1
00:00:13,763 --> 00:00:17,851
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE

2
00:01:22,624 --> 00:01:25,293
{\an8}ICH KOMME DICH BALD HOLEN

3
00:01:26,711 --> 00:01:28,338
{\an8}<i>Ist das nicht zu grausam?</i>

4
00:01:29,923 --> 00:01:32,133
{\an8}<i>Wegen dieses verdammten Schmetterlings…</i>

5
00:01:33,927 --> 00:01:35,512
{\an8}<i>…musste ich…</i>

6
00:01:38,348 --> 00:01:40,058
<i>…all die Jahre kriechen und leiden.</i>

7
00:01:52,403 --> 00:01:53,947
<i>Wie kann der Schmetterling…</i>

8
00:01:55,907 --> 00:01:57,867
<i>…ihre Mutter sein?</i>

9
00:02:08,336 --> 00:02:09,504
<i>Also hoffe ich…</i>

10
00:02:12,382 --> 00:02:14,259
<i>…dass sie es nie erfährt.</i>

11
00:02:16,636 --> 00:02:18,847
<i>Ich will nicht, dass Mun-yeong so leidet.</i>

12
00:02:20,723 --> 00:02:22,767
<i>Ich will nicht, dass sie verletzt wird.</i>

13
00:02:25,019 --> 00:02:28,857
<i>Ich will nicht, dass sie sich
um die Gefühle anderer Menschen sorgt.</i>

14
00:02:31,317 --> 00:02:33,111
<i>Sie soll ohne Emotionen leben…</i>

15
00:02:34,362 --> 00:02:36,197
<i>…wie eine leere Dose.</i>

16
00:02:41,035 --> 00:02:42,328
<i>Ich fühle mich schuldig…</i>

17
00:02:43,621 --> 00:02:47,167
<i>…wegen meiner Mutter. Was soll ich tun?</i>

18
00:03:16,613 --> 00:03:17,822
Wir gehen jetzt.

19
00:03:19,282 --> 00:03:21,200
Komm nach,
wenn du es dir anders überlegst.

20
00:03:29,959 --> 00:03:31,044
GANG-TAE

21
00:03:31,127 --> 00:03:34,255
FOTOSTUDIO-ADRESSE

22
00:04:44,993 --> 00:04:47,245
<i>Dank Mang-tae, den du mir gegeben hast,</i>

23
00:04:47,912 --> 00:04:49,580
<i>habe ich keine Albträume mehr.</i>

24
00:04:50,790 --> 00:04:53,668
<i>Du, Sang-tae und Mang-tae.</i>

25
00:04:54,877 --> 00:04:58,756
<i>Ich bin sehr froh, diese Familie zu haben.</i>

26
00:05:08,391 --> 00:05:09,392
<i>PS:</i>

27
00:05:10,560 --> 00:05:12,103
<i>Ich will Mang-tae wieder.</i>

28
00:05:12,687 --> 00:05:13,521
<i>Er gehört mir.</i>

29
00:06:17,335 --> 00:06:19,378
Die Dame kann auf dem Stuhl sitzen.

30
00:06:19,462 --> 00:06:21,172
Stellen Sie sich neben sie.

31
00:06:22,548 --> 00:06:24,967
Großartig. Stellen Sie sich bitte
etwas näher zu ihr.

32
00:06:25,551 --> 00:06:27,345
-Klar.
-Schön. Das ist perfekt.

33
00:06:27,428 --> 00:06:29,972
Und jetzt breit lächeln
und in die Kamera schauen.

34
00:06:30,056 --> 00:06:33,309
Ein breites Lächeln, bitte.
Augen zur Kamera. Ja, genau so!

35
00:06:34,060 --> 00:06:35,770
-Eins, zwei…
-Oh, seht mal!

36
00:06:35,853 --> 00:06:37,438
Warten Sie kurz, bitte!

37
00:06:39,398 --> 00:06:42,068
Mein kleiner Bruder ist da.

38
00:06:42,151 --> 00:06:46,823
Meine Güte, mein Bruder…
Das ist mein richtiger Bruder.

39
00:07:25,987 --> 00:07:26,863
Ich bin nicht…

40
00:07:28,823 --> 00:07:29,740
…zu spät, oder?

41
00:07:43,588 --> 00:07:46,674
Ich hätte dich per Photoshop eingefügt,
wärst du nicht gekommen.

42
00:07:48,593 --> 00:07:49,844
Deshalb bin ich hier.

43
00:07:49,927 --> 00:07:52,722
Du siehst toll aus. Einfach toll.

44
00:07:52,805 --> 00:07:54,724
Wie viel war der Anzug? 100,000 Won?

45
00:07:56,100 --> 00:07:58,311
-Du siehst auch toll aus.
-Ja, ich weiß.

46
00:07:58,394 --> 00:08:00,605
Meine Güte,
du hast dein Haar mit Wachs gestylt.

47
00:08:00,688 --> 00:08:02,356
Hast du… Hast du meinen benutzt?

48
00:08:02,440 --> 00:08:04,442
Wenn alle drei im Foto sein wollen,

49
00:08:04,525 --> 00:08:06,152
stellen Sie sich nebeneinander hin.

50
00:08:06,235 --> 00:08:08,946
Ok. Wir drei machen zusammen ein Foto.

51
00:08:09,030 --> 00:08:12,408
Das wird unser Familienporträt.
Ein Familienporträt.

52
00:08:12,492 --> 00:08:14,410
Beide etwas näher zur Dame.

53
00:08:26,547 --> 00:08:29,175
Für ein Familienporträt
will ich bitte ein breites Lächeln.

54
00:08:29,258 --> 00:08:30,384
Ja, genau so.

55
00:08:31,135 --> 00:08:31,969
Bitte lächeln.

56
00:08:32,470 --> 00:08:33,429
Ok, sehr schön.

57
00:08:33,930 --> 00:08:36,682
Eins, zwei, drei!

58
00:08:41,771 --> 00:08:47,360
KAPITEL 13: DIE GESCHICHTE
VON JANG-HWA UND HONG-RYEON

59
00:08:53,491 --> 00:08:56,077
Ich bin wieder da.

60
00:09:00,665 --> 00:09:03,459
-Hr. Lee, Sie sind wieder da.
-Oh, Seung-jae.

61
00:09:04,835 --> 00:09:06,212
Wo willst du hin?

62
00:09:07,088 --> 00:09:08,339
Ich habe Ihnen geschrieben.

63
00:09:08,422 --> 00:09:12,218
Ich gehe mit Fr. Ko und Hrn. Moon Sang-tae
in die Kunstbibliothek.

64
00:09:12,301 --> 00:09:14,136
Ich habe deine Nachricht nicht gesehen,

65
00:09:14,220 --> 00:09:15,888
weil ich das Handy auslassen sollte.

66
00:09:15,972 --> 00:09:16,889
Das hat wehgetan.

67
00:09:16,973 --> 00:09:18,933
Ju-ri ist in ihrem Zimmer!

68
00:09:24,855 --> 00:09:27,066
Ich glaube, unsere Strategie geht auf.

69
00:09:27,149 --> 00:09:28,150
Ach ja?

70
00:09:28,901 --> 00:09:33,406
Bis sie fragt,
wie das Blind Date gelaufen ist,

71
00:09:33,489 --> 00:09:36,534
erwähnen Sie es nicht. Niemals, ok?

72
00:09:36,617 --> 00:09:37,618
Wieso nicht?

73
00:09:37,702 --> 00:09:40,204
Du hast ihr erzählt,
ich hatte ein Blind Date mit einer,

74
00:09:40,288 --> 00:09:41,455
die Song Hye-kyo ähnelt.

75
00:09:41,539 --> 00:09:43,374
Machen Sie einfach, was ich sage.

76
00:09:43,457 --> 00:09:45,710
-Ich muss los. Bis später.
-Ok.

77
00:09:45,793 --> 00:09:46,877
Pass auf dich auf.

78
00:09:53,134 --> 00:09:54,260
Ok, gut.

79
00:09:57,430 --> 00:09:58,389
Ju-ri.

80
00:09:59,265 --> 00:10:00,641
Kann ich reinkommen?

81
00:10:03,060 --> 00:10:03,894
Ja.

82
00:10:12,403 --> 00:10:14,363
Ich wollte sagen, dass ich wieder da bin.

83
00:10:15,615 --> 00:10:17,825
Du bist bestimmt müde.
Du solltest dich ausruhen.

84
00:10:22,580 --> 00:10:23,998
Du hast heute also frei.

85
00:10:24,081 --> 00:10:25,124
Ja.

86
00:10:28,377 --> 00:10:31,589
Meine Mutter hat mir Maulbeerblätter

87
00:10:31,672 --> 00:10:34,383
und <i>Godeulppaegi</i>-Kimchi eingepackt.

88
00:10:34,467 --> 00:10:36,302
Wenn du noch nicht gegessen hast…

89
00:10:36,385 --> 00:10:38,262
Ich habe schon gegessen. Nur zu.

90
00:10:40,181 --> 00:10:41,015
Ok.

91
00:10:49,690 --> 00:10:50,858
Ich hatte ein Blind Date.

92
00:10:52,151 --> 00:10:52,985
Ich weiß.

93
00:10:53,069 --> 00:10:55,696
Himmel, sie sah echt aus wie Song Hye-kyo,

94
00:10:55,780 --> 00:10:56,822
meine Traumfrau.

95
00:10:56,906 --> 00:10:59,617
Wir haben uns auf Anhieb verstanden…

96
00:10:59,700 --> 00:11:00,534
Es tut mir leid.

97
00:11:01,035 --> 00:11:02,244
Ich habe morgen Schule,

98
00:11:02,328 --> 00:11:03,871
also muss ich heute lernen.

99
00:11:06,082 --> 00:11:08,709
Oh, ok. Tut mir leid.

100
00:11:09,877 --> 00:11:11,837
Viel Erfolg. Du schaffst das!

101
00:11:29,522 --> 00:11:32,525
Verdammt. Ich und meine Riesenklappe.

102
00:11:36,821 --> 00:11:38,739
Ich habe es vermasselt.

103
00:11:49,583 --> 00:11:51,919
ERNSTHAFT? SONG HYE-KYO?
IST DAS DEIN ERNST?

104
00:12:07,226 --> 00:12:08,310
Verdammt.

105
00:12:08,394 --> 00:12:11,230
Denkt Ko Mun-yeong
sie kann mich ständig versetzen?

106
00:12:17,653 --> 00:12:18,529
Schon gut.

107
00:12:18,612 --> 00:12:20,948
Hinter jemandes Rücken zu reden,
baut Stress ab.

108
00:12:21,490 --> 00:12:23,325
Auf ein langes und gesundes Leben.

109
00:12:24,410 --> 00:12:25,244
Danke.

110
00:12:26,245 --> 00:12:29,331
Hallo, unsere Art-Di­rek­to­rin,
Yoo Seung-jae.

111
00:12:31,000 --> 00:12:33,586
Du trägst einen Anzug. Du siehst toll aus!

112
00:12:36,589 --> 00:12:39,675
-Du wolltest hierherkommen?
-Ja, es ist eine Kunstbibliothek.

113
00:12:39,758 --> 00:12:41,802
Hier gibt es viele Bilderbücher.

114
00:12:41,886 --> 00:12:43,429
-Komm mit.
-Ok.

115
00:12:43,512 --> 00:12:44,388
Hier entlang.

116
00:12:45,598 --> 00:12:46,640
-Gehen wir.
-Hey.

117
00:12:47,683 --> 00:12:49,935
-Den trägst du nie wieder.
-Wieso nicht?

118
00:12:50,019 --> 00:12:50,978
Er steht dir nicht.

