 00:12:08,310
Pokkers.

106
00:12:08,394 --> 00:12:11,230
Tror Ko Mun-yeong bare,
at hun kan brænde folk af hele tiden?

107
00:12:17,653 --> 00:12:18,529
Det er okay.

108
00:12:18,612 --> 00:12:20,948
Du bør tale om folk bag deres ryg
for at afreagere.

109
00:12:21,490 --> 00:12:23,325
Jeg håber, du får et langt
og sundt liv, Seung-jae.

110
00:12:24,410 --> 00:12:25,244
Mange tak.

111
00:12:26,245 --> 00:12:29,331
Goddag, kunstdirektør, frk. Yoo Seung-jae.

112
00:12:31,000 --> 00:12:33,586
Du har jakkesæt på i dag.
Du ser så flot ud!

113
00:12:36,589 --> 00:12:39,675
-Ville du herhen?
-Ja, det er et kunstbibliotek.

114
00:12:39,758 --> 00:12:41,802
Her er så mange billedbøger.

115
00:12:41,886 --> 00:12:43,429
-Kom med mig.
-Okay.

116
00:12:43,512 --> 00:12:44,388
Det er denne vej.

117
00:12:45,598 --> 00:12:46,640
-Lad os gå.
-Hej.

118
00:12:47,683 --> 00:12:49,935
-Gå ikke i det tøj igen.
-Hvorfor ikke?

119
00:12:50,019 --> 00:12:50,978
Det ser ikke godt ud.

120
00:12:51,770 --> 00:12:54,106
Du ser meget bedre ud i dit arbejdstøj.

121
00:12:54,190 --> 00:12:55,232
Virkelig?

122
00:12:55,941 --> 00:12:57,485
Jeg overvejede at købe flere sæt.

123
00:12:58,819 --> 00:12:59,904
Det er behageligt.

124
00:12:59,987 --> 00:13:01,614
Det ser ubehageligt ud. Gå ikke med det.

125
00:13:01,697 --> 00:13:02,615
Så lader jeg være.

126
00:13:03,407 --> 00:13:04,658
Du burde heller ikke have den på.

127
00:13:05,826 --> 00:13:07,203
Den ser ubehagelig ud.

128
00:13:08,662 --> 00:13:09,497
Pokkers.

129
00:13:09,580 --> 00:13:11,707
Hey! Lyt til mig, og gå ikke med det,

130
00:13:11,790 --> 00:13:14,043
ellers jeg flår det i stykker! Hører du?

131
00:13:14,126 --> 00:13:15,044
Gå ikke med det!

132
00:13:16,504 --> 00:13:19,924
"Hun havde et dukkehus,

133
00:13:20,007 --> 00:13:23,302
et meget smukt et."

134
00:13:23,385 --> 00:13:28,098
Kunstneren er en berømt illustrator.

135
00:13:28,182 --> 00:13:30,100
Jeg har hørt, at børn i dag

136
00:13:30,184 --> 00:13:31,936
-elsker den slags tegninger…
-Vær…

137
00:13:32,019 --> 00:13:33,854
Vær stille, når du er på biblioteket.

138
00:13:33,938 --> 00:13:35,773
Det er biblioteksetikette, okay?

139
00:13:35,856 --> 00:13:37,858
<i>DEN GYLDNE PLADE</i>

140
00:13:40,361 --> 00:13:41,529
Som du ved,

141
00:13:41,612 --> 00:13:45,491
er de historier, frk. Ko skriver,
meget grusomme og intense.

142
00:13:45,574 --> 00:13:49,245
Jeg tror, det ville være fedt,
hvis du kunne modvirke det

143
00:13:49,328 --> 00:13:52,164
med din varme og uskyld.

144
00:13:52,998 --> 00:13:57,253
Som det dristige sollys
på en forårsdag, for eksempel.

145
00:13:57,336 --> 00:13:58,712
Og… Forresten.

146
00:13:58,796 --> 00:14:02,716
Noget, der giver en varm følelse.
Jeg tænker hovedsageligt pastelfarver,

147
00:14:02,800 --> 00:14:06,178
så du kan neutralisere
fru Kos intense historier…

148
00:14:06,262 --> 00:14:07,096
Jeg nægter.

149
00:14:08,055 --> 00:14:09,640
-Det kan jeg desværre ikke.
-Hvad?

150
00:14:10,224 --> 00:14:11,267
Hvorfor ikke?

151
00:14:11,350 --> 00:14:15,020
Hvis de er neutraliseret, bliver de
kedelige. Man vil ikke kunne smage dem.

152
00:14:15,104 --> 00:14:17,398
Hvem ville spise dem?

153
00:14:17,481 --> 00:14:18,774
Ikke engang hunde.

154
00:14:20,442 --> 00:14:21,443
Han er så cool.

155
00:14:21,944 --> 00:14:23,821
<i>FORÅRSHUNDEN</i>

156
00:14:32,037 --> 00:14:33,664
{\an8}DER VAR ENGANG EN HUND…

157
00:14:37,751 --> 00:14:39,211
Jeg hører, du er som Forårshunden.

158
00:14:42,172 --> 00:14:43,007
Mig? Hvorfor?

159
00:14:43,090 --> 00:14:46,260
Din ven. Hed han Jae-su eller Jae-mi?

160
00:14:46,343 --> 00:14:47,636
Han fortalte mig,

161
00:14:48,762 --> 00:14:51,724
at du aldrig rigtig åbner dig for nogen,

162
00:14:51,807 --> 00:14:53,517
og at du holder alt inde.

163
00:14:55,603 --> 00:14:56,812
Sådan er Forårshunden.

164
00:15:00,024 --> 00:15:01,233
Har I to mødtes?

165
00:15:01,775 --> 00:15:04,069
Jeg ringede til ham for at spørge,

166
00:15:04,153 --> 00:15:05,821
om han vidste, hvorfor du var vred.

167
00:15:07,990 --> 00:15:10,534
Jeg bestilte ti kasser pizza,
og han kom på ingen tid.

168
00:15:13,329 --> 00:15:14,330
Og?

169
00:15:15,414 --> 00:15:16,248
Hvad sagde han?

170
00:15:18,000 --> 00:15:19,418
At jeg ikke skulle snage,

171
00:15:20,419 --> 00:15:22,922
fordi det ikke vil hjælpe mig
at vide, hvad du tænker.

172
00:15:26,008 --> 00:15:27,426
Så nu giver jeg op.

173
00:15:28,510 --> 00:15:29,887
Jeg er ikke længere nysgerrig.

174
00:15:34,808 --> 00:15:35,643
Ko Mun-yeong.

175
00:15:43,525 --> 00:15:44,401
Jeg er

176
00:15:47,613 --> 00:15:49,406
så træt af

177
00:15:51,075 --> 00:15:52,242
at beskytte

178
00:15:53,410 --> 00:15:54,578
og passe på andre.

179
00:15:56,246 --> 00:15:58,082
Jeg blev født for at passe på min bror,

180
00:15:58,666 --> 00:16:00,250
og jeg skal også tjene penge,

181
00:16:02,670 --> 00:16:04,254
så jeg har presset mig selv.

182
00:16:07,216 --> 00:16:08,050
Og?

183
00:16:11,720 --> 00:16:12,930
Jeg vil ikke længere

184
00:16:15,057 --> 00:16:16,308
opfatte det som arbejde.

185
00:16:19,561 --> 00:16:21,438
Det er mit mål fra nu af.

186
00:16:24,274 --> 00:16:26,318
At sætte livet på spil
for at beskytte min familie…

187
00:16:27,945 --> 00:16:29,154
Når jeg tænker over det,

188
00:16:30,739 --> 00:16:32,408
er det faktisk ret sejt.

189
00:16:35,744 --> 00:16:37,371
Uanset hvem, så tilgiver jeg ingen,

190
00:16:38,414 --> 00:16:39,707
der generer min familie.

191
00:16:41,667 --> 00:16:42,960
Hvis jeg mister min familie,

192
00:16:44,253 --> 00:16:45,838
gør jeg alt for at få den tilbage.

193
00:16:48,757 --> 00:16:51,468
Jeg vil beskytte min familie uanset hvad.

194
00:16:58,392 --> 00:16:59,643
Er jeg

195
00:17:05,691 --> 00:17:07,026
en del af den familie?

196
00:17:09,028 --> 00:17:10,571
Vi er blevet fotograferet sammen,

197
00:17:19,872 --> 00:17:20,789
så vi er en familie.

198
00:17:36,430 --> 00:17:39,850
OK PSYKIATRISK HOSPITAL

199
00:17:40,517 --> 00:17:42,519
Ring aldrig til mig igen.

200
00:17:45,189 --> 00:17:46,982
Tror du bare, du kan komme her?

201
00:17:48,358 --> 00:17:49,860
Fint, så kom.

202
00:17:49,943 --> 00:17:51,945
Så tager jeg bare mit eget liv.

203
00:17:59,828 --> 00:18:01,663
Hvis han ringer igen,

204
00:18:02,331 --> 00:18:04,249
så bare sig, at Yoo Seon-hae er død.

205
00:18:11,090 --> 00:18:13,175
Frk. Yoo, vent.

206
00:18:13,258 --> 00:18:14,802
Skal vi gå en tur?

207
00:18:14,885 --> 00:18:16,136
Hvem var det i telefonen?

208
00:18:16,220 --> 00:18:19,056
Den mand igen. Frk. Yoo Seon-haes far.

209
00:18:20,349 --> 00:18:21,683
Han har ingen skam i livet.

210
00:18:21,767 --> 00:18:24,728
Han påstod, hun var besat
og sendte hende til en shaman som barn.

211
00:18:24,812 --> 00:18:27,564
Selv jeg ville ikke se min far,
hvis han gjorde det.

212
00:18:27,648 --> 00:18:29,441
De har været fremmede i årevis.
Hvorfor nu?

213
00:18:30,192 --> 00:18:32,111
-Frk. Sun Byeol.
-Ja.

214
00:18:32,694 --> 00:18:34,238
Du kender ikke familiens historie,

215
00:18:34,321 --> 00:18:35,531
så døm ikke så hurtigt.

216
00:18:36,782 --> 00:18:38,909
Tror du ikke,
du kun kender én side af den?

