1
00:00:13,763 --> 00:00:17,851
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX

2
00:01:22,624 --> 00:01:25,293
{\an8}ΣΥΝΤΟΜΑ ΘΑ ΕΡΘΩ ΝΑ ΣΕ ΒΡΩ

3
00:01:26,711 --> 00:01:28,338
{\an8}<i>Σκληρό δεν είναι;</i>

4
00:01:29,923 --> 00:01:32,008
{\an8}<i>Εξαιτίας της αναθεματισμένης πεταλούδας,</i>

5
00:01:33,927 --> 00:01:35,512
{\an8}<i>αναγκάστηκα</i>

6
00:01:38,348 --> 00:01:40,058
<i>να υποφέρω τόσα χρόνια.</i>

7
00:01:52,403 --> 00:01:53,947
<i>Πώς γίνεται, όμως, η πεταλούδα</i>

8
00:01:55,907 --> 00:01:57,867
<i>να είναι η μητέρα της;</i>

9
00:02:08,336 --> 00:02:09,504
<i>…κι ελπίζω</i>

10
00:02:12,382 --> 00:02:14,259
<i>να μην το μάθει ποτέ αυτό.</i>

11
00:02:16,636 --> 00:02:18,847
<i>Δεν θέλω να υποφέρει η Μουν-Γέονγκ…</i>

12
00:02:20,723 --> 00:02:22,308
<i>Δεν θέλω να πληγωθεί.</i>

13
00:02:25,019 --> 00:02:28,857
<i>Δεν θέλω να νοιαστεί ποτέ ξανά
για τα αισθήματα των άλλων.</i>

14
00:02:31,317 --> 00:02:33,111
<i>Μακάρι να ζούσε χωρίς αισθήματα,</i>

15
00:02:34,362 --> 00:02:36,197
<i>σαν άδεια κονσέρβα.</i>

16
00:02:41,035 --> 00:02:42,328
<i>Έχω τύψεις όποτε σκέφτομαι</i>

17
00:02:43,621 --> 00:02:47,167
<i>τη μαμά και τον αδερφό μου. Τι να κάνω;</i>

18
00:03:16,613 --> 00:03:17,822
Φεύγουμε.

19
00:03:19,282 --> 00:03:21,200
Αν αλλάξεις γνώμη, έλα να μας βρεις.

20
00:03:29,959 --> 00:03:31,044
ΓΚΑΝΓΚ-ΤΑΕ

21
00:03:31,127 --> 00:03:34,255
ΦΩΤΟΓΡΑΦΕΙΟ
ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ

22
00:04:44,993 --> 00:04:47,245
<i>Χάρη στο ότι μου έδωσες τον Μανγκ-Τάε,</i>

23
00:04:47,912 --> 00:04:49,580
<i>δεν έχω πια εφιάλτες.</i>

24
00:04:50,790 --> 00:04:53,668
<i>Εσύ, ο Σανγκ-Τάε κι ο Μανγκ-Τάε.</i>

25
00:04:54,877 --> 00:04:58,756
<i>Χαίρομαι που είστε εσείς
η οικογένειά μου τώρα.</i>

26
00:05:08,391 --> 00:05:09,392
<i>Υστερόγραφο.</i>

27
00:05:10,560 --> 00:05:12,103
<i>Θέλω πίσω τον Μανγκ-Τάε.</i>

28
00:05:12,687 --> 00:05:13,521
<i>Είναι δικός μου.</i>

29
00:06:17,335 --> 00:06:19,378
Η κυρία μπορεί να καθίσει.

30
00:06:19,462 --> 00:06:21,172
Εσείς σταθείτε δίπλα της.

31
00:06:22,632 --> 00:06:24,967
Τέλεια. Μπορείτε να την πλησιάσετε λίγο;

32
00:06:25,551 --> 00:06:27,470
-Φυσικά.
-Ωραία. Τέλεια.

33
00:06:27,553 --> 00:06:29,972
Κοιτάξτε την κάμερα
και χαμογελάστε πλατιά.

34
00:06:30,056 --> 00:06:33,309
Μεγάλο χαμόγελο, παρακαλώ.
Τα μάτια στην κάμερα. Πάμε!

35
00:06:34,060 --> 00:06:35,770
-Ένα, δύο…
-Κοίτα!

36
00:06:35,853 --> 00:06:37,438
Σταθείτε. Μια στιγμή, παρακαλώ.

37
00:06:39,398 --> 00:06:42,068
Ο αδερφός μου… Ήρθε ο αδερφός μου.

38
00:06:42,151 --> 00:06:46,823
Ο αδερφός μου. Ο αληθινός αδερφός μου.

39
00:07:25,987 --> 00:07:26,863
Δεν άργησα,

40
00:07:28,823 --> 00:07:29,740
έτσι;

41
00:07:43,588 --> 00:07:46,674
Αν δεν ερχόσουν, θα σε έβαζα
με το Photoshop στη φωτογραφία.

42
00:07:48,593 --> 00:07:49,844
Γι' αυτό ήρθα.

43
00:07:49,927 --> 00:07:52,722
Είσαι εκθαμβωτικός. Πολύ ωραίος.

44
00:07:52,805 --> 00:07:54,724
Πόσο έκανε το κοστούμι; Εκατό χιλιάδες;

45
00:07:56,100 --> 00:07:58,311
-Κι εσύ είσαι ωραίος.
-Ναι, το ξέρω.

46
00:07:58,394 --> 00:08:00,605
Έβαλες και κερί στα μαλλιά.

47
00:08:00,688 --> 00:08:02,356
Το δικό μου χρησιμοποίησες;

48
00:08:02,440 --> 00:08:04,442
Αν θέλετε να φωτογραφηθείτε και οι τρεις,

49
00:08:04,525 --> 00:08:06,152
σταθείτε πλάι-πλάι και κοιτάξτε με.

50
00:08:06,235 --> 00:08:08,946
Εντάξει. Θα φωτογραφηθούμε και οι τρεις.

51
00:08:09,030 --> 00:08:12,408
Είναι η οικογενειακή φωτογραφία μας.
Είμαστε οικογένεια.

52
00:08:12,492 --> 00:08:14,410
Σταθείτε κι οι δύο κοντά στην κυρία.

53
00:08:26,547 --> 00:08:29,175
Αφού είναι οικογενειακή φωτογραφία,
θέλω μεγάλα χαμόγελα.

54
00:08:29,258 --> 00:08:30,384
Πάμε.

55
00:08:31,135 --> 00:08:32,345
Χαμογελάστε, παρακαλώ.

56
00:08:32,428 --> 00:08:33,429
Εντάξει, πάμε.

57
00:08:33,930 --> 00:08:36,682
Ένα, δύο, τρία!

58
00:08:41,771 --> 00:08:47,360
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 13
Ο ΠΑΤΕΡΑΣ ΜΕ ΤΙΣ ΔΥΟ ΚΟΡΕΣ

59
00:08:53,491 --> 00:08:56,077
Γύρισα.

60
00:09:00,665 --> 00:09:03,459
-Κύριε Λι, ήρθατε.
-Γεια σου, Σέουνγκ-Τζάε.

61
00:09:04,835 --> 00:09:06,212
Πού πας;

62
00:09:07,088 --> 00:09:08,339
Σας έστειλα μήνυμα.

63
00:09:08,422 --> 00:09:11,217
Πάω στη βιβλιοθήκη
με την κα Κο και τον κο Μουν Σανγκ-Τάε

64
00:09:11,300 --> 00:09:12,218
να κάνουμε έρευνα.

65
00:09:12,301 --> 00:09:14,178
Προφανώς δεν είδα το μήνυμά σου.

66
00:09:14,262 --> 00:09:15,888
Εσύ είπες να κλείσω το κινητό μου.

67
00:09:15,972 --> 00:09:16,889
Με πόνεσες.

68
00:09:16,973 --> 00:09:18,933
Η Τζου-Ρι είναι στο δωμάτιό της!

69
00:09:24,855 --> 00:09:27,066
Νομίζω ότι το σχέδιό μας δούλεψε.

70
00:09:27,149 --> 00:09:28,150
Αλήθεια;

71
00:09:28,901 --> 00:09:33,406
Μέχρι να σας ρωτήσει
πώς πήγε το ραντεβού στα τυφλά,

72
00:09:33,489 --> 00:09:36,617
μην αναφέρετε τίποτα. Εντάξει;

73
00:09:36,701 --> 00:09:37,618
Γιατί όχι;

74
00:09:37,702 --> 00:09:40,204
Αφού της είπες ψέματα
ότι στο ραντεβού ήρθε κάποια

75
00:09:40,288 --> 00:09:41,455
ίδια με τη Σονγκ Χε-Κιο.

76
00:09:41,539 --> 00:09:43,374
Βουλώστε το και κάντε ό,τι σας λέω.

77
00:09:43,457 --> 00:09:45,710
-Πρέπει να φύγω. Θα τα πούμε μετά.
-Εντάξει.

78
00:09:45,793 --> 00:09:46,877
Να προσέχεις.

79
00:09:53,134 --> 00:09:54,260
Ωραία, όλα καλά.

80
00:09:57,430 --> 00:09:58,389
Τζου-Ρι.

81
00:09:59,265 --> 00:10:00,641
Να έρθω μέσα;

82
00:10:03,060 --> 00:10:03,894
Ναι.

83
00:10:12,403 --> 00:10:14,363
Ήθελα να σου πω ότι γύρισα και είμαι καλά.

84
00:10:15,615 --> 00:10:17,825
Θα είσαι κουρασμένος. Να ξεκουραστείς.

85
00:10:22,580 --> 00:10:23,998
Πρέπει να έχεις ρεπό σήμερα.

86
00:10:24,081 --> 00:10:25,124
Ναι.

87
00:10:28,377 --> 00:10:31,589
Η μητέρα μου μού έδωσε λίγα φύλλα μουριάς

88
00:10:31,672 --> 00:10:34,383
και κίμτσι με πικραλίδα, και τα έφερα.

89
00:10:34,467 --> 00:10:36,302
Αν δεν έχεις φάει ακόμα, γιατί δεν…

90
00:10:36,385 --> 00:10:38,262
Έχω φάει. Φάε εσύ.

91
00:10:40,181 --> 00:10:41,015
Εντάξει.

92
00:10:49,690 --> 00:10:50,858
Βγήκα ραντεβού στα τυφλά.

93
00:10:52,151 --> 00:10:52,985
Ναι, το ξέρω.

94
00:10:53,069 --> 00:10:55,696
Θεέ μου. Έμοιαζε πολύ στη Σονγκ Χε-Κιο.

95
00:10:55,780 --> 00:10:56,822
Η ιδανική γυναίκα.

96
00:10:56,906 --> 00:10:59,617
Οπότε, ταιριάξαμε αμέσως…

97
00:10:59,700 --> 00:11:00,534
Κύριε Λι.

98
00:11:01,035 --> 00:11:02,244
Έχω σεμινάριο αύριο

99
00:11:02,328 --> 00:11:03,871
και πρέπει να μελετήσω σήμερα.

100
00:11:06,082 --> 00:11:08,709
Εντάξει. Συγγνώμη.

101
00:11:09,877 --> 00:11:11,837
Να διαβάσεις. Θα τα καταφέρεις!

102
00:11:29,522 --> 00:11:32,525
Να πάρει. Δεν συγκρατώ το στόμα μου.

103
00:11:36,821 --> 00:11:38,739
Την πάτησα.

104
00:11:49,583 --> 00:11:51,919
ΣΟΒΑΡΑ; ΣΤΗ ΣΟΝΓΚ ΧΕ-ΚΙΟ;
ΤΟΣΟ ΠΟΛΥ ΧΑΡΗΚΕΣ;

105
00:12:07,226 --> 00:12:08,310
Να πάρει.

106
00:12:08,394 --> 00:12:11,230
Η Κο Μουν-Γέονγκ νομίζει
ότι μπορεί να αργεί όποτε θέλει;

107
00:12:17,653 --> 00:12:18,529
Δεν πειράζει.

108
00:12:18,612 --> 00:12:20,948
Να λες ό,τι θες κρυφά,
για να σου φύγει το άγχος.

109
00:12:21,490 --> 00:12:23,325
Εύχομαι να ζήσεις πολλά χρόνια.

110
00:12:24,410 --> 00:12:25,244
Ευχαριστώ.

111
00:12:26,245 --> 00:12:29,331
Γεια σου, καλλιτεχνική διευθύντρια,
κα Γιου Σέουνγκ-Τζάε.

112
00:12:31,000 --> 00:12:33,586
Φοράτε κοστούμι. Είστε πολύ γοητευτικός!

113
00:12:36,589 --> 00:12:39,675
-Ήθελες να έρθεις εδώ;
-Ναι, είναι βιβλιοθήκη τέχνης.

114
00:12:39,758 --> 00:12:41,802
Έχουν πολλά βιβλία με εικόνες εδώ.

115
00:12:41,886 --> 00:12:43,429
-Έλα μαζί μου.
-Εντάξει.

116
00:12:43,512 --> 00:12:44,388
Από εδώ είναι.

117
00:12:45,598 --> 00:12:46,640
-Πάμε.
-Στάσου.

118
00:12:47,683 --> 00:12:49,935
-Μην το ξαναφορέσεις αυτό.
-Γιατί όχι;

119
00:12:50,019 --> 00:12:50,978
Δεν είναι ωραίο.

