1
00:00:13,763 --> 00:00:17,851
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX

2
00:01:22,624 --> 00:01:25,293
{\an8}VENDRÉ POR TI PRONTO

3
00:01:26,711 --> 00:01:28,338
{\an8}<i>¿No es demasiado cruel?</i>

4
00:01:29,923 --> 00:01:32,008
{\an8}<i>Debido a esa maldita mariposa,</i>

5
00:01:33,927 --> 00:01:35,512
{\an8}<i>me vi forzado…</i>

6
00:01:38,181 --> 00:01:40,099
<i>a arrastrarme y sufrir todos estos años.</i>

7
00:01:52,403 --> 00:01:53,947
<i>¿Cómo esa mariposa podría ser…</i>

8
00:01:55,907 --> 00:01:57,867
<i>su madre?</i>

9
00:02:08,336 --> 00:02:09,504
<i>Así que espero…</i>

10
00:02:12,382 --> 00:02:14,259
<i>que nunca se entere.</i>

11
00:02:16,636 --> 00:02:18,847
<i>No quiero que Mun-yeong sufra así…</i>

12
00:02:20,723 --> 00:02:22,308
<i>No quiero que sufra.</i>

13
00:02:25,019 --> 00:02:28,857
<i>Quiero que nunca se preocupe
por los sentimientos de los demás.</i>

14
00:02:31,317 --> 00:02:33,236
<i>Espero que pueda vivir sin sentir nada…</i>

15
00:02:34,362 --> 00:02:36,197
<i>como una lata vacía.</i>

16
00:02:40,785 --> 00:02:42,328
<i>Me siento tan culpable al pensar</i>

17
00:02:43,580 --> 00:02:44,747
<i>en mi mamá y mi hermano.</i>

18
00:02:45,373 --> 00:02:47,167
<i>¿Qué hago?</i>

19
00:03:16,613 --> 00:03:17,822
Ya nos vamos.

20
00:03:19,282 --> 00:03:21,200
Puedes venir luego si cambias de parecer.

21
00:03:29,959 --> 00:03:31,044
GANG-TAE

22
00:03:31,127 --> 00:03:34,255
DIRECCIÓN DE ESTUDIO DE FOTOS

23
00:04:44,993 --> 00:04:47,245
<i>Gracias a Mang-tae, que me diste tú,</i>

24
00:04:47,912 --> 00:04:49,580
<i>ya no tengo pesadillas.</i>

25
00:04:50,790 --> 00:04:53,668
<i>Tú, Sang-tae y Mang-tae.</i>

26
00:04:54,877 --> 00:04:58,756
<i>Soy feliz ahora que sé
que tengo esta familia.</i>

27
00:05:08,391 --> 00:05:09,392
<i>P. D.</i>

28
00:05:10,560 --> 00:05:12,103
<i>Debes devolverme a Mang-tae.</i>

29
00:05:12,687 --> 00:05:13,521
<i>Es mío.</i>

30
00:06:17,335 --> 00:06:19,378
La señorita puede sentarse.

31
00:06:19,462 --> 00:06:21,172
Señor, por favor, de pie a su lado.

32
00:06:22,632 --> 00:06:24,967
Maravilloso.
Señor, ¿puede acercarse un poco?

33
00:06:25,551 --> 00:06:27,136
- Claro.
- Bien. Perfecto.

34
00:06:27,553 --> 00:06:29,931
Ahora, miren a la cámara
y denme una sonrisa grande.

35
00:06:30,056 --> 00:06:33,309
Una sonrisa grande, por favor.
Miren a la cámara. ¡Aquí vamos!

36
00:06:34,060 --> 00:06:35,770
- Uno, dos…
- ¡Mira!

37
00:06:35,853 --> 00:06:37,438
Espere. Un segundo, por favor.

38
00:06:39,398 --> 00:06:41,901
Mi hermano… Llegó mi hermano menor.

39
00:06:42,151 --> 00:06:46,823
Cielos, mi hermano…
Es mi hermano de verdad.

40
00:07:25,987 --> 00:07:26,863
No llegué…

41
00:07:28,739 --> 00:07:29,740
demasiado tarde, ¿no?

42
00:07:43,588 --> 00:07:46,674
Si no venías, te iba a incluir
con algún programa digital.

43
00:07:48,593 --> 00:07:49,844
Por eso vine.

44
00:07:49,927 --> 00:07:52,722
Estás muy elegante. Tan elegante.

45
00:07:52,805 --> 00:07:54,724
¿Cuánto costó el trajo? ¿Cien mil wones?

46
00:07:56,100 --> 00:07:58,311
- Tú también estás elegante.
- Sí, lo sé.

47
00:07:58,394 --> 00:08:00,605
Cielos, te peinaste con cera.

48
00:08:00,688 --> 00:08:02,356
¿Usaste… usaste la mía?

49
00:08:02,440 --> 00:08:04,358
Si van a salir los tres en la foto,

50
00:08:04,442 --> 00:08:06,152
uno de cada lado y miren a la cámara.

51
00:08:06,235 --> 00:08:08,946
Bien. Vamos a salir los tres en la foto.

52
00:08:09,030 --> 00:08:12,408
Es el retrato familiar.
Un retrato familiar.

53
00:08:12,492 --> 00:08:14,410
Los señores más cerca de la señorita.

54
00:08:26,547 --> 00:08:29,175
Como es un retrato familiar,
quiero una sonrisa grande.

55
00:08:29,258 --> 00:08:30,384
Aquí vamos.

56
00:08:31,135 --> 00:08:32,094
Sonrían, por favor.

57
00:08:32,428 --> 00:08:33,429
Muy bien, aquí vamos.

58
00:08:33,930 --> 00:08:36,682
¡Uno, dos, tres!

59
00:08:41,771 --> 00:08:47,360
CAPÍTULO 13:
EL PADRE DE LAS DOS HERMANAS

60
00:08:53,491 --> 00:08:56,077
Volví.

61
00:09:00,665 --> 00:09:03,459
- Señor Lee, ya volvió.
- Seung-jae.

62
00:09:04,835 --> 00:09:06,212
Oye, ¿a dónde vas?

63
00:09:07,088 --> 00:09:08,339
Le escribí.

64
00:09:08,422 --> 00:09:11,217
Voy a la biblioteca de arte
con la señorita Ko y Moon Gang-tae

65
00:09:11,300 --> 00:09:12,218
a investigar.

66
00:09:12,301 --> 00:09:14,053
Oye, es obvio que no vi tu mensaje

67
00:09:14,136 --> 00:09:15,888
porque me hiciste apagar el teléfono.

68
00:09:15,972 --> 00:09:16,889
Dios, eso dolió.

69
00:09:16,973 --> 00:09:18,933
¡Ju-ri está en su cuarto!

70
00:09:24,855 --> 00:09:27,066
Creo que nuestra estrategia funciona.

71
00:09:27,149 --> 00:09:28,150
¿En serio?

72
00:09:28,901 --> 00:09:33,406
Así que hasta que le pregunte
cómo le fue en la cita a ciegas,

73
00:09:33,489 --> 00:09:36,284
no saque el tema. Nunca, ¿me oyó?

74
00:09:36,701 --> 00:09:37,535
¿Por qué no?

75
00:09:37,702 --> 00:09:40,204
Dijiste que le mentiste
y que mi cita se parecía

76
00:09:40,288 --> 00:09:41,455
a Song Hye-kyo.

77
00:09:41,539 --> 00:09:43,374
No diga nada y haga lo que yo digo.

78
00:09:43,457 --> 00:09:45,710
- Tengo que irme. Nos vemos luego.
- Bueno.

79
00:09:45,793 --> 00:09:46,877
Oye, cuídate.

80
00:09:53,134 --> 00:09:54,260
Bueno.

81
00:09:57,430 --> 00:09:58,389
Ju-ri.

82
00:09:59,265 --> 00:10:00,641
¿Puedo pasar?

83
00:10:03,060 --> 00:10:03,894
Sí.

84
00:10:12,403 --> 00:10:14,363
Quería avisarte que volví sano y salvo.

85
00:10:15,615 --> 00:10:17,825
Debe estar cansado. Vaya a descansar.

86
00:10:22,580 --> 00:10:23,998
Hoy es tu día libre.

87
00:10:24,081 --> 00:10:25,124
Sí.

88
00:10:28,377 --> 00:10:31,589
Mi mamá me dio hojas de mora condimentadas

89
00:10:31,672 --> 00:10:34,383
y kimchi de <i>godeulppaegi.</i>

90
00:10:34,467 --> 00:10:36,302
Si todavía no comiste, ¿qué tal si…?

91
00:10:36,385 --> 00:10:38,262
Ya comí. Coma usted.

92
00:10:40,181 --> 00:10:41,015
Bueno.

93
00:10:49,690 --> 00:10:50,858
Tuve una cita a ciegas.

94
00:10:52,151 --> 00:10:52,985
Sí, lo sé.

95
00:10:53,069 --> 00:10:55,696
Dios. Era tan parecida a Song Hye-kyo,

96
00:10:55,780 --> 00:10:56,822
que es mi mujer ideal.

97
00:10:56,906 --> 00:10:59,617
Nos llevamos bien enseguida…

98
00:10:59,700 --> 00:11:00,534
Señor Lee.

99
00:11:01,035 --> 00:11:02,244
Mañana tengo capacitación,

100
00:11:02,328 --> 00:11:03,871
así que debo estudiar.

101
00:11:06,082 --> 00:11:08,709
Bueno. Lo siento.

102
00:11:09,877 --> 00:11:11,837
Estudia mucho. ¡Tú puedes!

103
00:11:29,522 --> 00:11:32,525
Carajo. Esa boca mía.

104
00:11:36,821 --> 00:11:38,739
Dios, lo arruiné.

105
00:11:49,583 --> 00:11:51,919
¿EN SERIO? ¿SONG HYE-KYO?
¿TAN EMOCIONADO ESTÁ?

106
00:12:07,226 --> 00:12:08,144
Carajo.

107
00:12:08,394 --> 00:12:11,230
¿Acaso Ko Mun-yeong cree
que puede dejar plantado a cualquiera?

108
00:12:17,653 --> 00:12:18,529
Está bien.

109
00:12:18,612 --> 00:12:21,198
Hablar a espaldas de los demás
ayuda a aliviar el estrés.