217
00:18:39,660 --> 00:18:41,578
Hendes forældre må have haft en grund.

218
00:18:42,621 --> 00:18:43,580
Ja.

219
00:18:52,840 --> 00:18:54,716
Fint, det er min skyld.

220
00:18:55,300 --> 00:18:57,427
{\an8}<i>DET ER OKAY, DU KAN GODT</i>

221
00:18:58,762 --> 00:18:59,763
Kom ind.

222
00:19:02,766 --> 00:19:04,393
-Frk. Kang.
-Hej.

223
00:19:05,394 --> 00:19:06,520
Åh, mand.

224
00:19:06,603 --> 00:19:08,647
Hvorfor spiste du ikke?

225
00:19:08,730 --> 00:19:10,691
-Altså…
-Hvorfor?

226
00:19:10,774 --> 00:19:13,443
-Sæt dig venligst herovre.
-Tak.

227
00:19:13,944 --> 00:19:16,780
-Åh, mand.
-Jeg måtte tage mig af noget.

228
00:19:18,240 --> 00:19:19,241
Aha.

229
00:19:20,325 --> 00:19:21,994
Jøsses, tænk ikke på det.

230
00:19:23,078 --> 00:19:25,706
Du kan ikke falde i søvn
på tom mave. Tag noget.

231
00:19:26,707 --> 00:19:27,624
Mange tak.

232
00:19:33,672 --> 00:19:35,883
Du er voksen, men du læser børnebøger.

233
00:19:36,800 --> 00:19:39,178
Det får dig til at se
så renhjertet og sej ud.

234
00:19:40,012 --> 00:19:42,973
Nej. Det er bare mit job.

235
00:19:43,473 --> 00:19:45,267
-Tak for det.
-Okay, spis op.

236
00:19:51,023 --> 00:19:52,232
Du godeste, det er godt.

237
00:19:54,902 --> 00:19:58,155
Jeg var faktisk ved at dø af sult.

238
00:19:59,698 --> 00:20:01,408
Men jeg droppede maden, da jeg var flov.

239
00:20:02,576 --> 00:20:04,077
Flov over hvad?

240
00:20:09,875 --> 00:20:12,211
Jøsses, Song Hye-kyo?

241
00:20:12,294 --> 00:20:15,547
Du godeste.
Hvorfor fortælle sådan en løgn?

242
00:20:16,757 --> 00:20:18,217
Præcis.

243
00:20:18,300 --> 00:20:21,637
Jeg burde sy mine læber sammen.

244
00:20:23,722 --> 00:20:24,973
Du godeste.

245
00:20:27,684 --> 00:20:29,603
Skal jeg give dig et hint?

246
00:20:31,230 --> 00:20:32,064
"Et hint"?

247
00:20:33,982 --> 00:20:35,484
Ser du, Ju-ri

248
00:20:36,860 --> 00:20:40,030
kunne lide sin far mere end mig.

249
00:20:40,113 --> 00:20:41,365
Han var hendes støtte.

250
00:20:43,492 --> 00:20:45,661
Men hendes far døde, da hun var ung,

251
00:20:46,411 --> 00:20:50,499
så hun måtte være min datter,
søn og ægtemand.

252
00:20:51,583 --> 00:20:53,585
Derfor ved hun ikke,
hvordan hun støtter sig til andre.

253
00:20:56,171 --> 00:20:58,590
Hvis hendes far stadig var i live,

254
00:20:59,216 --> 00:21:01,677
ville hun tro, nogen støttede hende,

255
00:21:02,219 --> 00:21:04,888
og så turde hun sige lige, hvad hun ville.

256
00:21:04,972 --> 00:21:06,932
Hun kunne have undgået mange hjertesorger.

257
00:21:10,352 --> 00:21:11,728
Én, hun kan

258
00:21:12,729 --> 00:21:15,399
støtte sig op ad, når det bliver hårdt.

259
00:21:17,276 --> 00:21:18,735
Er det ikke nok?

260
00:21:22,864 --> 00:21:23,782
Jo. Selvfølgelig.

261
00:21:26,410 --> 00:21:27,411
Selvfølgelig.

262
00:21:30,455 --> 00:21:32,207
Vi er hjemme!

263
00:21:32,291 --> 00:21:35,544
Dooly… Jeg vil se Dooly.

264
00:21:35,627 --> 00:21:38,297
-Jeg lægger bogen i kontoret.
-Okay!

265
00:21:38,380 --> 00:21:40,340
-Glem ikke at hænge dit tøj op.
-Okay!

266
00:21:57,107 --> 00:22:00,152
Når vi henter familieportrættet,
bør vi hænge det der.

267
00:22:00,235 --> 00:22:02,612
Det vil lyse rummet op.

268
00:22:03,613 --> 00:22:05,741
Skal jeg ikke istandsætte hele huset?

269
00:22:07,367 --> 00:22:10,704
Også dit værelse.
Det er alt for småt til to fyre.

270
00:22:12,539 --> 00:22:14,541
Og hvad så? Siger du,
vi skal bytte værelse?

271
00:22:14,624 --> 00:22:15,876
Det er ikke nødvendigt.

272
00:22:16,668 --> 00:22:18,378
Du kan sove på mit værelse.

273
00:22:18,462 --> 00:22:20,464
-Flyt ind til mig.
-Nej, det vil jeg ikke.

274
00:22:20,547 --> 00:22:21,423
Hvorfor ikke?

275
00:22:23,216 --> 00:22:24,801
Det var dine forældres værelse.

276
00:22:26,011 --> 00:22:27,012
Og hvad så?

277
00:22:33,060 --> 00:22:35,103
-Ko Mun-yeong.
-Ja?

278
00:22:37,981 --> 00:22:41,068
Hvis jeg beder dig om at bo
et andet sted med mig,

279
00:22:41,568 --> 00:22:42,444
tager du så med?

280
00:22:43,737 --> 00:22:44,780
Men hvorfor?

281
00:22:46,198 --> 00:22:48,366
-Tager du med?
-Skal du virkelig flygte igen?

282
00:22:48,992 --> 00:22:50,952
Begynder Sang-tae at få de drømme igen?

283
00:22:53,163 --> 00:22:55,040
Så bare rolig.

284
00:22:55,123 --> 00:22:57,375
Jeg smadrer sommerfuglen
og dræber den for dig.

285
00:22:57,876 --> 00:23:00,629
Du ved, jeg har en evne
til at fange sommerfugle.

286
00:23:09,596 --> 00:23:10,722
Det er ikke derfor.

287
00:23:17,604 --> 00:23:18,522
Selv hvis

288
00:23:19,773 --> 00:23:21,233
sommerfuglen dukker op,

289
00:23:25,821 --> 00:23:26,863
så dræb den ikke.

290
00:23:31,076 --> 00:23:32,327
Det skal du ikke.

291
00:23:37,290 --> 00:23:38,291
Hvorfor ikke?

292
00:23:44,631 --> 00:23:45,799
Hvad hvis

293
00:23:47,259 --> 00:23:48,927
jeg bliver bange og stikker af igen?

294
00:23:49,010 --> 00:23:50,262
Så jagter jeg dig.

295
00:23:50,929 --> 00:23:52,597
Jeg fanger dig og brækker dine ben.

296
00:23:56,268 --> 00:23:58,478
Okay, fint. Du har mit ord.

297
00:23:58,562 --> 00:23:59,729
Vi lover hinanden det.

298
00:24:03,066 --> 00:24:04,276
Og lad os besegle løftet.

299
00:24:06,027 --> 00:24:07,529
Ikke sådan.

300
00:24:21,334 --> 00:24:24,045
<i>-Jøsses! Hvem tror du, du er?</i>
-"Jøsses! Hvem tror du, du er?

301
00:24:24,129 --> 00:24:25,714
<i>-Hvorfor er I alle vrede?</i>
-Hvorfor er I alle vrede?

302
00:24:25,797 --> 00:24:27,340
<i>-Dine tænder er værre.</i>
-Dine tænder er værre.

303
00:24:27,424 --> 00:24:29,134
<i>-Bad jeg dig se på mine tænder?</i>
-Bad jeg dig se på mine tænder?

304
00:24:29,217 --> 00:24:30,969
<i>-Sprøjt ikke skum på mig!</i>
-Sprøjt ikke skum på mig!"

305
00:24:48,862 --> 00:24:51,948
Hvorfor er dine kinder helt røde?

306
00:24:52,032 --> 00:24:53,033
Hvad?

307
00:24:53,825 --> 00:24:56,828
Måske er det, fordi jeg tog et varmt bad.

308
00:24:56,912 --> 00:24:58,163
Føler du dig genert?

309
00:25:00,415 --> 00:25:03,001
Dine kinder er røde,
og dine pupiller dirrer.

310
00:25:03,084 --> 00:25:05,503
Du undgår mit blik og smiler akavet.

311
00:25:05,587 --> 00:25:07,297
Det gør du, når du er genert.

312
00:25:09,299 --> 00:25:10,800
Er du genert over noget?

313
00:25:11,384 --> 00:25:12,260
Nej.

314
00:25:16,431 --> 00:25:17,390
Det tror jeg.

315
00:25:17,474 --> 00:25:18,934
Kyssede du hende?

316
00:25:22,020 --> 00:25:23,521
Ja, bare et tantekys på læberne.

317
00:25:27,234 --> 00:25:30,278
Et kys er bedre end et skænderi.

318
00:25:30,820 --> 00:25:32,864
Vær ikke uvenner. Jeg skælder dig ud.

319
00:25:41,790 --> 00:25:43,166
Lad mig stille et spørgsmål.

320
00:25:43,833 --> 00:25:46,294
Hvem kan du bedst lide,
mig eller Mun-yeong?

321
00:25:53,009 --> 00:25:53,843
Jeg…

322
00:25:57,180 --> 00:25:59,724
Jeg kan lide Ko Gil-dong.

323
00:26:00,517 --> 00:26:03,436
<i>Den braiserede makrel er for salt.
Hvordan skal jeg spise den?</i>

324
00:26:03,937 --> 00:26:06,147
<i>Ikke mere mad til dig,
hvis du brokker dig!</i>

325
00:26:06,731 --> 00:26:07,857
Hvorfor skændes de?