119
00:12:51,770 --> 00:12:54,064
Deine Pflegeruniform
steht dir viel besser.

120
00:12:54,148 --> 00:12:55,232
Ach ja?

121
00:12:55,941 --> 00:12:57,485
Ich wollte noch ein paar kaufen.

122
00:12:58,819 --> 00:12:59,904
Der ist echt bequem.

123
00:12:59,987 --> 00:13:01,614
Im Gegenteil. Trag ihn nicht mehr.

124
00:13:01,697 --> 00:13:02,615
Ok, abgemacht.

125
00:13:03,407 --> 00:13:04,658
Trag du so was auch nicht.

126
00:13:05,826 --> 00:13:07,203
Es sieht unbequem aus.

127
00:13:08,662 --> 00:13:09,497
Verdammt.

128
00:13:09,580 --> 00:13:11,707
Hör einfach zu und trag ihn nicht mehr,

129
00:13:11,790 --> 00:13:14,043
sonst zerfetze ich ihn! Hörst du mich?

130
00:13:14,126 --> 00:13:15,044
Trag ihn nicht mehr!

131
00:13:16,504 --> 00:13:19,924
"Sie hatte ein Puppenhaus,

132
00:13:20,007 --> 00:13:23,302
ein sehr hübsches."

133
00:13:23,385 --> 00:13:28,098
Das ist ein sehr berühmter Illustrator.

134
00:13:28,182 --> 00:13:30,100
Soviel ich weiß,

135
00:13:30,184 --> 00:13:31,936
-stehen Kinder heutzutage auf…
-Bitte…

136
00:13:32,019 --> 00:13:33,854
Bitte sei still in der Bibliothek.

137
00:13:33,938 --> 00:13:35,773
Das weiß doch jeder, ok?

138
00:13:35,856 --> 00:13:37,858
<i>DER GOLDENE TELLER</i>

139
00:13:40,361 --> 00:13:41,529
Wie du weißt,

140
00:13:41,612 --> 00:13:45,407
sind die Geschichten, die Fr. Ko schreibt,
sehr grausam und heftig.

141
00:13:45,491 --> 00:13:49,245
Es wäre super,
wenn du das mit deiner Wärme und Unschuld

142
00:13:49,328 --> 00:13:52,164
ausgleichen könntest.

143
00:13:52,998 --> 00:13:57,253
Wie ein Lichtstrahl im Nebel
an einem Frühlingstag.

144
00:13:57,336 --> 00:13:58,712
Und… Ja, genau.

145
00:13:58,796 --> 00:14:02,716
Sorg für etwas Wärme.
Ich denke an Pastelltöne,

146
00:14:02,800 --> 00:14:06,178
damit du Fr. Kos
heftige Geschichten neutralisieren…

147
00:14:06,262 --> 00:14:07,096
Niemals.

148
00:14:08,055 --> 00:14:09,640
-Das kann ich nicht machen.
-Was?

149
00:14:10,224 --> 00:14:11,267
Wieso nicht?

150
00:14:11,350 --> 00:14:15,020
Wenn es neutralisiert ist, ist es fad.
Es schmeckt nach nichts.

151
00:14:15,104 --> 00:14:17,356
Wer will so etwas essen?

152
00:14:17,439 --> 00:14:18,774
Nicht einmal ein Hund.

153
00:14:20,442 --> 00:14:21,443
Er ist so cool.

154
00:14:21,944 --> 00:14:23,821
<i>DER FRÖHLICHE HUND</i>

155
00:14:32,037 --> 00:14:33,664
{\an8}ES WAR EINMAL EIN HUND…

156
00:14:37,751 --> 00:14:39,211
Du bist wie der fröhliche Hund.

157
00:14:42,172 --> 00:14:43,007
Ich? Wieso?

158
00:14:43,090 --> 00:14:46,135
Dein Freund. Wie heißt er schon wieder,
Jae-su oder Jae-mi?

159
00:14:46,218 --> 00:14:47,636
Er sagte mir,

160
00:14:48,762 --> 00:14:51,724
dass du dich niemandem anvertraust

161
00:14:51,807 --> 00:14:53,517
und alles in dich reinfrisst.

162
00:14:55,603 --> 00:14:56,812
Wie der fröhliche Hund.

163
00:15:00,024 --> 00:15:01,233
Ihr habt euch getroffen?

164
00:15:01,775 --> 00:15:04,069
Ich habe ihn angerufen, um ihn zu fragen,

165
00:15:04,153 --> 00:15:05,821
wieso du so betrübt warst.

166
00:15:07,990 --> 00:15:10,534
Ich habe zehn Pizzen bestellt,
da kam er sofort rüber.

167
00:15:13,329 --> 00:15:14,330
Und?

168
00:15:15,414 --> 00:15:16,248
Was hat er gesagt?

169
00:15:18,000 --> 00:15:19,418
Ich soll nicht neugierig sein,

170
00:15:20,419 --> 00:15:22,922
weil mir deine Gedanken
nichts Gutes bringen würden.

171
00:15:26,008 --> 00:15:27,426
Also habe ich aufgegeben.

172
00:15:28,510 --> 00:15:29,887
Ich bin nicht mehr neugierig.

173
00:15:34,808 --> 00:15:35,643
Ko Mun-yeong.

174
00:15:43,525 --> 00:15:44,401
Ich…

175
00:15:47,613 --> 00:15:49,406
…bin es so satt,

176
00:15:51,075 --> 00:15:52,242
andere zu beschützen

177
00:15:53,410 --> 00:15:54,578
und auf sie aufzupassen.

178
00:15:56,246 --> 00:15:58,082
Ich wurde für meinen Bruder geboren,

179
00:15:58,666 --> 00:16:00,250
außerdem muss ich Geld verdienen,

180
00:16:02,670 --> 00:16:04,254
also war ich dazu gezwungen.

181
00:16:07,216 --> 00:16:08,050
Und?

182
00:16:11,720 --> 00:16:12,930
Ich werde es nicht länger

183
00:16:15,057 --> 00:16:16,308
als Arbeit ansehen.

184
00:16:19,561 --> 00:16:21,438
Von jetzt an wird es mein Ziel sein.

185
00:16:24,274 --> 00:16:26,235
Mein Leben riskieren, Familie beschützen…

186
00:16:27,945 --> 00:16:29,154
Wenn ich es mir überlege,

187
00:16:30,739 --> 00:16:32,408
ist das ziemlich cool.

188
00:16:35,744 --> 00:16:37,371
Egal, wer es ist. Keiner darf sich

189
00:16:38,414 --> 00:16:39,707
mit meiner Familie anlegen.

190
00:16:41,667 --> 00:16:42,710
Wird sie mir genommen,

191
00:16:44,253 --> 00:16:45,838
werde ich sie mir wiederholen.

192
00:16:48,757 --> 00:16:51,468
Ich beschütze meine Familie.
Egal was kommt.

193
00:16:58,392 --> 00:16:59,643
Bin ich…

194
00:17:05,691 --> 00:17:07,026
…Teil dieser Familie?

195
00:17:09,028 --> 00:17:10,571
Wir haben zusammen Fotos gemacht…

196
00:17:19,872 --> 00:17:20,748
…als Familie.

197
00:17:36,430 --> 00:17:39,850
OK-NERVENKLINIK

198
00:17:40,517 --> 00:17:42,519
Ruf mich nie wieder an.

199
00:17:45,189 --> 00:17:46,982
Wer sagt, dass du herkommen kannst?

200
00:17:48,358 --> 00:17:49,860
Ok, dann komm doch.

201
00:17:49,943 --> 00:17:51,945
Dann nehme ich mir einfach das Leben.

202
00:17:59,828 --> 00:18:01,663
Wenn er wieder anruft,

203
00:18:02,331 --> 00:18:04,249
sagen Sie ihm, Yoo Seon-hae sei tot.

204
00:18:11,090 --> 00:18:12,925
Fr. Yoo, warten Sie.

205
00:18:13,008 --> 00:18:14,802
Möchten Sie spazieren gehen?

206
00:18:14,885 --> 00:18:16,136
Wer war das am Telefon?

207
00:18:16,220 --> 00:18:19,056
Schon wieder dieser Kerl.
Fr. Yoo Seon-haes Vater.

208
00:18:20,349 --> 00:18:21,683
Er kennt keine Scham.

209
00:18:21,767 --> 00:18:24,728
Er schickte sie als Kind
zur Schamanin, weil sie besessen war.

210
00:18:24,812 --> 00:18:27,564
Danach möchte ich
meinen Vater auch nicht mehr sehen.

211
00:18:27,648 --> 00:18:29,441
Wieso meldet er sich jetzt?

212
00:18:30,192 --> 00:18:32,111
-Fr. Sun Byeol.
-Ja.

213
00:18:32,694 --> 00:18:34,238
Sie kennen nicht

214
00:18:34,321 --> 00:18:35,531
die ganze Geschichte.

215
00:18:36,782 --> 00:18:38,909
Können Sie sich wirklich
eine Meinung leisten?

216
00:18:39,660 --> 00:18:41,578
Ihre Eltern hatten bestimmt ihre Gründe.

217
00:18:42,621 --> 00:18:43,580
Stimmt.

218
00:18:52,840 --> 00:18:54,716
Ok, es ist alles meine Schuld.

219
00:18:55,300 --> 00:18:57,469
{\an8}<i>KEIN PROBLEM!
DU SCHAFFST DAS</i>

220
00:18:58,762 --> 00:18:59,763
Herein.

221
00:19:02,766 --> 00:19:04,393
-Oh, Sun-deok.
-Hallo.

222
00:19:05,394 --> 00:19:06,436
Himmel.

223
00:19:06,520 --> 00:19:08,647
Wieso hast du das Abendessen verpasst?

224
00:19:08,730 --> 00:19:10,691
-Nun…
-Wieso?

225
00:19:10,774 --> 00:19:13,443
-Setz dich doch.
-Danke.

226
00:19:13,944 --> 00:19:16,780
-Himmel.
-Ich musste etwas erledigen.

227
00:19:18,240 --> 00:19:19,241
Ich verstehe.

228
00:19:20,325 --> 00:19:21,994
Mach dir keine Sorgen.

229
00:19:23,078 --> 00:19:25,706
Du solltest nicht mit leerem Bauch
ins Bett. Hier.

230
00:19:26,707 --> 00:19:27,624
Danke.

231
00:19:33,672 --> 00:19:35,883
Du bist erwachsen,
aber liest Kinderbücher.

232
00:19:36,800 --> 00:19:39,178
Dadurch erscheinst du unschuldig und cool.

233
00:19:40,012 --> 00:19:42,973
Nein. Das ist bloß Arbeit, weißt du.

234
00:19:43,473 --> 00:19:45,267
-Danke hierfür.
-Gerne, iss auf.

235
00:19:51,023 --> 00:19:52,232
Himmel, schmeckt das gut.

236
00:19:54,902 --> 00:19:58,155
Ich war am Verhungern.

237
00:19:59,656 --> 00:20:01,408
Ich kam nicht, es war mir peinlich.

238
00:20:02,576 --> 00:20:04,077
Was war dir peinlich?

239
00:20:09,875 --> 00:20:12,211
Himmel, Song Hye-kyo?

240
00:20:12,294 --> 00:20:15,547
Meine Güte. Wozu diese Lüge?

241
00:20:16,757 --> 00:20:18,133
Genau.

242
00:20:18,217 --> 00:20:21,637
Ich sollte mir den Mund zunähen.

243
00:20:23,722 --> 00:20:24,973
Meine Güte.

244
00:20:27,684 --> 00:20:29,603
Soll ich dir einen Tipp geben?

245
00:20:31,230 --> 00:20:32,064
"Einen Tipp"?