110
00:12:21,490 --> 00:12:23,325
Te deseo una larga vida, Seung-jae.

111
00:12:24,410 --> 00:12:25,244
Gracias.

112
00:12:26,245 --> 00:12:29,331
Hola, nuestra directora de arte,
la señorita Yoo Seung-jae.

113
00:12:31,000 --> 00:12:33,586
Están los dos de traje. ¡Tan apuestos!

114
00:12:36,589 --> 00:12:39,675
- ¿Querías venir aquí?
- Sí, es una biblioteca de arte.

115
00:12:39,758 --> 00:12:41,802
Hay muchos libros con dibujos.

116
00:12:41,886 --> 00:12:43,429
- Venga conmigo.
- Bueno.

117
00:12:43,512 --> 00:12:44,388
Es por aquí.

118
00:12:45,598 --> 00:12:46,640
- Vamos.
- Oye.

119
00:12:47,683 --> 00:12:49,935
- No uses más eso.
- ¿Por qué no?

120
00:12:50,019 --> 00:12:50,978
No te queda bien.

121
00:12:51,770 --> 00:12:53,981
Te ves mucho mejor
con el uniforme de enfermero.

122
00:12:54,190 --> 00:12:55,232
¿En serio?

123
00:12:55,941 --> 00:12:57,485
Estaba pensando en comprar más.

124
00:12:58,819 --> 00:12:59,904
Son cómodos los trajes.

125
00:12:59,987 --> 00:13:01,614
Se ve muy incómodo. No lo uses.

126
00:13:01,697 --> 00:13:02,615
Está bien.

127
00:13:03,324 --> 00:13:04,658
Tú tampoco deberías usar eso.

128
00:13:05,826 --> 00:13:07,203
Se ve muy incómodo.

129
00:13:08,662 --> 00:13:09,497
Carajo.

130
00:13:09,580 --> 00:13:11,707
¡Oye! Hazme caso y no lo uses

131
00:13:11,790 --> 00:13:14,043
o lo haré pedazos. ¿Me oíste?

132
00:13:14,126 --> 00:13:15,044
¡No lo uses!

133
00:13:16,504 --> 00:13:19,924
"Ella tenía una casa de muñecas.

134
00:13:20,007 --> 00:13:23,302
Una muy linda".

135
00:13:23,385 --> 00:13:28,098
Este artista es un ilustrador muy famoso.

136
00:13:28,182 --> 00:13:29,850
Dicen que los niños de ahora

137
00:13:29,934 --> 00:13:31,936
- adoran este tipo de ilustraciones…
- Baja…

138
00:13:32,019 --> 00:13:33,854
Baja la voz, es una biblioteca.

139
00:13:33,938 --> 00:13:35,773
Es cuestión de educación, ¿sí?

140
00:13:35,856 --> 00:13:37,858
<i>EL PLATO DORADO</i>

141
00:13:40,361 --> 00:13:41,529
Como ya sabe,

142
00:13:41,612 --> 00:13:45,199
las historias de la señorita Ko
tienden a ser crueles e intensas.

143
00:13:45,574 --> 00:13:49,245
Así que sería fantástico
si pudiera contrarrestar eso

144
00:13:49,328 --> 00:13:52,164
con algo de calidez e inocencia.

145
00:13:52,998 --> 00:13:57,253
Como un rayo de sol
en un día primaveral, por ejemplo.

146
00:13:57,336 --> 00:13:58,712
Y… Claro.

147
00:13:58,796 --> 00:14:02,716
Algo que dé una sensación de calidez.
Pensaba en tonos pasteles

148
00:14:02,800 --> 00:14:06,178
para así neutralizar la intensidad
de las historias de la señorita Ko…

149
00:14:06,262 --> 00:14:07,096
Me niego.

150
00:14:08,055 --> 00:14:09,640
- Me temo que no puedo.
- ¿Qué?

151
00:14:10,224 --> 00:14:11,058
¿Por qué no?

152
00:14:11,350 --> 00:14:15,020
Si se neutraliza eso, será sosa.
No tendrá nada de sabor.

153
00:14:15,104 --> 00:14:17,106
¿Quién comería algo así?

154
00:14:17,481 --> 00:14:18,774
Ni un perro comería eso.

155
00:14:20,442 --> 00:14:21,443
Es tan genial.

156
00:14:21,944 --> 00:14:23,821
<i>EL PERRO ALEGRE</i>

157
00:14:32,037 --> 00:14:33,664
{\an8}ÉRASE UNA VEZ UN PERRO QUE ERA…

158
00:14:37,751 --> 00:14:39,211
Eres como el perro alegre.

159
00:14:42,172 --> 00:14:43,007
¿Yo? ¿Por qué?

160
00:14:43,090 --> 00:14:45,926
Ese amigo tuyo.
¿Cómo se llama, Jae-su o Jae-mi?

161
00:14:46,343 --> 00:14:47,636
Me dijo

162
00:14:48,762 --> 00:14:51,724
que nunca te abres con nadie

163
00:14:51,807 --> 00:14:53,517
y que te guardas todo.

164
00:14:55,603 --> 00:14:56,812
Así es el perro alegre.

165
00:15:00,024 --> 00:15:01,233
¿Se vieron?

166
00:15:01,775 --> 00:15:04,069
Lo llamé para preguntarle

167
00:15:04,153 --> 00:15:05,821
si sabía por qué estabas enojado.

168
00:15:07,990 --> 00:15:10,534
Pedí diez pizzas y vino enseguida.

169
00:15:13,329 --> 00:15:14,330
¿Y?

170
00:15:15,414 --> 00:15:16,248
¿Qué te dijo?

171
00:15:18,000 --> 00:15:19,418
Me dijo que no me entrometiera

172
00:15:20,419 --> 00:15:22,922
porque saber en qué piensas
no me ayudará en nada.

173
00:15:26,008 --> 00:15:27,426
Así que decidí no hacerlo.

174
00:15:28,510 --> 00:15:29,887
Ya no quiero saber.

175
00:15:34,808 --> 00:15:35,643
Ko Mun-yeong.

176
00:15:43,525 --> 00:15:44,401
Yo…

177
00:15:47,613 --> 00:15:49,406
estoy harto

178
00:15:51,075 --> 00:15:52,242
de proteger

179
00:15:53,410 --> 00:15:54,578
y cuidar a los demás.

180
00:15:56,246 --> 00:15:58,082
Nací para cuidar a mi hermano

181
00:15:58,666 --> 00:16:00,250
y tenía que ganarme la vida,

182
00:16:02,670 --> 00:16:04,254
así que me obligué a hacerlo.

183
00:16:07,216 --> 00:16:08,050
¿Y?

184
00:16:11,720 --> 00:16:12,930
Ya no…

185
00:16:15,057 --> 00:16:16,308
lo veo como un trabajo.

186
00:16:19,561 --> 00:16:21,438
Mi objetivo será avanzar.

187
00:16:24,274 --> 00:16:26,235
Proteger a mi familia con mi vida…

188
00:16:27,945 --> 00:16:29,154
Ahora que lo pienso,

189
00:16:30,739 --> 00:16:32,408
es algo maravilloso.

190
00:16:35,744 --> 00:16:37,496
No me importa quién sea. No perdonaré

191
00:16:38,414 --> 00:16:39,832
a quien se meta con mi familia.

192
00:16:41,667 --> 00:16:42,710
Si alguien me la quita,

193
00:16:44,253 --> 00:16:45,838
lo perseguiré y la recuperaré.

194
00:16:48,757 --> 00:16:51,468
Protegeré a mi familia a toda costa.

195
00:16:58,392 --> 00:16:59,643
¿Y soy…

196
00:17:05,691 --> 00:17:07,026
parte de esa familia?

197
00:17:09,028 --> 00:17:10,571
Hicimos un retrato familiar.

198
00:17:19,872 --> 00:17:20,998
Ahora somos una familia.

199
00:17:36,430 --> 00:17:39,850
CLÍNICA PSIQUIÁTRICA OK

200
00:17:40,517 --> 00:17:42,519
No me vuelvas a llamar.

201
00:17:45,189 --> 00:17:46,982
¿Qué te hace pensar que puedes venir?

202
00:17:48,358 --> 00:17:49,860
Bueno, ven.

203
00:17:49,943 --> 00:17:51,945
Si vienes, me quitaré la vida.

204
00:17:59,828 --> 00:18:01,663
Si vuelve a llamar,

205
00:18:02,331 --> 00:18:04,249
le dicen que Yoo Seon-hae está muerta.

206
00:18:11,090 --> 00:18:12,800
Señorita Yoo, espera.

207
00:18:13,258 --> 00:18:14,802
¿Quieres ir a dar un paseo?

208
00:18:14,885 --> 00:18:16,136
¿Quién llamó?

209
00:18:16,220 --> 00:18:19,056
Ese hombre otra vez.
El padre de la señorita Yoo Seon-hae.

210
00:18:20,349 --> 00:18:21,433
No tiene vergüenza.

211
00:18:21,683 --> 00:18:24,728
Oí que de niña la llevó a un chamán
porque decía que estaba poseída.

212
00:18:24,812 --> 00:18:27,397
Yo tampoco querría ver a mi padre
si hubiera hecho eso.

213
00:18:27,523 --> 00:18:29,441
Llevan años distanciados. ¿Por qué llama?

214
00:18:30,192 --> 00:18:32,111
- Señorita Sun Byeol.
- Sí, señora.

215
00:18:32,694 --> 00:18:34,238
No conoces toda la historia,

216
00:18:34,321 --> 00:18:35,531
no juzgues tan rápido.

217
00:18:36,782 --> 00:18:39,034
¿No crees que solo oíste
un lado de la historia?

218
00:18:39,660 --> 00:18:41,578
Sus padres debieron tener un motivo.

219
00:18:42,621 --> 00:18:43,580
Claro.

220
00:18:52,840 --> 00:18:54,716
Está bien, fue mi culpa.

221
00:18:55,300 --> 00:18:57,594
{\an8}<i>¡STICKLEY FALLA!
GUÍA DE UNA RANA PARA REINTENTARLO</i>

222
00:18:58,762 --> 00:18:59,763
Adelante.

223
00:19:02,766 --> 00:19:04,393
- Señora Kang.
- Hola.

224
00:19:05,394 --> 00:19:06,228
Cielos.