120
00:12:51,770 --> 00:12:54,106
Είσαι πολύ πιο ωραίος
με τη στολή του νοσοκόμου.

121
00:12:54,190 --> 00:12:55,232
Αλήθεια;

122
00:12:55,941 --> 00:12:57,485
Έλεγα να πάρω μερικά ακόμα.

123
00:12:58,819 --> 00:12:59,904
Είναι άνετο κοστούμι.

124
00:12:59,987 --> 00:13:01,614
Φαίνεται πολύ άβολο. Μην το φοράς.

125
00:13:01,697 --> 00:13:02,615
Εντάξει.

126
00:13:03,407 --> 00:13:04,658
Να μη φοράς κι εσύ τέτοια.

127
00:13:05,826 --> 00:13:07,203
Φαίνεται άβολο το φόρεμα.

128
00:13:08,662 --> 00:13:09,497
Να πάρει.

129
00:13:09,580 --> 00:13:11,707
Στάσου! Άκου με και μην το ξαναφορέσεις,

130
00:13:11,790 --> 00:13:14,043
αλλιώς θα το κάνω κομμάτια! Με άκουσες;

131
00:13:14,126 --> 00:13:15,044
Μην το φορέσεις!

132
00:13:16,504 --> 00:13:19,924
"Είχε ένα κουκλόσπιτο,

133
00:13:20,007 --> 00:13:23,302
κι ήταν πολύ ωραίο".

134
00:13:23,385 --> 00:13:28,098
Αυτός ο εικονογράφος είναι πολύ διάσημος.

135
00:13:28,182 --> 00:13:30,100
Λένε ότι στα σημερινά παιδιά

136
00:13:30,184 --> 00:13:31,936
-αρέσουν αυτές οι εικόνες…
-Μη…

137
00:13:32,019 --> 00:13:33,854
Μη φωνάζεις μέσα στη βιβλιοθήκη.

138
00:13:33,938 --> 00:13:35,773
Είναι βασικός κανόνας συμπεριφοράς.

139
00:13:35,856 --> 00:13:37,858
<i>ΤΟ ΧΡΥΣΟ ΠΙΑΤΟ</i>

140
00:13:40,361 --> 00:13:41,529
Όπως ξέρεις,

141
00:13:41,612 --> 00:13:45,491
οι ιστορίες της κυρίας Κο
είναι πολύ σκληρές και έντονες.

142
00:13:45,574 --> 00:13:49,245
Νομίζω ότι πρέπει
να το εξισορροπήσεις αυτό

143
00:13:49,328 --> 00:13:52,164
με τη ζεστασιά και την αθωότητά σου.

144
00:13:52,998 --> 00:13:57,253
Σαν τις ακτίνες του ήλιου
μια ανοιξιάτικη μέρα, για παράδειγμα.

145
00:13:57,336 --> 00:13:58,712
Και… Ναι, σωστά.

146
00:13:58,796 --> 00:14:02,716
Να δώσεις μια ζεστασιά.
Προτείνω παστέλ αποχρώσεις,

147
00:14:02,800 --> 00:14:06,178
για να εξισορροπήσουν
τις έντονες ιστορίες της κυρίας Κο…

148
00:14:06,262 --> 00:14:07,096
Το απορρίπτω αυτό.

149
00:14:08,055 --> 00:14:09,640
-Δεν θα το κάνω αυτό.
-Τι;

150
00:14:10,224 --> 00:14:11,267
Γιατί όχι;

151
00:14:11,350 --> 00:14:15,020
Αν τις εξισορροπήσουμε, η ιστορία
θα γίνει αδιάφορη. Δεν θα έχει γεύση.

152
00:14:15,104 --> 00:14:17,398
Τότε, ποιος θα τη φάει;

153
00:14:17,481 --> 00:14:18,774
Ούτε τα σκυλιά.

154
00:14:20,442 --> 00:14:21,443
Είναι τέλειος.

155
00:14:21,944 --> 00:14:23,821
<i>Ο ΧΑΡΩΠΟΣ ΣΚΥΛΟΣ</i>

156
00:14:32,037 --> 00:14:33,664
{\an8}ΜΙΑ ΦΟΡΑ ΚΙ ΕΝΑΝ ΚΑΙΡΟ…

157
00:14:37,751 --> 00:14:39,211
Έμαθα ότι σου άρεσε το βιβλίο.

158
00:14:42,172 --> 00:14:43,007
Εμένα; Γιατί;

159
00:14:43,090 --> 00:14:46,260
Ο φίλος σου. Πώς τον λένε;
Τζάε-Σου ή Τζάε-Μι;

160
00:14:46,343 --> 00:14:47,636
Μου είπε

161
00:14:48,762 --> 00:14:51,724
ότι δεν ανοίγεσαι σε κανέναν

162
00:14:51,807 --> 00:14:53,517
κι ότι τα κρατάς όλα μέσα σου.

163
00:14:55,603 --> 00:14:56,812
Έτσι είναι κι ο σκύλος.

164
00:15:00,024 --> 00:15:01,233
Μιλήσατε εσείς οι δύο;

165
00:15:01,775 --> 00:15:04,069
Τον κάλεσα να τον ρωτήσω

166
00:15:04,153 --> 00:15:05,821
αν ήξερε γιατί είχες νευριάσει.

167
00:15:07,990 --> 00:15:10,534
Παράγγειλα δέκα πίτσες και ήρθε αμέσως.

168
00:15:13,329 --> 00:15:14,330
Και;

169
00:15:15,414 --> 00:15:16,248
Τι είπε;

170
00:15:18,000 --> 00:15:19,418
Είπε να μη γίνομαι αδιάκριτη,

171
00:15:20,419 --> 00:15:22,922
επειδή το να ξέρω τι σκέφτεσαι
δεν ωφελεί σε τίποτα.

172
00:15:26,008 --> 00:15:27,426
Οπότε τα παράτησα.

173
00:15:28,510 --> 00:15:29,887
Δεν είμαι καθόλου περίεργη.

174
00:15:34,808 --> 00:15:35,643
Κο Μουν-Γέονγκ.

175
00:15:43,525 --> 00:15:44,401
Βαρέθηκα…

176
00:15:47,613 --> 00:15:49,406
και κουράστηκα

177
00:15:51,075 --> 00:15:52,242
να προστατεύω

178
00:15:53,410 --> 00:15:54,578
και να φροντίζω άλλους.

179
00:15:56,246 --> 00:15:58,082
Γεννήθηκα για να προσέχω τον αδερφό μου

180
00:15:58,666 --> 00:16:00,250
και να βγάζω τα προς το ζην,

181
00:16:02,670 --> 00:16:04,254
οπότε πίεσα πολύ τον εαυτό μου.

182
00:16:07,216 --> 00:16:08,050
Και;

183
00:16:11,720 --> 00:16:12,930
Δεν θέλω πια

184
00:16:15,057 --> 00:16:16,308
να το βλέπω ως δουλειά.

185
00:16:19,561 --> 00:16:21,438
Αυτός θα είναι ο στόχος μου.

186
00:16:24,274 --> 00:16:26,235
Το να προστατεύω την οικογένειά μου…

187
00:16:27,945 --> 00:16:29,154
Τώρα που το σκέφτομαι,

188
00:16:30,739 --> 00:16:32,408
αυτό θα ήταν το τέλειο.

189
00:16:35,202 --> 00:16:37,371
Δεν με νοιάζει ποιος είναι. Δεν συγχωρώ

190
00:16:38,414 --> 00:16:40,207
όποιον τα βάζει με την οικογένειά μου.

191
00:16:41,625 --> 00:16:43,002
Όποιον μου τη στερήσει,

192
00:16:44,253 --> 00:16:46,380
θα τον κυνηγήσω και θα εκδικηθώ.

193
00:16:48,757 --> 00:16:51,468
Θα προστατέψω
την οικογένειά μου πάση θυσία.

194
00:16:58,392 --> 00:16:59,643
Ανήκω κι εγώ

195
00:17:05,691 --> 00:17:07,026
στην οικογένεια;

196
00:17:09,028 --> 00:17:10,571
Βγάλαμε οικογενειακή φωτογραφία,

197
00:17:19,872 --> 00:17:20,748
άρα ναι.

198
00:17:36,430 --> 00:17:39,850
ΨΥΧΙΑΤΡΕΙΟ ΟΚ

199
00:17:40,517 --> 00:17:42,519
Μη με καλέσεις ξανά.

200
00:17:45,189 --> 00:17:46,982
Νομίζεις ότι μπορείς να έρθεις εδώ;

201
00:17:48,358 --> 00:17:49,860
Καλά, έλα.

202
00:17:49,943 --> 00:17:51,945
Απλώς θα αυτοκτονήσω.

203
00:17:59,828 --> 00:18:01,663
Αν καλέσει ξανά,

204
00:18:02,331 --> 00:18:04,249
πείτε του ότι η Γιου Σέον-Χάε πέθανε.

205
00:18:11,090 --> 00:18:13,175
Κυρία Γιου, σταθείτε.

206
00:18:13,258 --> 00:18:14,802
Θέλετε να πάτε μια βόλτα;

207
00:18:14,885 --> 00:18:16,136
Ποιος ήταν στο τηλέφωνο;

208
00:18:16,220 --> 00:18:19,056
Ο ίδιος ξανά.
Ο πατέρας της κυρίας Γιου Σέον-Χάε.

209
00:18:20,349 --> 00:18:21,683
Δεν ντρέπεται καθόλου.

210
00:18:21,767 --> 00:18:24,728
Την είχε στείλει σε μάγο μικρή,
γιατί έλεγε ότι ήταν δαιμονισμένη.

211
00:18:24,812 --> 00:18:27,439
Ούτε εγώ θα ήθελα να ξαναδώ
τον μπαμπά μου μετά απ' αυτό.

212
00:18:27,523 --> 00:18:29,441
Δεν είχαν επαφές χρόνια. Τώρα νοιάστηκε;

213
00:18:30,192 --> 00:18:32,444
-Κυρία Σουν Μπιέολ.
-Μάλιστα.

214
00:18:32,528 --> 00:18:34,238
Δεν ξέρεις το ιστορικό τους.

215
00:18:34,321 --> 00:18:35,531
Μη βγάζεις συμπεράσματα.

216
00:18:36,782 --> 00:18:39,076
Δεν νομίζεις ότι ξέρεις
μόνο τη μία πλευρά;

217
00:18:39,576 --> 00:18:41,578
Οι γονείς της θα είχαν κάποιον λόγο.

218
00:18:42,621 --> 00:18:43,580
Σωστά.

219
00:18:52,840 --> 00:18:54,716
Εντάξει, έκανα λάθος.

220
00:18:55,300 --> 00:18:57,427
{\an8}<i>ΔΕΝ ΠΕΙΡΑΖΕΙ, ΘΑ ΤΑ ΚΑΤΑΦΕΡΕΙΣ</i>

221
00:18:58,762 --> 00:18:59,763
Περάστε.

222
00:19:02,766 --> 00:19:04,393
-Κυρία Κανγκ.
-Γεια.

223
00:19:05,394 --> 00:19:06,520
Θεέ μου.

224
00:19:06,603 --> 00:19:08,647
Γιατί δεν έφαγες βραδινό;

225
00:19:08,730 --> 00:19:10,691
-Ακούστε…
-Γιατί;

226
00:19:10,774 --> 00:19:13,443
-Καθίστε εδώ.
-Ευχαριστώ.

227
00:19:13,944 --> 00:19:16,780
-Θεέ μου.
-Είχα να κάνω κάτι.

228
00:19:18,240 --> 00:19:19,241
Κατάλαβα.

229
00:19:20,325 --> 00:19:21,994
Μην ανησυχείς.

230
00:19:23,078 --> 00:19:25,706
Δεν θα κοιμηθείς
με άδειο στομάχι. Φάε λίγο.

231
00:19:26,707 --> 00:19:27,624
Ευχαριστώ.

232
00:19:33,672 --> 00:19:35,883
Είσαι ενήλικας, αλλά διαβάζεις παραμύθια.

233
00:19:36,800 --> 00:19:39,178
Αυτό σε κάνει να φαίνεσαι
αγνός και συμπαθής.

234
00:19:40,012 --> 00:19:42,973
Όχι. Είναι απλώς η δουλειά μου.

235
00:19:43,473 --> 00:19:45,267
-Ευχαριστώ για το φαγητό.
-Παρακαλώ.

236
00:19:51,023 --> 00:19:52,232
Είναι πολύ νόστιμο.

237
00:19:54,902 --> 00:19:58,155
Η αλήθεια είναι ότι πεινούσα πολύ.

238
00:19:59,656 --> 00:20:01,408
Αλλά ντρεπόμουν και δεν ήρθα να φάω.

239
00:20:02,576 --> 00:20:04,077
Γιατί ντρεπόσουν;

240
00:20:09,875 --> 00:20:12,211
Θεέ μου, πώς σου 'ρθε η Σονγκ Χε-Κιο;

241
00:20:12,294 --> 00:20:15,547
Γιατί είπες τέτοιο ψέμα;

242
00:20:16,757 --> 00:20:18,217
Αυτό λέω κι εγώ.

243
00:20:18,300 --> 00:20:21,637
Έπρεπε να είχα ράψει
το στόμα μου καλύτερα.

244
00:20:23,722 --> 00:20:24,973
Θεέ μου.