326
00:26:09,025 --> 00:26:12,028
Tal ikke til mig, når jeg ser Dooly.
Det er grundlæggende etikette.

327
00:26:14,614 --> 00:26:16,574
OK PSYKIATRISK HOSPITAL

328
00:26:25,125 --> 00:26:27,002
-Du er snart færdig.
-Ja.

329
00:26:27,085 --> 00:26:28,378
Hej.

330
00:26:29,004 --> 00:26:32,632
Er du… Er du okay nu? Er dine ører okay?

331
00:26:32,716 --> 00:26:36,177
Ja. Jeg har det meget bedre nu,
takket være dig.

332
00:26:37,887 --> 00:26:39,556
Her er din bog.

333
00:26:41,516 --> 00:26:44,060
Denne bog… Er den ikke god?

334
00:26:44,144 --> 00:26:48,732
Jo, den er så god, at jeg lærte
den hele udenad.

335
00:26:48,815 --> 00:26:51,234
Hvad er din yndlingsdel?

336
00:26:53,653 --> 00:26:54,696
"Så glem ikke noget.

337
00:26:55,447 --> 00:26:56,948
Husk det, og overvind det.

338
00:26:57,032 --> 00:26:58,074
Hvis du ikke gør det,

339
00:26:58,158 --> 00:27:01,453
vil du altid være et barn,
hvis sjæl aldrig vokser."

340
00:27:01,536 --> 00:27:02,871
-Kors.
-Den del.

341
00:27:02,954 --> 00:27:05,332
Det er min yndlingsdel.

342
00:27:05,415 --> 00:27:06,249
"Overvind det.

343
00:27:06,333 --> 00:27:08,376
Husk det, og overvind det."

344
00:27:08,460 --> 00:27:10,670
"Overvind det." Det er min yndlingslinje.

345
00:27:12,756 --> 00:27:13,798
Tja…

346
00:27:14,841 --> 00:27:16,760
Øver du dig stadig på
at tegne sommerfugle?

347
00:27:17,344 --> 00:27:18,178
Ja.

348
00:27:20,680 --> 00:27:24,517
I min skitsebog. Lidt ad gangen.

349
00:27:24,601 --> 00:27:26,144
Åh, jeg forstår.

350
00:27:28,355 --> 00:27:29,314
Så

351
00:27:30,774 --> 00:27:33,735
hvad tror du, der sker først?
Flyvende sommerfugle på dit maleri?

352
00:27:33,818 --> 00:27:34,819
Eller

353
00:27:35,320 --> 00:27:38,031
at jeg forlader hospitalet?

354
00:27:39,157 --> 00:27:40,241
Døren.

355
00:27:40,825 --> 00:27:43,661
Det afhænger af,
hvem af os der finder døren først.

356
00:27:44,537 --> 00:27:46,247
-Ja, nemlig.
-Ja.

357
00:27:46,956 --> 00:27:49,793
Lad os finde den dør, så vi kan gå sammen.

358
00:27:50,460 --> 00:27:51,461
Okay.

359
00:27:57,384 --> 00:27:58,385
Frk. Yoo.

360
00:28:02,722 --> 00:28:03,807
Frk. Yoo Seon-hae?

361
00:28:12,190 --> 00:28:13,817
Frk. Yoo Seon-hae opfører sig sært.

362
00:28:13,900 --> 00:28:15,777
Hun ville ikke vågne.

363
00:28:15,860 --> 00:28:17,529
Hvornår talte du sidst med hende?

364
00:28:18,279 --> 00:28:19,239
I går eftermiddags.

365
00:28:22,909 --> 00:28:23,743
Sig ikke…

366
00:28:24,577 --> 00:28:27,372
Vi bør gøre os klar til den gæst snart.

367
00:28:28,665 --> 00:28:30,583
Hvad? Hvem kommer?

368
00:28:30,667 --> 00:28:33,753
Hr. Kan Pil-ong havde det svært
på grund af den gæst sidste år.

369
00:28:34,337 --> 00:28:38,675
Det ved jeg. Den gæst vælger altid
en person og følger efter ham eller hende.

370
00:28:38,758 --> 00:28:40,635
Gud, hvem er den gæst?

371
00:28:42,137 --> 00:28:43,012
Sig ikke…

372
00:28:44,180 --> 00:28:45,306
Er det et spøgelse?

373
00:28:49,310 --> 00:28:50,353
"Jeg"?

374
00:28:51,896 --> 00:28:52,772
"Jeg."

375
00:28:54,899 --> 00:28:57,402
"Jeg" i denne sætning er nok Do Hui-jae.

376
00:29:00,488 --> 00:29:02,532
Så dette brev

377
00:29:03,700 --> 00:29:05,368
er sommerfuglens advarsel.

378
00:29:07,787 --> 00:29:08,621
Ja.

379
00:29:09,456 --> 00:29:12,292
Gad vide, hvad der stod på alle de sedler.

380
00:29:12,375 --> 00:29:15,170
Jeg fandt ikke en lignende tom notesblok
nogen steder,

381
00:29:16,671 --> 00:29:17,505
hvilket betyder,

382
00:29:19,090 --> 00:29:20,550
hun ikke skrev de her.

383
00:29:22,385 --> 00:29:24,304
Hun har sikkert modtaget dem fra nogen.

384
00:29:25,555 --> 00:29:28,558
Jeg har altid ment, der var gang i
noget lusket. Var det grunden?

385
00:29:30,852 --> 00:29:35,231
For det første skal du ikke stole
på nogen på hospitalet.

386
00:29:36,232 --> 00:29:37,317
Ikke engang på mig.

387
00:29:38,485 --> 00:29:42,155
Og lad ikke Sang-tae være
alene på hospitalet.

388
00:29:53,249 --> 00:29:54,083
Sang-tae.

389
00:29:55,335 --> 00:29:57,837
Vent ikke her, til min vagt er slut.

390
00:29:58,755 --> 00:30:00,423
-Tag direkte hjem, okay?
-Okay.

391
00:30:02,884 --> 00:30:04,219
Og hav din telefon på dig.

392
00:30:04,719 --> 00:30:05,845
Hvis en fremmed taler til dig…

393
00:30:05,929 --> 00:30:09,641
Jeg er ikke et barn.
Hvorfor behandler du mig pludselig sådan?

394
00:30:11,518 --> 00:30:13,061
Jeg var bare bekymret…

395
00:30:13,144 --> 00:30:15,772
Jeg er ikke en kujon, okay?

396
00:30:16,481 --> 00:30:18,566
Se… Se her.

397
00:30:19,442 --> 00:30:25,281
Jeg har øvet mig på at tegne sommerfugle.

398
00:30:25,365 --> 00:30:28,076
Og jeg finder døren,
før hr. Kan Pil-ong gør det.

399
00:30:28,159 --> 00:30:31,037
Jeg stikker ikke af mere. Ikke mere.

400
00:30:36,209 --> 00:30:38,878
Så vil du beskytte os nu?

401
00:30:38,962 --> 00:30:43,049
Selvfølgelig. Jeg har to
yngre søskende nu.

402
00:30:43,132 --> 00:30:44,968
Jeg er storebror til dig og Mun-yeong,

403
00:30:45,051 --> 00:30:47,303
så jeg må beskytte jer.
Jeg må beskytte dig.

404
00:31:01,276 --> 00:31:02,151
Hej.

405
00:31:02,819 --> 00:31:05,697
-Har du spist frokost?
<i>-Ja, lige før. Hvad med dig?</i>

406
00:31:06,739 --> 00:31:08,032
Jeg spiste med Sang-tae.

407
00:31:09,868 --> 00:31:12,579
Når du arbejder,

408
00:31:12,662 --> 00:31:14,664
kan du så bede Seung-jae
eller hr. Lee om at

409
00:31:14,747 --> 00:31:15,999
<i>være hos dig?</i>

410
00:31:16,875 --> 00:31:19,544
Jeg kan ikke lide distraktioner,
når jeg skriver.

411
00:31:20,461 --> 00:31:21,671
<i>Du låste døren, ikke?</i>

412
00:31:22,380 --> 00:31:24,173
<i>Luk ikke fremmede ind.</i>

413
00:31:26,885 --> 00:31:27,760
Det er dejligt.

414
00:31:29,095 --> 00:31:31,347
-Hvad er fint?
<i>-At have en, der bekymrer sig.</i>

415
00:31:32,849 --> 00:31:35,059
Jeg bør kun gøre ting,
der vil bekymre dig.

416
00:31:39,105 --> 00:31:41,232
Hej, skat.

417
00:31:41,316 --> 00:31:42,442
<i>"Skat"?</i>

418
00:31:43,109 --> 00:31:44,736
Hvem er den kælling?

419
00:31:45,486 --> 00:31:47,697
<i>Tænk ikke på det.
Bare fokuser på dit skriveri.</i>

420
00:31:50,033 --> 00:31:51,075
Pokkers.

421
00:31:52,368 --> 00:31:53,953
Det lød som en ung pige.

422
00:31:55,914 --> 00:31:57,165
Hvor er jeg?

423
00:32:00,835 --> 00:32:04,130
Det er OK Psykiatrisk Hospital.

424
00:32:05,715 --> 00:32:07,300
Jeg er på hospitalet igen.

425
00:32:07,383 --> 00:32:09,677
Kom jeg i en ambulance,
efter jeg fik tæsk igen?

426
00:32:14,307 --> 00:32:16,100
Du ligner en, jeg kender.

427
00:32:19,812 --> 00:32:22,982
Jeg er plejeren Gang-tae.

428
00:32:24,442 --> 00:32:28,780
Jeg går på Seongjinskolen, 1. klasse,
elevnummer 13.

429
00:32:28,863 --> 00:32:30,073
Jeg hedder Yoo Seon-hae.

430
00:32:31,324 --> 00:32:33,368
Hvis du går i første klasse…
Er du otte år?

431
00:32:33,451 --> 00:32:37,038
Ja. Forresten, hvor er badeværelset?

432
00:32:37,121 --> 00:32:38,831
Der er du. Jeg har ledt overalt.

433
00:32:38,915 --> 00:32:41,042
Jeg skal tisse. Jeg skal på toilettet.