225
00:19:06,603 --> 00:19:08,647
¿Por qué no cenaste?

226
00:19:08,730 --> 00:19:10,691
- Bueno…
- ¿Por qué?

227
00:19:10,774 --> 00:19:13,443
- Siéntese, por favor.
- Gracias.

228
00:19:13,944 --> 00:19:16,780
- Cielos.
- Tenía que hacer algo.

229
00:19:18,240 --> 00:19:19,241
Entiendo.

230
00:19:20,325 --> 00:19:21,994
Cielos, no te preocupes.

231
00:19:23,078 --> 00:19:25,706
No puedes irte a dormir
con el estómago vacío. Come.

232
00:19:26,707 --> 00:19:27,624
Gracias.

233
00:19:33,672 --> 00:19:35,883
Eres adulto, pero lees libros infantiles.

234
00:19:36,800 --> 00:19:39,178
Te hace parecer inocente y lindo.

235
00:19:40,012 --> 00:19:42,973
No. Es que es mi trabajo.

236
00:19:43,473 --> 00:19:45,267
- Gracias por esto.
- Está bien, come.

237
00:19:51,023 --> 00:19:52,232
Dios, qué rico está.

238
00:19:54,902 --> 00:19:58,155
Para serle sincero, me moría de hambre.

239
00:19:59,656 --> 00:20:01,408
Pero no comí de tanta vergüenza.

240
00:20:02,576 --> 00:20:04,077
¿Vergüenza de qué?

241
00:20:09,875 --> 00:20:12,211
Dios, ¿Song Hye-kyo?

242
00:20:12,294 --> 00:20:15,547
Cielos. ¿Por qué mentiste así?

243
00:20:16,757 --> 00:20:17,966
Exacto.

244
00:20:18,300 --> 00:20:21,637
Quería coserme la boca.

245
00:20:23,722 --> 00:20:24,973
Santo cielo.

246
00:20:27,684 --> 00:20:29,603
¿Te doy una pista?

247
00:20:31,230 --> 00:20:32,064
¿Una pista?

248
00:20:33,982 --> 00:20:35,484
Verás, Ju-ri…

249
00:20:36,860 --> 00:20:39,780
era más apegada a su padre que a mí.

250
00:20:40,113 --> 00:20:41,365
Él era como su pilar.

251
00:20:43,492 --> 00:20:45,661
Pero falleció cuando ella era chica,

252
00:20:46,411 --> 00:20:50,499
así tuvo que ser hija, hijo y esposo.

253
00:20:51,583 --> 00:20:53,585
Por eso no sabe cómo apoyarse en otros.

254
00:20:56,171 --> 00:20:58,590
Si su padre aún estuviera vivo,

255
00:20:59,216 --> 00:21:01,677
ella sentiría que alguien la cuida

256
00:21:02,219 --> 00:21:04,554
y diría lo que se le viniera a la mente.

257
00:21:04,972 --> 00:21:06,932
Pudo haber sufrido menos, claro.

258
00:21:10,352 --> 00:21:11,728
Alguien en quien…

259
00:21:12,729 --> 00:21:15,399
apoyarse cuando las cosas
se ponen difíciles.

260
00:21:17,276 --> 00:21:18,735
¿No sería suficiente eso?

261
00:21:22,864 --> 00:21:23,782
Claro. Desde luego.

262
00:21:26,410 --> 00:21:27,411
Sí, seguro.

263
00:21:30,455 --> 00:21:32,124
¡Llegamos a casa!

264
00:21:32,291 --> 00:21:35,544
Dooly… quiero mirar Dooly.

265
00:21:35,627 --> 00:21:38,213
- Dejaré el libro en el estudio.
- ¡Bueno!

266
00:21:38,380 --> 00:21:40,340
- No olvides colgar tu ropa.
- ¡Sí!

267
00:21:57,107 --> 00:21:59,901
Cuando tengamos el retrato familiar,
deberíamos colgarlo ahí.

268
00:22:00,235 --> 00:22:02,612
Iluminaría la habitación.

269
00:22:03,613 --> 00:22:05,741
De hecho, ¿te parece que redecore
toda la casa?

270
00:22:07,367 --> 00:22:10,704
Su cuarto también.
Es demasiado pequeño para ustedes.

271
00:22:12,539 --> 00:22:14,541
¿Qué? ¿Deberíamos cambiar de cuartos?

272
00:22:14,624 --> 00:22:15,876
No, no hace falta.

273
00:22:16,668 --> 00:22:18,378
Puedes dormir en mi cuarto.

274
00:22:18,462 --> 00:22:20,464
- Ven a mi cuarto.
- No, no quiero.

275
00:22:20,547 --> 00:22:21,423
¿Por qué no?

276
00:22:23,216 --> 00:22:24,801
Porque ahí dormían tus padres.

277
00:22:26,011 --> 00:22:27,012
¿Y qué?

278
00:22:33,060 --> 00:22:35,103
- Ko Mun-yeong.
- ¿Sí?

279
00:22:37,981 --> 00:22:41,068
Si te pidiera que fueras a vivir
conmigo en otro lugar,

280
00:22:41,568 --> 00:22:42,444
¿vendrías?

281
00:22:43,737 --> 00:22:44,780
Pero ¿por qué?

282
00:22:46,198 --> 00:22:48,366
- ¿Vendrías conmigo?
- ¿Debes huir de nuevo?

283
00:22:48,992 --> 00:22:50,952
¿Sang-tae tendrá pesadillas de nuevo?

284
00:22:53,163 --> 00:22:54,748
En ese caso, no te preocupes.

285
00:22:55,123 --> 00:22:57,375
Haré trizas a esa mariposa
y la mataré por ti.

286
00:22:57,876 --> 00:23:00,629
Sabes que soy hábil
para atrapar mariposas.

287
00:23:09,596 --> 00:23:10,722
No es por eso.

288
00:23:17,604 --> 00:23:18,522
Así…

289
00:23:19,773 --> 00:23:21,233
aparezca la mariposa…

290
00:23:25,821 --> 00:23:26,863
no la mates.

291
00:23:31,076 --> 00:23:32,327
No deberías.

292
00:23:37,290 --> 00:23:38,291
¿Por qué no?

293
00:23:44,631 --> 00:23:45,799
¿Qué tal si me asusto

294
00:23:47,259 --> 00:23:48,927
y salgo corriendo de nuevo?

295
00:23:49,010 --> 00:23:50,262
Tendré que perseguirte.

296
00:23:50,929 --> 00:23:52,597
Te atraparé y romperé las piernas.

297
00:23:56,268 --> 00:23:58,478
Está bien. Te lo prometo.

298
00:23:58,562 --> 00:23:59,729
Hagámoslo de forma seria.

299
00:24:03,066 --> 00:24:04,276
Y lo sellamos.

300
00:24:06,027 --> 00:24:07,529
Así no.

301
00:24:21,334 --> 00:24:24,004
- ¡Cielos! ¿Quién crees que eres?
- "¡Cielos! ¿Quién crees que eres?".

302
00:24:24,087 --> 00:24:25,714
- ¿Por qué te enojas?
- "¿Por qué te enojas?".

303
00:24:25,797 --> 00:24:27,340
- Tus dientes son peores.
- "Tus dientes son peores".

304
00:24:27,424 --> 00:24:29,134
- ¿Te dije que miraras mis dientes?
- "¿Te dije que miraras mis dientes?".

305
00:24:29,217 --> 00:24:30,969
- ¡No me salpiques espuma!
- "¡No me salpiques espuma!".

306
00:24:48,862 --> 00:24:51,781
¿Por qué tienes las mejillas tan rojas?

307
00:24:52,032 --> 00:24:53,033
¿Qué?

308
00:24:53,825 --> 00:24:56,536
Tal vez es porque me duché.

309
00:24:56,912 --> 00:24:58,163
¿Sientes timidez?

310
00:25:00,415 --> 00:25:03,001
Tienes las mejillas rojas
y te brillan las pupilas.

311
00:25:03,084 --> 00:25:05,503
Evitas mi mirada y sonríes raro.

312
00:25:05,587 --> 00:25:07,297
Haces eso cuando sientes timidez.

313
00:25:09,299 --> 00:25:10,800
¿Es timidez por algo que hiciste?

314
00:25:11,384 --> 00:25:12,260
No.

315
00:25:16,431 --> 00:25:17,390
Bueno, puede ser.

316
00:25:17,474 --> 00:25:18,934
¿La besaste?

317
00:25:22,020 --> 00:25:23,521
Sí, un besito en los labios.

318
00:25:27,234 --> 00:25:30,278
Un beso es mejor que pelear.

319
00:25:30,820 --> 00:25:32,864
No peleen. Te regañaré.

320
00:25:41,790 --> 00:25:43,166
Entonces, te pregunto algo.

321
00:25:43,833 --> 00:25:46,294
¿A quién prefieres, a Mun-yeong o a mí?

322
00:25:53,009 --> 00:25:53,843
Yo…

323
00:25:57,180 --> 00:25:59,724
Prefiero a Ko Gil-dong.

324
00:26:00,517 --> 00:26:03,436
<i>¡La caballa asada está salada!
¿Cómo voy a comer esto?</i>

325
00:26:03,937 --> 00:26:06,147
<i>¡No hay más comida para ti
si te sigues quejando!</i>

326
00:26:06,731 --> 00:26:07,857
¿Por qué pelean?

327
00:26:09,025 --> 00:26:12,028
No me hables cuando miro Dooly.
Es cuestión de educación.

328
00:26:14,614 --> 00:26:16,574
CLÍNICA PSIQUIÁTRICA OK

329
00:26:25,125 --> 00:26:26,668
- Terminarás el mural pronto.
- Sí.

330
00:26:27,085 --> 00:26:28,378
Hola.

331
00:26:29,004 --> 00:26:32,632
¿Ya… ya estás bien?
¿Tienes bien los oídos?

332
00:26:32,716 --> 00:26:36,177
Sí. Estoy mucho mejor gracias a ti.

333
00:26:37,887 --> 00:26:39,556
Toma. Te devuelvo el libro.

334
00:26:41,516 --> 00:26:44,060
Este libro… ¿Te gustó?

335
00:26:44,144 --> 00:26:48,440
Sí, me gustó tanto
que me aprendí la historia de memoria.

336
00:26:48,815 --> 00:26:51,234
¿Cuál es… cuál es tu parte favorita?