245
00:20:27,684 --> 00:20:29,603
Να σου δώσω μια συμβουλή;

246
00:20:31,230 --> 00:20:32,064
"Συμβουλή";

247
00:20:33,982 --> 00:20:35,484
Άκου, η Τζου-Ρι

248
00:20:36,860 --> 00:20:40,030
αγαπούσε τον μπαμπά της πιο πολύ από μένα.

249
00:20:40,113 --> 00:20:41,365
Σ' εκείνον στηριζόταν.

250
00:20:43,492 --> 00:20:45,661
Αλλά ο μπαμπάς της πέθανε όταν ήταν μικρή,

251
00:20:46,411 --> 00:20:50,499
οπότε εκείνη έγινε
κόρη μου, γιος μου και σύζυγος.

252
00:20:51,583 --> 00:20:53,585
Δεν έμαθε να εμπιστεύεται άλλους.

253
00:20:56,171 --> 00:20:58,590
Αν ζούσε ο μπαμπάς της,

254
00:20:59,216 --> 00:21:01,677
θα ένιωθε ότι κάποιος τη στηρίζει

255
00:21:02,219 --> 00:21:04,888
και θα έλεγε αυτό που θέλει.

256
00:21:04,972 --> 00:21:06,932
Σίγουρα θα είχε λιγότερες στενοχώριες.

257
00:21:10,352 --> 00:21:11,728
Θέλει κάποιον

258
00:21:12,729 --> 00:21:15,399
που να τη στηρίζει στα δύσκολα.

259
00:21:17,276 --> 00:21:18,735
Καλό δεν θα ήταν αυτό;

260
00:21:22,864 --> 00:21:23,782
Ναι. Φυσικά.

261
00:21:26,410 --> 00:21:27,411
Σίγουρα.

262
00:21:30,455 --> 00:21:32,207
Φτάσαμε σπίτι!

263
00:21:32,291 --> 00:21:35,544
Τον Ντούλι… Θέλω να δω τον Ντούλι.

264
00:21:35,627 --> 00:21:38,297
-Θ' αφήσω το βιβλίο στο γραφείο.
-Εντάξει!

265
00:21:38,380 --> 00:21:40,340
-Να κρεμάσεις τα ρούχα σου.
-Εντάξει!

266
00:21:57,107 --> 00:22:00,152
Όταν πάρουμε τη φωτογραφία,
να την κρεμάσουμε εκεί.

267
00:22:00,235 --> 00:22:02,612
Θα φωτίσει το δωμάτιο.

268
00:22:03,613 --> 00:22:05,741
Μήπως να ανακαινίσω όλο το σπίτι;

269
00:22:07,367 --> 00:22:10,704
Και το δωμάτιό σας.
Είναι πολύ μικρό για δύο άντρες.

270
00:22:12,539 --> 00:22:14,541
Δηλαδή; Θες να αλλάξουμε δωμάτια;

271
00:22:14,624 --> 00:22:15,876
Όχι, δεν είναι απαραίτητο.

272
00:22:16,668 --> 00:22:18,378
Εσύ μπορείς να κοιμάσαι στο δικό μου.

273
00:22:18,462 --> 00:22:20,464
-Έλα στο δωμάτιό μου.
-Όχι, δεν θέλω.

274
00:22:20,547 --> 00:22:21,423
Γιατί όχι;

275
00:22:23,216 --> 00:22:24,801
Επειδή ήταν των γονιών σου.

276
00:22:26,011 --> 00:22:27,012
Και λοιπόν;

277
00:22:33,060 --> 00:22:35,103
-Κο Μουν-Γέονγκ.
-Ναι;

278
00:22:37,981 --> 00:22:41,068
Αν σου ζητήσω να μείνουμε κάπου αλλού,

279
00:22:41,568 --> 00:22:42,444
θα έρθεις μαζί μου;

280
00:22:43,737 --> 00:22:44,780
Μα γιατί;

281
00:22:46,198 --> 00:22:48,366
-Θα έρθεις μαζί μου;
-Θα φύγετε ξανά;

282
00:22:48,992 --> 00:22:50,952
Ο Σανγκ-Τάε θα έχει πάλι εκείνα τα όνειρα;

283
00:22:53,163 --> 00:22:55,040
Μην ανησυχείς.

284
00:22:55,123 --> 00:22:57,375
Θα σκοτώσω την πεταλούδα
και θα την κόψω κομμάτια.

285
00:22:57,876 --> 00:23:00,629
Ξέρεις ότι εύκολα πιάνω πεταλούδες.

286
00:23:09,596 --> 00:23:10,722
Δεν είναι αυτός ο λόγος.

287
00:23:17,604 --> 00:23:18,522
Ακόμα

288
00:23:19,773 --> 00:23:21,233
και να εμφανιστεί η πεταλούδα,

289
00:23:25,821 --> 00:23:26,863
μην τη σκοτώσεις.

290
00:23:31,076 --> 00:23:32,327
Δεν πρέπει.

291
00:23:37,290 --> 00:23:38,291
Γιατί όχι;

292
00:23:44,631 --> 00:23:45,799
Κι αν τρομάξω

293
00:23:47,259 --> 00:23:48,927
και φύγω ξανά;

294
00:23:49,010 --> 00:23:50,262
Θα σε κυνηγήσω.

295
00:23:50,929 --> 00:23:52,597
Και θα σου σπάσω τα πόδια.

296
00:23:56,268 --> 00:23:58,478
Εντάξει. Έχεις τον λόγο μου.

297
00:23:58,562 --> 00:23:59,729
Έλα να ορκιστούμε.

298
00:24:03,066 --> 00:24:04,276
Να το σφραγίσουμε κιόλας;

299
00:24:06,027 --> 00:24:07,529
Όχι έτσι.

300
00:24:21,334 --> 00:24:24,004
<i>-Ποιος νομίζεις ότι είσαι;</i>
-"Ποιος νομίζεις ότι είσαι;

301
00:24:24,087 --> 00:24:25,714
<i>-Γιατί θύμωσες;</i>
-Γιατί θύμωσες;

302
00:24:25,797 --> 00:24:27,340
<i>-Έχεις χάλια δόντια.</i>
-Χάλια δόντια.

303
00:24:27,424 --> 00:24:29,134
<i>-Γιατί τα κοιτάς;</i>
-Γιατί τα κοιτάς;

304
00:24:29,217 --> 00:24:30,969
<i>-Μη ρίξεις αφρό!</i>
-Μη ρίξεις αφρό!"

305
00:24:48,862 --> 00:24:51,948
Γιατί κοκκίνησαν τα μάγουλά σου;

306
00:24:52,032 --> 00:24:53,033
Τι;

307
00:24:53,825 --> 00:24:56,828
Ίσως επειδή έκανα ένα ζεστό ντους.

308
00:24:56,912 --> 00:24:58,163
Ντρέπεσαι;

309
00:25:00,415 --> 00:25:03,001
Κοκκίνησαν τα μάγουλά σου
και οι κόρες σου διαστάλθηκαν.

310
00:25:03,084 --> 00:25:05,503
Δεν με κοιτάς στα μάτια
και χαμογελάς αμήχανα.

311
00:25:05,587 --> 00:25:07,297
Έτσι κάνεις όποτε ντρέπεσαι.

312
00:25:09,299 --> 00:25:10,800
Ντρέπεσαι για κάτι που έκανες;

313
00:25:11,384 --> 00:25:12,260
Όχι.

314
00:25:16,431 --> 00:25:17,390
Έτσι νομίζω.

315
00:25:17,474 --> 00:25:18,934
Τη φίλησες;

316
00:25:22,020 --> 00:25:23,521
Ναι, ακουμπήσαμε τα χείλη.

317
00:25:27,234 --> 00:25:30,278
Καλύτερα ένα φιλί παρά ένας τσακωμός.

318
00:25:30,820 --> 00:25:32,864
Να μην τσακώνεσαι. Θα σε μαλώσω.

319
00:25:41,790 --> 00:25:43,166
Να σε ρωτήσω κάτι;

320
00:25:43,833 --> 00:25:46,294
Αγαπάς πιο πολύ εμένα ή τη Μουν-Γέονγκ;

321
00:25:53,009 --> 00:25:53,843
Πιο πολύ…

322
00:25:57,180 --> 00:25:59,724
αγαπώ τον Κο Γκιλ-Ντονγκ.

323
00:26:00,517 --> 00:26:03,436
<i>Το σκουμπρί είναι αλμυρό!
Πώς να το φάω έτσι;</i>

324
00:26:03,937 --> 00:26:06,147
<i>Αν γκρινιάζεις, δεν θα φας άλλο!</i>

325
00:26:06,731 --> 00:26:07,857
Γιατί τσακώνονται;

326
00:26:09,025 --> 00:26:12,028
Μη μου μιλάς όταν βλέπω τον Ντούλι.
Μάθε τρόπους.

327
00:26:14,614 --> 00:26:16,574
ΨΥΧΙΑΤΡΕΙΟ ΟΚ

328
00:26:25,125 --> 00:26:27,002
-Η τοιχογραφία τελειώνει.
-Ναι.

329
00:26:27,085 --> 00:26:28,378
Γεια σου.

330
00:26:29,004 --> 00:26:32,632
Είσαι εντάξει τώρα;
Είναι εντάξει τα αφτιά σου;

331
00:26:32,716 --> 00:26:36,177
Ναι. Χάρη σ' εσένα, είμαι πολύ καλύτερα.

332
00:26:37,887 --> 00:26:39,556
Ορίστε. Σου επιστρέφω το βιβλίο.

333
00:26:41,516 --> 00:26:44,060
Το βιβλίο… Δεν είναι πολύ καλό;

334
00:26:44,144 --> 00:26:48,732
Ναι, μου άρεσε τόσο που το αποστήθισα.

335
00:26:48,815 --> 00:26:51,234
Ποιο σημείο…
Ποιο είναι το αγαπημένο σου σημείο;

336
00:26:53,653 --> 00:26:54,696
"'…μην ξεχάσεις τίποτα.

337
00:26:55,447 --> 00:26:56,948
Να θυμάσαι και να προχωράς.

338
00:26:57,032 --> 00:26:58,074
Αν δεν προχωρήσεις,

339
00:26:58,158 --> 00:27:01,453
θα μείνεις για πάντα παιδί
και η ψυχή σου δεν θα μεγαλώσει ποτέ'".

340
00:27:01,536 --> 00:27:02,871
-Θεέ μου.
-Αυτό το σημείο.

341
00:27:02,954 --> 00:27:05,332
Είναι το αγαπημένο μου σημείο.

342
00:27:05,415 --> 00:27:06,249
"Να προχωράς.

343
00:27:06,333 --> 00:27:08,376
Να θυμάσαι και να προχωράς".

344
00:27:08,460 --> 00:27:10,670
"Να προχωράς".
Είναι η αγαπημένη μου ατάκα.

345
00:27:12,756 --> 00:27:13,798
Λοιπόν…

346
00:27:14,883 --> 00:27:16,760
Προσπαθείς να ζωγραφίσεις πεταλούδες;

347
00:27:17,344 --> 00:27:18,178
Ναι.

348
00:27:20,680 --> 00:27:24,517
Στο μπλοκ ζωγραφικής μου. Λίγο λίγο.

349
00:27:24,601 --> 00:27:26,144
Κατάλαβα.

350
00:27:28,355 --> 00:27:29,314
Τότε,

351
00:27:30,774 --> 00:27:33,735
τι λες να συμβεί πρώτα;
Θα βάλεις πεταλούδες στην τοιχογραφία;

352
00:27:33,818 --> 00:27:34,819
Ή

353
00:27:35,320 --> 00:27:38,031
θα βγω εγώ από το ψυχιατρείο;

354
00:27:39,157 --> 00:27:40,241
Η πόρτα.

355
00:27:40,825 --> 00:27:43,661
Εξαρτάται απ' το ποιος απ' τους δυο
θα βρει πρώτος την πόρτα.

356
00:27:44,537 --> 00:27:46,247
-Σωστά.
-Ναι.

357
00:27:46,956 --> 00:27:49,793
Ελπίζω να τη βρούμε σύντομα
και να βγούμε μαζί.

358
00:27:50,460 --> 00:27:51,461
Εντάξει.

359
00:27:57,384 --> 00:27:58,385
Κυρία Γιου.

360
00:28:02,722 --> 00:28:03,807
Κυρία Γιου Σέον-Χάε;

361
00:28:12,232 --> 00:28:13,817
Η κυρία Γιου φέρεται περίεργα.

362
00:28:13,900 --> 00:28:15,777
Δεν ξυπνάει.

363
00:28:15,860 --> 00:28:17,529
Πότε της μίλησες τελευταία φορά;

364
00:28:18,279 --> 00:28:19,239
Χτες το απόγευμα.

365
00:28:22,909 --> 00:28:23,743
Μη μου πεις…

366
00:28:24,577 --> 00:28:27,372
Πρέπει να ετοιμαστούμε
για εκείνον τον επισκέπτη.

367
00:28:28,665 --> 00:28:30,583
Τι; Ποιος θα έρθει;

368
00:28:30,667 --> 00:28:33,753
Ο κύριος Καν Πιλ-Ονγκ
πέρασε δύσκολα εξαιτίας του πέρυσι.