434
00:32:41,668 --> 00:32:43,294
Jeg viser dig, hvor det er. Kom.

435
00:32:46,297 --> 00:32:47,465
Jeg ved, hvem han ligner!

436
00:32:47,548 --> 00:32:49,509
Han ligner Park Nam-jung. Park Nam-jung!

437
00:32:50,218 --> 00:32:51,260
Han er flot.

438
00:32:55,223 --> 00:32:57,392
{\an8}Hun lider af dissociativ forstyrrelse.

439
00:32:57,475 --> 00:32:58,935
{\an8}EN SINDSLIDELSE,
HVOR MAN HAR FLERE IDENTITETER

440
00:32:59,018 --> 00:33:00,436
{\an8}Flere personligheder?

441
00:33:00,520 --> 00:33:01,813
{\an8}Ja.

442
00:33:01,896 --> 00:33:04,399
Hun udviklede det efter et
overgreb i barndommen.

443
00:33:10,530 --> 00:33:11,364
Det gør ondt.

444
00:33:12,824 --> 00:33:14,075
Det gør ondt.

445
00:33:21,124 --> 00:33:24,043
<i>Dengang, selv når forældrene
slog deres børn,</i>

446
00:33:24,127 --> 00:33:25,795
<i>mente alle, det var okay,</i>

447
00:33:25,878 --> 00:33:28,172
<i>fordi det blev betragtet som disciplin.</i>

448
00:33:28,256 --> 00:33:29,716
<i>Men det er børnemishandling.</i>

449
00:33:31,050 --> 00:33:32,385
Hvad gør vi nu?

450
00:33:32,468 --> 00:33:34,012
-Hvad skal vi gøre?
<i>-Hun udviklede</i>

451
00:33:34,095 --> 00:33:36,014
<i>flere personligheder
som forsvarsmekanisme,</i>

452
00:33:36,556 --> 00:33:39,017
<i>men forældrene mente, hun var besat</i>

453
00:33:39,100 --> 00:33:41,185
<i>og solgte hende til en shaman i kvarteret.</i>

454
00:33:42,311 --> 00:33:43,146
Så

455
00:33:44,522 --> 00:33:45,898
hun er ikke shaman?

456
00:33:46,482 --> 00:33:49,277
Hun er hverken synsk eller besat,
så hendes forudsigelser var fejlagtige.

457
00:33:49,986 --> 00:33:53,698
Direktør O endte med at give hende terapi,
da han skulle have en session hos hende

458
00:33:54,282 --> 00:33:55,658
og så indlagde han hende.

459
00:34:10,214 --> 00:34:12,425
-Byeol, ring til direktør O.
-Okay.

460
00:34:14,427 --> 00:34:16,971
Hr. Ko Dae-hwan i værelse 203…

461
00:34:31,944 --> 00:34:35,239
Der er andre patienter her,

462
00:34:35,323 --> 00:34:38,201
så vi bør flytte ham til gummicellen.

463
00:34:38,284 --> 00:34:39,410
Javel, hr.

464
00:35:03,351 --> 00:35:04,769
Jeg er hjemme!

465
00:35:05,603 --> 00:35:07,230
Sang-tae, kom her et øjeblik.

466
00:35:07,772 --> 00:35:08,606
Okay.

467
00:35:11,400 --> 00:35:14,862
Ko Mun-yeong, du bør spørge mig,

468
00:35:14,946 --> 00:35:16,114
om jeg havde en god dag.

469
00:35:16,197 --> 00:35:17,949
Glem ikke, at jeg er din chef.

470
00:35:18,032 --> 00:35:20,243
Det er mine skitser.

471
00:35:22,161 --> 00:35:25,081
Er det drengen,
der ikke har nogen selvfølelse?

472
00:35:25,164 --> 00:35:26,249
Ja.

473
00:35:27,416 --> 00:35:30,253
Og det er den følelsesløse prinsesse,
der er som en tom dåse?

474
00:35:30,336 --> 00:35:31,212
Ja.

475
00:35:31,295 --> 00:35:34,465
Og det er manden,
der er fanget i en kasse.

476
00:35:34,549 --> 00:35:36,676
Hvad synes du? Kan du lide dem?

477
00:35:36,759 --> 00:35:39,011
Nej, slet ikke. Tegn dem igen.

478
00:35:40,096 --> 00:35:40,930
Hvorfor?

479
00:35:42,014 --> 00:35:44,642
-Hvorfor skal jeg det?
-Jeg kan ikke lide dem.

480
00:35:45,852 --> 00:35:47,770
Se dem lige. Halsen er drejet 180 grader.

481
00:35:47,854 --> 00:35:49,021
Det er bagsiden af hovedet.

482
00:35:49,105 --> 00:35:51,816
Nej, det er det ikke.
Du kigger på deres ansigter.

483
00:35:51,899 --> 00:35:53,693
Er de blå cirkler deres ansigter?

484
00:35:53,776 --> 00:35:55,945
Hvad med detaljerne? Er det tændstiksmænd?

485
00:35:56,028 --> 00:35:57,613
Der er ingen ansigtsudtryk.

486
00:35:58,656 --> 00:36:01,659
Budskabet og karaktererne
er de to vigtigste elementer.

487
00:36:01,742 --> 00:36:03,870
Ødelægger du min inspirerende historie
med grimme ansigter…

488
00:36:03,953 --> 00:36:04,787
Det er svært.

489
00:36:08,749 --> 00:36:10,793
At tegne ansigtsudtryk

490
00:36:12,044 --> 00:36:13,171
er for svært for mig.

491
00:36:14,422 --> 00:36:15,840
Det er svært.

492
00:36:18,384 --> 00:36:20,052
Du har ansigtskortene.

493
00:36:20,636 --> 00:36:22,847
"Vred, irriteret, glad."

494
00:36:22,930 --> 00:36:25,516
Kan du ikke bare kigge
på kortene og kopiere dem?

495
00:36:25,600 --> 00:36:30,146
Hvis jeg kopierer dem,
er det ikke mine tegninger.

496
00:36:32,064 --> 00:36:33,858
Ikke mit arbejde.

497
00:36:40,740 --> 00:36:41,866
Så lær mere.

498
00:36:42,867 --> 00:36:44,327
Du er opmærksom.

499
00:36:44,994 --> 00:36:48,122
Stir ikke kun på din brors ansigt.

500
00:36:48,206 --> 00:36:50,249
Prøv at observere
og studere andres ansigter.

501
00:36:50,791 --> 00:36:54,378
Så kan du lave dine egne ansigtskort.

502
00:36:57,340 --> 00:36:58,591
Gør det inden næste uge.

503
00:37:11,812 --> 00:37:13,397
-Er du færdig for i dag?
-Ja.

504
00:37:14,065 --> 00:37:15,316
Kan vi tage en hurtig snak?

505
00:37:22,907 --> 00:37:24,533
Det er om hr. Ko Dae-hwan.

506
00:37:25,826 --> 00:37:28,329
Det er sandsynligt,
at han dør om et par dage.

507
00:37:31,040 --> 00:37:33,626
Jeg er sikker på,
direktør O vil kontakte frk. Ko,

508
00:37:33,709 --> 00:37:35,336
men du er tættere på hende.

509
00:37:35,962 --> 00:37:40,299
Sig det til hende,
så hun kan forberede sig mentalt.

510
00:37:41,801 --> 00:37:42,635
Det skal jeg nok.

511
00:37:45,846 --> 00:37:48,849
Jeg troede, han ville holde ud lidt
længere. Jeg har ondt af ham.

512
00:37:49,725 --> 00:37:52,645
Jeg er kun sygeplejerske, og selv jeg
er trist. Stakkels frk. Ko.

513
00:37:53,604 --> 00:37:54,730
Prøv at trøste hende.

514
00:37:57,358 --> 00:37:58,401
Ja.

515
00:38:09,745 --> 00:38:11,622
Vent, Ju-ri!

516
00:38:21,924 --> 00:38:24,468
Jeg så, at du ikke tog din bil,

517
00:38:24,552 --> 00:38:28,222
så jeg tænkte, du ville være her
og vente ved busstoppestedet.

518
00:38:28,723 --> 00:38:31,142
Havde du brug for at tale
med mig om noget?

519
00:38:31,851 --> 00:38:32,727
Nej.

520
00:38:33,894 --> 00:38:35,146
Hvorfor så vente ved busstoppestedet?

521
00:38:35,980 --> 00:38:38,482
Tja…

522
00:38:38,566 --> 00:38:39,900
Det er sent.

523
00:38:40,651 --> 00:38:44,697
Et par af gadelamperne foran
huset er gået ud.

524
00:38:44,780 --> 00:38:47,533
Og der er ingen vagter i dette område.

525
00:38:47,616 --> 00:38:49,744
Og så tænkte jeg på dig.

526
00:38:54,165 --> 00:38:56,042
Den blind date var en løgn.

527
00:38:58,252 --> 00:39:00,046
Men det er sandt, at jeg er nødt til at

528
00:39:00,129 --> 00:39:02,548
tage på blind date på grund af min far.

529
00:39:02,631 --> 00:39:06,260
Min far fik mig sent, så han er 90… Nej.

530
00:39:06,344 --> 00:39:09,555
Er han 91 eller 92 i år?

531
00:39:09,638 --> 00:39:13,100
Han fik mig, da han var meget gammel og…

532
00:39:13,184 --> 00:39:16,562
Er Song Hye-kyo virkelig din type?

533
00:39:17,480 --> 00:39:19,023
Nej, slet ikke.

534
00:39:20,441 --> 00:39:22,318
Min drømmetype er…

535
00:39:23,944 --> 00:39:24,820
Hvad skal jeg sige?

536
00:39:24,904 --> 00:39:30,409
En, hun bare kan støtte sig opad,
når det bliver hårdt.

537
00:39:30,493 --> 00:39:34,955
En, der kan støtte sig op ad mig,
når det bliver hårdt.

538
00:39:35,581 --> 00:39:36,916
Hun kan græde, når hun vil.

539
00:39:37,875 --> 00:39:41,253
Men selv det vil se rigtig godt ud…

540
00:39:41,337 --> 00:39:43,714
Hvis hendes far stadig var i live…

541
00:39:43,798 --> 00:39:45,549
…så hun vil være som min datter…

542
00:39:46,342 --> 00:39:47,176
"Datter"?