337
00:26:53,653 --> 00:26:55,196
"Así que no olvides nada de eso.

338
00:26:55,447 --> 00:26:56,823
Recuérdalo todo y supéralo.

339
00:26:57,032 --> 00:26:58,074
Si no lo superas,

340
00:26:58,158 --> 00:27:01,453
siempre serás un niño
cuya alma nunca crece".

341
00:27:01,536 --> 00:27:02,871
- Cielos.
- Esa parte.

342
00:27:02,954 --> 00:27:05,332
Es mi parte favorita.

343
00:27:05,415 --> 00:27:06,249
"Supéralo.

344
00:27:06,333 --> 00:27:08,376
Recuérdalo y supéralo".

345
00:27:08,460 --> 00:27:10,670
"Supéralo". Es mi oración favorita.

346
00:27:12,756 --> 00:27:13,798
Bueno…

347
00:27:14,758 --> 00:27:16,760
¿Sigues practicando
cómo dibujar mariposas?

348
00:27:17,344 --> 00:27:18,178
Sí.

349
00:27:20,680 --> 00:27:24,517
En mi libro de bocetos. De a poco.

350
00:27:24,601 --> 00:27:26,144
Entiendo.

351
00:27:28,355 --> 00:27:29,314
Entonces,

352
00:27:30,774 --> 00:27:33,735
¿qué crees que pasará primero?
¿Volarán mariposas en tu mural

353
00:27:33,818 --> 00:27:34,819
o…

354
00:27:35,320 --> 00:27:38,031
yo saldré de la clínica?

355
00:27:39,157 --> 00:27:40,241
La puerta.

356
00:27:40,825 --> 00:27:43,661
Eso dependerá de cuál de nosotros
encuentre la puerta primero.

357
00:27:44,537 --> 00:27:46,247
- Así es.
- Sí.

358
00:27:46,956 --> 00:27:49,793
Encontremos esa puerta rápido
para poder salir juntos.

359
00:27:50,460 --> 00:27:51,461
Bueno.

360
00:27:57,384 --> 00:27:58,385
Señorita Yoo.

361
00:28:02,722 --> 00:28:03,807
¿Yoo Seon-hae?

362
00:28:12,232 --> 00:28:13,817
Yoo Seon-hae está rara.

363
00:28:13,900 --> 00:28:15,485
No se despierta.

364
00:28:15,610 --> 00:28:17,529
¿Cuándo hablaron con ella por última vez?

365
00:28:18,279 --> 00:28:19,239
Ayer a la tarde.

366
00:28:22,909 --> 00:28:23,743
No me digas…

367
00:28:24,577 --> 00:28:27,372
Deberíamos prepararnos
para recibir esa visita pronto.

368
00:28:28,665 --> 00:28:30,583
¿Qué? ¿Quién viene?

369
00:28:30,667 --> 00:28:33,753
El señor Kan Pil-ong lo pasó mal
debido a esa visita el año pasado.

370
00:28:34,337 --> 00:28:38,675
Lo sé. Esa visita siempre elige a alguien
y lo sigue por todos lados.

371
00:28:38,758 --> 00:28:40,635
Dios, ¿quién es esa visita?

372
00:28:42,137 --> 00:28:43,012
No me digan…

373
00:28:44,180 --> 00:28:45,306
¿Es un fantasma?

374
00:28:49,310 --> 00:28:50,353
¿"Vendré"?

375
00:28:51,896 --> 00:28:52,772
"Vendré".

376
00:28:54,899 --> 00:28:57,402
El sujeto de esta oración
seguro es Do Hui-jae.

377
00:29:00,488 --> 00:29:02,532
Entonces, esta nota

378
00:29:03,700 --> 00:29:05,368
es una advertencia de la mariposa.

379
00:29:07,787 --> 00:29:08,621
Así es.

380
00:29:09,456 --> 00:29:12,000
Me pregunto qué escribieron
en todas estas notas.

381
00:29:12,375 --> 00:29:15,170
No encontré un cuaderno de notas en blanco
similar a ese,

382
00:29:16,671 --> 00:29:17,505
lo que significa

383
00:29:19,090 --> 00:29:20,550
que no las escribió ella.

384
00:29:22,385 --> 00:29:24,304
Seguramente se las dio alguien más.

385
00:29:25,555 --> 00:29:28,558
Siempre sentí que había algo raro aquí.
¿Era por esto?

386
00:29:30,852 --> 00:29:35,231
Primero que nada,
no confíes en nadie de la clínica.

387
00:29:36,232 --> 00:29:37,317
Ni en mí.

388
00:29:38,485 --> 00:29:42,155
Y no dejes solo a Sang-tae
en la clínica por ahora.

389
00:29:53,249 --> 00:29:54,083
Sang-tae.

390
00:29:55,335 --> 00:29:57,837
No me esperes aquí hasta que termine yo.

391
00:29:58,755 --> 00:30:00,423
- Vete a casa, ¿sí?
- Bueno.

392
00:30:02,884 --> 00:30:04,219
Y lleva siempre el teléfono.

393
00:30:04,719 --> 00:30:05,845
Si te habla un extraño…

394
00:30:05,929 --> 00:30:09,641
No soy un bebé.
¿Por qué de pronto me tratas así?

395
00:30:11,518 --> 00:30:13,061
Por nada. Solo me preocupa…

396
00:30:13,144 --> 00:30:15,772
No soy un cobarde, ¿está bien?

397
00:30:16,481 --> 00:30:18,566
Mira… mira esto.

398
00:30:19,442 --> 00:30:24,989
Practico mucho para dibujar mariposas.

399
00:30:25,365 --> 00:30:28,076
Y encontraré la puerta
antes que el señor Kan Pil-ong.

400
00:30:28,159 --> 00:30:31,037
No voy a huir más. Ya basta.

401
00:30:36,209 --> 00:30:38,670
Entonces, ¿tú nos protegerás ahora?

402
00:30:38,962 --> 00:30:43,049
Por supuesto.
Yo… ahora tengo dos hermanos menores.

403
00:30:43,132 --> 00:30:44,968
Soy tu hermano mayor y el de Mun-yeong,

404
00:30:45,051 --> 00:30:47,303
así que tengo que protegerlos.
Debo cuidarlos.

405
00:31:01,276 --> 00:31:02,151
Hola.

406
00:31:02,819 --> 00:31:05,697
- ¿Ya almorzaste?
<i>- Sí, recién. ¿Y tú?</i>

407
00:31:06,739 --> 00:31:08,032
Comí con Sang-tae.

408
00:31:09,868 --> 00:31:12,412
Oye, mientras estoy trabajando,

409
00:31:12,662 --> 00:31:14,664
¿le pides a Seung-jae
o al señor Lee que vaya

410
00:31:14,747 --> 00:31:15,999
<i>y se quede contigo?</i>

411
00:31:16,875 --> 00:31:19,544
No me gusta que haya distracciones
cuando escribo.

412
00:31:20,461 --> 00:31:21,671
<i>Cerraste con llave, ¿no?</i>

413
00:31:22,380 --> 00:31:24,173
<i>No dejes entrar a extraños.</i>

414
00:31:26,885 --> 00:31:27,760
Esto es lindo.

415
00:31:29,095 --> 00:31:31,347
- ¿Qué cosa?
<i>- Que alguien se preocupe por mí.</i>

416
00:31:32,849 --> 00:31:35,059
Debería hacer solo cosas
que te hagan preocupar.

417
00:31:39,105 --> 00:31:40,857
Hola, cielito.

418
00:31:41,316 --> 00:31:42,442
¿"Cielito"?

419
00:31:43,109 --> 00:31:44,736
¿Quién es esa perra?

420
00:31:45,486 --> 00:31:47,697
<i>Nadie. No te preocupes.
Concéntrate en escribir.</i>

421
00:31:50,033 --> 00:31:51,075
Carajo.

422
00:31:52,368 --> 00:31:53,953
Tenía voz de jovencita.

423
00:31:55,914 --> 00:31:57,165
¿Dónde estoy?

424
00:32:00,835 --> 00:32:04,130
En la Clínica Psiquiátrica OK, como sabes.

425
00:32:05,715 --> 00:32:06,925
Otra vez estoy aquí.

426
00:32:07,383 --> 00:32:09,677
¿Me trajeron en ambulancia
luego de una paliza?

427
00:32:14,307 --> 00:32:16,100
Te pareces a alguien que conozco.

428
00:32:19,812 --> 00:32:22,982
Soy el enfermero Moon Gang-tae.

429
00:32:24,442 --> 00:32:28,780
Voy a la primaria Seongjin. Primer grado,
clase dos, alumna número 13.

430
00:32:28,863 --> 00:32:30,073
Me llamo Yoo Seon-hae.

431
00:32:31,324 --> 00:32:33,326
Si estás en primer grado… ¿tienes ocho?

432
00:32:33,451 --> 00:32:36,746
Sí. Por cierto, ¿dónde está el baño?

433
00:32:37,121 --> 00:32:38,831
Acá estás. Te busqué por todos lados.

434
00:32:38,915 --> 00:32:41,042
Tengo que hacer pis. Necesito ir al baño.

435
00:32:41,668 --> 00:32:43,294
Te mostraré dónde está. Vamos.

436
00:32:46,297 --> 00:32:47,465
¡Ya sé a quién se parece!

437
00:32:47,548 --> 00:32:49,509
Se parece a Park Nam-jung. ¡Park Nam-jung!

438
00:32:50,218 --> 00:32:51,260
Es apuesto.

439
00:32:55,223 --> 00:32:57,392
{\an8}Tiene trastorno de identidad disociativo.

440
00:32:57,475 --> 00:32:58,935
{\an8}SUJETO CON IDENTIDADES MÚLTIPLES

441
00:32:59,018 --> 00:33:00,436
{\an8}¿Tiene muchas personalidades?

442
00:33:00,520 --> 00:33:01,437
{\an8}Sí.

443
00:33:01,896 --> 00:33:04,649
Desarrolló el trastorno
por el maltrato que sufrió de chica.

444
00:33:10,530 --> 00:33:11,364
Me duele.

445
00:33:12,824 --> 00:33:14,075
Me duele.