369
00:28:34,337 --> 00:28:38,675
Το ξέρω. Όποτε έρχεται, διαλέγει κάποιον
και τον ακολουθεί τριγύρω.

370
00:28:38,758 --> 00:28:40,635
Για ποιον επισκέπτη λέτε;

371
00:28:42,137 --> 00:28:43,012
Μη μου πείτε…

372
00:28:44,180 --> 00:28:45,306
Είναι φάντασμα;

373
00:28:49,310 --> 00:28:50,353
"Θα έρθω";

374
00:28:51,896 --> 00:28:52,772
"Θα έρθω".

375
00:28:54,899 --> 00:28:57,402
Ίσως αυτή που θα έρθει
να είναι η Ντο Χούι-Τζάε.

376
00:29:00,488 --> 00:29:02,532
Άρα, μ' αυτό το σημείωμα

377
00:29:03,700 --> 00:29:05,368
η πεταλούδα μάς προειδοποιεί.

378
00:29:07,787 --> 00:29:08,621
Σωστά.

379
00:29:09,456 --> 00:29:12,292
Αναρωτιέμαι τι να έγραφαν
όλα αυτά τα σημειώματα.

380
00:29:12,375 --> 00:29:15,170
Δεν βρήκα πουθενά
σημειωματάριο με αυτό το σχέδιο,

381
00:29:16,671 --> 00:29:17,505
που σημαίνει

382
00:29:19,090 --> 00:29:20,550
ότι δεν τα έγραψε εκείνη.

383
00:29:22,385 --> 00:29:24,304
Κάποιος της τα έστειλε.

384
00:29:25,555 --> 00:29:28,558
Το υποπτευόμουν ότι κάτι βρομάει.
Αυτό να ήταν;

385
00:29:30,852 --> 00:29:35,231
Πρώτα απ' όλα, στο ψυχιατρείο.
Μην εμπιστεύεσαι κανέναν.

386
00:29:36,232 --> 00:29:37,317
Ούτε καν εμένα.

387
00:29:38,485 --> 00:29:42,155
Προς το παρόν, μην αφήνεις μόνο
τον Σανγκ-Τάε στο ψυχιατρείο.

388
00:29:53,249 --> 00:29:54,083
Σανγκ-Τάε.

389
00:29:55,335 --> 00:29:57,837
Μην περιμένεις εδώ
μέχρι να τελειώσω τη βάρδια μου.

390
00:29:58,755 --> 00:30:00,423
-Να πας σπίτι, εντάξει;
-Εντάξει.

391
00:30:02,884 --> 00:30:04,219
Να έχεις πάντα το κινητό.

392
00:30:04,719 --> 00:30:05,845
Αν σου μιλήσει κανείς…

393
00:30:05,929 --> 00:30:09,641
Δεν είμαι μωρό.
Γιατί ξαφνικά μου φέρεσαι σαν να είμαι;

394
00:30:11,518 --> 00:30:13,061
Χωρίς λόγο. Απλώς ανησυχώ…

395
00:30:13,144 --> 00:30:15,772
Δεν είμαι δειλός, εντάξει;

396
00:30:16,481 --> 00:30:18,566
Κοίτα… Δες εδώ.

397
00:30:19,442 --> 00:30:25,281
Προσπαθώ πολύ να ζωγραφίσω πεταλούδες.

398
00:30:25,365 --> 00:30:28,076
Θα βρω την πόρτα
πριν απ' τον κύριο Καν Πιλ-Ονγκ.

399
00:30:28,159 --> 00:30:31,037
Δεν θα το ξανασκάσω. Ποτέ πια.

400
00:30:36,209 --> 00:30:38,878
Θα μας προστατεύεις εσύ;

401
00:30:38,962 --> 00:30:43,049
Φυσικά. Έχω… δύο μικρότερα αδέρφια πια.

402
00:30:43,132 --> 00:30:44,968
Έχω εσένα και τη Μουν-Γέονγκ

403
00:30:45,051 --> 00:30:47,303
και πρέπει να σας προσέχω.
Θα σας προστατεύω.

404
00:31:01,276 --> 00:31:02,151
Γεια.

405
00:31:02,819 --> 00:31:05,697
-Έφαγες μεσημεριανό;
<i>-Ναι, μόλις. Εσύ;</i>

406
00:31:06,739 --> 00:31:08,032
Έφαγα με τον Σανγκ-Τάε.

407
00:31:09,868 --> 00:31:12,579
Άκου, όταν δουλεύεις,

408
00:31:12,662 --> 00:31:14,664
μπορείς να λες
στη Σέουνγκ-Τζάε ή στον κο Λι

409
00:31:14,747 --> 00:31:15,999
<i>να μένουν μαζί σου;</i>

410
00:31:16,875 --> 00:31:19,544
Δεν μ' αρέσει να μου αποσπούν
την προσοχή όταν γράφω.

411
00:31:20,461 --> 00:31:21,671
<i>Κλείδωσες την πόρτα, έτσι;</i>

412
00:31:22,380 --> 00:31:24,173
<i>Μην αφήσεις να μπει κανείς ξένος.</i>

413
00:31:26,885 --> 00:31:27,760
Ωραίο είναι αυτό.

414
00:31:29,095 --> 00:31:31,347
-Τι είναι ωραίο;
<i>-Να έχεις κάποιον που ανησυχεί.</i>

415
00:31:32,849 --> 00:31:35,059
Θα κάνω μόνο πράγματα που σε ανησυχούν.

416
00:31:39,105 --> 00:31:41,232
Γεια σου, γλυκέ μου.

417
00:31:41,316 --> 00:31:42,442
<i>"Γλυκέ μου";</i>

418
00:31:43,109 --> 00:31:44,736
Ποια είναι αυτή η σκύλα;

419
00:31:45,486 --> 00:31:47,697
<i>Καμία. Μην ανησυχείς. Συνέχισε να γράφεις.</i>

420
00:31:50,033 --> 00:31:51,075
Να πάρει.

421
00:31:52,368 --> 00:31:53,953
Ακούστηκε σαν μικρό κορίτσι.

422
00:31:55,914 --> 00:31:57,165
Πού είμαι;

423
00:32:00,835 --> 00:32:04,130
Στο Ψυχιατρείο ΟΚ.

424
00:32:05,715 --> 00:32:07,300
Πάλι στο ψυχιατρείο.

425
00:32:07,383 --> 00:32:09,677
Τις έφαγα και ήρθα πάλι με το ασθενοφόρο;

426
00:32:14,307 --> 00:32:16,100
Μοιάζεις με κάποιον που ξέρω.

427
00:32:19,812 --> 00:32:22,982
Είμαι ο νοσοκόμος, ο Μουν Γκανγκ-Τάε.

428
00:32:24,442 --> 00:32:28,780
Εγώ πάω δημοτικό. Πρώτη τάξη,
δεύτερη αίθουσα, αριθμός μητρώου 13.

429
00:32:28,863 --> 00:32:30,073
Με λένε Γιου Σέον-Χάε.

430
00:32:31,324 --> 00:32:33,368
Αφού πας πρώτη τάξη… Είσαι οχτώ ετών;

431
00:32:33,451 --> 00:32:37,038
Ναι. Αλλά πού είναι το μπάνιο;

432
00:32:37,121 --> 00:32:38,831
Εδώ είσαι. Σε έψαχνα παντού.

433
00:32:38,915 --> 00:32:41,042
Θέλω τσίσα. Πρέπει να πάω τουαλέτα.

434
00:32:41,668 --> 00:32:43,294
Θα σου δείξω πού είναι. Πάμε.

435
00:32:46,297 --> 00:32:47,465
Ξέρω με ποιον μοιάζει!

436
00:32:47,548 --> 00:32:49,509
Μοιάζει με τον Παρκ Ναμ-Τζουνγκ!

437
00:32:50,218 --> 00:32:51,260
Ωραίος είναι.

438
00:32:55,223 --> 00:32:57,392
{\an8}Έχει διασχιστική διαταραχή ταυτότητας.

439
00:32:57,475 --> 00:32:58,935
{\an8}ΔΙΑΤΑΡΑΧΗ ΠΟΛΛΑΠΛΗΣ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟΤΗΤΑΣ

440
00:32:59,018 --> 00:33:00,436
{\an8}Έχει πολλαπλές προσωπικότητες;

441
00:33:00,520 --> 00:33:01,813
{\an8}Ναι.

442
00:33:01,896 --> 00:33:04,399
Το έπαθε επειδή μικρή την κακοποιούσαν.

443
00:33:10,530 --> 00:33:11,364
Πονάει.

444
00:33:12,824 --> 00:33:14,075
Πονάει.

445
00:33:21,124 --> 00:33:24,043
<i>Παλιά, το να χτυπάει ο γονιός το παιδί του</i>

446
00:33:24,127 --> 00:33:25,795
<i>θεωρούνταν φυσιολογικό.</i>

447
00:33:25,878 --> 00:33:28,172
<i>Ήταν ένας τρόπος
να πειθαρχήσουν τα παιδιά.</i>

448
00:33:28,256 --> 00:33:29,716
<i>Αλλά αυτό είναι κακοποίηση.</i>

449
00:33:31,050 --> 00:33:32,385
Τι θα κάνουμε τώρα;

450
00:33:32,468 --> 00:33:34,012
-Τι θα κάνουμε;
<i>-Ανέπτυξε</i>

451
00:33:34,095 --> 00:33:35,972
<i>πολλαπλές προσωπικότητες ως άμυνα,</i>

452
00:33:36,556 --> 00:33:39,017
<i>αλλά οι γονείς της
πίστεψαν ότι δαιμονίστηκε</i>

453
00:33:39,100 --> 00:33:41,185
<i>και την έδωσαν
σε έναν μάγο στη γειτονιά τους.</i>

454
00:33:42,311 --> 00:33:43,146
Άρα,

455
00:33:44,522 --> 00:33:45,898
δεν είναι αλήθεια μάγισσα;

456
00:33:46,482 --> 00:33:49,277
Ούτε μέντιουμ είναι ούτε δαιμονισμένη.
Τίποτα δεν έβρισκε.

457
00:33:49,986 --> 00:33:53,698
Ο κύριος Ο πήγε να του πει το μέλλον,
αλλά τελικά τη διέγνωσε

458
00:33:54,282 --> 00:33:55,658
και την έφερε στο ψυχιατρείο.

459
00:34:10,214 --> 00:34:12,425
-Μπιέολ, κάλεσε τον κύριο Ο.
-Εντάξει.

460
00:34:14,427 --> 00:34:16,971
Κύριε, ο κύριος Κο Ντάε-Χουάν
απ' το δωμάτιο 203…

461
00:34:31,944 --> 00:34:35,239
Είναι κι άλλοι ασθενείς
σ' αυτό το δωμάτιο.

462
00:34:35,323 --> 00:34:38,201
Καλύτερα να τον πάμε μόνο του
στο ήσυχο δωμάτιο.

463
00:34:38,284 --> 00:34:39,410
Μάλιστα.

464
00:35:03,351 --> 00:35:04,769
Γύρισα!

465
00:35:05,603 --> 00:35:07,230
Σανγκ-Τάε, έλα λίγο εδώ.

466
00:35:07,772 --> 00:35:08,606
Εντάξει.

467
00:35:11,400 --> 00:35:14,862
Κο Μουν-Γέονγκ, ρώτα με

468
00:35:14,946 --> 00:35:16,114
αν πέρασα καλά σήμερα.

469
00:35:16,197 --> 00:35:17,949
Εγώ είμαι το αφεντικό σου.

470
00:35:18,032 --> 00:35:20,243
Αυτά είναι τα σκίτσα μου.

471
00:35:22,161 --> 00:35:25,081
Αυτό είναι το αγόρι
που δεν έχει αίσθηση του εαυτού του;

472
00:35:25,164 --> 00:35:26,249
Ναι.

473
00:35:27,416 --> 00:35:30,253
Κι αυτή είναι η απαθής,
η κενή σαν άδεια κονσέρβα πριγκίπισσα;

474
00:35:30,336 --> 00:35:31,212
Ακριβώς.

475
00:35:31,295 --> 00:35:34,465
Κι αυτός είναι ο άντρας
που είναι παγιδευμένος μέσα σε ένα κουτί.

476
00:35:34,549 --> 00:35:36,676
Τι λες; Σου αρέσουν;

477
00:35:36,759 --> 00:35:39,011
Όχι, καθόλου. Φτιάξ' τους ξανά.

478
00:35:40,096 --> 00:35:40,930
Γιατί;

479
00:35:42,014 --> 00:35:44,642
-Γιατί να τους φτιάξω ξανά;
-Δεν μ' αρέσουν.

480
00:35:45,852 --> 00:35:47,770
Κοίτα τους. Ο λαιμός τους είναι ανάποδα.

481
00:35:47,854 --> 00:35:49,021
Έτσι είναι από πίσω.

482
00:35:49,105 --> 00:35:51,816
Όχι. Τα πρόσωπά τους βλέπεις.

483
00:35:51,899 --> 00:35:53,693
Οι μπλε κύκλοι είναι τα πρόσωπά τους;

484
00:35:53,776 --> 00:35:55,945
Και οι εκφράσεις τους;
Παιδικές ζωγραφιές είναι;

485
00:35:56,028 --> 00:35:57,613
Δεν έχουν εκφράσεις στα πρόσωπα.

486
00:35:58,656 --> 00:36:01,659
Σημασία έχουν το μήνυμα και οι χαρακτήρες.