246
00:20:33,982 --> 00:20:35,484
Weißt du,

247
00:20:36,860 --> 00:20:39,988
Ju-ri mochte ihren Vater
viel mehr als mich.

248
00:20:40,072 --> 00:20:41,365
Er war ihr Pfeiler.

249
00:20:43,492 --> 00:20:45,661
Aber er verstarb, als sie klein war,

250
00:20:46,411 --> 00:20:50,499
also musste sie für mich
Tochter, Sohn und Ehemann sein.

251
00:20:51,583 --> 00:20:53,585
Deshalb verlässt sie sich
nicht auf andere.

252
00:20:56,171 --> 00:20:58,590
Wäre ihr Vater noch am Leben,

253
00:20:59,216 --> 00:21:01,677
hätte sie jemanden,
der ihr den Rücken stärkt,

254
00:21:02,219 --> 00:21:04,763
damit sie sagen kann, was sie will.

255
00:21:04,846 --> 00:21:06,932
Sie hätte nicht so viel ertragen müssen.

256
00:21:10,352 --> 00:21:11,728
Sie braucht jemanden,

257
00:21:12,729 --> 00:21:15,399
auf den sie sich
in schweren Zeiten verlassen kann.

258
00:21:17,276 --> 00:21:18,735
Ist das zu viel verlangt?

259
00:21:22,864 --> 00:21:23,782
Ja, klar. Natürlich.

260
00:21:26,410 --> 00:21:27,411
Ja, klar.

261
00:21:30,455 --> 00:21:32,165
Wir sind zu Hause!

262
00:21:32,249 --> 00:21:35,544
Dooly… Ich will Dooly schauen.

263
00:21:35,627 --> 00:21:38,297
-Ich lasse das Buch im Büro.
-Ok!

264
00:21:38,380 --> 00:21:40,340
-Vergiss nicht die Kleider aufzuhängen.
-Ok!

265
00:21:57,107 --> 00:22:00,068
Wir sollten das Familienporträt
dort aufhängen.

266
00:22:00,152 --> 00:22:02,612
Das lockert den Raum auf.

267
00:22:03,613 --> 00:22:05,741
Oder soll ich das ganze Haus renovieren?

268
00:22:07,326 --> 00:22:10,704
Euer Zimmer auch.
Es ist viel zu klein für zwei Männer.

269
00:22:12,539 --> 00:22:14,541
Und? Sollen wir das Zimmer wechseln?

270
00:22:14,624 --> 00:22:15,876
Nein, das ist nicht nötig.

271
00:22:16,668 --> 00:22:18,378
Du kannst in meinem Zimmer schlafen.

272
00:22:18,462 --> 00:22:20,464
-Zieh bei mir ein.
-Nein, das will ich nicht.

273
00:22:20,547 --> 00:22:21,423
Wieso nicht?

274
00:22:23,216 --> 00:22:24,801
Es war das Zimmer deiner Eltern.

275
00:22:26,011 --> 00:22:27,012
Na und?

276
00:22:33,060 --> 00:22:35,103
-Ko Mun-yeong.
-Ja?

277
00:22:37,981 --> 00:22:41,068
Wenn ich dich frage,
woanders mit mir zu leben,

278
00:22:41,568 --> 00:22:42,444
kommst du mit?

279
00:22:43,737 --> 00:22:44,780
Wozu denn?

280
00:22:46,198 --> 00:22:48,366
-Würdest du mitkommen?
-Musst du wieder abhauen?

281
00:22:48,992 --> 00:22:50,952
Bekommt Sang-tae wieder diese Träume?

282
00:22:53,163 --> 00:22:54,915
Wenn dem so ist, sei unbesorgt.

283
00:22:54,998 --> 00:22:57,375
Ich vernichte den Schmetterling für dich.

284
00:22:57,876 --> 00:23:00,629
Du weißt doch,
ich kann gut Schmetterlinge fangen.

285
00:23:09,596 --> 00:23:10,722
Das ist es nicht.

286
00:23:17,604 --> 00:23:18,522
Selbst wenn

287
00:23:19,773 --> 00:23:21,233
der Schmetterling auftaucht…

288
00:23:25,821 --> 00:23:26,863
…töte ihn nicht.

289
00:23:31,076 --> 00:23:32,327
Das darfst du nicht.

290
00:23:37,290 --> 00:23:38,291
Wieso nicht?

291
00:23:44,631 --> 00:23:45,799
Was, wenn ich wieder

292
00:23:47,259 --> 00:23:48,927
Angst bekomme und weglaufe?

293
00:23:49,010 --> 00:23:50,262
Dann werde ich dich finden.

294
00:23:50,929 --> 00:23:52,597
Und danach breche ich dir die Beine.

295
00:23:56,268 --> 00:23:58,478
Ok. Du hast mein Wort.

296
00:23:58,562 --> 00:23:59,729
Versprich es mir.

297
00:24:03,066 --> 00:24:04,276
Das sollten wir besiegeln.

298
00:24:06,027 --> 00:24:07,529
Nicht so.

299
00:24:21,334 --> 00:24:24,004
<i>-Für wen hältst du dich?</i>
-"Für wen hältst du dich?

300
00:24:24,087 --> 00:24:25,714
<i>-Wieso so wütend?</i>
-Wieso so wütend?

301
00:24:25,797 --> 00:24:27,340
Deine sind schlimmer.

302
00:24:27,424 --> 00:24:29,134
Was gehen dich meine Zähne an?

303
00:24:29,217 --> 00:24:30,969
<i>-Nicht spritzen!</i>
-Nicht spritzen!"

304
00:24:48,862 --> 00:24:51,948
Wieso hast du so rote Wangen?

305
00:24:52,032 --> 00:24:53,033
Was?

306
00:24:53,825 --> 00:24:56,786
Oh, ich habe vorhin heiß geduscht.

307
00:24:56,870 --> 00:24:58,163
Bist du verlegen?

308
00:25:00,415 --> 00:25:03,001
Deine Wangen sind rot
und deine Pupillen zittern.

309
00:25:03,084 --> 00:25:05,503
Du weichst meinem Blick aus
und lächelst ganz komisch.

310
00:25:05,587 --> 00:25:07,297
Das machst du, wenn du verlegen bist.

311
00:25:09,299 --> 00:25:10,800
Was hast du getan?

312
00:25:11,384 --> 00:25:12,260
Nichts.

313
00:25:16,431 --> 00:25:17,390
Nun ja.

314
00:25:17,474 --> 00:25:18,934
Hast du sie geküsst?

315
00:25:22,020 --> 00:25:23,521
Nur ein Küsschen auf die Lippen.

316
00:25:27,234 --> 00:25:30,278
Ein Kuss ist besser als streiten.

317
00:25:30,820 --> 00:25:32,864
Streitet nicht. Sonst werde ich böse.

318
00:25:41,790 --> 00:25:43,166
Ich habe eine Frage an dich.

319
00:25:43,833 --> 00:25:46,294
Wen magst du mehr, mich oder Mun-yeong?

320
00:25:53,009 --> 00:25:53,843
Ich…

321
00:25:57,180 --> 00:25:59,724
Ich mag Ko Gil-dong.

322
00:26:00,517 --> 00:26:03,436
<i>Diese Makrelen sind viel zu salzig!
Wie soll ich die essen?</i>

323
00:26:03,937 --> 00:26:06,147
<i>Es gibt nichts mehr,
wenn du immer nörgelst!</i>

324
00:26:06,731 --> 00:26:07,857
Wieso streiten sie?

325
00:26:09,025 --> 00:26:12,028
Sprich nicht mit mir, wenn ich
Dooly schaue. Das weiß doch jeder.

326
00:26:14,614 --> 00:26:16,574
OK-NERVENKLINIK

327
00:26:25,125 --> 00:26:26,626
-Bald bist du fertig.
-Ja.

328
00:26:26,710 --> 00:26:28,378
Hallo.

329
00:26:29,004 --> 00:26:32,632
Bist du… Geht es dir besser?
Geht es deinen Ohren gut?

330
00:26:32,716 --> 00:26:36,177
Ja. Mir geht es viel besser, dank dir.

331
00:26:37,887 --> 00:26:39,556
Hier. Ich bringe das Buch zurück.

332
00:26:41,516 --> 00:26:44,060
Das Buch… Es ist gut, nicht wahr?

333
00:26:44,144 --> 00:26:48,690
Ja, es hat mir so sehr gefallen, dass ich
die Geschichte auswendig gelernt habe.

334
00:26:48,773 --> 00:26:51,234
Welchen… Welchen Teil
magst du am liebsten?

335
00:26:53,653 --> 00:26:54,696
"Also vergiss es nicht.

336
00:26:55,447 --> 00:26:56,906
Erinnere dich, überwinde es.

337
00:26:56,990 --> 00:26:58,074
Wenn du das nicht tust,

338
00:26:58,158 --> 00:27:01,453
bleibst du immer ein Kind,
dessen Seele niemals wächst."

339
00:27:01,536 --> 00:27:02,871
-Himmel.
-Der Teil.

340
00:27:02,954 --> 00:27:05,332
Das ist meine Lieblingsstelle.

341
00:27:05,415 --> 00:27:06,249
"Überwinde es.

342
00:27:06,333 --> 00:27:08,376
Erinnere dich, überwinde es."

343
00:27:08,460 --> 00:27:10,670
"Überwinde es."
Der beste Satz im ganzen Buch.

344
00:27:12,756 --> 00:27:13,798
Nun…

345
00:27:14,883 --> 00:27:16,760
Übst du immer noch die Schmetterlinge?

346
00:27:17,344 --> 00:27:18,178
Ja.

347
00:27:20,680 --> 00:27:24,517
In meinem Skizzenbuch. Stück für Stück.

348
00:27:24,601 --> 00:27:26,144
Ich verstehe.

349
00:27:28,355 --> 00:27:29,314
Was meinst du,

350
00:27:30,774 --> 00:27:33,735
was eher kommt?
Schmetterlinge in deinem Wandbild?

351
00:27:33,818 --> 00:27:34,819
Oder…

352
00:27:35,320 --> 00:27:38,031
…meine Entlassung aus der Klinik?

353
00:27:39,157 --> 00:27:40,241
Die Tür.

354
00:27:40,825 --> 00:27:43,661
Es kommt drauf an,
wer zuerst die Tür findet.

355
00:27:44,537 --> 00:27:46,247
-Stimmt.
-Ja.

356
00:27:46,956 --> 00:27:49,793
Lass uns die Tür finden,
damit wir zusammen gehen können.

357
00:27:50,460 --> 00:27:51,461
Ok.

358
00:27:57,384 --> 00:27:58,385
Fr. Yoo.

359
00:28:02,722 --> 00:28:03,807
Fr. Yoo Seon-hae?

360
00:28:12,232 --> 00:28:13,817
Fr. Yoo verhält sich seltsam.

361
00:28:13,900 --> 00:28:15,693
Sie wollte nicht aufwachen.

362
00:28:15,777 --> 00:28:17,529
Wann hat sie zuletzt gesprochen?

363
00:28:18,279 --> 00:28:19,239
Gestern Nachmittag.

364
00:28:22,909 --> 00:28:23,743
Sag nicht…

365
00:28:24,577 --> 00:28:27,372
Wir sollten uns
auf den Besucher vorbereiten.

366
00:28:28,665 --> 00:28:30,583
Was? Wer kommt denn?

367
00:28:30,667 --> 00:28:33,753
Hr. Kan Pil-ong war letztes Jahr
ganz mitgenommen.

368
00:28:34,337 --> 00:28:38,675
Ich weiß. Der Besucher sucht sich immer
jemanden aus und folgt ihm.

369
00:28:38,758 --> 00:28:40,635
Himmel, wer ist dieser Besucher?