543
00:39:49,512 --> 00:39:50,679
Er du pervers?

544
00:39:53,599 --> 00:39:54,850
Nej. Hør på mig, Ju-ri.

545
00:39:56,602 --> 00:39:59,105
Jeg vil være der for dig,
som din far ville være.

546
00:40:00,314 --> 00:40:01,482
Jeg vil være den mand…

547
00:40:02,650 --> 00:40:03,651
Ju-ri!

548
00:40:14,745 --> 00:40:15,871
Har du travlt?

549
00:40:16,622 --> 00:40:18,916
Jeg har altid tid til dig,
selv når jeg har travlt.

550
00:40:21,794 --> 00:40:23,879
-E der styr på dit plot nu?
-Nogenlunde.

551
00:40:36,767 --> 00:40:38,853
Så de tre personer

552
00:40:39,979 --> 00:40:41,605
finder det, de har mistet?

553
00:40:45,401 --> 00:40:47,319
Skal jeg afsløre, hvordan historien ender?

554
00:40:47,903 --> 00:40:50,197
Nej, jeg er bare nysgerrig.

555
00:40:52,158 --> 00:40:53,117
Også jeg.

556
00:40:54,702 --> 00:40:58,289
Pigen, der kaldte dig "skat" tidligere.

557
00:40:58,372 --> 00:40:59,457
Hvem var det?

558
00:41:02,460 --> 00:41:04,253
En patient, der er 13 år ældre end dig.

559
00:41:07,381 --> 00:41:10,968
Aha. Hun har sådan en ung stemme.

560
00:41:11,760 --> 00:41:13,512
Hun kunne oplæse et eventyr.

561
00:41:20,186 --> 00:41:21,979
-Ko Mun-yeong.
-Ja?

562
00:41:25,858 --> 00:41:27,026
Din far…

563
00:41:29,028 --> 00:41:30,446
-Det ser ud til…
-Jeg ved det.

564
00:41:31,113 --> 00:41:32,698
Direktør O ringede til mig.

565
00:41:34,867 --> 00:41:37,244
Han sagde, jeg skulle besøge ham,
mens han er ved bevidsthed.

566
00:41:40,247 --> 00:41:41,207
Det er latterligt.

567
00:41:43,167 --> 00:41:44,835
Tilgives alle forældre automatisk

568
00:41:44,919 --> 00:41:46,962
for deres ugerninger,
fordi de er ved at dø?

569
00:41:48,422 --> 00:41:50,549
"Dine synder er tilgivet."

570
00:41:52,801 --> 00:41:55,971
Kan de ikke tage det sidste åndedrag,
før de hører det fra deres børn?

571
00:41:58,474 --> 00:41:59,308
Er du sikker på,

572
00:42:01,936 --> 00:42:03,395
du ikke vil fortryde det senere?

573
00:42:06,607 --> 00:42:09,610
<i>Kong Midas Har Æselører.</i>

574
00:42:11,153 --> 00:42:13,989
Du sagde, at man skal sine tanker højt
for at undgå hjertesorg.

575
00:42:15,866 --> 00:42:16,867
Du får ikke chancen

576
00:42:18,160 --> 00:42:19,954
for at tale med din far igen.

577
00:42:22,289 --> 00:42:23,499
Er du okay med det?

578
00:42:25,334 --> 00:42:26,502
Jeg er ligeglad.

579
00:42:27,294 --> 00:42:30,172
Jeg har intet at sige til ham.

580
00:42:43,352 --> 00:42:44,687
<i>Der var en historie,</i>

581
00:42:45,813 --> 00:42:47,773
<i>jeg hadede, da jeg var lille.</i>

582
00:42:52,403 --> 00:42:53,654
<i>En Fortælling om To Søstre.</i>

583
00:42:55,489 --> 00:42:57,658
<i>Jeg hadede faren i historien.</i>

584
00:43:18,804 --> 00:43:21,390
<i>Selvom hans døtre blev mishandlet
af deres stedmor</i>

585
00:43:22,933 --> 00:43:24,393
<i>og var på dødens rand,</i>

586
00:43:25,894 --> 00:43:27,771
<i>vendte han det blinde øje til det hele.</i>

587
00:43:31,734 --> 00:43:33,360
Den, der forsømmer

588
00:43:35,154 --> 00:43:38,490
og vender det blinde øje til,
er værre end den, der mishandler.

589
00:43:44,622 --> 00:43:46,081
<i>De to søstre</i>

590
00:43:47,750 --> 00:43:49,501
<i>blev praktisk talt dræbt af deres far.</i>

591
00:44:04,892 --> 00:44:06,101
<i>-Jeg hader dig, far.
-Kors.</i>

592
00:44:06,185 --> 00:44:08,854
-Seon-hae!
-Tag det roligt.

593
00:44:08,937 --> 00:44:09,772
Vær sød!

594
00:44:10,272 --> 00:44:11,774
-Jeg hader dig, far.
-Seon-hae.

595
00:44:11,857 --> 00:44:14,401
-Jeg hader dig.
-Vær sød! Bare hjælp mig denne gang?

596
00:44:14,485 --> 00:44:18,530
Kom nu, Seon-hae! Vær sød…

597
00:44:18,614 --> 00:44:20,699
Hvad pokker foregår der?

598
00:44:29,124 --> 00:44:31,835
Din datter sagde tydeligvis nej.

599
00:44:31,919 --> 00:44:34,338
Hvis du tvinger hende
til at donere sin lever til dig,

600
00:44:35,047 --> 00:44:36,715
må vi ringe til politiet.

601
00:44:38,801 --> 00:44:42,137
Jeg er Seon-haes far.

602
00:44:42,221 --> 00:44:44,473
Jeg er hendes biologiske far.

603
00:44:44,556 --> 00:44:48,060
Og hvad så? Hun er ikke forpligtet
til at donere sin lever til dig!

604
00:44:48,143 --> 00:44:49,103
Jøsses.

605
00:44:49,186 --> 00:44:51,397
Hjælp mig bare denne ene gang.

606
00:44:51,480 --> 00:44:55,651
Jeg dør måske, hvis jeg ikke får
en levertransplantation.

607
00:44:55,734 --> 00:44:59,071
Hvad lavede du,
da din kone næsten slog din datter ihjel?

608
00:44:59,154 --> 00:45:00,697
Du vendte det blinde øje til.

609
00:45:00,781 --> 00:45:03,117
Hun havde brug for hjælp,
og du sagde, hun var besat

610
00:45:03,200 --> 00:45:05,369
og solgte hende til en shaman.
Du forlod hende!

611
00:45:06,412 --> 00:45:09,415
Det var, fordi hun blev
ved med at vrøvle dengang…

612
00:45:09,498 --> 00:45:12,751
Du har behandlet hende som en fremmed
i 30 år. Og nu det her?

613
00:45:13,836 --> 00:45:15,671
Hvis du virkelig vil leve,

614
00:45:15,754 --> 00:45:18,006
så knæl for din datter, ikke mig!

615
00:45:26,056 --> 00:45:27,057
Det gør ondt.

616
00:45:32,020 --> 00:45:33,230
Det gør ondt.

617
00:45:39,153 --> 00:45:40,696
Min mave gør også ondt.

618
00:45:41,905 --> 00:45:43,407
Også min ryg.

619
00:45:43,991 --> 00:45:45,617
Jeg har så ondt, jeg ikke kan sove.

620
00:45:46,952 --> 00:45:50,539
Har du nogensinde bedt din far om hjælp?

621
00:45:51,206 --> 00:45:52,624
Han hjalp mig aldrig.

622
00:45:53,375 --> 00:45:55,085
Han lader som om, han intet ved.

623
00:46:06,054 --> 00:46:06,889
Seon-hae.

624
00:46:14,396 --> 00:46:17,900
Skal jeg smide ham ud og sørge for,
at han aldrig kommer tilbage?

625
00:46:19,067 --> 00:46:19,902
Eller skal jeg

626
00:46:21,111 --> 00:46:23,322
blive ved din side
og beskytte dig, mens du siger

627
00:46:23,906 --> 00:46:25,657
alt det, du gerne ville sige til ham?

628
00:46:31,163 --> 00:46:32,414
Beskyt mig.

629
00:46:38,629 --> 00:46:39,630
Seon-hae.

630
00:46:42,341 --> 00:46:43,926
Jeg hader dig, far.

631
00:46:47,763 --> 00:46:49,848
Du gik bare,

632
00:46:51,225 --> 00:46:54,102
når mor mishandlede mig.

633
00:46:56,438 --> 00:46:59,691
Jeg blev ved med bede dig om hjælp.

634
00:47:00,943 --> 00:47:03,445
Men du gik bare.

635
00:47:04,696 --> 00:47:07,032
Du beskyttede mig ikke.

636
00:47:08,867 --> 00:47:11,286
Måske var det mor, der slog mig,

637
00:47:12,079 --> 00:47:14,039
men jeg hader dig endnu mere.

638
00:47:16,166 --> 00:47:18,585
Jeg var ikke besat.

639
00:47:19,336 --> 00:47:21,880
Men du solgte mig til en shaman.

640
00:47:24,424 --> 00:47:26,260
Jeg ventede på dig.

641
00:47:28,136 --> 00:47:31,974
Jeg ventede på,
at du kom tilbage efter mig.

642
00:47:34,810 --> 00:47:37,187
Jeg hader dig, far.

643
00:47:39,106 --> 00:47:41,942
Jeg hader dig så meget, far.

644
00:48:29,114 --> 00:48:31,992
<i>Du får ikke chancen
for at tale med din far igen.</i>

645
00:48:34,786 --> 00:48:35,829
<i>Er du sikker på,</i>

646
00:48:36,747 --> 00:48:38,498
<i>du ikke vil fortryde det senere?</i>

647
00:48:42,586 --> 00:48:44,004
Du er irriteret.

648
00:48:45,255 --> 00:48:47,215
"Pokkers, jeg er så irriteret."

649
00:48:56,183 --> 00:48:57,476
"For pokker."

650
00:48:59,186 --> 00:49:00,562
Hvordan ser du ud,

651
00:49:00,646 --> 00:49:02,731
når der er nogen, du ikke kan lide?