487
00:36:01,742 --> 00:36:03,870
Θα χαλάσεις την ιστορία μ' αυτά τα άσχημα…

488
00:36:03,953 --> 00:36:04,787
Είναι δύσκολο.

489
00:36:08,749 --> 00:36:10,793
Το να ζωγραφίσω εκφράσεις

490
00:36:12,044 --> 00:36:13,171
μου είναι πολύ δύσκολο.

491
00:36:14,422 --> 00:36:15,840
Δυσκολεύομαι.

492
00:36:18,384 --> 00:36:20,052
Έχεις τις κάρτες με τις εκφράσεις.

493
00:36:20,636 --> 00:36:22,847
"Θυμωμένος, εκνευρισμένος, χαρούμενος".

494
00:36:22,930 --> 00:36:25,516
Δεν μπορείς να τις αντιγράψεις;

495
00:36:25,600 --> 00:36:30,146
Αν τις αντιγράψω,
δεν θα είναι δικές μου οι εικόνες.

496
00:36:32,064 --> 00:36:33,858
Δεν θα τις έχω φτιάξει εγώ.

497
00:36:40,740 --> 00:36:41,866
Τότε, μελέτησέ τες ξανά.

498
00:36:42,867 --> 00:36:44,327
Είσαι παρατηρητικός.

499
00:36:44,994 --> 00:36:48,122
Μην κοιτάς απλώς
το πρόσωπο του αδερφού σου.

500
00:36:48,206 --> 00:36:50,249
Παρατήρησε και μελέτησε
τα πρόσωπα των άλλων.

501
00:36:50,791 --> 00:36:54,378
Μετά θα φτιάξεις
δικές σου κάρτες με εκφράσεις.

502
00:36:57,340 --> 00:36:58,591
Έχεις μία βδομάδα.

503
00:37:11,812 --> 00:37:13,397
-Τελείωσες για σήμερα;
-Ναι.

504
00:37:14,065 --> 00:37:15,316
Να μιλήσουμε λίγο;

505
00:37:22,907 --> 00:37:24,533
Πρόκειται για τον κο Κο Ντάε-Χουάν.

506
00:37:25,826 --> 00:37:28,329
Είναι πιθανό
να πεθάνει τις επόμενες μέρες.

507
00:37:31,040 --> 00:37:33,626
Σίγουρα ο κύριος Ο
θα επικοινωνήσει με την κυρία Κο,

508
00:37:33,709 --> 00:37:35,336
αλλά εσύ είσαι πιο κοντά της.

509
00:37:35,962 --> 00:37:40,299
Προειδοποίησέ την,
ώστε να προετοιμαστεί ψυχολογικά.

510
00:37:41,801 --> 00:37:42,635
Εντάξει.

511
00:37:45,846 --> 00:37:48,849
Ήλπιζα να κρατούσε λίγο ακόμα.
Τον λυπάμαι.

512
00:37:49,725 --> 00:37:52,645
Απλή νοσοκόμα είμαι και στεναχωριέμαι.
Η κα Κο θα είναι χάλια.

513
00:37:53,604 --> 00:37:54,730
Να την παρηγορήσεις.

514
00:37:57,358 --> 00:37:58,401
Εντάξει.

515
00:38:09,745 --> 00:38:11,622
Στάσου, Τζου-Ρι!

516
00:38:21,924 --> 00:38:24,468
Είδα ότι δεν πήρες το αμάξι σου,

517
00:38:24,552 --> 00:38:28,222
σκέφτηκα ότι θα γυρνούσες τέτοια ώρα
και σε περίμενα στη στάση.

518
00:38:28,723 --> 00:38:31,142
Ήθελες κάτι να μου πεις;

519
00:38:31,851 --> 00:38:32,727
Όχι.

520
00:38:33,894 --> 00:38:35,146
Τότε, γιατί με περίμενες;

521
00:38:35,980 --> 00:38:38,482
Κοίτα…

522
00:38:38,566 --> 00:38:39,900
Είναι αργά.

523
00:38:40,651 --> 00:38:44,697
Και παρατήρησα ότι μερικά φώτα
μπροστά απ' το σπίτι δεν ανάβουν.

524
00:38:44,780 --> 00:38:47,533
Επίσης, κανείς δεν φυλάει τη γειτονιά.

525
00:38:47,616 --> 00:38:49,744
Σε σκέφτηκα.

526
00:38:54,165 --> 00:38:56,042
Το ραντεβού στα τυφλά ήταν ψέμα.

527
00:38:58,252 --> 00:39:00,046
Αλλά είναι αλήθεια

528
00:39:00,129 --> 00:39:02,548
ότι βγαίνω κάθε μήνα
για χάρη του πατέρα μου.

529
00:39:02,631 --> 00:39:06,260
Ο πατέρας μου με έκανε μεγάλος.
Είναι 90 τώρα… Όχι.

530
00:39:06,344 --> 00:39:09,555
Είναι 91 ή 92 φέτος;

531
00:39:09,638 --> 00:39:13,100
Τέλος πάντων,
ήταν πολύ μεγάλος όταν με έκανε και…

532
00:39:13,184 --> 00:39:16,562
Θεωρείς αλήθεια
τη Σονγκ Χε-Κιο ιδανική γυναίκα;

533
00:39:17,480 --> 00:39:19,023
Όχι. Καθόλου.

534
00:39:20,441 --> 00:39:22,318
Η ιδανική γυναίκα είναι…

535
00:39:23,986 --> 00:39:24,820
Πώς να σ' το πω;

536
00:39:24,904 --> 00:39:30,409
Θέλει κάποιον
που να τη στηρίζει στα δύσκολα.

537
00:39:30,493 --> 00:39:34,955
Κάποια που θα στηρίζεται πάνω μου
στα δύσκολα.

538
00:39:35,581 --> 00:39:36,916
Ας μου γκρινιάζει όσο θέλει.

539
00:39:37,875 --> 00:39:41,253
Ακόμα κι έτσι θα την αγαπώ…

540
00:39:41,337 --> 00:39:43,714
Αν ζούσε ο μπαμπάς της…

541
00:39:43,798 --> 00:39:45,549
…και θα τη βλέπω σαν κόρη μου…

542
00:39:46,342 --> 00:39:47,176
"Κόρη";

543
00:39:49,512 --> 00:39:50,679
Ανώμαλος είσαι;

544
00:39:53,599 --> 00:39:54,850
Όχι. Άκου με, Τζου-Ρι.

545
00:39:56,602 --> 00:39:59,105
Θέλω να είμαι δίπλα σου
όπως θα ήταν ο πατέρας σου.

546
00:40:00,314 --> 00:40:01,482
Θέλω να είμαι ο άντρας…

547
00:40:02,650 --> 00:40:03,651
Τζου-Ρι!

548
00:40:14,745 --> 00:40:15,871
Έχεις δουλειά;

549
00:40:16,622 --> 00:40:18,707
Πάντα έχω χρόνο να παίξω μαζί σου.

550
00:40:21,794 --> 00:40:23,879
-Έγραψες την ιστορία;
-Ναι, περίπου.

551
00:40:36,767 --> 00:40:38,853
Αυτοί οι τρεις, λοιπόν,

552
00:40:39,979 --> 00:40:41,605
θα βρουν αυτό που έχουν χάσει;

553
00:40:45,443 --> 00:40:47,319
Θες να σου αποκαλύψω το τέλος;

554
00:40:47,903 --> 00:40:50,197
Όχι, από περιέργεια ρωτάω.

555
00:40:52,158 --> 00:40:53,117
Κι εγώ αναρωτιέμαι.

556
00:40:54,702 --> 00:40:58,289
Αυτή που σε αποκάλεσε "γλυκέ μου" πριν,

557
00:40:58,372 --> 00:40:59,457
ποια ήταν;

558
00:41:02,460 --> 00:41:04,253
Μια ασθενής 13 χρόνια μεγαλύτερή σου.

559
00:41:07,381 --> 00:41:10,968
Κατάλαβα. Απ' τη φωνή ακούστηκε νέα.

560
00:41:11,760 --> 00:41:13,512
Θα μπορούσα να διαβάζει παραμύθια.

561
00:41:20,186 --> 00:41:21,979
-Κο Μουν-Γέονγκ.
-Ναι;

562
00:41:25,858 --> 00:41:27,026
Ο πατέρας σου…

563
00:41:29,028 --> 00:41:30,362
-Φαίνεται ότι…
-Το ξέρω.

564
00:41:31,113 --> 00:41:32,698
Τηλεφώνησε ο κύριος Ο.

565
00:41:34,867 --> 00:41:37,244
Είπε να τον δω
όσο έχει ακόμα τις αισθήσεις του.

566
00:41:40,247 --> 00:41:41,207
Είναι γελοίο.

567
00:41:43,167 --> 00:41:44,835
Οι γονείς συγχωρούνται αυτόματα

568
00:41:44,919 --> 00:41:46,962
για ό,τι έχουν κάνει,
όταν είναι να πεθάνουν;

569
00:41:48,422 --> 00:41:50,549
"Οι αμαρτίες σου συγχωρούνται".

570
00:41:52,801 --> 00:41:55,971
Αυτό περιμένουν ν' ακούσουν
απ' τα παιδιά τους για να πεθάνουν;

571
00:41:58,474 --> 00:41:59,308
Είσαι σίγουρη

572
00:42:01,977 --> 00:42:03,395
ότι δεν θα μετανιώσεις;

573
00:42:06,607 --> 00:42:09,610
<i>Ο Βασιλιάς με τα Γαϊδουρινά Αυτιά.</i>

574
00:42:11,153 --> 00:42:13,906
Είπες ότι για να μη στεναχωριέσαι,
πρέπει να ξεσπάς.

575
00:42:15,866 --> 00:42:16,867
Δεν θα έχεις ευκαιρία

576
00:42:18,160 --> 00:42:19,954
να μιλήσεις στον πατέρα σου ξανά.

577
00:42:22,289 --> 00:42:23,499
Δεν σε πειράζει αυτό;

578
00:42:25,334 --> 00:42:26,502
Δεν με νοιάζει.

579
00:42:27,294 --> 00:42:30,172
Ούτε θα μετανιώσω ούτε έχω κάτι να του πω.

580
00:42:43,352 --> 00:42:44,687
<i>Ήταν μια ιστορία</i>

581
00:42:45,813 --> 00:42:47,773
<i>που όταν ήμουν μικρή τη μισούσα.</i>

582
00:42:52,403 --> 00:42:53,571
<i>Η </i>Ιστορία Δύο Αδερφάδων<i>.</i>

583
00:42:55,489 --> 00:42:57,741
<i>Μισούσα τον πατέρα στην ιστορία αυτή.</i>

584
00:43:18,804 --> 00:43:21,390
<i>Παρόλο που η μητριά βασάνιζε τις κόρες του</i>

585
00:43:22,933 --> 00:43:24,393
<i>κι ήταν ετοιμοθάνατες,</i>

586
00:43:25,894 --> 00:43:27,771
<i>εκείνος έκανε τα στραβά μάτια.</i>

587
00:43:31,734 --> 00:43:33,360
Αυτός που δεν κάνει τίποτα

588
00:43:35,154 --> 00:43:38,490
και κάνει τα στραβά μάτια είναι χειρότερος
απ' αυτόν που σε βασανίζει.

589
00:43:44,622 --> 00:43:46,081
<i>Ουσιαστικά, τις δύο αδερφές</i>

590
00:43:47,750 --> 00:43:49,168
<i>τις σκότωσε ο πατέρας τους.</i>

591
00:44:04,933 --> 00:44:06,018
<i>-Όχι. Σε μισώ.
-Θεέ μου.</i>

592
00:44:06,101 --> 00:44:08,854
-Σέον-Χάε!
-Ηρεμήστε, κύριε.

593
00:44:08,937 --> 00:44:09,772
Σας παρακαλώ!

594
00:44:10,272 --> 00:44:11,774
-Σε μισώ, μπαμπά.
-Σέον-Χάε.

595
00:44:11,857 --> 00:44:14,401
-Σε μισώ.
-Σε παρακαλώ! Βοήθησέ με αυτήν τη φορά.

596
00:44:14,485 --> 00:44:18,530
Σε παρακαλώ, Σέον-Χάε! Σε παρακαλώ…

597
00:44:18,614 --> 00:44:20,699
Τι στο καλό συμβαίνει;

598
00:44:29,124 --> 00:44:31,835
Η κόρη σας είπε ξεκάθαρα όχι.

599
00:44:31,919 --> 00:44:34,338
Αν συνεχίσετε να την πιέζετε
να σας δώσει το ήπαρ της,

600
00:44:35,047 --> 00:44:36,715
θα καλέσουμε την αστυνομία.

601
00:44:38,801 --> 00:44:42,137
Είμαι ο πατέρας της.

602
00:44:42,221 --> 00:44:44,473
Είμαι ο βιολογικός της πατέρας.

603
00:44:44,556 --> 00:44:48,018
Και; Δεν είναι αναγκασμένη
να σας δώσει το ήπαρ της!

604
00:44:48,102 --> 00:44:49,103
Έλεος.

605
00:44:49,186 --> 00:44:51,397
Κύριε, βοηθήστε με μόνο γι' αυτήν τη φορά.

606
00:44:51,480 --> 00:44:55,651
Αν δεν κάνω τη μεταμόσχευση ήπατος,
μπορεί να πεθάνω.