370
00:28:42,137 --> 00:28:43,012
Sagt nicht…

371
00:28:44,180 --> 00:28:45,306
Ist es ein Geist?

372
00:28:49,310 --> 00:28:50,353
"Ich"?

373
00:28:51,896 --> 00:28:52,772
"Ich".

374
00:28:54,899 --> 00:28:57,402
Das "Ich" in dem Satz
bezieht sich wohl auf Do Hui-jae.

375
00:29:00,488 --> 00:29:02,532
Diese Notiz ist so etwas

376
00:29:03,700 --> 00:29:05,368
wie die Warnung des Schmetterlings.

377
00:29:07,787 --> 00:29:08,621
Genau.

378
00:29:09,456 --> 00:29:12,208
Ich frage mich, was auf den Notizen stand.

379
00:29:12,292 --> 00:29:15,170
Ich habe keinen Notizblock
mit dem Design gefunden,

380
00:29:16,671 --> 00:29:17,505
das heißt,

381
00:29:19,090 --> 00:29:20,550
sie hat sie nicht geschrieben.

382
00:29:22,385 --> 00:29:24,304
Sie hat sie wohl erhalten.

383
00:29:25,555 --> 00:29:28,558
Ich hatte immer das Gefühl,
dass hier etwas nicht stimmt.

384
00:29:30,852 --> 00:29:35,231
Sie dürfen niemandem
hier in der Klinik vertrauen.

385
00:29:36,232 --> 00:29:37,317
Nicht einmal mir.

386
00:29:38,485 --> 00:29:42,155
Und lassen Sie Sang-tae
für den Moment nicht allein hier.

387
00:29:53,249 --> 00:29:54,083
Sang-tae.

388
00:29:55,335 --> 00:29:57,837
Warte nicht, bis ich fertig bin.

389
00:29:58,755 --> 00:30:00,423
-Geh gleich nach Hause, ok?
-Ok.

390
00:30:02,884 --> 00:30:04,219
Nimm immer dein Handy mit.

391
00:30:04,719 --> 00:30:05,845
Wenn ein Fremder…

392
00:30:05,929 --> 00:30:09,641
Ich bin kein Baby.
Wieso behandelst du mich plötzlich so?

393
00:30:11,518 --> 00:30:13,061
Nur so. Ich war nur besorgt…

394
00:30:13,144 --> 00:30:15,772
Ich bin kein Feigling, ok?

395
00:30:16,481 --> 00:30:18,566
Schau… Schau dir das an.

396
00:30:19,442 --> 00:30:25,240
Ich habe fleißig
meine Schmetterlinge geübt.

397
00:30:25,323 --> 00:30:28,076
Ich finde die Tür eher als Kan Pil-ong.

398
00:30:28,159 --> 00:30:31,037
Ich renne nicht mehr weg. Nie mehr.

399
00:30:36,209 --> 00:30:38,920
Dann beschützt du uns ab jetzt?

400
00:30:39,003 --> 00:30:43,049
Klar. Ich…
Ich habe jetzt zwei jüngere Geschwister.

401
00:30:43,132 --> 00:30:44,968
Dich und Mun-yeong,

402
00:30:45,051 --> 00:30:47,303
ich beschütze euch.
Ich passe auf euch auf.

403
00:31:01,276 --> 00:31:02,151
Hallo.

404
00:31:02,819 --> 00:31:05,697
-Hast du gegessen?
<i>-Ja, jetzt gerade. Und du?</i>

405
00:31:06,739 --> 00:31:08,032
Ja, mit Sang-tae.

406
00:31:09,868 --> 00:31:12,579
Während du arbeitest,

407
00:31:12,662 --> 00:31:14,664
könntest du Seung-jae
oder Hrn. Lee bitten,

408
00:31:14,747 --> 00:31:15,999
<i>rüber zu kommen?</i>

409
00:31:16,875 --> 00:31:19,544
Ich mag keine Ablenkungen,
wenn ich schreibe.

410
00:31:20,461 --> 00:31:21,671
<i>Die Tür ist zu, oder?</i>

411
00:31:22,380 --> 00:31:24,173
<i>Lass keine Fremden rein.</i>

412
00:31:26,885 --> 00:31:27,760
Wie schön.

413
00:31:29,095 --> 00:31:31,347
-Was denn?
<i>-Jemanden zu haben, der sich sorgt.</i>

414
00:31:32,849 --> 00:31:35,059
Ich sollte dir öfter Sorgen bereiten.

415
00:31:39,105 --> 00:31:41,149
Hallo, Kleiner.

416
00:31:41,232 --> 00:31:42,442
<i>"Kleiner"?</i>

417
00:31:43,109 --> 00:31:44,736
Wer ist die Schlampe?

418
00:31:45,486 --> 00:31:47,697
<i>Niemand. Sei unbesorgt.
Konzentriere dich lieber.</i>

419
00:31:50,033 --> 00:31:51,075
Verdammt.

420
00:31:52,368 --> 00:31:53,953
Das klang wie ein junges Mädchen.

421
00:31:55,914 --> 00:31:57,165
Wo bin ich?

422
00:32:00,835 --> 00:32:04,130
Wie Sie wissen, sind Sie in der OK-Klinik.

423
00:32:05,715 --> 00:32:07,258
Wieder im Krankenhaus.

424
00:32:07,342 --> 00:32:09,677
Brachten sie mich,
nachdem ich geschlagen wurde?

425
00:32:14,307 --> 00:32:16,100
Ich kenne Sie doch.

426
00:32:19,812 --> 00:32:22,982
Ich bin Pfleger Moon Gang-tae.

427
00:32:24,442 --> 00:32:28,780
Ich gehe auf die Grundschule Seongjin.
Erste Klasse, Kurs 2, Nummer 13.

428
00:32:28,863 --> 00:32:30,073
Ich heiße Yoo Seon-hae.

429
00:32:31,324 --> 00:32:33,368
Erste Klasse…
Du bist acht Jahre alt, oder?

430
00:32:33,451 --> 00:32:36,996
Ja. Wo ist denn das Badezimmer?

431
00:32:37,080 --> 00:32:38,831
Da sind Sie ja. Ich habe Sie gesucht.

432
00:32:38,915 --> 00:32:41,042
Ich muss mal. Ich muss aufs Klo.

433
00:32:41,668 --> 00:32:43,294
Ich bringe Sie hin. Kommen Sie.

434
00:32:46,297 --> 00:32:47,465
Jetzt weiß ich es wieder.

435
00:32:47,548 --> 00:32:49,509
Er sieht aus wie Park Nam-jung.

436
00:32:50,218 --> 00:32:51,260
Er sieht gut aus.

437
00:32:55,223 --> 00:32:57,392
{\an8}Sie hat
eine dissoziative Identitätsstörung.

438
00:32:57,475 --> 00:32:58,935
{\an8}STÖRUNG MIT MEHREREN IDENTITÄTEN

439
00:32:59,018 --> 00:33:00,436
{\an8}Sie hat mehrere Identitäten?

440
00:33:00,520 --> 00:33:01,354
{\an8}Ja.

441
00:33:01,896 --> 00:33:04,399
Sie entwickelte sie,
da sie als Kind missbraucht wurde.

442
00:33:10,530 --> 00:33:11,364
Das tut weh.

443
00:33:12,824 --> 00:33:14,075
Es tut weh.

444
00:33:21,124 --> 00:33:24,043
<i>Damals dachten die Leute, es sei ok,</i>

445
00:33:24,127 --> 00:33:25,795
<i>wenn Eltern ihre Kinder schlagen,</i>

446
00:33:25,878 --> 00:33:28,172
<i>weil man sie damit diszipliniert.</i>

447
00:33:28,256 --> 00:33:29,716
<i>Aber das ist Missbrauch.</i>

448
00:33:31,050 --> 00:33:32,385
Was machen wir jetzt?

449
00:33:32,468 --> 00:33:34,012
-Was machen wir?
<i>-Die Identitäten</i>

450
00:33:34,095 --> 00:33:35,972
<i>sind ein Verteidigungsmechanismus,</i>

451
00:33:36,556 --> 00:33:38,933
<i>aber ihre Eltern glaubten,
sie sei besessen</i>

452
00:33:39,017 --> 00:33:41,185
<i>und verkauften sie an eine Schamanin.</i>

453
00:33:42,311 --> 00:33:43,146
Dann ist sie

454
00:33:44,522 --> 00:33:45,898
nicht wirklich eine Schamanin?

455
00:33:46,482 --> 00:33:49,277
Sie ist kein Medium,
deshalb lag sie immer falsch.

456
00:33:49,986 --> 00:33:53,698
Direktor O sprach mit ihr,
als er für eine Beratung bei ihr war,

457
00:33:54,282 --> 00:33:55,658
und lieferte sie ein.

458
00:34:10,214 --> 00:34:12,425
-Byeol, ruf Direktor O.
-Ok.

459
00:34:14,427 --> 00:34:16,971
Hr. Ko Dae-hwan in Zimmer 203…

460
00:34:31,944 --> 00:34:35,239
Hier gibt es noch andere Patienten,

461
00:34:35,323 --> 00:34:38,201
wir sollten ihn
in die Gummizelle verlegen.

462
00:34:38,284 --> 00:34:39,410
Jawohl.

463
00:35:03,351 --> 00:35:04,769
Ich bin zu Hause!

464
00:35:05,603 --> 00:35:07,230
Sang-tae, komm kurz her.

465
00:35:07,772 --> 00:35:08,606
Ok.

466
00:35:11,400 --> 00:35:14,862
Ko Mun-yeong, du solltest fragen,

467
00:35:14,946 --> 00:35:16,114
wie mein Tag war.

468
00:35:16,197 --> 00:35:17,949
Vergiss nicht, wer ich bin.

469
00:35:18,032 --> 00:35:20,243
Das sind meine Skizzen.

470
00:35:22,161 --> 00:35:25,081
Ist das der Junge ohne Selbstbewusstsein?

471
00:35:25,164 --> 00:35:26,249
Ja.

472
00:35:27,416 --> 00:35:30,253
Und das ist die gefühlslose Prinzessin,
die leere Dose?

473
00:35:30,336 --> 00:35:31,212
Genau.

474
00:35:31,295 --> 00:35:34,465
Und das ist der Mann,
der in der Kiste gefangen ist.

475
00:35:34,549 --> 00:35:36,676
Was meinst du? Gefallen sie dir?

476
00:35:36,759 --> 00:35:39,011
Nein, überhaupt nicht.
Zeichne sie noch mal.

477
00:35:40,096 --> 00:35:40,930
Wieso?

478
00:35:42,014 --> 00:35:44,642
-Wieso muss ich noch mal anfangen?
-Sie gefallen mir nicht.

479
00:35:45,852 --> 00:35:47,770
Schau. Der Hals ist um 180 Grad verdreht.

480
00:35:47,854 --> 00:35:49,021
Das ist die Hinterseite.

481
00:35:49,105 --> 00:35:51,816
Nein. Das sind die Gesichter.

482
00:35:51,899 --> 00:35:53,693
Diese blauen Kreise sind die Gesichter?

483
00:35:53,776 --> 00:35:55,945
Was ist mit der Mimik?
Sind das Strichmännchen?

484
00:35:56,028 --> 00:35:57,613
Sie haben keine Gesichtsausdrücke.

485
00:35:58,656 --> 00:36:01,659
Die Moral und die Figuren
sind die zwei wichtigsten Elemente.

486
00:36:01,742 --> 00:36:03,870
Willst du damit
meine inspirierende Geschichte…

487
00:36:03,953 --> 00:36:04,787
Es ist schwierig.

488
00:36:08,749 --> 00:36:10,793
Gesichtsausdrücke

489
00:36:12,044 --> 00:36:13,171
sind schwierig für mich.