652
00:49:03,899 --> 00:49:05,442
"Jeg kan ikke lide den fyr. Pis."

653
00:49:20,123 --> 00:49:23,377
Hvad så, når du er vred?

654
00:49:24,628 --> 00:49:26,046
"Jeg er så vred! For pokker."

655
00:49:30,717 --> 00:49:33,804
Hvorfor… Hvorfor er de alle sammen ens?

656
00:49:33,887 --> 00:49:35,263
Alt, du gør, er at råbe.

657
00:49:36,306 --> 00:49:38,642
Mit ansigt er ved at være lammet

658
00:49:38,725 --> 00:49:40,227
af at hjælpe dig med lektierne.

659
00:49:40,811 --> 00:49:42,604
-Kors.
-Du godeste.

660
00:49:42,688 --> 00:49:43,522
Kom ind.

661
00:49:49,194 --> 00:49:50,987
Hr. Moon, du spurgte efter mig.

662
00:49:51,071 --> 00:49:52,406
Ja. Goddag.

663
00:49:53,115 --> 00:49:57,619
Jeg har lektier for til i næste uge.

664
00:49:57,703 --> 00:50:00,288
Jeg skal studere ansigtsudtryk,
så jeg kan tegne dem.

665
00:50:00,372 --> 00:50:02,666
Du er kunstdirektør,

666
00:50:02,749 --> 00:50:04,376
-så kan du hjælpe?
-Gør det ikke.

667
00:50:06,336 --> 00:50:09,423
Ja. Det vil jeg gerne.
Hvad kan jeg gøre for dig?

668
00:50:09,506 --> 00:50:11,883
-Kom og sid her.
-Okay.

669
00:50:11,967 --> 00:50:13,009
Mange tak.

670
00:50:15,512 --> 00:50:18,181
Se på mig.

671
00:50:18,265 --> 00:50:22,978
Kan du vise mig et yndigt udtryk?

672
00:50:23,645 --> 00:50:25,313
-"Et yndigt udtryk"?
-Ja.

673
00:50:31,111 --> 00:50:31,987
Hun er så sød.

674
00:50:33,071 --> 00:50:34,990
Det er så svært. Det er sært.

675
00:50:36,199 --> 00:50:38,785
Vær sød at vise et yndigt udtryk for mig.

676
00:50:43,415 --> 00:50:45,083
Lad os tage en pause.

677
00:50:45,167 --> 00:50:47,127
-Det er så svært.
-Beklager, hr. Moon.

678
00:50:53,508 --> 00:50:54,760
Farvel.

679
00:50:54,843 --> 00:50:55,719
Farvel.

680
00:51:00,932 --> 00:51:01,892
Hej.

681
00:51:04,227 --> 00:51:05,061
Lige nu?

682
00:51:15,197 --> 00:51:16,948
Jeg vidste ikke,
du ville invitere mig på druk.

683
00:51:18,867 --> 00:51:20,410
Gang-tae er på arbejde i aften.

684
00:51:20,952 --> 00:51:22,454
Så jeg ringede til dig i stedet.

685
00:51:28,752 --> 00:51:31,171
Du er vist ikke i godt humør.

686
00:51:31,254 --> 00:51:32,714
Er det på grund af din far…

687
00:51:32,798 --> 00:51:35,008
Kongen har æselører!

688
00:51:39,471 --> 00:51:41,014
Jeg ringede for at kunne råbe.

689
00:51:41,097 --> 00:51:42,390
Det skulle ikke holdes inde.

690
00:51:43,809 --> 00:51:47,020
Så burde jeg ikke drikke mig fuld i dag.

691
00:51:49,231 --> 00:51:50,065
Ju-ri.

692
00:51:50,649 --> 00:51:51,817
Ja?

693
00:51:51,900 --> 00:51:53,026
Hvis

694
00:51:54,194 --> 00:51:56,530
jeg blev født som din mors datter,

695
00:51:56,613 --> 00:51:58,573
og du blev født som min fars datter,

696
00:51:58,657 --> 00:52:00,075
hvad var der så sket?

697
00:52:02,285 --> 00:52:04,746
Så vil jeg vædde med…

698
00:52:06,623 --> 00:52:09,167
Min mor ville tæske dig ihjel
for at være uhøflig.

699
00:52:13,004 --> 00:52:13,839
Du har ret.

700
00:53:10,896 --> 00:53:13,773
Ju-ri ringede og sagde,
at hun ville komme for sent.

701
00:53:13,857 --> 00:53:14,900
Hun drikker i aften.

702
00:53:16,109 --> 00:53:16,943
Drikker hun?

703
00:53:18,570 --> 00:53:20,488
Jeg synes ikke, hun skal gå ud og drikke.

704
00:53:20,572 --> 00:53:21,448
Med hvem?

705
00:53:22,032 --> 00:53:23,074
-Mun-yeong.
-Kors.

706
00:53:23,158 --> 00:53:24,826
De burde ikke være sammen.

707
00:53:24,910 --> 00:53:26,077
Lad dem være.

708
00:53:26,161 --> 00:53:28,371
De er venner. Lad dem klare det selv.

709
00:53:36,671 --> 00:53:39,090
Da jeg lavede mad til byggearbejdere,

710
00:53:40,467 --> 00:53:43,094
tog Ju-ri en ven med hjem
for første gang i sit liv,

711
00:53:43,178 --> 00:53:44,512
og det var Mun-yeong.

712
00:53:46,306 --> 00:53:48,642
Hun var så tynd og lille.

713
00:53:48,725 --> 00:53:50,644
Men hun åd en stor skål ris.

714
00:53:52,562 --> 00:53:56,191
Det var som om, det var første gang,
hun spiste en skål varme ris.

715
00:53:58,902 --> 00:54:02,530
Der må være sket noget
mellem hende og hendes familie.

716
00:54:04,866 --> 00:54:06,868
Jeg er ikke helt sikker.

717
00:54:07,702 --> 00:54:08,703
Jeg ved bare,

718
00:54:09,746 --> 00:54:14,250
at hun havde en hård barndom.

719
00:54:32,644 --> 00:54:33,728
Er du vågen?

720
00:54:34,604 --> 00:54:36,106
Vil du have en kop vand?

721
00:54:40,568 --> 00:54:41,611
Jeg…

722
00:54:44,364 --> 00:54:46,700
…gjorde noget forfærdeligt.

723
00:54:49,285 --> 00:54:50,203
Men der er ingen,

724
00:54:51,746 --> 00:54:53,540
jeg kan bede om tilgivelse.

725
00:55:13,810 --> 00:55:14,644
Jeg…

726
00:55:17,063 --> 00:55:19,065
…dræbte min kone.

727
00:55:21,776 --> 00:55:23,194
Hvem dræbte du?

728
00:55:25,030 --> 00:55:25,864
Den kvinde

729
00:55:27,574 --> 00:55:29,075
nynnede en sang,

730
00:55:31,786 --> 00:55:33,371
selv efter hun slog nogen ihjel.

731
00:56:05,111 --> 00:56:06,654
<i>Du har glioblastoma.</i>

732
00:56:07,989 --> 00:56:10,200
<i>Det er en ondartet hjernesvulst, så din</i>

733
00:56:10,825 --> 00:56:11,826
<i>chance for overlevelse er lav.</i>

734
00:56:13,119 --> 00:56:14,579
<i>Når tumoren vokser i størrelse,</i>

735
00:56:15,288 --> 00:56:17,457
<i>vil du få forstyrrelser kognitivt
og hukommelsesmæssigt.</i>

736
00:56:31,763 --> 00:56:34,933
Du ser ud til at være i godt humør i dag.

737
00:56:36,518 --> 00:56:38,353
Ja, jeg er i godt humør.

738
00:56:46,694 --> 00:56:49,823
<i>I går aftes omkring kl. 20,00
blev en kvinde i 40'erne</i>

739
00:56:49,906 --> 00:56:52,200
<i>stukket ihjel i halsen i Oji-gub,
Seongjin,</i>

740
00:56:52,283 --> 00:56:55,870
<i>og politiet er begyndt
at efterforske sagen.</i>

741
00:56:55,954 --> 00:56:59,582
<i>På tidspunktet for hændelsen
var ofrets søn sammen med hende,</i>

742
00:56:59,666 --> 00:57:02,585
<i>men på grund af hans
ustabile, psykiske tilstand</i>

743
00:57:02,669 --> 00:57:06,673
<i>har politiet svært
ved at få en præcis vidneforklaring.</i>

744
00:57:06,756 --> 00:57:09,676
<i>Seongjins politi går ud fra,
at offeret blev myrdet.</i>

745
00:57:09,759 --> 00:57:12,178
<i>-Men der er ingen beviser…</i>
-Den nye husholderske.

746
00:57:13,054 --> 00:57:14,222
Hvorfor er hun her ikke?

747
00:57:15,515 --> 00:57:16,558
Hun kommer ikke mere.

748
00:57:20,603 --> 00:57:24,149
Hun skulle ikke have overskredet grænsen.

749
00:57:52,177 --> 00:57:53,094
Det var dig, ikke?

750
00:57:54,804 --> 00:57:56,139
Du gjorde det, ikke?

751
00:57:57,932 --> 00:57:59,809
Dræbte du den kvinde?

752
00:58:00,602 --> 00:58:03,396
Bare rolig. Ingen ved det.

753
00:58:11,070 --> 00:58:11,905
Hvis

754
00:58:13,656 --> 00:58:14,657
jeg dør,

755
00:58:16,117 --> 00:58:16,951
bliver Mun-yeong,

756
00:58:18,203 --> 00:58:19,120
min datter,

757
00:58:21,039 --> 00:58:23,082
et monster som dig.

758
00:58:24,000 --> 00:58:26,127
Så vær sød…

759
00:58:51,319 --> 00:58:52,529
Dø, dit monster!

760
00:58:59,827 --> 00:59:00,703
Jeg er sikker på,

761
00:59:03,331 --> 00:59:05,375
jeg dræbte hende den dag.

762
00:59:35,488 --> 00:59:37,824
Frk. Park, er der noget…

763
00:59:37,907 --> 00:59:39,450
Nej, alt er fint.