607
00:44:55,734 --> 00:44:59,071
Εσείς τι κάνατε
όταν η γυναίκα σας έδερνε την κόρη σας;

608
00:44:59,154 --> 00:45:00,697
Κάνατε τα στραβά μάτια.

609
00:45:00,781 --> 00:45:03,075
Εκείνη ήθελε βοήθεια,
αλλά την είπατε δαιμονισμένη

610
00:45:03,158 --> 00:45:05,369
και την πουλήσατε στον μάγο.
Την εγκαταλείψατε!

611
00:45:06,412 --> 00:45:09,415
Αυτό έγινε επειδή τότε
έλεγε συνεχώς ανοησίες…

612
00:45:09,498 --> 00:45:12,751
Της φερόσασταν σαν να ήταν ξένη
για 30 χρόνια. Και τώρα ζητάτε αυτό;

613
00:45:13,836 --> 00:45:15,671
Αν θέλετε να ζήσετε,

614
00:45:15,754 --> 00:45:18,006
να γονατίσετε μπροστά στην κόρη σας!

615
00:45:26,056 --> 00:45:27,057
Πονάει αυτό.

616
00:45:32,020 --> 00:45:33,230
Πονάει.

617
00:45:39,153 --> 00:45:40,696
Πονάει και το στομάχι μου.

618
00:45:41,905 --> 00:45:43,407
Κι η πλάτη μου.

619
00:45:44,032 --> 00:45:45,617
Δεν μπορώ να κοιμηθώ απ' τον πόνο.

620
00:45:46,952 --> 00:45:50,539
Ζήτησες ποτέ βοήθεια απ' τον πατέρα σου;

621
00:45:51,206 --> 00:45:52,624
Δεν με βοήθησε ποτέ.

622
00:45:53,375 --> 00:45:55,085
Πάντα έκανε τον ανήξερο.

623
00:46:05,512 --> 00:46:06,638
Σέον-Χάε.

624
00:46:14,396 --> 00:46:17,900
Να τον διώξω και να φροντίσω
να μην έρθει εδώ ξανά;

625
00:46:19,067 --> 00:46:19,902
Ή μήπως

626
00:46:21,111 --> 00:46:23,113
θες να είμαι στο πλάι σου όσο εσύ του λες

627
00:46:23,906 --> 00:46:25,657
όσα ήθελες πάντα να του πεις;

628
00:46:31,163 --> 00:46:32,414
Προστάτευσέ με.

629
00:46:38,629 --> 00:46:39,630
Σέον-Χάε.

630
00:46:42,341 --> 00:46:43,926
Σε μισώ, μπαμπά.

631
00:46:47,763 --> 00:46:49,848
Απλώς έφευγες

632
00:46:51,225 --> 00:46:54,102
όποτε με βασάνιζε η μαμά.

633
00:46:56,438 --> 00:46:59,691
Όλο σου ζητούσα βοήθεια.

634
00:47:00,943 --> 00:47:03,445
Αλλά εσύ έφευγες.

635
00:47:04,696 --> 00:47:07,032
Δεν με προστάτευσες ποτέ.

636
00:47:08,867 --> 00:47:11,286
Μπορεί να με χτυπούσε η μαμά,

637
00:47:12,079 --> 00:47:14,039
αλλά εσένα μισώ περισσότερο.

638
00:47:16,166 --> 00:47:18,585
Δεν ήμουν δαιμονισμένη.

639
00:47:19,336 --> 00:47:21,880
Αλλά με πούλησες στον μάγο.

640
00:47:24,424 --> 00:47:26,260
Όλο σε περίμενα.

641
00:47:28,136 --> 00:47:31,974
Περίμενα να έρθεις να με πάρεις πίσω.

642
00:47:34,810 --> 00:47:37,187
Σε μισώ, μπαμπά.

643
00:47:39,106 --> 00:47:41,942
Σε μισώ πάρα πολύ, μπαμπά.

644
00:48:29,114 --> 00:48:31,992
<i>Δεν θα έχεις ευκαιρία
να μιλήσεις στον πατέρα σου ξανά.</i>

645
00:48:34,786 --> 00:48:35,829
<i>Είσαι σίγουρη</i>

646
00:48:36,747 --> 00:48:38,498
<i>ότι δεν θα μετανιώσεις;</i>

647
00:48:42,586 --> 00:48:44,004
Είσαι εκνευρισμένος.

648
00:48:45,255 --> 00:48:47,215
"Να πάρει, εκνευρίστηκα πολύ".

649
00:48:56,183 --> 00:48:57,476
"Να πάρει".

650
00:48:59,186 --> 00:49:00,562
Πώς είσαι

651
00:49:00,646 --> 00:49:02,731
όταν δεν συμπαθείς κάποιον;

652
00:49:03,899 --> 00:49:05,442
"Δεν τον συμπαθώ αυτόν. Να πάρει".

653
00:49:20,123 --> 00:49:23,377
Και πώς είσαι όταν θυμώνεις;

654
00:49:24,628 --> 00:49:26,046
"Έχω θυμώσει! Να πάρει".

655
00:49:30,717 --> 00:49:33,804
Γιατί παίρνεις συνέχεια την ίδια έκφραση;

656
00:49:33,887 --> 00:49:35,263
Απλώς φωνάζεις.

657
00:49:36,306 --> 00:49:38,642
Νομίζω ότι θα παραλύσει το πρόσωπό μου

658
00:49:38,725 --> 00:49:40,227
μέχρι να μάθεις εσύ.

659
00:49:40,811 --> 00:49:42,604
-Θεέ μου.
-Έλεος.

660
00:49:42,688 --> 00:49:43,522
Ελάτε.

661
00:49:49,194 --> 00:49:50,987
Κύριε Μουν, με έψαχνες;

662
00:49:51,071 --> 00:49:52,406
Ναι. Γεια σου.

663
00:49:53,115 --> 00:49:57,619
Την επόμενη βδομάδα
πρέπει να παραδώσω μια εργασία.

664
00:49:57,703 --> 00:50:00,288
Πρέπει να μελετήσω εκφράσεις,
για να τις ζωγραφίσω.

665
00:50:00,372 --> 00:50:02,666
Εσύ είσαι καλλιτεχνική διευθύντρια.

666
00:50:02,749 --> 00:50:04,376
-Θα με βοηθήσεις;
-Μη βοηθήσεις.

667
00:50:06,336 --> 00:50:09,423
Φυσικά. Πολύ θα το ήθελα.
Τι μπορώ να κάνω;

668
00:50:09,506 --> 00:50:11,883
-Κάθισε εδώ.
-Εντάξει.

669
00:50:11,967 --> 00:50:13,009
Ευχαριστώ.

670
00:50:15,512 --> 00:50:18,181
Κοίτα με.

671
00:50:18,265 --> 00:50:22,978
Μπορείς να πάρεις μια χαριτωμένη έκφραση;

672
00:50:23,645 --> 00:50:25,313
-"Χαριτωμένη";
-Ναι.

673
00:50:31,111 --> 00:50:31,987
Ωραία είναι.

674
00:50:33,071 --> 00:50:34,990
Είναι πολύ δύσκολο. Είναι περίεργο.

675
00:50:36,199 --> 00:50:38,785
Σε παρακαλώ… Πάρε μια χαριτωμένη έκφραση.

676
00:50:43,415 --> 00:50:45,083
Ας κάνουμε ένα διάλειμμα.

677
00:50:45,167 --> 00:50:47,127
-Είναι πολύ δύσκολο.
-Λυπάμαι, κε Μουν.

678
00:50:53,508 --> 00:50:54,760
Αντίο.

679
00:50:54,843 --> 00:50:55,719
Γεια.

680
00:51:00,932 --> 00:51:01,892
Εμπρός;

681
00:51:04,227 --> 00:51:05,061
Τώρα;

682
00:51:15,197 --> 00:51:16,948
Δεν περίμενα να με φωνάξεις για ποτό.

683
00:51:18,867 --> 00:51:20,410
Ο Γκανγκ-Τάε δουλεύει το βράδυ.

684
00:51:20,952 --> 00:51:22,454
Οπότε κάλεσα εσένα.

685
00:51:28,752 --> 00:51:31,171
Δεν φαίνεσαι να έχεις καλή διάθεση.

686
00:51:31,254 --> 00:51:32,714
Φταίει που ο μπαμπάς σου…

687
00:51:32,798 --> 00:51:35,008
Ο βασιλιάς έχει γαϊδουρινά αφτιά!

688
00:51:39,471 --> 00:51:41,014
Για να κάνω αυτό σε κάλεσα.

689
00:51:41,097 --> 00:51:42,390
Ήθελα να το φωνάξω.

690
00:51:43,809 --> 00:51:47,020
Άρα, να μη μεθύσω απόψε.

691
00:51:49,231 --> 00:51:50,065
Τζου-Ρι.

692
00:51:50,649 --> 00:51:51,817
Ναι;

693
00:51:51,900 --> 00:51:53,026
Αν

694
00:51:54,194 --> 00:51:56,530
ήμουν κόρη της μητέρας σου

695
00:51:56,613 --> 00:51:58,573
κι εσύ κόρη του μπαμπά μου,

696
00:51:58,657 --> 00:52:00,075
τι λες να είχε συμβεί;

697
00:52:02,285 --> 00:52:04,746
Πάω στοίχημα ότι…

698
00:52:06,623 --> 00:52:09,167
η μαμά μου θα σε έδερνε,
έτσι αγενής που είσαι.

699
00:52:12,504 --> 00:52:13,588
Καλά λες.

700
00:53:10,896 --> 00:53:13,773
Η Τζου-Ρι τηλεφώνησε
κι είπε ότι θ' αργήσει.

701
00:53:13,857 --> 00:53:14,900
Θα πάει να τα πιει.

702
00:53:16,109 --> 00:53:16,943
"Να τα πιει";

703
00:53:18,570 --> 00:53:20,488
Δεν πρέπει να είναι έξω και να πίνει.

704
00:53:20,572 --> 00:53:21,448
Με ποιον τα πίνει;

705
00:53:22,032 --> 00:53:23,074
-Με τη Μουν-Γέονγκ.
-Ωχ.

706
00:53:23,158 --> 00:53:24,826
Δεν κάνουν μαζί αυτές.

707
00:53:24,910 --> 00:53:26,077
Άφησέ τες.

708
00:53:26,161 --> 00:53:28,371
Είναι φίλες. Θα τα βρουν μόνες τους.

709
00:53:36,671 --> 00:53:39,090
Μια φορά, τότε που μαγείρευα για εργάτες,

710
00:53:40,467 --> 00:53:43,094
η Τζου-Ρι ήρθε με μια φίλη
για πρώτη φορά στη ζωή της.

711
00:53:43,178 --> 00:53:44,512
Ήταν η Μουν-Γέονγκ.

712
00:53:46,306 --> 00:53:48,642
Ήταν κοκαλιάρα και μικροκαμωμένη.

713
00:53:48,725 --> 00:53:50,644
Αλλά έφαγε ένα γεμάτο πιάτο ρύζι.

714
00:53:52,562 --> 00:53:56,191
Νόμισα ότι πρώτη φορά έτρωγε ζεστό φαγητό.

715
00:53:58,902 --> 00:54:02,530
Μάλλον κάτι έχει γίνει μ' εκείνη
και την οικογένειά της.

716
00:54:04,866 --> 00:54:06,868
Δεν ξέρω ακριβώς.

717
00:54:07,702 --> 00:54:08,703
Ξέρω μόνο

718
00:54:09,746 --> 00:54:14,250
ότι είχε δύσκολα παιδικά χρόνια.

719
00:54:32,644 --> 00:54:33,728
Είστε ξύπνιος;

720
00:54:34,604 --> 00:54:36,106
Να σας φέρω ένα ποτήρι νερό;

721
00:54:40,568 --> 00:54:41,611
Έκανα…

722
00:54:44,364 --> 00:54:46,700
κάτι φρικτό.

723
00:54:49,285 --> 00:54:50,203
Αλλά κανείς

724
00:54:51,746 --> 00:54:53,540
δεν μπορεί να με συγχωρέσει.

725
00:55:13,810 --> 00:55:14,644
Σκότωσα…

726
00:55:17,063 --> 00:55:19,065
τη γυναίκα μου.

727
00:55:21,776 --> 00:55:23,194
Ποια σκοτώσατε;

728
00:55:25,030 --> 00:55:25,864
Εκείνη η γυναίκα

729
00:55:27,574 --> 00:55:29,075
σιγοτραγουδούσε,

730
00:55:31,786 --> 00:55:33,371
ενώ μόλις είχε σκοτώσει κάποιον.

731
00:56:05,111 --> 00:56:06,654
<i>Έχετε γλοιοβλάστωμα.</i>

732
00:56:07,989 --> 00:56:10,200
<i>Είναι κακοήθης όγκος στον εγκέφαλο.</i>

733
00:56:10,825 --> 00:56:11,826
<i>Δεν έχετε πολύ χρόνο.</i>

734
00:56:13,119 --> 00:56:14,579
<i>Καθώς ο όγκος θα μεγαλώνει,</i>

735
00:56:15,288 --> 00:56:17,457
<i>θα επηρεάζονται
οι γνωστικές λειτουργίες σας.</i>

736
00:56:31,763 --> 00:56:34,933
Φαίνεσαι να έχεις καλή διάθεση σήμερα.