446
00:33:21,124 --> 00:33:24,043
<i>En ese entonces, si un padre
golpeaba a sus hijos,</i>

447
00:33:24,127 --> 00:33:25,795
<i>a nadie le parecía mal</i>

448
00:33:25,878 --> 00:33:28,006
<i>porque era una forma de disciplinarlos.</i>

449
00:33:28,256 --> 00:33:29,716
<i>Pero eso es maltrato infantil.</i>

450
00:33:31,050 --> 00:33:32,385
¿Qué hacemos ahora?

451
00:33:32,468 --> 00:33:34,012
- ¿Qué hacemos?
<i>- Y desarrolló</i>

452
00:33:34,095 --> 00:33:36,222
<i>otras personalidades
como mecanismo de defensa,</i>

453
00:33:36,556 --> 00:33:38,641
<i>pero sus padres creyeron
que estaba poseída</i>

454
00:33:39,100 --> 00:33:41,185
<i>y la vendieron a un chamán del barrio.</i>

455
00:33:42,311 --> 00:33:43,146
Entonces,

456
00:33:44,522 --> 00:33:45,898
¿en realidad no es chamana?

457
00:33:46,482 --> 00:33:49,277
No es psíquica ni está poseída,
así que nunca acertaba nada.

458
00:33:49,986 --> 00:33:53,698
El director O comenzó a tratarla
cuando fue para una lectura

459
00:33:54,282 --> 00:33:55,658
y la ingresó a la clínica.

460
00:34:10,214 --> 00:34:12,425
- Byeol, llama al director O.
- Bien.

461
00:34:14,427 --> 00:34:16,971
Señor, el señor Ko Dae-hwan del 203…

462
00:34:31,944 --> 00:34:35,198
Hay más pacientes en este cuarto,

463
00:34:35,323 --> 00:34:38,201
así que deberíamos llevarlo
al cuarto acolchado.

464
00:34:38,284 --> 00:34:39,410
Sí, señor.

465
00:35:03,351 --> 00:35:04,769
¡Llegué a casa!

466
00:35:05,603 --> 00:35:07,230
Sang-tae, ven aquí un segundo.

467
00:35:07,772 --> 00:35:08,606
Bueno.

468
00:35:11,400 --> 00:35:14,862
Ko Mun-yeong, deberías preguntarme

469
00:35:14,946 --> 00:35:16,114
si tuve un buen día.

470
00:35:16,197 --> 00:35:17,657
No olvides que soy tu jefa.

471
00:35:18,032 --> 00:35:20,243
Oye, son mis dibujos.

472
00:35:22,161 --> 00:35:25,081
¿Este es el chico sin identidad propia?

473
00:35:25,164 --> 00:35:26,249
Sí.

474
00:35:27,416 --> 00:35:30,253
¿Y esta es la princesa insensible
que es como una lata vacía?

475
00:35:30,336 --> 00:35:31,212
Así es.

476
00:35:31,295 --> 00:35:34,465
Y ese es el chico atrapado en una caja.

477
00:35:34,549 --> 00:35:36,676
¿Qué te parece? ¿Te gustan?

478
00:35:36,759 --> 00:35:39,011
No, para nada. Hazlos de nuevo.

479
00:35:40,096 --> 00:35:40,930
¿Por qué?

480
00:35:42,014 --> 00:35:44,642
- ¿Por qué de nuevo?
- No me gustan así.

481
00:35:45,852 --> 00:35:47,770
Míralos. El cuello torcido 180 grados.

482
00:35:47,854 --> 00:35:49,021
Esta es la nuca.

483
00:35:49,105 --> 00:35:51,816
No. Estás viendo su rostro.

484
00:35:51,899 --> 00:35:53,693
¿Los círculos azules son los rostros?

485
00:35:53,776 --> 00:35:55,945
¿Y sus rasgos? ¿Son figuras estáticas?

486
00:35:56,028 --> 00:35:57,613
No tienen ninguna expresión.

487
00:35:58,656 --> 00:36:01,492
El mensaje y los personajes
son las dos cosas más importantes.

488
00:36:01,742 --> 00:36:03,870
¿Arruinarás mi cuento
con estas caras feas…?

489
00:36:03,953 --> 00:36:04,787
Es difícil.

490
00:36:08,749 --> 00:36:10,793
Dibujar expresiones faciales

491
00:36:12,044 --> 00:36:13,171
me resulta muy difícil.

492
00:36:14,422 --> 00:36:15,840
Me cuesta mucho.

493
00:36:18,384 --> 00:36:20,052
Tienes las tarjetas de expresiones.

494
00:36:20,636 --> 00:36:22,847
"Enojado, irritado, feliz".

495
00:36:22,930 --> 00:36:25,516
¿No puedes mirarlas y copiar eso?

496
00:36:25,600 --> 00:36:30,146
Si las copio, no podré decir
que son dibujos míos.

497
00:36:32,064 --> 00:36:33,858
No será mi trabajo.

498
00:36:40,740 --> 00:36:41,866
Entonces, estudia más.

499
00:36:42,867 --> 00:36:44,327
Eres observador.

500
00:36:44,994 --> 00:36:47,788
No mires solo la cara de tu hermano.

501
00:36:48,206 --> 00:36:50,416
Intenta observar y estudiar
las caras de otros.

502
00:36:50,791 --> 00:36:54,378
Así podrás hacer
tus propias tarjetas de expresiones.

503
00:36:57,340 --> 00:36:58,591
Tienes una semana.

504
00:37:11,812 --> 00:37:13,397
- ¿Ya terminaste?
- Sí.

505
00:37:14,065 --> 00:37:15,316
¿Podemos hablar un momento?

506
00:37:22,907 --> 00:37:24,533
Es sobre el señor Ko Dae-hwan.

507
00:37:25,826 --> 00:37:28,329
Es probable que muera
en los próximos días.

508
00:37:31,040 --> 00:37:33,459
Seguramente el director O
llame a la señorita Ko,

509
00:37:33,709 --> 00:37:35,336
pero tú eres más amigo de ella.

510
00:37:35,962 --> 00:37:40,299
Deberías ponerla sobre aviso
para que se pueda preparar mentalmente.

511
00:37:41,801 --> 00:37:42,635
Bueno, lo haré.

512
00:37:45,846 --> 00:37:48,849
Creí que iba a resistir un poco más.
Me siento tan mal por él.

513
00:37:49,725 --> 00:37:52,645
Soy su enfermera y estoy triste.
Seguro es terrible para ella.

514
00:37:53,604 --> 00:37:54,730
Intenta consolarla.

515
00:37:57,358 --> 00:37:58,401
Sí, señora.

516
00:38:09,745 --> 00:38:11,622
¡Espera, Ju-ri!

517
00:38:21,924 --> 00:38:24,093
Noté que no te habías ido en auto,

518
00:38:24,552 --> 00:38:28,222
así que supuse que llegarías a esta hora
y te esperé en la parada.

519
00:38:28,723 --> 00:38:31,142
¿Quería hablarme de algo?

520
00:38:31,851 --> 00:38:32,727
No.

521
00:38:33,894 --> 00:38:35,146
¿Y por qué me esperaba?

522
00:38:35,980 --> 00:38:38,399
Bueno…

523
00:38:38,566 --> 00:38:39,900
Es tarde.

524
00:38:40,651 --> 00:38:44,613
Y vi que algunas luces frente a casa
no funcionan.

525
00:38:44,780 --> 00:38:47,533
Además, no hay guardias vecinales
en esta zona, ¿sabes?

526
00:38:47,616 --> 00:38:49,744
Estaba pensando en ti.

527
00:38:54,165 --> 00:38:56,042
Lo de la cita a ciegas es mentira.

528
00:38:58,252 --> 00:39:00,046
Pero es verdad que tengo

529
00:39:00,129 --> 00:39:02,340
una cita a ciegas al mes por mi papá.

530
00:39:02,631 --> 00:39:06,260
Mi papá me tuvo de grande,
así que tiene 90… No.

531
00:39:06,344 --> 00:39:09,221
¿Este año cumple 91 o 92?

532
00:39:09,638 --> 00:39:13,100
Como sea, me tuvo cuando ya era grande y…

533
00:39:13,184 --> 00:39:16,562
¿En serio Song Hye-kyo es su tipo ideal?

534
00:39:17,480 --> 00:39:19,023
No, para nada.

535
00:39:20,441 --> 00:39:22,318
Bueno, mi mujer ideal es…

536
00:39:23,986 --> 00:39:24,820
¿Cómo lo explico?

537
00:39:24,904 --> 00:39:30,409
Alguien en quien apoyarse
cuando las cosas se ponen difíciles.

538
00:39:30,493 --> 00:39:34,955
Alguien que se apoye en mí
cuando las cosas se ponen difíciles.

539
00:39:35,581 --> 00:39:36,916
Que pueda quejarse conmigo.

540
00:39:37,875 --> 00:39:41,253
Pero incluso eso parecería adorable…

541
00:39:41,337 --> 00:39:43,714
Si su padre estuviera vivo…

542
00:39:43,798 --> 00:39:45,549
…así que la vería como a una hija.

543
00:39:46,342 --> 00:39:47,176
¿Como a una hija?

544
00:39:49,512 --> 00:39:50,679
¿Acaso es un pervertido?

545
00:39:53,599 --> 00:39:54,850
No. Escucha, Ju-ri.

546
00:39:56,602 --> 00:39:59,105
Quiero estar ahí para ti
como lo habría estado tu padre.

547
00:40:00,314 --> 00:40:01,482
Quiero ser ese hombre…

548
00:40:02,650 --> 00:40:03,651
¡Ju-ri!

549
00:40:14,745 --> 00:40:15,871
¿Estás ocupada?

550
00:40:16,539 --> 00:40:18,999
Siempre tengo tiempo para jugar contigo,
aun ocupada.

551
00:40:21,794 --> 00:40:23,879
- ¿Ya tienes la trama?
- Algo así.

552
00:40:36,767 --> 00:40:38,853
Entonces, ¿esas tres personas

553
00:40:39,979 --> 00:40:41,605
encuentran lo que habían perdido?

554
00:40:45,443 --> 00:40:47,319
¿Quieres que te cuente cómo termina?

555
00:40:47,903 --> 00:40:50,197
No, es que sentía curiosidad.

556
00:40:52,158 --> 00:40:53,117
También soy curiosa.

557
00:40:54,702 --> 00:40:58,289
La chica que te dijo "cielito" antes.