764
00:59:41,536 --> 00:59:42,370
Mun-yeong…

765
00:59:45,623 --> 00:59:46,749
Mun-yeong

766
00:59:48,209 --> 00:59:49,043
så

767
00:59:50,420 --> 00:59:51,879
det hele.

768
00:59:55,967 --> 00:59:56,801
Hun var der,

769
01:00:03,766 --> 01:00:05,268
da jeg dræbte den kvinde.

770
01:00:07,186 --> 01:00:08,271
Hun var en lille pige,

771
01:00:09,397 --> 01:00:11,899
men hun så det hele.

772
01:01:39,028 --> 01:01:39,946
Far.

773
01:01:40,530 --> 01:01:41,614
Hvor har du været?

774
01:01:42,198 --> 01:01:43,032
Åh, jeg…

775
01:01:45,076 --> 01:01:46,202
Jeg kunne ikke sove.

776
01:01:47,453 --> 01:01:49,872
Så jeg fiskede ved reservoiret.

777
01:02:16,858 --> 01:02:17,692
<i>Mun-yeong</i>

778
01:02:19,485 --> 01:02:20,403
<i>ved alt.</i>

779
01:02:28,703 --> 01:02:29,537
Er det derfor,

780
01:02:33,291 --> 01:02:34,834
du prøvede at dræbe din datter?

781
01:02:35,877 --> 01:02:36,919
Nej.

782
01:02:39,422 --> 01:02:40,673
Jeg var bare bange for,

783
01:02:42,884 --> 01:02:44,177
at Mun-yeong

784
01:02:45,762 --> 01:02:48,723
også var et monster, som hendes mor.

785
01:02:49,766 --> 01:02:51,768
Derfor gjorde jeg det.

786
01:02:53,561 --> 01:02:54,395
Min datter…

787
01:02:56,147 --> 01:02:57,315
…gjorde intet galt.

788
01:03:00,234 --> 01:03:02,779
Det er min skyld.

789
01:03:23,674 --> 01:03:24,675
Jeg var…

790
01:03:26,219 --> 01:03:27,678
…virkelig bange for min mor.

791
01:03:29,055 --> 01:03:32,391
Jeg har altid prøvet
at være en god datter.

792
01:03:33,893 --> 01:03:36,062
Min mor skulle ikke hade mig.

793
01:03:39,649 --> 01:03:42,068
Ingen kom for at redde mig.

794
01:03:47,448 --> 01:03:48,991
Undtagen én person.

795
01:03:51,786 --> 01:03:54,288
<i>Jeg ville gerne stikke af med ham.</i>

796
01:03:57,583 --> 01:03:59,335
<i>Men kunne ikke på grund af min mor.</i>

797
01:04:03,464 --> 01:04:04,882
Hvad med din far?

798
01:04:06,092 --> 01:04:07,426
Var han der for dig?

799
01:04:09,220 --> 01:04:12,265
Mens min mor opdrog mig på sin egen måde,

800
01:04:15,142 --> 01:04:16,894
var det eneste, min far gjorde,

801
01:04:19,146 --> 01:04:20,314
at læse

802
01:04:24,485 --> 01:04:26,279
en eventyrbog én gang.

803
01:04:29,740 --> 01:04:30,783
"En eventyrbog"?

804
01:04:38,124 --> 01:04:39,125
Men Ju-ri.

805
01:04:43,671 --> 01:04:46,048
Han har måske kun gjort det én gang,

806
01:04:48,926 --> 01:04:50,511
men jeg glemmer det aldrig.

807
01:05:18,331 --> 01:05:20,875
Med alt det, hun har været igennem,

808
01:05:22,543 --> 01:05:23,836
har frk. Ko klaret sig godt.

809
01:07:18,826 --> 01:07:20,995
GUMMICELLE

810
01:07:40,598 --> 01:07:42,808
KO DAE-HWAN

811
01:07:55,654 --> 01:07:57,239
Hold op med at stirre på mig.

812
01:07:58,741 --> 01:08:01,077
Er det dit triste ansigt?

813
01:08:01,660 --> 01:08:02,620
Nej.

814
01:08:03,537 --> 01:08:04,663
Det er mit kønne ansigt.

815
01:08:06,457 --> 01:08:08,834
Du burde ikke være flov
over at være trist.

816
01:08:09,418 --> 01:08:10,461
Jeg er ikke trist.

817
01:08:10,544 --> 01:08:12,797
Nej, jeg tror, du lyver.

818
01:08:13,380 --> 01:08:14,215
Sang-tae.

819
01:08:16,092 --> 01:08:17,676
Jeg kan se, hun lyver.

820
01:08:24,308 --> 01:08:25,142
Skal vi gå?

821
01:08:49,416 --> 01:08:52,503
KO DAE-HWAN

822
01:08:56,924 --> 01:08:58,092
Jeg er sulten.

823
01:08:58,884 --> 01:09:01,679
-Skal vi spise noget?
-Jeg vil have <i>jjamppong</i>.

824
01:09:01,762 --> 01:09:02,805
Nej.

825
01:09:02,888 --> 01:09:05,391
Jeg vil have Gang-taes
sojabraiserede vagtelæg.

826
01:09:06,642 --> 01:09:08,060
Det var frk. Kangs ret.

827
01:09:08,144 --> 01:09:10,271
Hun laver de bedste
sojabraiserede vagtelæg.

828
01:09:10,354 --> 01:09:12,481
Og Gang-tae laver rigtig god stuvning.

829
01:09:12,565 --> 01:09:14,483
Men hans tilbehør…

830
01:09:15,484 --> 01:09:16,569
Det smager ikke godt.

831
01:09:26,036 --> 01:09:28,038
"I et slot dybt inde i skoven,

832
01:09:28,789 --> 01:09:30,624
blev en smuk prinsesse født.

833
01:09:32,918 --> 01:09:34,503
Kongen elskede sin datter højt,

834
01:09:34,587 --> 01:09:38,424
så han holdt en fest
for at fejre sin datters fødsel

835
01:09:38,966 --> 01:09:41,218
og inviterede 12 troldmænd."

836
01:09:41,844 --> 01:09:44,430
Det betyder, at jeg også er en prinsesse.

837
01:09:45,764 --> 01:09:48,017
Jeg bor på et slot dybt inde i skoven.

838
01:09:48,100 --> 01:09:49,393
Selvfølgelig.

839
01:09:50,186 --> 01:09:52,021
Jeg byggede et kæmpe slot,

840
01:09:52,104 --> 01:09:55,649
så min datter kunne være en prinsesse.

841
01:10:10,956 --> 01:10:12,082
Lad os se.

842
01:10:12,166 --> 01:10:17,338
"Hele landet havde travlt
med at fejre prinsessens fødsel.

843
01:10:18,255 --> 01:10:20,716
Men den onde troldmand,
der ikke blev inviteret,

844
01:10:20,799 --> 01:10:24,553
<i>blev ekstremt vred,
så han tog direkte til slottet</i>

845
01:10:25,304 --> 01:10:27,389
<i>for at ødelægge fødselsdagsfesten."</i>

846
01:10:42,863 --> 01:10:43,864
Tja,

847
01:10:45,491 --> 01:10:47,284
jeg ved, han døde af en sygdom,

848
01:10:48,035 --> 01:10:49,411
men han levede et langt liv.

849
01:10:51,997 --> 01:10:53,123
Det er ikke værst, vel?

850
01:10:53,707 --> 01:10:55,709
Det er noget vrøvl.

851
01:10:56,710 --> 01:10:58,796
Alle menneskers død er trist.

852
01:10:59,296 --> 01:11:00,130
Jøsses.

853
01:11:00,214 --> 01:11:01,882
Men jeg må sige,

854
01:11:02,758 --> 01:11:05,261
jeg er lettet over at vide, at Mun-yeong

855
01:11:05,970 --> 01:11:07,972
kan støtte sig op ad de to brødre.

856
01:11:08,597 --> 01:11:09,598
Du godeste.

857
01:11:10,307 --> 01:11:13,435
Alle på hospitalet kommer
til at være triste.

858
01:11:14,019 --> 01:11:16,772
Eftersom han har været patient længe,

859
01:11:17,439 --> 01:11:19,149
så er folk nok lidt nede.

860
01:11:26,323 --> 01:11:27,491
Hey, Gang-tae.

861
01:11:29,159 --> 01:11:31,996
Ja, selvfølgelig.
Du kan komme og tage noget med.

862
01:11:38,127 --> 01:11:41,714
Jeg burde ikke sige det til en, der
lige er kommet tilbage fra en begravelse.

863
01:11:42,381 --> 01:11:46,218
Men du er som en irriterende datter,
der er her for at hente mad til din mand

864
01:11:46,302 --> 01:11:48,012
fra din mors hus.

865
01:11:51,682 --> 01:11:52,766
Sådan der.

866
01:11:54,351 --> 01:11:55,436
Er du okay?

867
01:11:57,187 --> 01:11:58,939
-Mig?
-Ja.

868
01:11:59,982 --> 01:12:01,400
Af en eller anden grund

869
01:12:01,483 --> 01:12:04,153
får jeg lyst til at spørge dig,
hver gang jeg ser dig.

870
01:12:06,280 --> 01:12:07,114
Jeg er okay.

871
01:12:10,117 --> 01:12:11,327
Jeg klarer mig.

872
01:12:13,245 --> 01:12:14,246
Men jeg ved ikke,

873
01:12:15,539 --> 01:12:17,666
om min mor er okay med, at jeg prøver

874
01:12:18,751 --> 01:12:20,419
at være glad.

875
01:12:20,502 --> 01:12:22,921
Hvad er det for noget vrøvl?

876
01:12:23,630 --> 01:12:26,884
Det værste, man kan gøre over
for en forælder, er at opgive glæde,

877
01:12:26,967 --> 01:12:28,927
fordi man har det skidt over at føle det.

878
01:12:30,346 --> 01:12:32,014
Hvis du vil gøre din mor glad,

879
01:12:32,681 --> 01:12:35,768
så gør dit bedste for at leve
lykkeligt fra nu af. Sådan.

880
01:12:36,643 --> 01:12:37,561
Værsgo.

881
01:12:39,104 --> 01:12:40,189
Mange tak.