737
00:56:36,518 --> 00:56:38,353
Ναι, είμαι ευδιάθετη.

738
00:56:46,694 --> 00:56:49,823
<i>Χτες το βράδυ, κατά τις 8:00 μ.μ.,
μια σαραντάχρονη γυναίκα</i>

739
00:56:49,906 --> 00:56:52,200
<i>μαχαιρώθηκε στον λαιμό
και πέθανε στη Σεονγκτζίν.</i>

740
00:56:52,283 --> 00:56:55,870
<i>Η αστυνομία ερευνά την υπόθεση.</i>

741
00:56:55,954 --> 00:56:59,582
<i>Την ώρα του περιστατικού
ήταν μαζί της ο γιος της,</i>

742
00:56:59,666 --> 00:57:02,585
<i>αλλά λόγω της ψυχολογικής του κατάστασης</i>

743
00:57:02,669 --> 00:57:06,673
<i>οι αστυνομικοί δυσκολεύονται
να του πάρουν κατάθεση.</i>

744
00:57:06,756 --> 00:57:09,676
<i>Η αστυνομία της Σεονγκτζίν
εικάζει ότι το θύμα δολοφονήθηκε.</i>

745
00:57:09,759 --> 00:57:12,178
<i>-Ωστόσο, δεν βρέθηκαν στοιχεία…</i>
-Η νέα οικονόμος.

746
00:57:13,054 --> 00:57:14,222
Γιατί δεν ήρθε σήμερα;

747
00:57:15,515 --> 00:57:16,558
Δεν θα έρθει ξανά.

748
00:57:20,603 --> 00:57:24,149
Δεν έπρεπε να ξεπεράσει τα όρια.

749
00:57:52,177 --> 00:57:53,094
Εσύ ήσουν, έτσι;

750
00:57:54,804 --> 00:57:56,139
Εσύ το έκανες, σωστά;

751
00:57:57,932 --> 00:57:59,809
Σκότωσες εκείνη τη γυναίκα;

752
00:58:00,602 --> 00:58:03,396
Μην ανησυχείς. Δεν το ξέρει κανείς.

753
00:58:11,070 --> 00:58:11,905
Αν

754
00:58:13,656 --> 00:58:14,657
πεθάνω εγώ,

755
00:58:16,117 --> 00:58:16,951
η Μουν-Γέονγκ,

756
00:58:18,203 --> 00:58:19,120
η κόρη μου,

757
00:58:21,039 --> 00:58:23,082
θα γίνει ένα τέρας σαν εσένα.

758
00:58:24,000 --> 00:58:26,127
Γι' αυτό, σε παρακαλώ…

759
00:58:51,319 --> 00:58:52,529
Πρέπει να πεθάνεις, τέρας!

760
00:58:59,827 --> 00:59:00,703
Είμαι σίγουρος

761
00:59:03,331 --> 00:59:05,375
ότι εκείνη τη μέρα τη σκότωσα.

762
00:59:35,488 --> 00:59:37,824
Κυρία Παρκ, συνέβη κάτι…

763
00:59:37,907 --> 00:59:39,450
Όχι, όλα είναι εντάξει.

764
00:59:41,536 --> 00:59:42,370
Η Μουν-Γέονγκ…

765
00:59:45,623 --> 00:59:46,749
Η Μουν-Γέονγκ

766
00:59:48,209 --> 00:59:49,043
τα είδε

767
00:59:50,420 --> 00:59:51,879
όλα.

768
00:59:55,967 --> 00:59:56,801
Ήταν εκεί…

769
01:00:03,766 --> 01:00:05,268
όταν τη σκότωσα.

770
01:00:07,186 --> 01:00:08,271
Μικρό κοριτσάκι ήταν,

771
01:00:09,397 --> 01:00:11,899
αλλά τα είδε όλα.

772
01:01:39,028 --> 01:01:39,946
Μπαμπά.

773
01:01:40,530 --> 01:01:41,614
Πού ήσουν;

774
01:01:42,198 --> 01:01:43,032
Να…

775
01:01:45,076 --> 01:01:46,202
Δεν μπορούσα να κοιμηθώ.

776
01:01:47,453 --> 01:01:49,872
Πήγα να ψαρέψω στη λίμνη.

777
01:02:16,858 --> 01:02:17,692
<i>Η Μουν-Γέονγκ</i>

778
01:02:19,485 --> 01:02:20,403
<i>τα ξέρει όλα.</i>

779
01:02:28,703 --> 01:02:29,537
Γι' αυτό

780
01:02:33,291 --> 01:02:34,834
πήγατε να σκοτώσετε κι εκείνη;

781
01:02:35,877 --> 01:02:36,919
Όχι.

782
01:02:39,422 --> 01:02:40,673
Φοβήθηκα

783
01:02:42,884 --> 01:02:44,177
ότι και η Μουν-Γέονγκ

784
01:02:45,762 --> 01:02:48,723
θα γίνει τέρας σαν τη μητέρα της.

785
01:02:49,766 --> 01:02:51,768
Γι' αυτό το έκανα.

786
01:02:53,561 --> 01:02:54,395
Η κόρη μου

787
01:02:56,147 --> 01:02:57,315
δεν έκανε κανένα κακό.

788
01:03:00,234 --> 01:03:02,779
Εγώ φταίω για όλα.

789
01:03:23,674 --> 01:03:24,675
Φοβόμουν πάρα πολύ

790
01:03:26,219 --> 01:03:27,678
τη μαμά μου.

791
01:03:29,055 --> 01:03:32,391
Γι' αυτό προσπαθούσα να είμαι καλή κόρη.

792
01:03:33,893 --> 01:03:36,062
Δεν ήθελα η μαμά μου να με μισήσει.

793
01:03:39,649 --> 01:03:42,068
Κανείς δεν ήρθε να με σώσει.

794
01:03:47,448 --> 01:03:48,991
Εκτός από έναν.

795
01:03:51,786 --> 01:03:54,288
<i>Ήθελα να φύγω μαζί του.</i>

796
01:03:57,583 --> 01:03:59,335
<i>Αλλά η μαμά μου δεν θα μ' άφηνε.</i>

797
01:04:03,464 --> 01:04:04,882
Κι ο μπαμπάς σου;

798
01:04:06,092 --> 01:04:07,426
Δεν σε βοήθησε;

799
01:04:09,220 --> 01:04:12,265
Η μαμά μου με μεγάλωνε όπως ήθελε εκείνη,

800
01:04:15,142 --> 01:04:16,894
και το μόνο που έκανε ο μπαμπάς μου

801
01:04:19,146 --> 01:04:20,314
ήταν να μου διαβάσει

802
01:04:24,485 --> 01:04:26,279
μια φορά ένα παραμύθι.

803
01:04:29,740 --> 01:04:30,783
"Ένα παραμύθι";

804
01:04:38,124 --> 01:04:39,125
Άκου, Τζου-Ρι.

805
01:04:43,671 --> 01:04:46,048
Μπορεί να μου διάβασε μόνο μία φορά,

806
01:04:48,926 --> 01:04:50,511
αλλά δεν θα το ξεχάσω ποτέ.

807
01:05:18,331 --> 01:05:20,875
Παραδέχομαι ότι με όσα πέρασε στη ζωή της,

808
01:05:22,585 --> 01:05:23,711
η κα Κο είναι μια χαρά.

809
01:07:18,826 --> 01:07:20,995
ΗΣΥΧΟ ΔΩΜΑΤΙΟ

810
01:07:40,598 --> 01:07:42,808
ΚΟ ΝΤΑΕ-ΧΟΥΑΝ

811
01:07:55,654 --> 01:07:57,239
Μη με κοιτάς έτσι.

812
01:07:58,741 --> 01:08:01,077
Έτσι είσαι όταν λυπάσαι;

813
01:08:01,660 --> 01:08:02,620
Όχι.

814
01:08:03,537 --> 01:08:04,663
Έτσι χαίρομαι.

815
01:08:06,457 --> 01:08:08,834
Μην ντρέπεσαι που είσαι λυπημένη.

816
01:08:09,418 --> 01:08:10,461
Δεν είμαι λυπημένη.

817
01:08:10,544 --> 01:08:12,797
Όχι, νομίζω ότι λες ψέματα.

818
01:08:13,380 --> 01:08:14,215
Σανγκ-Τάε.

819
01:08:16,092 --> 01:08:17,676
Καταλαβαίνω ότι λέει ψέματα.

820
01:08:24,308 --> 01:08:25,142
Πάμε;

821
01:08:49,416 --> 01:08:52,503
ΚΟ ΝΤΑΕ-ΧΟΥΑΝ

822
01:08:56,924 --> 01:08:58,092
Πεινάω.

823
01:08:58,884 --> 01:09:01,679
-Να φάμε κάτι;
-Θέλω <i>τζαμπόνγκ</i>.

824
01:09:01,762 --> 01:09:02,805
Όχι.

825
01:09:02,888 --> 01:09:05,391
Θέλω το ρύζι με αβγά ορτυκιού
και σόγια του Γκανγκ-Τάε.

826
01:09:06,642 --> 01:09:08,060
Η κυρία Κανγκ τα έφτιαξε.

827
01:09:08,144 --> 01:09:10,271
Η κυρία Κανγκ φτιάχνει
τέλεια αβγά ορτυκιού.

828
01:09:10,354 --> 01:09:12,481
Κι ο Γκανγκ-Τάε φτιάχνει τέλειο βραστό.

829
01:09:12,565 --> 01:09:14,483
Αλλά τα συνοδευτικά του…

830
01:09:15,484 --> 01:09:16,569
Δεν είναι καλά.

831
01:09:26,036 --> 01:09:28,038
"Σε ένα κάστρο βαθιά μέσα στο δάσος,

832
01:09:28,789 --> 01:09:30,624
γεννήθηκε μια όμορφη πριγκίπισσα.

833
01:09:32,918 --> 01:09:34,503
Ο βασιλιάς λάτρευε την κόρη του

834
01:09:34,587 --> 01:09:38,424
κι οργάνωσε μια δεξίωση
για να γιορτάσει τη γέννησή της.

835
01:09:38,966 --> 01:09:41,218
Στη δεξίωση κάλεσε 12 μάγους".

836
01:09:41,844 --> 01:09:44,430
Άρα είμαι κι εγώ πριγκίπισσα.

837
01:09:45,764 --> 01:09:48,017
Ζω σε ένα κάστρο βαθιά στο δάσος.

838
01:09:48,100 --> 01:09:49,393
Φυσικά.

839
01:09:50,186 --> 01:09:52,021
Έφτιαξα αυτό το κάστρο

840
01:09:52,104 --> 01:09:55,649
για την πριγκίπισσα την κόρη μου.

841
01:10:10,956 --> 01:10:12,082
Για να δούμε.

842
01:10:12,166 --> 01:10:17,338
"Όλη η χώρα γιόρταζε
τη γέννηση της πριγκίπισσας.

843
01:10:18,214 --> 01:10:20,299
Αλλά ο κακός μάγος που δεν έλαβε πρόσκληση

844
01:10:20,799 --> 01:10:24,553
<i>θύμωσε πολύ και πήγε αμέσως στο κάστρο</i>

845
01:10:25,304 --> 01:10:27,389
<i>για να χαλάσει τη δεξίωση".</i>

846
01:10:42,863 --> 01:10:43,864
Λοιπόν,

847
01:10:45,491 --> 01:10:47,284
ξέρω ότι ήταν άρρωστος,

848
01:10:48,035 --> 01:10:49,411
αλλά έζησε πολλά χρόνια.

849
01:10:51,997 --> 01:10:53,123
Κάτι είναι κι αυτό.

850
01:10:53,707 --> 01:10:55,709
Ανοησίες.

851
01:10:56,710 --> 01:10:58,796
Κάθε θάνατος είναι λυπηρό γεγονός.

852
01:10:59,296 --> 01:11:00,130
Θεέ μου.

853
01:11:00,214 --> 01:11:01,882
Ομολογώ

854
01:11:02,758 --> 01:11:05,261
ότι χαίρομαι που η Μουν-Γέονγκ

855
01:11:05,970 --> 01:11:07,972
έχει δύο αδέρφια που τη στηρίζουν.

856
01:11:08,597 --> 01:11:09,598
Θεέ μου.

857
01:11:10,307 --> 01:11:13,435
Όλοι στο ψυχιατρείο
θα είναι στεναχωρημένοι για λίγο καιρό.

858
01:11:14,019 --> 01:11:16,772
Ήταν ο πιο παλιός ασθενής εκεί

859
01:11:17,439 --> 01:11:19,149
και όλοι θα έχουν στεναχωρηθεί.

860
01:11:26,323 --> 01:11:27,491
Έλα, Γκανγκ-Τάε.

861
01:11:29,159 --> 01:11:31,996
Ναι, φυσικά. Έλα να πάρεις.

862
01:11:38,127 --> 01:11:41,714
Ξέρω ότι μόλις γύρισες απ' την κηδεία
και δεν πρέπει να το πω αυτό,

863
01:11:42,381 --> 01:11:46,218
αλλά είσαι σαν την ενοχλητική κόρη
που ήρθε να πάρει φαγητό για τον άντρα της

864
01:11:46,302 --> 01:11:48,012
από τη μητέρα της.

865
01:11:51,682 --> 01:11:52,766
Ορίστε.