558
00:40:58,372 --> 00:40:59,457
¿Quién era?

559
00:41:02,460 --> 00:41:04,253
Una paciente 13 años mayor que tú.

560
00:41:07,381 --> 00:41:10,968
Entiendo. Tiene voz de jovencita.

561
00:41:11,760 --> 00:41:13,512
Podría leer cuentos de hadas.

562
00:41:20,186 --> 00:41:21,979
- Ko Mun-yeong.
- ¿Sí?

563
00:41:25,858 --> 00:41:27,026
Tu padre…

564
00:41:29,028 --> 00:41:30,362
- Parece…
- Lo sé.

565
00:41:31,113 --> 00:41:32,698
Me llamó el director O.

566
00:41:34,867 --> 00:41:37,244
Dijo que debería ir a verlo
mientras esté consciente.

567
00:41:40,247 --> 00:41:41,207
Es absurdo.

568
00:41:43,167 --> 00:41:44,710
¿Sí o sí se perdona a un padre

569
00:41:44,919 --> 00:41:46,962
en su lecho de muerte por todo lo malo?

570
00:41:48,422 --> 00:41:50,549
"Tus pecados quedan perdonados".

571
00:41:52,801 --> 00:41:55,971
¿No pueden dar su último aliento
hasta oír eso de sus hijos?

572
00:41:58,474 --> 00:41:59,308
¿Estás segura

573
00:42:01,977 --> 00:42:03,395
de que no lo lamentarás luego?

574
00:42:06,607 --> 00:42:09,610
<i>El rey con orejas de burro.</i>

575
00:42:11,153 --> 00:42:13,906
Dijiste que debíamos liberar
lo reprimido para no sufrir.

576
00:42:15,866 --> 00:42:16,867
Ya no podrás

577
00:42:18,160 --> 00:42:19,954
hablar con tu padre después.

578
00:42:22,289 --> 00:42:23,499
¿En serio estarás bien?

579
00:42:25,334 --> 00:42:26,502
No me importa.

580
00:42:27,294 --> 00:42:30,172
No tengo de qué arrepentirme
ni qué decirle.

581
00:42:43,352 --> 00:42:44,687
<i>Había una historia</i>

582
00:42:45,813 --> 00:42:47,773
<i>que odiaba con el alma cuando era chica.</i>

583
00:42:52,403 --> 00:42:53,571
<i>Las dos hermanas.</i>

584
00:42:55,489 --> 00:42:57,658
<i>Odiaba al padre de ese cuento.</i>

585
00:43:18,804 --> 00:43:21,390
<i>La madre maltrataba a sus hijastras,</i>

586
00:43:22,933 --> 00:43:24,393
<i>y estaban al borde de la muerte,</i>

587
00:43:25,894 --> 00:43:27,771
<i>pero él miraba hacia otro lado.</i>

588
00:43:31,734 --> 00:43:33,360
El que ignora

589
00:43:35,154 --> 00:43:38,490
al maltratado o mira hacia otro lado
es peor que el maltratador.

590
00:43:44,622 --> 00:43:46,081
<i>Las dos hermanas</i>

591
00:43:47,750 --> 00:43:49,168
<i>murieron por culpa de su padre.</i>

592
00:44:04,808 --> 00:44:06,101
<i>- No. Te odio, papá.
- Dios.</i>

593
00:44:06,185 --> 00:44:08,854
- ¡Seon-hae!
- Señor, cálmese, por favor.

594
00:44:08,937 --> 00:44:09,772
¡Por favor!

595
00:44:10,272 --> 00:44:11,774
- Te odio, papá.
- Seon-hae.

596
00:44:11,857 --> 00:44:14,401
- Te odio.
- ¡Por favor! Escúchame, ¿sí?

597
00:44:14,485 --> 00:44:18,447
¡Por favor, Seon-hae!

598
00:44:18,614 --> 00:44:20,699
¿Qué diablos pasa aquí?

599
00:44:29,124 --> 00:44:31,585
Su hija fue clara cuando le dijo que no.

600
00:44:31,919 --> 00:44:34,338
Si sigue forzándola
para que le done su hígado,

601
00:44:35,047 --> 00:44:36,715
tendremos que llamar a la policía.

602
00:44:38,801 --> 00:44:41,887
Soy el padre de Seon-hae.

603
00:44:42,221 --> 00:44:44,473
Soy su padre biológico.

604
00:44:44,556 --> 00:44:48,018
¿Y qué? ¡No está obligada
a donarle su hígado!

605
00:44:48,102 --> 00:44:51,397
- Dios.
- Señor, ayúdeme esta vez, por favor.

606
00:44:51,480 --> 00:44:55,651
En serio podría morir sin ese trasplante.

607
00:44:55,734 --> 00:44:58,737
¿Qué hacía usted cuando su esposa
casi mata a su hija a golpes?

608
00:44:59,154 --> 00:45:00,697
Hizo caso omiso.

609
00:45:00,781 --> 00:45:03,075
Ella pedía ayuda,
y usted dijo que estaba poseída

610
00:45:03,158 --> 00:45:05,369
y la vendió a un chamán. ¡La abandonó!

611
00:45:06,412 --> 00:45:09,415
Eso fue porque no dejaba de decir
tonterías en ese entonces…

612
00:45:09,498 --> 00:45:12,751
La trató como a una extraña
durante 30 años, ¿y ahora esto?

613
00:45:13,836 --> 00:45:15,671
Si de verdad quiere vivir,

614
00:45:15,754 --> 00:45:18,006
vaya y arrodíllese ante su hija,
no ante mí.

615
00:45:26,056 --> 00:45:27,057
Eso duele.

616
00:45:32,020 --> 00:45:33,230
Me duele.

617
00:45:39,153 --> 00:45:40,696
El estómago también me duele.

618
00:45:41,905 --> 00:45:43,407
Y la espalda.

619
00:45:44,032 --> 00:45:45,617
Duele tanto que no puedo dormir.

620
00:45:46,952 --> 00:45:50,539
¿Le pediste ayuda a tu papá?

621
00:45:51,206 --> 00:45:52,624
Él nunca me ayudó.

622
00:45:53,375 --> 00:45:55,085
Siempre finge no saber nada.

623
00:46:06,054 --> 00:46:07,222
Seon-hae.

624
00:46:14,396 --> 00:46:17,900
¿Quieres que lo eche y me asegure
de que nunca regrese?

625
00:46:19,067 --> 00:46:19,902
¿O quieres

626
00:46:21,111 --> 00:46:23,113
que me quede y te proteja
mientras le dices

627
00:46:23,906 --> 00:46:25,657
todo lo que tienes para decirle?

628
00:46:31,163 --> 00:46:32,414
Protégeme, por favor.

629
00:46:38,629 --> 00:46:39,630
Seon-hae.

630
00:46:42,341 --> 00:46:43,926
Te odio, papá.

631
00:46:47,763 --> 00:46:49,848
Te ibas

632
00:46:51,225 --> 00:46:54,102
cada vez que mamá me maltrataba.

633
00:46:56,438 --> 00:46:59,691
Yo siempre te pedía ayuda.

634
00:47:00,943 --> 00:47:03,445
Pero tú te ibas.

635
00:47:04,696 --> 00:47:07,032
No me protegiste.

636
00:47:08,867 --> 00:47:11,286
Mamá era la que me pegaba,

637
00:47:12,079 --> 00:47:14,039
pero te odio más a ti.

638
00:47:16,166 --> 00:47:18,585
No estaba poseída.

639
00:47:19,336 --> 00:47:21,880
Pero me vendiste a un chamán.

640
00:47:24,424 --> 00:47:26,260
Y yo te seguí esperando.

641
00:47:28,136 --> 00:47:31,974
Esperaba que volvieras por mí.

642
00:47:34,810 --> 00:47:37,187
Te odio, papá.

643
00:47:39,106 --> 00:47:41,942
Te odio tanto, papá.

644
00:48:29,114 --> 00:48:31,992
<i>Ya no podrás hablar con tu padre después.</i>

645
00:48:34,786 --> 00:48:35,829
<i>¿Estás segura</i>

646
00:48:36,747 --> 00:48:38,498
<i>de que no lo lamentarás luego?</i>

647
00:48:42,586 --> 00:48:44,004
Estás irritado.

648
00:48:45,255 --> 00:48:47,215
"Carajo, estoy tan irritado".

649
00:48:56,183 --> 00:48:57,476
"Carajo".

650
00:48:59,186 --> 00:49:00,437
¿Y qué tal

651
00:49:00,646 --> 00:49:02,731
cuando no te agrada alguien?

652
00:49:03,899 --> 00:49:05,442
"Ese tipo no me agrada. Carajo".

653
00:49:20,123 --> 00:49:23,377
Entonces… ¿si estás enojado?

654
00:49:24,628 --> 00:49:26,046
"¡Estoy tan enojado! Carajo".

655
00:49:30,717 --> 00:49:33,679
¿Por qué… por qué son todas iguales?

656
00:49:33,887 --> 00:49:35,263
Lo único que haces es gritar.

657
00:49:36,306 --> 00:49:38,642
Creo que me dio parálisis facial

658
00:49:38,725 --> 00:49:40,227
por ayudarte con la tarea.

659
00:49:40,811 --> 00:49:42,270
- Dios.
- Santo cielo.

660
00:49:42,688 --> 00:49:43,522
Adelante.

661
00:49:49,194 --> 00:49:50,987
Señor Moon, oí que quería verme.

662
00:49:51,071 --> 00:49:52,406
Sí. Hola.

663
00:49:53,115 --> 00:49:57,619
Tengo… tengo una tarea
para la semana que viene.

664
00:49:57,703 --> 00:50:00,080
Estudiar expresiones faciales
para poder dibujarlas.

665
00:50:00,372 --> 00:50:02,666
Eres directora de arte,

666
00:50:02,749 --> 00:50:04,376
- ¿me puedes ayudar?
- No lo hagas.

667
00:50:06,336 --> 00:50:09,423
Claro. Me encantaría. ¿Cómo lo ayudo?

668
00:50:09,506 --> 00:50:11,508
- Ven, siéntate.
- Bueno.

669
00:50:11,967 --> 00:50:13,009
Gracias.

670
00:50:15,512 --> 00:50:18,056
Mírame.

671
00:50:18,265 --> 00:50:22,978
¿Puedes hacer una expresión adorable?