490
00:36:14,422 --> 00:36:15,840
Ich habe Mühe damit.

491
00:36:18,384 --> 00:36:20,052
Du hast doch deine Karten.

492
00:36:20,636 --> 00:36:22,847
"Wütend, genervt, glücklich."

493
00:36:22,930 --> 00:36:25,516
Kannst du nicht die ansehen und kopieren?

494
00:36:25,600 --> 00:36:30,146
Wenn ich sie kopiere,
sind das nicht meine Zeichnungen.

495
00:36:32,064 --> 00:36:33,858
Dann habe nicht ich sie gezeichnet.

496
00:36:40,740 --> 00:36:41,866
Dann übe weiter.

497
00:36:42,867 --> 00:36:44,327
Du bist aufmerksam.

498
00:36:44,994 --> 00:36:48,122
Starre nicht nur das Gesicht
deines Bruders an.

499
00:36:48,206 --> 00:36:50,249
Versuche auch
andere Gesichter zu beobachten.

500
00:36:50,791 --> 00:36:54,378
Dann kannst du
deine eigenen Gesichtsausdrücke zeichnen.

501
00:36:57,340 --> 00:36:58,591
Ich gebe dir eine Woche.

502
00:37:11,812 --> 00:37:13,397
-Sind Sie fertig für heute?
-Ja.

503
00:37:14,065 --> 00:37:15,316
Haben Sie kurz Zeit?

504
00:37:22,907 --> 00:37:24,533
Es geht um Hrn. Ko Dae-hwan.

505
00:37:25,826 --> 00:37:28,329
Ihm bleiben wahrscheinlich
nur noch ein paar Tage.

506
00:37:31,040 --> 00:37:33,626
Direktor O
wird Fr. Ko bestimmt kontaktieren,

507
00:37:33,709 --> 00:37:35,336
aber Sie stehen ihr nahe.

508
00:37:35,962 --> 00:37:40,299
Sagen Sie es ihr,
damit sie sich darauf vorbereiten kann.

509
00:37:41,801 --> 00:37:42,635
Ok, das werde ich.

510
00:37:45,846 --> 00:37:48,849
Ich dachte, er hält noch etwas durch.
Es tut mir leid für ihn.

511
00:37:49,725 --> 00:37:52,645
Wenn ich als Pflegerin so traurig bin,
wie geht es dann Fr. Ko?

512
00:37:53,604 --> 00:37:54,730
Trösten Sie sie.

513
00:37:57,358 --> 00:37:58,401
Jawohl.

514
00:38:09,745 --> 00:38:11,622
Ju-ri, warte!

515
00:38:21,924 --> 00:38:24,302
Ich sah,
dass du nicht das Auto genommen hast,

516
00:38:24,385 --> 00:38:28,222
also dachte ich, du kommst ungefähr jetzt
und habe an der Haltestelle gewartet.

517
00:38:28,723 --> 00:38:31,142
Gibt es etwas, das du besprechen möchtest?

518
00:38:31,851 --> 00:38:32,727
Nein.

519
00:38:33,894 --> 00:38:35,146
Wozu dann das Ganze?

520
00:38:35,980 --> 00:38:38,399
Nun…

521
00:38:38,482 --> 00:38:39,900
Es ist schon spät.

522
00:38:40,651 --> 00:38:44,697
Ich habe gesehen,
dass ein paar Straßenlampen aus sind.

523
00:38:44,780 --> 00:38:47,533
Außerdem gibt es hier
keine Nachbarschaftswache.

524
00:38:47,616 --> 00:38:49,744
Ich habe einfach an dich gedacht.

525
00:38:54,165 --> 00:38:56,042
Das Blind Date war eine Lüge.

526
00:38:58,252 --> 00:39:00,046
Aber es stimmt, dass ich jeden Monat

527
00:39:00,129 --> 00:39:02,548
meinem Vater zuliebe
zu einem Blind Date muss.

528
00:39:02,631 --> 00:39:06,260
Mein Vater hatte mich spät,
er ist schon 90… Nein.

529
00:39:06,344 --> 00:39:09,555
Wird er dieses Jahr 91 oder 92?

530
00:39:09,638 --> 00:39:13,100
Egal, er war schon alt,
als ich zur Welt kam und…

531
00:39:13,184 --> 00:39:16,562
Ist Song Hye-kyo wirklich deine Traumfrau?

532
00:39:17,480 --> 00:39:19,023
Nein, überhaupt nicht.

533
00:39:20,441 --> 00:39:22,318
Nun, meine Traumfrau ist…

534
00:39:23,986 --> 00:39:24,820
Wie sage ich das?

535
00:39:24,904 --> 00:39:30,409
Sie braucht jemanden, auf den sie sich
in schweren Zeiten verlassen kann.

536
00:39:30,493 --> 00:39:34,955
Jemand, der sich in schweren Zeiten
auf mich verlassen kann.

537
00:39:35,581 --> 00:39:36,916
Die sich bei mir ausheult.

538
00:39:37,875 --> 00:39:41,253
Selbst dann wird sie wunderschön…

539
00:39:41,337 --> 00:39:43,714
Wäre ihr Vater noch am Leben…

540
00:39:43,798 --> 00:39:45,549
…ich würde sie als Tochter ansehen…

541
00:39:46,342 --> 00:39:47,176
"Tochter"?

542
00:39:49,512 --> 00:39:50,679
Bist du ein Perversling?

543
00:39:53,599 --> 00:39:54,850
Nein. Hör mir zu, Ju-ri.

544
00:39:56,602 --> 00:39:59,105
Ich will für dich sorgen,
wie es dein Vater getan hätte.

545
00:40:00,314 --> 00:40:01,482
Ich will der Mann sein…

546
00:40:02,650 --> 00:40:03,651
Ju-ri!

547
00:40:14,745 --> 00:40:15,871
Bist du beschäftigt?

548
00:40:16,622 --> 00:40:18,707
Ich habe immer Zeit,
um mit dir zu spielen.

549
00:40:21,794 --> 00:40:24,088
-Steht die Geschichte fest?
-Mehr oder weniger.

550
00:40:36,767 --> 00:40:38,853
Finden die drei Leute,

551
00:40:39,979 --> 00:40:41,605
was sie verloren haben?

552
00:40:45,443 --> 00:40:47,319
Ich soll dir das Ende verraten?

553
00:40:47,903 --> 00:40:50,197
Nein, ich bin bloß neugierig.

554
00:40:52,158 --> 00:40:53,117
Ich auch.

555
00:40:54,702 --> 00:40:58,289
Das Mädchen,
das dich "Kleiner" genannt hat.

556
00:40:58,372 --> 00:40:59,457
Wer war das?

557
00:41:02,460 --> 00:41:04,253
Eine Patientin, 13 Jahre älter als du.

558
00:41:07,381 --> 00:41:10,968
Ich verstehe. Sie klang viel jünger.

559
00:41:11,760 --> 00:41:13,512
Sie könnte Märchen vorlesen.

560
00:41:20,186 --> 00:41:21,979
-Ko Mun-yeong.
-Ja?

561
00:41:25,858 --> 00:41:27,026
Dein Vater…

562
00:41:29,028 --> 00:41:30,362
-Wie es aussieht…
-Ich weiß.

563
00:41:31,113 --> 00:41:32,698
Direktor O hat mich angerufen.

564
00:41:34,867 --> 00:41:37,244
Ich soll ihn sehen,
solange er bei Bewusstsein ist.

565
00:41:40,247 --> 00:41:41,207
Wie lächerlich.

566
00:41:43,167 --> 00:41:44,835
Muss man seinen Eltern automatisch

567
00:41:44,919 --> 00:41:47,004
alles verzeihen, bevor sie sterben?

568
00:41:48,422 --> 00:41:50,549
"Deine Sünden sind vergeben."

569
00:41:52,801 --> 00:41:55,971
Können sie nicht loslassen,
bevor sie das von ihren Kindern hören?

570
00:41:58,474 --> 00:41:59,308
Bist du sicher,

571
00:42:01,977 --> 00:42:03,395
dass du das nicht bereust?

572
00:42:06,607 --> 00:42:09,610
<i>König Eselsohren.</i>

573
00:42:11,153 --> 00:42:13,906
Du sagtest, man muss alles rauslassen,
gegen Herzschmerz.

574
00:42:15,866 --> 00:42:16,867
Deine letzte Chance,

575
00:42:18,160 --> 00:42:19,954
um mit deinem Vater zu reden.

576
00:42:22,289 --> 00:42:23,499
Bist du dir sicher?

577
00:42:25,334 --> 00:42:26,502
Das ist mir egal.

578
00:42:27,294 --> 00:42:30,172
Ich habe weder etwas zu bereuen
noch ihm etwas zu sagen.

579
00:42:43,352 --> 00:42:44,728
<i>Es gab eine Geschichte,</i>

580
00:42:45,813 --> 00:42:47,856
<i>die ich hasste, als ich klein war.</i>

581
00:42:52,403 --> 00:42:53,612
<i>Die Zwei Schwestern.</i>

582
00:42:55,489 --> 00:42:57,825
<i>Ich hasste den Vater in der Geschichte.</i>

583
00:43:18,804 --> 00:43:21,390
<i>Seine Töchter
wurden von der Stiefmutter missbraucht</i>

584
00:43:22,933 --> 00:43:24,393
<i>und sie waren dem Tode nahe,</i>

585
00:43:25,894 --> 00:43:27,771
<i>aber er schaute weg.</i>

586
00:43:31,734 --> 00:43:33,360
Wer nichts gegen Missbrauch tut

587
00:43:35,154 --> 00:43:38,490
und bloß wegschaut,
ist schlimmer als der Täter selbst.

588
00:43:44,622 --> 00:43:46,081
<i>Diese zwei Schwestern</i>

589
00:43:47,750 --> 00:43:49,293
<i>wurden von ihrem Vater getötet.</i>

590
00:44:04,933 --> 00:44:06,018
<i>-Ich hasse dich.
-Mann.</i>

591
00:44:06,101 --> 00:44:08,854
-Seon-hae!
-Bitte beruhigen Sie sich.

592
00:44:08,937 --> 00:44:09,772
Bitte!

593
00:44:10,272 --> 00:44:11,774
-Ich hasse dich, Papa.
-Seon-hae.

594
00:44:11,857 --> 00:44:14,401
-Ich hasse dich.
-Bitte! Hilf mir dieses eine Mal, ok?

595
00:44:14,485 --> 00:44:18,572
Bitte, Seon-hae! Ich bitte dich…

596
00:44:18,656 --> 00:44:20,699
Was geht hier vor?

597
00:44:29,124 --> 00:44:31,752
Ihre Tochter hat klar Nein gesagt.

598
00:44:31,835 --> 00:44:34,338
Wenn Sie sie weiter drängen,
ihre Leber zu spenden,

599
00:44:35,047 --> 00:44:36,715
müssen wir die Polizei rufen.

600
00:44:38,801 --> 00:44:42,054
Ich bin Seon-haes Vater.

601
00:44:42,137 --> 00:44:44,473
Ich bin ihr leiblicher Vater.

602
00:44:44,556 --> 00:44:48,060
Und? Sie ist nicht verpflichtet,
Ihnen ihre Leber zu geben!

603
00:44:48,143 --> 00:44:49,103
Meine Güte.

604
00:44:49,186 --> 00:44:51,397
Bitte helfen Sie mir dieses eine Mal.

605
00:44:51,480 --> 00:44:55,651
Ich könnte sterben,
wenn ich keine neue Leber bekomme.

606
00:44:55,734 --> 00:44:58,987
Wo waren Sie, als Ihre Frau
Ihre Tochter fast zu Tode prügelte?