882
01:12:41,065 --> 01:12:42,149
Vi vil nyde din mad.

883
01:12:45,778 --> 01:12:47,029
Blev det ikke flot?

884
01:12:52,201 --> 01:12:53,202
Jo.

885
01:12:53,952 --> 01:12:54,953
Jeg kan lide det.

886
01:12:55,788 --> 01:12:56,747
Burde jeg

887
01:12:58,248 --> 01:12:59,333
sælge dette hus?

888
01:13:00,542 --> 01:13:01,377
Hvorfor?

889
01:13:02,211 --> 01:13:03,212
Jeg vil bare

890
01:13:04,546 --> 01:13:06,965
begynde forfra.

891
01:13:11,053 --> 01:13:12,054
Det lyder som en idé.

892
01:13:14,056 --> 01:13:15,307
Jeg sælger huset

893
01:13:15,808 --> 01:13:17,768
og hjælper hr. Lee med at åbne et forlag.

894
01:13:17,851 --> 01:13:19,937
Med resten af pengene
køber jeg en campingbil.

895
01:13:20,979 --> 01:13:23,857
Sang-tae er færdig, når han tegner
en sommerfugl på maleriet.

896
01:13:24,608 --> 01:13:27,069
Så du bør også stoppe
med at arbejde på hospitalet.

897
01:13:27,736 --> 01:13:30,697
Så kan vi tre tage på en tur

898
01:13:30,781 --> 01:13:31,657
uden destination.

899
01:13:34,868 --> 01:13:37,162
Okay, lad os gøre det.

900
01:13:43,460 --> 01:13:46,255
Siden du skal bruge så mange penge,

901
01:13:47,589 --> 01:13:49,883
kan du købe mig nogle fine jakkesæt,

902
01:13:50,509 --> 01:13:52,386
betale for min tur til Serengeti

903
01:13:53,512 --> 01:13:56,014
og lade mig bo i en hotelsuite?

904
01:13:57,057 --> 01:14:00,644
Hvad med at passe på mig resten af livet?

905
01:14:03,105 --> 01:14:05,315
Prøv ikke at være gigolo.
Det klæder dig ikke.

906
01:14:10,154 --> 01:14:10,988
Hej.

907
01:14:12,322 --> 01:14:13,699
Vær ærlig over for mig.

908
01:14:14,324 --> 01:14:15,159
Om hvad?

909
01:14:16,535 --> 01:14:18,996
Hvad vil du egentlig gerne lave?

910
01:14:20,747 --> 01:14:23,083
Hvad er din drøm?

911
01:14:34,595 --> 01:14:36,054
Nej, lige meget.

912
01:14:36,555 --> 01:14:39,224
Hvorfor? Har du ikke en,
eller vil du ikke sige det?

913
01:14:41,268 --> 01:14:42,102
Jeg…

914
01:14:45,606 --> 01:14:46,815
…vil gå i skole.

915
01:14:49,443 --> 01:14:50,527
Selv aftenskole går an.

916
01:14:51,820 --> 01:14:52,821
Vil du i skole?

917
01:14:54,281 --> 01:14:55,199
En skole…

918
01:14:56,783 --> 01:14:58,494
-Nej.
-Hvorfor ikke?

919
01:14:58,577 --> 01:15:01,330
Der er piger på din skole,
så det kan jeg ikke lade dig gøre.

920
01:15:02,247 --> 01:15:04,833
Hvis du skal gå på en skole,
så tag online-kurser.

921
01:15:09,379 --> 01:15:12,341
Hvad så med dig?
Hvorfor blev du eventyrforfatter?

922
01:15:14,718 --> 01:15:15,594
Mig?

923
01:15:16,929 --> 01:15:20,307
Fordi jeg kender den verden bedst.

924
01:15:22,351 --> 01:15:24,436
Jeg voksede op som en prinsesse

925
01:15:25,687 --> 01:15:27,231
i dette slot, som min far byggede.

926
01:15:30,067 --> 01:15:32,110
En prinsesses liv

927
01:15:32,736 --> 01:15:35,364
er sværere, end man kan forestille sig.

928
01:15:38,408 --> 01:15:39,743
Kun slutningen er lykkelig.

929
01:15:40,285 --> 01:15:41,286
Fandens også.

930
01:15:48,335 --> 01:15:49,253
Forstår du,

931
01:15:51,380 --> 01:15:52,798
en lykkelig slutning

932
01:15:53,799 --> 01:15:54,758
er det vigtigste.

933
01:16:12,234 --> 01:16:14,111
OK PSYKIATRISK HOSPITAL

934
01:16:14,194 --> 01:16:16,363
Jeg tegner en sommerfugl i dag.

935
01:16:16,446 --> 01:16:18,156
Jeg kan godt.

936
01:16:18,240 --> 01:16:19,658
-Jeg ser frem til det.
-Okay.

937
01:16:19,741 --> 01:16:21,285
Jeg venter på jer efter timen.

938
01:16:21,368 --> 01:16:22,494
Lad os tage hjem sammen.

939
01:16:23,579 --> 01:16:24,454
Okay.

940
01:16:25,289 --> 01:16:26,707
Han tegnede den endelig.

941
01:16:29,960 --> 01:16:31,503
Hej.

942
01:16:32,421 --> 01:16:33,338
Sang-tae.

943
01:16:34,339 --> 01:16:36,133
Endelig fandt du din dør. Tillykke.

944
01:16:36,216 --> 01:16:37,593
-Min dør?
-Ja.

945
01:16:39,303 --> 01:16:41,597
-Din tegning.
-Min tegning?

946
01:16:46,435 --> 01:16:47,769
Hej.

947
01:16:52,566 --> 01:16:53,400
Hvad…

948
01:16:56,028 --> 01:16:57,154
Nej… Det er…

949
01:16:58,947 --> 01:17:00,240
Det er…

950
01:17:01,408 --> 01:17:03,327
Jeg har ikke…

951
01:17:03,410 --> 01:17:05,454
Det har jeg ikke malet.

952
01:17:06,538 --> 01:17:07,372
Det…

953
01:17:09,166 --> 01:17:12,336
Det er… Åh, gud. Nej…

954
01:17:12,836 --> 01:17:15,005
Min… Min mor…

955
01:17:17,215 --> 01:17:21,678
Sommerfuglen var på kvinden,
der dræbte min mor.

956
01:17:21,762 --> 01:17:24,598
Sommerfugl! Den sommerfugl!

957
01:17:27,351 --> 01:17:28,310
Det…

958
01:17:30,395 --> 01:17:31,438
Den sommerfugl…

959
01:17:34,191 --> 01:17:35,984
På oldgræsk

960
01:17:38,570 --> 01:17:39,946
er ordet for sommerfugl psyke.

961
01:17:43,241 --> 01:17:46,036
Ved du, hvilket ord, der kommer fra psyke?

962
01:17:52,000 --> 01:17:53,877
Psykopat.

963
01:18:04,304 --> 01:18:05,263
Hvad synes du?

964
01:18:06,640 --> 01:18:08,934
Denne sommerfugl er en ener.

965
01:18:13,313 --> 01:18:14,481
Ser jeg pæn ud?

966
01:18:22,280 --> 01:18:23,990
Hvorfor…

967
01:18:24,074 --> 01:18:28,453
Hvorfor er sommerfuglen der?

968
01:18:31,498 --> 01:18:32,332
Den sommerfugl…

969
01:18:33,250 --> 01:18:36,253
Den sommerfugl dræbte min mor.

970
01:18:36,962 --> 01:18:39,339
Den sommerfugl dræbte min mor.

971
01:18:45,554 --> 01:18:46,638
Nej.

972
01:18:51,143 --> 01:18:53,019
Den sommerfugl dræbte min mor.

973
01:18:53,645 --> 01:18:55,731
-Jeg har ikke tegnet den.
-Mun-yeong.

974
01:18:55,814 --> 01:18:57,190
-Den dræbte min mor.
-Nej.

975
01:19:00,193 --> 01:19:03,113
-Nej.
-Jeg har ikke tegnet den.

976
01:19:13,915 --> 01:19:15,208
Det er ikke sandt, vel?

977
01:19:18,420 --> 01:19:19,254
Vel?

978
01:19:21,047 --> 01:19:22,007
Sig, det ikke er.

979
01:19:23,300 --> 01:19:24,176
Mun-yeong.

980
01:19:27,345 --> 01:19:28,180
Kom nu.

981
01:19:32,309 --> 01:19:33,435
Sig, det ikke er sandt.

982
01:19:41,318 --> 01:19:42,152
Vær sød…

983
01:19:43,028 --> 01:19:43,904
Mun-yeong.

984
01:19:44,488 --> 01:19:46,239
Sig, det ikke er sandt!

985
01:21:39,644 --> 01:21:40,478
<i>Mun-yeong er…</i>

986
01:21:42,063 --> 01:21:43,857
Hun er bare Ko Mun-yeong.

987
01:21:45,066 --> 01:21:46,610
<i>Den mutantsommerfugl</i>

988
01:21:46,693 --> 01:21:47,777
<i>er en ener.</i>

989
01:21:47,861 --> 01:21:49,362
<i>Jeg er sikker på, den var her.</i>

990
01:21:50,864 --> 01:21:51,907
<i>Sang-tae.</i>

991
01:21:51,990 --> 01:21:53,158
<i>Jeg er bange.</i>

992
01:21:54,576 --> 01:21:57,996
Jeg er ældre end jer,
så jeg vil beskytte jer.

993
01:21:58,079 --> 01:21:59,372
<i>Jeg er din værge.</i>

994
01:22:00,582 --> 01:22:01,750
<i>Kom til mig.</i>

995
01:22:02,792 --> 01:22:03,710
Mor.

996
01:22:04,210 --> 01:22:05,921
Det er jeg ked af.

997
01:22:06,004 --> 01:22:07,297
<i>-Stop bilen.
-Mun-yeong.</i>

998
01:22:07,380 --> 01:22:08,465
<i>-Stop, sagde jeg!
-Mun-yeong!</i>

999
01:22:09,132 --> 01:22:10,008
Sang-tae.

1000
01:22:14,262 --> 01:22:16,514
{\an8}Tekster af: Nynne Marie Vogt