672
00:50:23,645 --> 00:50:25,313
- ¿Una expresión adorable?
- Sí.

673
00:50:31,111 --> 00:50:31,987
Es tan linda.

674
00:50:33,071 --> 00:50:34,990
Es muy difícil. Es raro.

675
00:50:36,199 --> 00:50:38,785
Por favor… haz una expresión adorable.

676
00:50:43,415 --> 00:50:45,083
Vamos… a descansar un momento.

677
00:50:45,167 --> 00:50:47,127
- Es muy difícil.
- Lo siento, señor Moon.

678
00:50:53,508 --> 00:50:54,760
Adiós.

679
00:50:54,843 --> 00:50:55,719
Adiós.

680
00:51:00,932 --> 00:51:01,892
Hola.

681
00:51:04,227 --> 00:51:05,061
¿Ahora?

682
00:51:15,197 --> 00:51:16,948
No sabía que querías beber conmigo.

683
00:51:18,867 --> 00:51:20,410
Gang-tae está de guardia hoy.

684
00:51:20,952 --> 00:51:22,454
Así que te llamé a ti.

685
00:51:28,752 --> 00:51:31,004
Pareces no estar de buen humor.

686
00:51:31,254 --> 00:51:32,589
Es porque tu papá…

687
00:51:32,798 --> 00:51:35,008
¡El rey tiene orejas de burro!

688
00:51:39,471 --> 00:51:41,014
Te llamé para hacer esto.

689
00:51:41,097 --> 00:51:42,390
No quería guardármelo.

690
00:51:43,809 --> 00:51:47,020
Entonces, hoy no debería embriagarme.

691
00:51:49,231 --> 00:51:50,065
Ju-ri.

692
00:51:50,649 --> 00:51:51,817
¿Sí?

693
00:51:51,900 --> 00:51:53,026
Si…

694
00:51:54,194 --> 00:51:56,404
hubiera nacido como la hija de tu mamá,

695
00:51:56,613 --> 00:51:58,573
y tú hubieras sido hija de mi papá…

696
00:51:58,657 --> 00:52:00,075
¿qué crees que habría pasado?

697
00:52:02,285 --> 00:52:04,746
Estoy segura…

698
00:52:06,623 --> 00:52:09,167
de que mi mamá te habría molido a golpes
por maleducada.

699
00:52:13,004 --> 00:52:13,839
Tienes razón.

700
00:53:10,896 --> 00:53:13,773
Antes llamó Ju-ri para avisar
que llegaría tarde.

701
00:53:13,857 --> 00:53:14,900
Salió a beber.

702
00:53:16,109 --> 00:53:16,943
¿Está bebiendo?

703
00:53:18,570 --> 00:53:20,488
No debería estar bebiendo afuera.

704
00:53:20,572 --> 00:53:21,448
¿Con quién?

705
00:53:22,032 --> 00:53:23,074
- Mun-yeong.
- Dios.

706
00:53:23,158 --> 00:53:24,534
No deberían estar juntas.

707
00:53:24,910 --> 00:53:26,077
Déjalas en paz.

708
00:53:26,161 --> 00:53:28,371
Son amigas. Déjalas que se arreglen solas.

709
00:53:36,671 --> 00:53:39,090
En la época en que cocinaba para obreros,

710
00:53:40,467 --> 00:53:43,094
Ju-ri trajo por primera vez
a una amiga a casa,

711
00:53:43,178 --> 00:53:44,512
Mun-yeong.

712
00:53:46,306 --> 00:53:48,308
Era tan pequeña y delgada.

713
00:53:48,725 --> 00:53:50,644
Pero se comió un enorme tazón de arroz.

714
00:53:52,562 --> 00:53:56,191
Parecía que era la primera vez
que comía un tazón de arroz caliente.

715
00:53:58,902 --> 00:54:02,530
Supongo que pasaba algo con su familia.

716
00:54:04,866 --> 00:54:06,868
No sé bien.

717
00:54:07,702 --> 00:54:08,703
Todo lo que sé

718
00:54:09,746 --> 00:54:14,250
es que tuvo una infancia dura.

719
00:54:32,644 --> 00:54:33,728
¿Está despierto?

720
00:54:34,604 --> 00:54:36,106
¿Le traigo un vaso de agua?

721
00:54:40,568 --> 00:54:41,611
Yo…

722
00:54:44,364 --> 00:54:46,700
hice algo terrible.

723
00:54:49,285 --> 00:54:50,203
Pero no tengo

724
00:54:51,746 --> 00:54:53,540
a quién pedirle perdón.

725
00:55:13,810 --> 00:55:14,644
Yo…

726
00:55:17,063 --> 00:55:19,065
maté a mi esposa.

727
00:55:21,776 --> 00:55:23,194
¿Mató a quién?

728
00:55:25,030 --> 00:55:25,864
Esa mujer

729
00:55:27,574 --> 00:55:29,075
tarareaba una canción

730
00:55:31,786 --> 00:55:33,371
incluso luego de matar a alguien.

731
00:56:05,111 --> 00:56:06,654
<i>Tiene un glioblastoma.</i>

732
00:56:07,989 --> 00:56:10,200
<i>Es un tumor cerebral maligno.
Es poco probable</i>

733
00:56:10,825 --> 00:56:11,826
<i>que sobreviva.</i>

734
00:56:13,119 --> 00:56:14,579
<i>A medida que el tumor crezca,</i>

735
00:56:15,288 --> 00:56:17,457
<i>tendrá problemas cognitivos y de memoria.</i>

736
00:56:31,763 --> 00:56:34,933
Vaya, pareces estar de buen humor hoy.

737
00:56:36,518 --> 00:56:38,353
Sí, estoy de muy buen humor.

738
00:56:46,694 --> 00:56:49,697
<i>Anoche a eso de las 8 p. m.,
una mujer de unos 40 años</i>

739
00:56:49,781 --> 00:56:52,325
<i>murió apuñalada en el cuello
en Oji-gun, Ciudad Seongjin.</i>

740
00:56:52,408 --> 00:56:55,578
<i>La policía investiga el caso.</i>

741
00:56:55,954 --> 00:56:59,582
<i>La víctima estaba
con su hijo en ese momento,</i>

742
00:56:59,666 --> 00:57:02,585
<i>pero dado su estado psicológico,</i>

743
00:57:02,669 --> 00:57:06,381
<i>a la policía le resulta difícil conseguir
una declaración certera.</i>

744
00:57:06,756 --> 00:57:09,676
<i>La policía de Ciudad Seongjin
asume que la víctima fue asesinada.</i>

745
00:57:09,759 --> 00:57:12,178
<i>- Pero no hallaron pruebas…</i>
- La nueva mucama.

746
00:57:13,054 --> 00:57:14,222
¿Por qué no vino hoy?

747
00:57:15,515 --> 00:57:16,558
Ya no puede venir.

748
00:57:20,603 --> 00:57:24,149
No debió cruzar ese límite.

749
00:57:52,177 --> 00:57:53,094
Fuiste tú, ¿no?

750
00:57:54,804 --> 00:57:56,139
Fuiste tú, ¿no es así?

751
00:57:57,932 --> 00:57:59,809
¿Mataste a esa mujer?

752
00:58:00,602 --> 00:58:03,396
No te preocupes. No lo sabe nadie.

753
00:58:11,070 --> 00:58:11,905
Si…

754
00:58:13,656 --> 00:58:14,657
yo muero,

755
00:58:16,117 --> 00:58:16,951
Mun-yeong,

756
00:58:18,203 --> 00:58:19,120
mi hija…

757
00:58:21,039 --> 00:58:23,082
se convertirá en un monstruo como tú.

758
00:58:24,000 --> 00:58:26,127
Así que, por favor…

759
00:58:51,319 --> 00:58:52,529
¡Muere, monstruo!

760
00:58:59,827 --> 00:59:00,703
Estoy seguro…

761
00:59:03,331 --> 00:59:05,375
de que la maté ese día.

762
00:59:35,488 --> 00:59:37,824
Señora Park, ¿pasa algo…?

763
00:59:37,907 --> 00:59:39,450
No, todo está bien.

764
00:59:41,536 --> 00:59:42,370
Mun-yeong…

765
00:59:45,623 --> 00:59:46,749
Mun-yeong

766
00:59:48,209 --> 00:59:49,043
lo vio

767
00:59:50,420 --> 00:59:51,879
todo.

768
00:59:55,967 --> 00:59:56,801
Ella estaba ahí…

769
01:00:03,766 --> 01:00:05,268
cuando maté a esa mujer.

770
01:00:07,186 --> 01:00:08,271
Era solo una niña,

771
01:00:09,397 --> 01:00:11,899
pero lo vio todo.

772
01:01:39,028 --> 01:01:39,946
Papá.

773
01:01:40,530 --> 01:01:41,614
¿Dónde estabas?

774
01:01:42,198 --> 01:01:43,032
Yo…

775
01:01:45,076 --> 01:01:46,202
no podía dormir.

776
01:01:47,453 --> 01:01:49,872
Así que fui a pescar al estanque.

777
01:02:16,858 --> 01:02:17,692
<i>Mun-yeong</i>

778
01:02:19,485 --> 01:02:20,403
<i>sabe todo.</i>

779
01:02:28,703 --> 01:02:29,537
¿Por eso…

780
01:02:33,291 --> 01:02:34,834
también intentó matar a su hija?

781
01:02:35,877 --> 01:02:36,919
No.

782
01:02:39,422 --> 01:02:40,673
Es que tenía miedo

783
01:02:42,884 --> 01:02:44,177
de que Mun-yeong

784
01:02:45,762 --> 01:02:48,723
terminara siendo
un monstruo como su madre.

785
01:02:49,766 --> 01:02:51,768
Por eso lo hice.

786
01:02:53,561 --> 01:02:54,395
Mi hija

787
01:02:56,147 --> 01:02:57,315
no hizo nada malo.

788
01:03:00,234 --> 01:03:02,779
Yo soy el único culpable.

789
01:03:23,674 --> 01:03:24,675
Yo…

790
01:03:26,219 --> 01:03:27,678
le tenía mucho miedo a mi mamá.

791
01:03:29,055 --> 01:03:32,391
Por eso siempre quería ser una buena hija.

792
01:03:33,893 --> 01:03:36,062
No quería que mi mamá me odiara.