607
00:44:59,071 --> 00:45:00,697
Sie haben einfach weggesehen.

608
00:45:00,781 --> 00:45:03,033
Ihre Tochter brauchte Hilfe,
sie verkauften sie

609
00:45:03,117 --> 00:45:05,369
an eine Schamanin.
Sie ließen sie im Stich!

610
00:45:06,412 --> 00:45:09,415
Damals hat sie ständig Unsinn geredet…

611
00:45:09,498 --> 00:45:12,751
Sie haben sie 30 Jahre lang
wie eine Fremde behandelt. Und jetzt?

612
00:45:13,836 --> 00:45:15,671
Wenn Sie wirklich weiterleben wollen,

613
00:45:15,754 --> 00:45:18,006
knien Sie vor Ihrer Tochter hin,
nicht vor mir!

614
00:45:26,056 --> 00:45:27,057
Das tut weh.

615
00:45:32,020 --> 00:45:33,230
Es tut weh.

616
00:45:39,153 --> 00:45:40,696
Mein Bauch tut auch weh.

617
00:45:41,905 --> 00:45:43,407
Mein Rücken auch.

618
00:45:44,032 --> 00:45:45,617
Ich kann deswegen kaum schlafen.

619
00:45:46,952 --> 00:45:50,539
Haben Sie Ihren Vater je um Hilfe gebeten?

620
00:45:51,206 --> 00:45:52,624
Er hat mir nie geholfen.

621
00:45:53,375 --> 00:45:55,085
Er tat so, als wisse er von nichts.

622
00:46:06,054 --> 00:46:06,889
Seon-hae.

623
00:46:14,396 --> 00:46:17,900
Soll ich ihm sagen,
er soll nie wieder herkommen?

624
00:46:19,067 --> 00:46:19,902
Oder soll ich

625
00:46:21,111 --> 00:46:23,113
Ihnen zur Seite stehen und Sie beschützen,

626
00:46:23,906 --> 00:46:25,657
während Sie alles rauslassen?

627
00:46:31,163 --> 00:46:32,414
Beschützen Sie mich bitte.

628
00:46:38,629 --> 00:46:39,630
Seon-hae.

629
00:46:42,341 --> 00:46:43,926
Ich hasse dich, Papa.

630
00:46:47,763 --> 00:46:49,848
Du gingst einfach weg,

631
00:46:51,225 --> 00:46:54,102
wenn Mama mich schlug.

632
00:46:56,438 --> 00:46:59,691
Ich habe dich angefleht.

633
00:47:00,943 --> 00:47:03,445
Aber du gingst einfach weg.

634
00:47:04,696 --> 00:47:07,032
Du hast mich nicht beschützt.

635
00:47:08,867 --> 00:47:11,286
Mama war diejenige,
die mich geschlagen hat,

636
00:47:12,079 --> 00:47:14,039
aber dich hasse ich noch mehr.

637
00:47:16,166 --> 00:47:18,585
Ich war nicht besessen.

638
00:47:19,336 --> 00:47:21,880
Aber du hast mich
an eine Schamanin verkauft.

639
00:47:24,424 --> 00:47:26,260
Ich habe auf dich gewartet.

640
00:47:28,136 --> 00:47:31,974
Ich habe gehofft, du holst mich zurück.

641
00:47:34,810 --> 00:47:37,187
Ich hasse dich, Papa.

642
00:47:39,106 --> 00:47:41,942
Ich hasse dich so sehr.

643
00:48:29,114 --> 00:48:31,992
<i>Deine letzte Chance,
um mit deinem Vater zu reden.</i>

644
00:48:34,786 --> 00:48:35,829
<i>Bist du sicher,</i>

645
00:48:36,747 --> 00:48:38,498
<i>dass du das nicht bereust?</i>

646
00:48:42,586 --> 00:48:44,004
Du bist genervt.

647
00:48:45,255 --> 00:48:47,215
"Mist, ich bin so genervt."

648
00:48:56,183 --> 00:48:57,476
"Verdammt."

649
00:48:59,186 --> 00:49:00,562
Wie sieht es aus,

650
00:49:00,646 --> 00:49:02,731
wenn du jemanden nicht magst?

651
00:49:03,899 --> 00:49:05,442
"Den mag ich nicht. Verdammt."

652
00:49:20,123 --> 00:49:23,377
Und… Wie sieht es aus,
wenn du wütend bist?

653
00:49:24,628 --> 00:49:26,046
"Ich bin so wütend! Verdammt."

654
00:49:30,717 --> 00:49:33,762
Wieso… Wieso sieht es immer gleich aus?

655
00:49:33,845 --> 00:49:35,263
Du schreist einfach.

656
00:49:36,306 --> 00:49:38,642
Ich glaube, deine Hausaufgabe

657
00:49:38,725 --> 00:49:40,227
hat mein Gesicht gelähmt.

658
00:49:40,811 --> 00:49:42,604
-Himmel.
-Meine Güte.

659
00:49:42,688 --> 00:49:43,522
Herein.

660
00:49:49,194 --> 00:49:50,987
Du wolltest mich sehen.

661
00:49:51,071 --> 00:49:52,406
Ja. Hallo.

662
00:49:53,115 --> 00:49:57,619
Ich… Ich habe eine Hausaufgabe.

663
00:49:57,703 --> 00:50:00,330
Ich muss Gesichtsausdrücke üben,
zum Zeichnen.

664
00:50:00,414 --> 00:50:02,666
Du bist die Art-Di­rek­to­rin,

665
00:50:02,749 --> 00:50:04,376
-könntest du mir helfen?
-Nicht.

666
00:50:06,336 --> 00:50:09,423
Klar, gerne. Wie kann ich helfen?

667
00:50:09,506 --> 00:50:11,842
-Setz dich.
-Ok.

668
00:50:11,925 --> 00:50:13,009
Danke.

669
00:50:15,512 --> 00:50:18,140
Schau mich an.

670
00:50:18,223 --> 00:50:22,978
Kannst du bitte
ein liebenswürdiges Gesicht machen?

671
00:50:23,645 --> 00:50:25,313
-"Ein liebenswürdiges Gesicht"?
-Ja.

672
00:50:31,111 --> 00:50:31,987
Wie niedlich.

673
00:50:33,071 --> 00:50:34,990
Das ist schwierig. Echt seltsam.

674
00:50:36,199 --> 00:50:38,785
Bitte…
Bitte mach ein liebenswürdiges Gesicht.

675
00:50:43,415 --> 00:50:45,083
Lass… Lass uns eine Pause machen.

676
00:50:45,167 --> 00:50:47,127
-Es ist schwierig.
-Es tut mir leid.

677
00:50:53,508 --> 00:50:54,760
Tschüs.

678
00:50:54,843 --> 00:50:55,719
Tschüs.

679
00:51:00,932 --> 00:51:01,892
Hey.

680
00:51:04,227 --> 00:51:05,061
Jetzt sofort?

681
00:51:15,197 --> 00:51:16,948
Das habe ich nicht erwartet.

682
00:51:18,867 --> 00:51:20,410
Gang-tae muss heute arbeiten.

683
00:51:20,952 --> 00:51:22,454
Also habe ich dich angerufen.

684
00:51:28,752 --> 00:51:31,171
Du hast nicht besonders gute Laune.

685
00:51:31,254 --> 00:51:32,672
Ist es, weil dein Vater…

686
00:51:32,756 --> 00:51:35,008
Der König hat Eselsohren!

687
00:51:39,471 --> 00:51:41,014
Dafür habe ich dich hergebeten.

688
00:51:41,097 --> 00:51:42,390
Das musste raus.

689
00:51:43,809 --> 00:51:47,020
Ich sollte heute nicht trinken.

690
00:51:49,231 --> 00:51:50,065
Ju-ri.

691
00:51:50,649 --> 00:51:51,817
Ja?

692
00:51:51,900 --> 00:51:53,026
Wäre ich…

693
00:51:54,194 --> 00:51:56,530
…die Tochter deiner Mutter

694
00:51:56,613 --> 00:51:58,573
und du die Tochter meines Vaters,

695
00:51:58,657 --> 00:52:00,075
was würde wohl geschehen?

696
00:52:02,285 --> 00:52:04,746
Ich wette…

697
00:52:06,623 --> 00:52:09,167
Mama würde dich verprügeln,
weil du so unhöflich bist.

698
00:52:13,004 --> 00:52:13,839
Stimmt.

699
00:53:10,896 --> 00:53:13,773
Ju-ri hat angerufen,
dass sie später kommt.

700
00:53:13,857 --> 00:53:14,900
Sie nimmt einen Drink.

701
00:53:16,109 --> 00:53:16,943
Einen Drink?

702
00:53:18,570 --> 00:53:20,488
Sie sollte nicht trinken.

703
00:53:20,572 --> 00:53:21,448
Mit wem?

704
00:53:22,032 --> 00:53:23,074
-Mun-yeong.
-Himmel.

705
00:53:23,158 --> 00:53:24,701
Nicht die zwei zusammen.

706
00:53:24,784 --> 00:53:26,077
Lass sie.

707
00:53:26,161 --> 00:53:28,371
Sie sind Freundinnen.
Die regeln das schon.

708
00:53:36,671 --> 00:53:39,090
Ich habe damals für Bauarbeiter gekocht,

709
00:53:40,467 --> 00:53:43,094
als Ju-ri zum ersten Mal
eine Freundin nach Hause brachte,

710
00:53:43,178 --> 00:53:44,512
das war Mun-yeong.

711
00:53:46,306 --> 00:53:48,642
Sie war so dünn und klein.

712
00:53:48,725 --> 00:53:50,644
Sie hat eine ganze Schüssel Reis verputzt.

713
00:53:52,562 --> 00:53:56,191
Es war, als hätte sie noch nie
eine Schüssel Reis gegessen.

714
00:53:58,902 --> 00:54:02,530
Zwischen ihr und ihrer Familie
muss etwas vorgefallen sein.

715
00:54:04,866 --> 00:54:06,868
Ich weiß nicht genau.

716
00:54:07,702 --> 00:54:08,703
Ich weiß nur,

717
00:54:09,746 --> 00:54:14,250
dass sie eine schwere Kindheit hatte.

718
00:54:32,644 --> 00:54:33,728
Sind Sie wach?

719
00:54:34,604 --> 00:54:36,106
Soll ich ein Glas Wasser holen?

720
00:54:40,568 --> 00:54:41,611
Ich…

721
00:54:44,364 --> 00:54:46,700
…habe etwas Schreckliches getan.

722
00:54:49,285 --> 00:54:50,203
Aber ich kann

723
00:54:51,746 --> 00:54:53,540
niemanden um Verzeihung bitten.

724
00:55:13,810 --> 00:55:14,644
Ich…

725
00:55:17,063 --> 00:55:19,065
…habe meine Frau getötet.

726
00:55:21,776 --> 00:55:23,194
Wen haben Sie getötet?

727
00:55:25,030 --> 00:55:25,864
Die Frau

728
00:55:27,574 --> 00:55:29,075
summte ein Lied,

729
00:55:31,786 --> 00:55:33,371
nachdem sie jemanden tötete.

730
00:56:05,111 --> 00:56:06,654
<i>Sie haben ein Glioblastom.</i>

731
00:56:07,989 --> 00:56:10,200
<i>Ein bösartiger Hirntumor,
die Überlebenschancen</i>

732
00:56:10,825 --> 00:56:11,826
<i>sind gering.</i>

733
00:56:13,119 --> 00:56:14,579
<i>Wenn der Tumor wächst,</i>

734
00:56:15,288 --> 00:56:17,457
<i>werden Sie kognitive Störungen erleiden.</i>

735
00:56:31,763 --> 00:56:34,933
Du bist aber heute gut gelaunt.