866
01:11:54,351 --> 01:11:55,436
Είσαι καλά;

867
01:11:57,187 --> 01:11:58,939
-Εγώ;
-Ναι.

868
01:11:59,982 --> 01:12:01,400
Για έναν παράξενο λόγο,

869
01:12:01,483 --> 01:12:04,153
αυτό μου έρχεται να σε ρωτάω
όποτε σε βλέπω.

870
01:12:06,280 --> 01:12:07,114
Καλά είμαι.

871
01:12:10,117 --> 01:12:11,327
Όλα θα πάνε καλά.

872
01:12:13,245 --> 01:12:14,246
Δεν ξέρω, όμως,

873
01:12:15,539 --> 01:12:17,666
αν η μαμά μου εγκρίνει
το ότι προσπαθώ τόσο

874
01:12:18,751 --> 01:12:20,419
να γίνω ευτυχισμένος.

875
01:12:20,502 --> 01:12:22,921
Τι ανοησίες είναι αυτές;

876
01:12:23,630 --> 01:12:26,884
Το χειρότερο για έναν γονιό
είναι να σταματήσεις να είσαι χαρούμενος

877
01:12:26,967 --> 01:12:28,927
επειδή νιώθεις άσχημα.

878
01:12:30,346 --> 01:12:32,014
Αν θες να χαρεί η μητέρα σου,

879
01:12:32,681 --> 01:12:35,768
προσπάθησε να ζήσεις ευτυχισμένος. Ορίστε.

880
01:12:36,643 --> 01:12:37,561
Πάρε.

881
01:12:39,104 --> 01:12:40,189
Ευχαριστώ.

882
01:12:41,065 --> 01:12:42,149
Θα το απολαύσουμε.

883
01:12:45,778 --> 01:12:47,029
Ωραία δεν βγήκε;

884
01:12:52,201 --> 01:12:53,202
Ναι.

885
01:12:53,952 --> 01:12:54,953
Μου αρέσει.

886
01:12:55,788 --> 01:12:56,747
Να το πουλήσω

887
01:12:58,248 --> 01:12:59,333
το σπίτι;

888
01:13:00,542 --> 01:13:01,377
Γιατί;

889
01:13:02,211 --> 01:13:03,212
Θέλω

890
01:13:04,546 --> 01:13:06,965
να κάνω μια νέα αρχή.

891
01:13:11,053 --> 01:13:12,054
Καλή ιδέα.

892
01:13:14,056 --> 01:13:15,557
Θα το πουλήσω το σπίτι

893
01:13:15,641 --> 01:13:17,768
και θα βοηθήσω τον κο Λι
να ανοίξει εταιρεία.

894
01:13:17,851 --> 01:13:19,937
Με όσα λεφτά μείνουν,
θα πάρω ένα τροχόσπιτο.

895
01:13:20,979 --> 01:13:23,857
Ο Σανγκ-Τάε τελειώνει
μόλις ζωγραφίσει την πεταλούδα στον τοίχο.

896
01:13:24,608 --> 01:13:27,528
Να παρατήσεις κι εσύ
τη δουλειά στο ψυχιατρείο.

897
01:13:27,611 --> 01:13:30,697
Μετά, οι τρεις μας θα πάμε ένα ταξίδι

898
01:13:30,781 --> 01:13:31,657
στο άγνωστο.

899
01:13:34,868 --> 01:13:37,162
Εντάξει, αυτό να κάνουμε.

900
01:13:43,460 --> 01:13:46,255
Αφού θες να χαλάσεις λεφτά,

901
01:13:47,589 --> 01:13:49,883
θα μου πάρεις μερικά ωραία κοστούμια,

902
01:13:50,509 --> 01:13:52,594
θα πληρώσεις το ταξίδι για το Σερενγκέτι

903
01:13:53,512 --> 01:13:56,014
και θα με αφήσεις
να μείνω σε σουίτα ξενοδοχείου;

904
01:13:57,057 --> 01:14:00,644
Θες να με φροντίζεις
για την υπόλοιπη ζωή μου;

905
01:14:03,105 --> 01:14:05,315
Μην κάνεις το ζιγκολό. Δεν σου πάει.

906
01:14:09,653 --> 01:14:10,737
Άκου.

907
01:14:12,156 --> 01:14:13,699
Να είσαι ειλικρινής μαζί μου.

908
01:14:13,782 --> 01:14:15,033
Για ποιο πράγμα;

909
01:14:16,535 --> 01:14:18,996
Τι θες πραγματικά;

910
01:14:20,747 --> 01:14:23,083
Τι όνειρο έχεις;

911
01:14:34,595 --> 01:14:36,054
Όχι, ξέχνα το.

912
01:14:36,555 --> 01:14:39,224
Γιατί; Δεν έχεις ή δεν θες να μου το πεις;

913
01:14:41,393 --> 01:14:42,519
Θέλω…

914
01:14:45,606 --> 01:14:46,815
να πάω σχολείο.

915
01:14:49,359 --> 01:14:50,527
Και βραδινό μου κάνει.

916
01:14:51,820 --> 01:14:53,071
Θες να πας σχολείο;

917
01:14:54,281 --> 01:14:55,199
Σχολείο…

918
01:14:56,783 --> 01:14:58,494
-Όχι.
-Γιατί όχι;

919
01:14:58,577 --> 01:15:01,497
Θα σου την πέφτουν οι μαθήτριες.
Δεν σ' το επιτρέπω.

920
01:15:02,247 --> 01:15:04,833
Αν θες να σπουδάσεις,
κάνε μαθήματα στο διαδίκτυο.

921
01:15:09,379 --> 01:15:12,341
Κι εσύ;
Γιατί έγινες συγγραφέας παραμυθιών;

922
01:15:14,718 --> 01:15:15,594
Εγώ;

923
01:15:16,929 --> 01:15:20,307
Επειδή αυτά ξέρω καλύτερα από όλα.

924
01:15:22,351 --> 01:15:24,436
Μεγάλωσα σαν πριγκίπισσα

925
01:15:25,687 --> 01:15:27,314
στο κάστρο του μπαμπά μου.

926
01:15:30,067 --> 01:15:32,110
Η ζωή μιας πριγκίπισσας

927
01:15:32,736 --> 01:15:35,364
είναι δυσκολότερη απ' ό,τι φαντάζεσαι.

928
01:15:37,908 --> 01:15:39,743
Μόνο το τέλος είναι καλό.

929
01:15:40,285 --> 01:15:41,286
Να πάρει.

930
01:15:48,335 --> 01:15:49,253
Βλέπεις,

931
01:15:51,380 --> 01:15:52,798
το ευτυχισμένο τέλος

932
01:15:53,799 --> 01:15:54,758
έχει σημασία.

933
01:16:12,234 --> 01:16:14,111
ΨΥΧΙΑΤΡΕΙΟ ΟΚ

934
01:16:14,194 --> 01:16:16,363
Σήμερα θα ζωγραφίσω μια πεταλούδα.

935
01:16:16,446 --> 01:16:18,156
Θα τα καταφέρω.

936
01:16:18,240 --> 01:16:19,658
-Ανυπομονώ.
-Εντάξει.

937
01:16:19,741 --> 01:16:21,285
Θα σας περιμένω μετά το μάθημα.

938
01:16:21,368 --> 01:16:22,452
Να πάμε σπίτι μαζί.

939
01:16:23,579 --> 01:16:24,454
Εντάξει.

940
01:16:25,289 --> 01:16:26,707
Επιτέλους, τη ζωγράφισε.

941
01:16:29,960 --> 01:16:31,503
Γεια σας.

942
01:16:32,421 --> 01:16:33,338
Σανγκ-Τάε.

943
01:16:34,339 --> 01:16:36,133
Βρήκες την πόρτα σου. Μπράβο.

944
01:16:36,216 --> 01:16:37,593
-Την πόρτα μου;
-Ναι.

945
01:16:39,303 --> 01:16:41,597
-Η ζωγραφιά σου.
-Η ζωγραφιά μου;

946
01:16:46,435 --> 01:16:47,769
Γεια σας.

947
01:16:52,566 --> 01:16:53,400
Τι…

948
01:16:56,028 --> 01:16:57,154
Όχι… Αυτή είναι…

949
01:16:58,947 --> 01:17:00,240
Αυτή…

950
01:17:01,408 --> 01:17:03,327
Εγώ… Εγώ δεν…

951
01:17:03,410 --> 01:17:05,454
Δεν τη ζωγράφισα εγώ.

952
01:17:06,538 --> 01:17:07,372
Αυτήν…

953
01:17:09,166 --> 01:17:12,336
Αυτήν… Θεέ μου. Όχι…

954
01:17:12,836 --> 01:17:15,005
Η μαμά μου…

955
01:17:17,215 --> 01:17:21,678
Αυτήν την πεταλούδα
είχε η κυρία που σκότωσε τη μαμά μου.

956
01:17:21,762 --> 01:17:24,598
Την πεταλούδα! Αυτήν την πεταλούδα!

957
01:17:27,351 --> 01:17:28,310
Αυτήν…

958
01:17:30,395 --> 01:17:31,438
Αυτήν την πεταλούδα…

959
01:17:34,191 --> 01:17:35,984
Στα Αρχαία Ελληνικά,

960
01:17:38,487 --> 01:17:40,072
τις πεταλούδες τις έλεγαν "ψυχές".

961
01:17:43,241 --> 01:17:46,036
Ξέρεις ποια λέξη προέρχεται
απ' τη λέξη "ψυχή";

962
01:17:52,000 --> 01:17:53,877
Ψυχοπαθής.

963
01:18:04,304 --> 01:18:05,263
Τι λες;

964
01:18:06,640 --> 01:18:08,934
Αυτή η πεταλούδα είναι μοναδική.

965
01:18:13,313 --> 01:18:14,481
Είμαι όμορφη;

966
01:18:22,280 --> 01:18:23,990
Γιατί…

967
01:18:24,074 --> 01:18:28,453
Τι κάνει εκεί αυτή η πεταλούδα;

968
01:18:31,498 --> 01:18:32,332
Η πεταλούδα…

969
01:18:33,250 --> 01:18:36,253
Αυτή η πεταλούδα σκότωσε τη μαμά μου.

970
01:18:36,962 --> 01:18:39,339
Αυτή σκότωσε τη μαμά μου.

971
01:18:45,554 --> 01:18:46,638
Όχι.

972
01:18:51,143 --> 01:18:53,019
Αυτή η πεταλούδα σκότωσε τη μαμά μου.

973
01:18:53,645 --> 01:18:55,731
-Δεν τη ζωγράφισα εγώ.
-Μουν-Γέονγκ.

974
01:18:55,814 --> 01:18:57,190
-Σκότωσε τη μαμά μου.
-Όχι.

975
01:19:00,193 --> 01:19:03,113
-Όχι.
-Δεν τη ζωγράφισα εγώ.

976
01:19:13,915 --> 01:19:14,791
Δεν είναι αλήθεια.

977
01:19:18,420 --> 01:19:19,254
Έτσι;

978
01:19:21,047 --> 01:19:22,007
Πες ότι είναι ψέμα.

979
01:19:23,300 --> 01:19:24,176
Μουν-Γέονγκ.

980
01:19:27,345 --> 01:19:28,180
Σε παρακαλώ.

981
01:19:32,309 --> 01:19:33,435
Πες μου ότι είναι ψέμα.

982
01:19:41,318 --> 01:19:42,152
Σε παρακαλώ…

983
01:19:43,028 --> 01:19:43,904
Μουν-Γέονγκ.

984
01:19:44,488 --> 01:19:46,239
Πες μου ότι είναι ψέμα!

985
01:21:39,644 --> 01:21:40,478
<i>Η Μουν-Γέονγκ…</i>

986
01:21:42,063 --> 01:21:43,857
Για μένα είναι απλώς η Μουν-Γέονγκ.

987
01:21:45,066 --> 01:21:46,610
<i>Αυτή η μεταλλαγμένη πεταλούδα</i>

988
01:21:46,693 --> 01:21:47,777
<i>είναι μοναδική.</i>

989
01:21:47,861 --> 01:21:49,362
<i>Είμαι σίγουρη ότι ήταν εδώ.</i>

990
01:21:50,864 --> 01:21:51,907
<i>Σανγκ-Τάε.</i>

991
01:21:51,990 --> 01:21:53,158
<i>Φοβάμαι.</i>

992
01:21:54,576 --> 01:21:57,996
Θα σας προστατεύσω.
Είμαι ο μεγάλος σας αδερφός.

993
01:21:58,079 --> 01:21:59,372
<i>Είμαι ο προστάτης σας.</i>

994
01:22:00,582 --> 01:22:01,750
<i>Έλα σ' εμένα.</i>

995
01:22:02,792 --> 01:22:03,710
Μαμά.

996
01:22:04,210 --> 01:22:05,921
Λυπάμαι πολύ.

997
01:22:06,004 --> 01:22:07,297
<i>-Σταμάτα.
-Μουν-Γέονγκ.</i>

998
01:22:07,380 --> 01:22:08,632
<i>-Είπα, σταμάτα!
-Μουν-Γέονγκ!</i>

999
01:22:09,132 --> 01:22:10,008
Σανγκ-Τάε.

1000
01:22:14,262 --> 01:22:16,514
{\an8}Υποτιτλισμός: Πολυξένη Γεωργίου