736
00:56:36,518 --> 00:56:38,353
Ja, ich bin gut gelaunt.

737
00:56:46,694 --> 00:56:49,823
<i>Gestern um circa 20 Uhr
wurde eine Frau Mitte 40</i>

738
00:56:49,906 --> 00:56:52,200
<i>im Viertel Oji-gun in Seongjin erstochen,</i>

739
00:56:52,283 --> 00:56:55,787
<i>die Polizei
hat eine Untersuchung eingeleitet.</i>

740
00:56:55,870 --> 00:56:59,582
<i>Der Sohn des Opfers
war während der Tat anwesend,</i>

741
00:56:59,666 --> 00:57:02,585
<i>aber aufgrund seiner instabilen
psychischen Lage</i>

742
00:57:02,669 --> 00:57:06,673
<i>hat die Polizei Probleme,
eine verlässliche Aussage zu erhalten.</i>

743
00:57:06,756 --> 00:57:09,676
<i>Die Polizei von Seongjin
geht von einem Mord aus.</i>

744
00:57:09,759 --> 00:57:12,178
<i>-Aber sie fand keine Beweise…</i>
-Die neue Haushälterin.

745
00:57:13,054 --> 00:57:14,222
Wieso ist sie nicht da?

746
00:57:15,515 --> 00:57:16,558
Sie kommt nicht mehr.

747
00:57:20,603 --> 00:57:24,149
Sie hat eine Linie überschritten.

748
00:57:52,177 --> 00:57:53,094
Das warst du, oder?

749
00:57:54,804 --> 00:57:56,139
Du warst das, nicht wahr?

750
00:57:57,932 --> 00:57:59,809
Hast du die Frau getötet?

751
00:58:00,602 --> 00:58:03,396
Keine Sorge. Keiner weiß davon.

752
00:58:11,070 --> 00:58:11,905
Wenn…

753
00:58:13,656 --> 00:58:14,657
…ich sterbe,

754
00:58:16,117 --> 00:58:16,951
wird Mun-yeong,

755
00:58:18,203 --> 00:58:19,120
meine Tochter,

756
00:58:21,039 --> 00:58:23,082
ein Monster wie du.

757
00:58:24,000 --> 00:58:26,127
Bitte…

758
00:58:51,319 --> 00:58:52,529
Stirb, du Monster!

759
00:58:59,827 --> 00:59:00,703
Ich bin mir sicher,

760
00:59:03,331 --> 00:59:05,375
dass ich sie getötet habe.

761
00:59:35,488 --> 00:59:37,824
Fr. Park, ist etwas…

762
00:59:37,907 --> 00:59:39,450
Nein, alles ok.

763
00:59:41,536 --> 00:59:42,370
Mun-yeong…

764
00:59:45,623 --> 00:59:46,749
Mun-yeong…

765
00:59:48,209 --> 00:59:49,043
…hat alles…

766
00:59:50,420 --> 00:59:51,879
…gesehen.

767
00:59:55,967 --> 00:59:56,801
Sie war da…

768
01:00:03,766 --> 01:00:05,268
…als ich sie getötet habe.

769
01:00:07,186 --> 01:00:08,271
Sie war noch so klein,

770
01:00:09,397 --> 01:00:11,899
aber sie hat alles gesehen.

771
01:01:39,028 --> 01:01:39,946
Papa.

772
01:01:40,530 --> 01:01:41,614
Wo warst du?

773
01:01:42,198 --> 01:01:43,032
Nun, ich…

774
01:01:45,076 --> 01:01:46,202
Ich kann nicht schlafen.

775
01:01:47,453 --> 01:01:49,872
Also war ich im Reservoir fischen.

776
01:02:16,858 --> 01:02:17,692
<i>Mun-yeong</i>

777
01:02:19,485 --> 01:02:20,403
<i>weiß Bescheid.</i>

778
01:02:28,703 --> 01:02:29,537
Ist das der Grund,

779
01:02:33,291 --> 01:02:34,834
wieso Sie sie auch töten wollten?

780
01:02:35,877 --> 01:02:36,919
Nein.

781
01:02:39,422 --> 01:02:40,673
Ich hatte Angst,

782
01:02:42,884 --> 01:02:44,177
dass Mun-yeong

783
01:02:45,762 --> 01:02:48,723
auch zum Monster wird, wie ihre Mutter.

784
01:02:49,766 --> 01:02:51,768
Das ist der Grund.

785
01:02:53,561 --> 01:02:54,395
Meine Tochter

786
01:02:56,147 --> 01:02:57,315
hat nichts getan.

787
01:03:00,234 --> 01:03:02,779
Es ist alles meine Schuld.

788
01:03:23,674 --> 01:03:24,675
Ich hatte große Angst

789
01:03:26,219 --> 01:03:27,678
vor meiner Mutter.

790
01:03:29,055 --> 01:03:32,391
Deshalb wollte ich immer
eine gute Tochter sein.

791
01:03:33,893 --> 01:03:36,062
Ich wollte nicht, dass sie mich hasst.

792
01:03:39,649 --> 01:03:42,068
Keiner kam mir zu Hilfe.

793
01:03:47,448 --> 01:03:48,991
Außer einer Person.

794
01:03:51,786 --> 01:03:54,288
<i>Ich wollte mit ihm wegrennen.</i>

795
01:03:57,583 --> 01:03:59,335
<i>Ich konnte nicht wegen meiner Mutter.</i>

796
01:04:03,464 --> 01:04:04,882
Was war mit deinem Vater?

797
01:04:06,092 --> 01:04:07,426
War er nicht für dich da?

798
01:04:09,220 --> 01:04:12,265
Meine Mutter erzog mich, wie sie wollte.

799
01:04:15,142 --> 01:04:16,894
Mein Vater…

800
01:04:19,146 --> 01:04:20,314
…las mir nur einmal…

801
01:04:24,485 --> 01:04:26,279
…ein Märchen vor.

802
01:04:29,740 --> 01:04:30,783
"Ein Märchen"?

803
01:04:38,124 --> 01:04:39,125
Ju-ri.

804
01:04:43,671 --> 01:04:46,048
Auch wenn es nur ein einziges Mal war,

805
01:04:48,926 --> 01:04:50,553
werde ich es nie vergessen.

806
01:05:18,331 --> 01:05:20,875
Bei all dem,
was Fr. Ko durchmachen musste,

807
01:05:22,585 --> 01:05:23,711
ist es ihr gut ergangen.

808
01:07:18,826 --> 01:07:20,995
GUMMIZELLE

809
01:07:40,598 --> 01:07:42,808
KO DAE-HWAN

810
01:07:55,654 --> 01:07:57,239
Hör auf, mich anzustarren.

811
01:07:58,741 --> 01:08:01,077
Ist das dein trauriges Gesicht?

812
01:08:01,660 --> 01:08:02,620
Nein.

813
01:08:03,537 --> 01:08:04,663
Mein hübsches.

814
01:08:06,457 --> 01:08:08,834
Es braucht dir nicht peinlich zu sein.

815
01:08:09,418 --> 01:08:10,461
Ich bin nicht traurig.

816
01:08:10,544 --> 01:08:12,797
Ich glaube, du lügst.

817
01:08:13,380 --> 01:08:14,215
Sang-tae.

818
01:08:16,092 --> 01:08:17,676
Ich weiß, dass sie lügt.

819
01:08:24,308 --> 01:08:25,142
Sollen wir gehen?

820
01:08:49,416 --> 01:08:52,503
KO DAE-HWAN

821
01:08:56,924 --> 01:08:58,092
Ich habe Hunger.

822
01:08:58,884 --> 01:09:01,679
-Wollen wir etwas essen gehen?
-Ich will <i>Jjamppong.</i>

823
01:09:01,762 --> 01:09:02,805
Nein.

824
01:09:02,888 --> 01:09:05,391
Ich will Reis
mit Gang-taes Wachteleiern in Sojasoße.

825
01:09:06,642 --> 01:09:08,060
Die hat Fr. Kang gekocht.

826
01:09:08,144 --> 01:09:10,271
Sie macht die besten Wachteleier
in Sojasoße.

827
01:09:10,354 --> 01:09:12,481
Gang-tae macht einen guten Eintopf.

828
01:09:12,565 --> 01:09:14,483
Aber seine Beilagen…

829
01:09:15,484 --> 01:09:16,569
Die schmecken nicht.

830
01:09:26,036 --> 01:09:28,038
"In einem Schloss tief im Wald

831
01:09:28,789 --> 01:09:30,624
kam eine bildschöne Prinzessin zur Welt.

832
01:09:32,918 --> 01:09:34,503
Der König liebte sie sehr,

833
01:09:34,587 --> 01:09:38,424
also veranstaltete er eine Feier
zur Geburt seiner Tochter

834
01:09:38,966 --> 01:09:41,218
und lud 12 Hexen ein."

835
01:09:41,844 --> 01:09:44,430
Dann bin ich auch eine Prinzessin.

836
01:09:45,764 --> 01:09:48,017
Ich lebe in einem Schloss mitten im Wald.

837
01:09:48,100 --> 01:09:49,393
Klar.

838
01:09:50,186 --> 01:09:52,021
Ich habe dieses Schloss gebaut,

839
01:09:52,104 --> 01:09:55,649
damit meine Tochter
eine Prinzessin sein kann.

840
01:10:10,956 --> 01:10:11,957
Mal sehen.

841
01:10:12,041 --> 01:10:17,338
"Das ganze Land feierte
die Geburt der Prinzessin.

842
01:10:18,214 --> 01:10:20,299
Aber die böse Hexe,
die nicht eingeladen war,

843
01:10:20,799 --> 01:10:24,553
<i>wurde sehr wütend und ging zum Schloss,</i>

844
01:10:25,304 --> 01:10:27,389
<i>um die Feier zu ruinieren."</i>

845
01:10:42,863 --> 01:10:43,864
Ich weiß,

846
01:10:45,491 --> 01:10:47,284
dass er an einer Krankheit starb,

847
01:10:48,035 --> 01:10:49,411
aber er lebte lange.

848
01:10:51,997 --> 01:10:53,123
Nicht schlecht, oder?

849
01:10:53,707 --> 01:10:55,709
Unsinn.

850
01:10:56,710 --> 01:10:58,796
Jeder Tod ist traurig.

851
01:10:59,296 --> 01:11:00,130
Himmel.

852
01:11:00,214 --> 01:11:01,882
Aber ich muss sagen,

853
01:11:02,758 --> 01:11:05,261
ich bin erleichtert,

854
01:11:05,970 --> 01:11:07,972
dass Mun-yeong die beiden Brüder hat.

855
01:11:08,597 --> 01:11:09,598
Meine Güte.

856
01:11:10,307 --> 01:11:13,435
In der Klinik werden alle traurig sein.

857
01:11:14,019 --> 01:11:16,772
Er war lange dort Patient,

858
01:11:17,439 --> 01:11:19,149
da werden alle mitgenommen sein.

859
01:11:26,323 --> 01:11:27,491
Hey, Gang-tae.

860
01:11:29,159 --> 01:11:31,996
Ja, klar. Komm nur und hol was.

861
01:11:38,127 --> 01:11:41,714
Ich weiß,
du kommst gerade von einer Beerdigung.

862
01:11:42,381 --> 01:11:46,218
Aber du bist wie eine nervige Tochter,
die aus dem Haus der Mutter

863
01:11:46,302 --> 01:11:48,012
Essen holt für ihren Ehemann.

864
01:11:51,682 --> 01:11:52,766
Bitte sehr.

865
01:11:54,351 --> 01:11:55,436
Ist alles ok?

866
01:11:57,187 --> 01:11:58,939
-Bei mir?
-Ja.

867
01:11:59,982 --> 01:12:01,400
Irgendwie

868
01:12:01,483 --> 01:12:04,153
will ich dich das fragen,
immer wenn ich dich sehe.

869
01:12:06,280 --> 01:12:07,114
Mir geht es gut.

870
01:12:10,117 --> 01:12:11,327
Das wird wieder.

871
01:12:13,245 --> 01:12:14,246
Aber ich weiß nicht,

872
01:12:15,539 --> 01:12:17,666
ob meine Mutter es gut findet,
dass ich so sehr

873
01:12:18,751 --> 01:12:20,419
glücklich sein will.

874
01:12:20,502 --> 01:12:22,921
Was soll dieser Unsinn?

875
01:12:23,630 --> 01:12:26,884
Das schlimmste,
was man seinen Eltern antun kann,

876
01:12:26,967 --> 01:12:28,927
ist absichtlich
auf das Glück zu verzichten.

877
01:12:30,346 --> 01:12:32,014
Wenn du sie glücklich machen willst,

878
01:12:32,681 --> 01:12:35,768
dann gib dir ab jetzt Mühe,
ein glückliches Leben zu führen. Hier.

879
01:12:36,643 --> 01:12:37,561
Bitte sehr.

880
01:12:39,104 --> 01:12:40,189
Vielen Dank.

881
01:12:41,065 --> 01:12:42,149
Ein Festmahl.

882
01:12:45,778 --> 01:12:47,029
Schön, oder?

883
01:12:52,201 --> 01:12:53,202
Ja.

884
01:12:53,952 --> 01:12:54,953
Es gefällt mir.

885
01:12:55,788 --> 01:12:56,747
Soll ich

886
01:12:58,248 --> 01:12:59,333
das Haus verkaufen?

887
01:13:00,542 --> 01:13:01,377
Wieso?

888
01:13:02,211 --> 01:13:03,212
Ich möchte einfach

889
01:13:04,546 --> 01:13:06,965
ganz von vorne beginnen.

890
01:13:11,053 --> 01:13:12,054
Klingt wie ein Plan.

891
01:13:14,056 --> 01:13:15,307
Ich verkaufe das Haus

892
01:13:15,808 --> 01:13:17,768
und helfe Sang-in beim Aufbau des Verlags.

893
01:13:17,851 --> 01:13:19,937
Mit dem restlichen Geld
kaufe ich einen Camper.

894
01:13:20,979 --> 01:13:23,857
Sang-tae ist fertig, sobald er
den Schmetterling gezeichnet hat.

895
01:13:24,608 --> 01:13:27,611
Du solltest in der Klinik kündigen.

896
01:13:27,694 --> 01:13:30,697
Dann gehen wir drei auf eine Reise

897
01:13:30,781 --> 01:13:31,657
ohne genaues Ziel.

898
01:13:34,868 --> 01:13:37,162
Ok, so machen wir das.

899
01:13:43,460 --> 01:13:46,255
Wenn du schon Geld ausgibst,

900
01:13:47,589 --> 01:13:49,883
kaufst du mir ein paar Anzüge,

901
01:13:50,509 --> 01:13:52,386
eine Reise in die Serengeti

902
01:13:53,512 --> 01:13:56,014
und eine Übernachtung in einer Hotelsuite?

903
01:13:57,057 --> 01:14:00,644
Wieso sorgst du nicht
den Rest meines Lebens für mich?

904
01:14:03,105 --> 01:14:05,315
Spiel nicht den Gigolo.
Das steht dir nicht.

905
01:14:10,154 --> 01:14:10,988
Hey.

906
01:14:12,322 --> 01:14:13,699
Sei ehrlich.

907
01:14:14,324 --> 01:14:15,159
Was meinst du?

908
01:14:16,535 --> 01:14:18,996
Was willst du wirklich machen?

909
01:14:20,747 --> 01:14:23,083
Was ist dein Traum?

910
01:14:34,595 --> 01:14:36,054
Vergiss es.

911
01:14:36,555 --> 01:14:39,224
Wieso? Hast du keinen,
oder willst du nicht davon erzählen?

912
01:14:41,268 --> 01:14:42,102
Ich will…

913
01:14:45,606 --> 01:14:46,815
…wieder zur Schule gehen.

914
01:14:49,443 --> 01:14:50,527
Auch eine Abendschule.

915
01:14:51,820 --> 01:14:52,821
Du willst studieren?

916
01:14:54,281 --> 01:14:55,199
Eine Schule…

917
01:14:56,783 --> 01:14:58,494
-Nein.
-Wieso nicht?

918
01:14:58,577 --> 01:15:01,330
Die Mädchen würden alle auf dich fliegen,
das geht nicht.

919
01:15:02,247 --> 01:15:04,833
Wenn du lernen willst,
dann mach einen Onlinekurs.

920
01:15:09,379 --> 01:15:12,341
Was ist mit dir?
Wieso bist du Märchenautorin geworden?

921
01:15:14,718 --> 01:15:15,594
Ich?

922
01:15:16,929 --> 01:15:20,307
Weil ich mich mit dieser Welt auskenne.

923
01:15:22,351 --> 01:15:24,436
Ich wuchs wie eine Prinzessin auf,

924
01:15:25,687 --> 01:15:27,231
im Schloss meines Vaters.

925
01:15:30,067 --> 01:15:32,110
Das Leben einer Prinzessin

926
01:15:32,736 --> 01:15:35,364
ist schwieriger als man sich vorstellt.

927
01:15:38,408 --> 01:15:39,743
Nur das Ende ist glücklich.

928
01:15:40,285 --> 01:15:41,286
Verdammt.

929
01:15:48,335 --> 01:15:49,253
Weißt du,

930
01:15:51,380 --> 01:15:52,798
ein glückliches Ende

931
01:15:53,799 --> 01:15:54,758
ist alles, was zählt.

932
01:16:12,234 --> 01:16:13,902
OK-NERVENKLINIK

933
01:16:13,986 --> 01:16:16,363
Ich zeichne heute einen Schmetterling.

934
01:16:16,446 --> 01:16:17,948
Ich schaffe das.

935
01:16:18,031 --> 01:16:19,658
-Ich kann es kaum erwarten.
-Ok.

936
01:16:19,741 --> 01:16:21,285
Ich warte nach dem Kurs auf euch.

937
01:16:21,368 --> 01:16:22,452
Wir fahren zusammen.

938
01:16:23,579 --> 01:16:24,454
Ok.

939
01:16:25,289 --> 01:16:26,707
Endlich hat er ihn gezeichnet.

940
01:16:29,960 --> 01:16:31,503
Hallo.

941
01:16:32,421 --> 01:16:33,338
Sang-tae.

942
01:16:34,339 --> 01:16:36,133
Du fandst deine Tür. Glückwunsch.

943
01:16:36,216 --> 01:16:37,593
-Meine Tür?
-Ja.

944
01:16:39,303 --> 01:16:41,597
-Dein Gemälde.
-Mein Gemälde?

945
01:16:46,435 --> 01:16:47,769
Hallo.

946
01:16:52,566 --> 01:16:53,400
Was…

947
01:16:56,028 --> 01:16:57,154
Nein… Das ist…

948
01:16:58,947 --> 01:17:00,240
Das ist…

949
01:17:01,408 --> 01:17:03,327
Ich… Ich habe…

950
01:17:03,410 --> 01:17:05,454
Das ist nicht von mir.

951
01:17:06,538 --> 01:17:07,372
Das…

952
01:17:09,166 --> 01:17:12,336
Das ist… Himmel. Nein…

953
01:17:12,836 --> 01:17:15,005
Meine… Meine Mama…

954
01:17:17,215 --> 01:17:21,637
Der Schmetterling war auf der Frau,
die meine Mama getötet hat.

955
01:17:21,720 --> 01:17:24,598
Schmetterling! Dieser Schmetterling!

956
01:17:27,351 --> 01:17:28,310
Das…

957
01:17:30,395 --> 01:17:31,438
Dieser Schmetterling…

958
01:17:34,191 --> 01:17:35,984
Auf Altgriechisch bedeutet das Wort

959
01:17:38,570 --> 01:17:39,738
Schmetterling Psyche.

960
01:17:43,241 --> 01:17:46,036
Weißt du,
welches Wort von Psyche abstammt?

961
01:17:52,000 --> 01:17:53,877
Psycho.

962
01:18:04,304 --> 01:18:05,263
Was meinst du?

963
01:18:06,640 --> 01:18:08,934
Dieser Schmetterling ist einzigartig.

964
01:18:13,313 --> 01:18:14,481
Sehe ich hübsch aus?

965
01:18:22,280 --> 01:18:23,657
Wieso…

966
01:18:24,157 --> 01:18:28,453
Was macht der Schmetterling da?

967
01:18:31,498 --> 01:18:32,332
Der Schmetterling…

968
01:18:33,250 --> 01:18:36,253
Dieser Schmetterling
hat meine Mama getötet.

969
01:18:36,962 --> 01:18:39,339
Dieser Schmetterling
hat meine Mama getötet.

970
01:18:45,554 --> 01:18:46,638
Nein.

971
01:18:51,143 --> 01:18:53,019
Er hat meine Mama getötet.

972
01:18:53,645 --> 01:18:55,731
-Das war nicht ich.
-Mun-yeong.

973
01:18:55,814 --> 01:18:57,190
-Er hat Mama getötet.
-Nein.

974
01:19:00,193 --> 01:19:03,113
-Nein.
-Das war nicht ich.

975
01:19:13,915 --> 01:19:14,791
Nicht wahr, oder?

976
01:19:18,420 --> 01:19:19,254
Oder?

977
01:19:21,047 --> 01:19:22,007
Das ist nicht wahr.

978
01:19:23,300 --> 01:19:24,176
Mun-yeong.

979
01:19:27,345 --> 01:19:28,180
Bitte.

980
01:19:32,309 --> 01:19:33,435
Das ist nicht wahr.

981
01:19:41,318 --> 01:19:42,152
Bitte…

982
01:19:43,028 --> 01:19:43,904
Mun-yeong.

983
01:19:44,488 --> 01:19:46,239
Sag, dass es nicht wahr ist!

984
01:21:39,644 --> 01:21:40,478
<i>Mun-yeong ist…</i>

985
01:21:42,063 --> 01:21:43,857
Für mich ist sie Ko Mun-yeong.

986
01:21:45,066 --> 01:21:46,610
<i>Dieser mutierte Schmetterling</i>

987
01:21:46,693 --> 01:21:47,777
<i>ist einzigartig.</i>

988
01:21:47,861 --> 01:21:49,362
<i>Ich bin sicher, dass es hier war.</i>

989
01:21:50,864 --> 01:21:51,907
<i>Sang-tae.</i>

990
01:21:51,990 --> 01:21:53,158
<i>Ich habe Angst.</i>

991
01:21:54,576 --> 01:21:57,996
Ich bin älter als ihr,
also werde ich euch beide beschützen.

992
01:21:58,079 --> 01:21:59,372
<i>Ich bin euer Beschützer.</i>

993
01:22:00,582 --> 01:22:01,750
<i>Komm zu mir.</i>

994
01:22:02,792 --> 01:22:03,710
Mama.

995
01:22:04,210 --> 01:22:05,921
Es tut mir so leid.

996
01:22:06,004 --> 01:22:07,297
<i>-Halt den Wagen an.
-Mun-yeong.</i>

997
01:22:07,380 --> 01:22:08,465
<i>-Sofort!
-Mun-yeong.</i>

998
01:22:09,132 --> 01:22:10,008
Sang-tae.

999
01:22:14,262 --> 01:22:16,514
{\an8}Untertitel von: Simone Pfulg