793
01:03:39,649 --> 01:03:42,068
Nadie vino a rescatarme.

794
01:03:47,448 --> 01:03:48,991
Excepto una persona.

795
01:03:51,786 --> 01:03:54,288
<i>Quería huir con él.</i>

796
01:03:57,583 --> 01:03:59,335
<i>Pero no podía por mi mamá.</i>

797
01:04:03,464 --> 01:04:04,882
¿Qué hay de tu papá?

798
01:04:06,092 --> 01:04:07,426
¿Él no te ayudaba?

799
01:04:09,220 --> 01:04:12,265
Mientras mi mamá me criaba a su manera…

800
01:04:15,142 --> 01:04:16,894
lo único que mi papá hizo por mí…

801
01:04:19,146 --> 01:04:20,314
fue leerme…

802
01:04:24,485 --> 01:04:26,279
un cuento de hadas una sola vez.

803
01:04:29,740 --> 01:04:30,783
¿Un cuento de hadas?

804
01:04:38,124 --> 01:04:39,125
Sin embargo, Ju-ri…

805
01:04:43,671 --> 01:04:46,048
Pudo haber sido una sola vez,

806
01:04:48,926 --> 01:04:50,511
pero no puedo olvidarlo.

807
01:05:18,331 --> 01:05:20,875
Debo decir que con todo lo que vivió,

808
01:05:22,418 --> 01:05:23,669
la señorita Ko está bien.

809
01:07:18,826 --> 01:07:20,995
CUARTO ACOLCHADO

810
01:07:40,598 --> 01:07:42,808
KO DAE-HWAN

811
01:07:55,654 --> 01:07:57,239
Deja de mirarme.

812
01:07:58,741 --> 01:08:01,077
¿Esa es tu cara triste?

813
01:08:01,660 --> 01:08:02,620
No.

814
01:08:03,537 --> 01:08:04,663
Es mi cara linda.

815
01:08:06,457 --> 01:08:08,834
No debería darte vergüenza
sentir tristeza.

816
01:08:09,418 --> 01:08:10,419
No estoy triste.

817
01:08:10,544 --> 01:08:12,797
No, creo que mientes.

818
01:08:13,380 --> 01:08:14,215
Sang-tae.

819
01:08:16,092 --> 01:08:17,676
Sé que está mintiendo.

820
01:08:24,308 --> 01:08:25,142
¿Nos vamos?

821
01:08:49,416 --> 01:08:52,503
KO DAE-HWAN

822
01:08:56,924 --> 01:08:58,092
Tengo hambre.

823
01:08:58,884 --> 01:09:01,387
- ¿Vamos a comer algo?
- Quiero <i>jjamppong.</i>

824
01:09:01,762 --> 01:09:02,805
No.

825
01:09:02,888 --> 01:09:05,808
Quiero arroz con salsa de soja
y huevos de codorniz de Gang-tae.

826
01:09:06,642 --> 01:09:08,060
Lo hizo la señora Kang.

827
01:09:08,144 --> 01:09:10,271
La señora Kang hace esa comida
mejor que nadie.

828
01:09:10,354 --> 01:09:12,481
Y Gang-tae hace ricos estofados.

829
01:09:12,565 --> 01:09:14,483
Pero las guarniciones…

830
01:09:15,484 --> 01:09:16,569
no son ricas.

831
01:09:26,036 --> 01:09:28,038
"En un castillo en lo profundo del bosque,

832
01:09:28,789 --> 01:09:30,624
nació una hermosa princesa.

833
01:09:32,918 --> 01:09:34,503
El rey amaba mucho a su hija,

834
01:09:34,587 --> 01:09:38,424
así que dio una fiesta
para celebrar su nacimiento,

835
01:09:38,966 --> 01:09:41,218
a la que invitó a 12 hechiceros".

836
01:09:41,844 --> 01:09:44,430
Quiere decir que también soy una princesa.

837
01:09:45,973 --> 01:09:48,017
Vivo en un castillo en medio del bosque.

838
01:09:48,100 --> 01:09:49,393
Claro.

839
01:09:50,186 --> 01:09:51,854
Construí este castillo

840
01:09:52,104 --> 01:09:55,649
para que mi hija fuera una princesa.

841
01:10:10,956 --> 01:10:11,790
A ver.

842
01:10:12,166 --> 01:10:17,338
"Todo el país estaba ocupado celebrando
el nacimiento de la princesa.

843
01:10:18,214 --> 01:10:20,299
Y el hechicero malo al que no invitaron

844
01:10:20,799 --> 01:10:24,553
<i>se enojó mucho,
así que fue directo al castillo</i>

845
01:10:25,304 --> 01:10:27,389
<i>para arruinar la fiesta".</i>

846
01:10:42,863 --> 01:10:43,864
Bueno,

847
01:10:45,491 --> 01:10:47,284
sé que murió a causa de una enfermedad,

848
01:10:48,035 --> 01:10:49,411
pero tuvo una larga vida.

849
01:10:51,997 --> 01:10:53,123
No es tan malo, ¿no?

850
01:10:53,707 --> 01:10:55,709
Qué tontería.

851
01:10:56,710 --> 01:10:58,796
La muerte de todos es triste.

852
01:10:59,296 --> 01:11:00,130
Santo Dios.

853
01:11:00,214 --> 01:11:01,882
Pero debo decir,

854
01:11:02,758 --> 01:11:05,261
es un alivio saber que Mun-yeong

855
01:11:05,970 --> 01:11:07,972
tiene a los dos hermanos para apoyarla.

856
01:11:08,597 --> 01:11:09,598
Santo Dios.

857
01:11:10,307 --> 01:11:13,435
Todos en la clínica
van a estar tristes un tiempo.

858
01:11:14,019 --> 01:11:16,772
Como era paciente ahí hacía mucho,

859
01:11:17,439 --> 01:11:19,149
seguro todos van a ponerse mal.

860
01:11:26,323 --> 01:11:27,491
Hola, Gang-tae.

861
01:11:29,159 --> 01:11:31,996
Sí, claro. Puedes venir a buscar un poco.

862
01:11:38,127 --> 01:11:41,714
Sé que no debería decirle esto a alguien
que viene de un funeral,

863
01:11:42,381 --> 01:11:46,218
pero pareces la hija molesta
que vino a buscar comida para el esposo

864
01:11:46,302 --> 01:11:48,012
a casa de su madre.

865
01:11:51,682 --> 01:11:52,766
Aquí tienes.

866
01:11:54,351 --> 01:11:55,436
¿Estás bien?

867
01:11:57,187 --> 01:11:58,939
- ¿Yo?
- Sí.

868
01:11:59,982 --> 01:12:01,191
Por algún raro motivo,

869
01:12:01,483 --> 01:12:04,153
siempre que te veo
te quiero preguntar eso.

870
01:12:06,280 --> 01:12:07,114
Estoy bien.

871
01:12:10,117 --> 01:12:11,327
Voy a estar bien.

872
01:12:13,245 --> 01:12:14,246
Pero no sé

873
01:12:15,539 --> 01:12:17,750
si a mi mamá le parece bien
que me esfuerce tanto

874
01:12:18,751 --> 01:12:20,419
en ser feliz.

875
01:12:20,502 --> 01:12:22,921
¿Qué tontería es esa?

876
01:12:23,630 --> 01:12:26,759
Lo peor que puedes hacerle a un padre
es renunciar a ser feliz

877
01:12:26,967 --> 01:12:28,927
solo porque te sientes mal por ello.

878
01:12:30,346 --> 01:12:32,014
Si quieres hacer feliz a tu madre,

879
01:12:32,681 --> 01:12:35,768
haz todo lo posible
para ser feliz a partir de ahora. Toma.

880
01:12:36,643 --> 01:12:37,561
Aquí tienes.

881
01:12:39,104 --> 01:12:40,189
Gracias.

882
01:12:41,065 --> 01:12:42,149
La disfrutaremos.

883
01:12:45,778 --> 01:12:47,029
¿No salió lindo?

884
01:12:52,201 --> 01:12:53,202
Sí.

885
01:12:53,952 --> 01:12:54,953
Me gusta.

886
01:12:55,788 --> 01:12:56,747
¿Debería

887
01:12:58,248 --> 01:12:59,333
vender la casa?

888
01:13:00,542 --> 01:13:01,377
¿Por qué?

889
01:13:02,211 --> 01:13:03,212
Es que…

890
01:13:04,546 --> 01:13:06,965
quiero comenzar de nuevo.

891
01:13:11,053 --> 01:13:12,054
Es una buena idea.

892
01:13:14,056 --> 01:13:15,307
Venderé la casa

893
01:13:15,808 --> 01:13:17,768
y abriré una editorial con el señor Lee.

894
01:13:17,851 --> 01:13:19,937
Y con lo que quede,
compraré una casa rodante.

895
01:13:20,979 --> 01:13:23,857
Sang-tae habrá terminado cuando dibuje
las mariposas del mural.

896
01:13:24,608 --> 01:13:27,152
Así que deberías renunciar a la clínica.

897
01:13:27,611 --> 01:13:30,531
Podríamos irnos de viaje

898
01:13:30,781 --> 01:13:31,657
sin un destino.

899
01:13:34,868 --> 01:13:37,162
Bueno, hagamos eso.

900
01:13:43,460 --> 01:13:46,255
Ya que vas a gastar dinero,

901
01:13:47,589 --> 01:13:49,883
¿me compras unos lindos trajes

902
01:13:50,509 --> 01:13:52,386
para mi viaje al Serengueti

903
01:13:53,512 --> 01:13:56,014
y me dejas alojarme
en la suite de un hotel?

904
01:13:57,057 --> 01:14:00,644
¿Y si te encargas de mí
el resto de mi vida?

905
01:14:03,105 --> 01:14:05,315
No te hagas el gigoló, no te queda bien.

906
01:14:10,154 --> 01:14:10,988
Oye.

907
01:14:12,322 --> 01:14:13,699
Sé sincero conmigo.

908
01:14:14,324 --> 01:14:15,617
¿Acerca de qué?

909
01:14:16,535 --> 01:14:18,996
¿Qué quieres hacer en realidad?

910
01:14:20,747 --> 01:14:23,083
¿Cuál es tu sueño?

911
01:14:34,595 --> 01:14:36,054
No, no importa.

912
01:14:36,555 --> 01:14:39,224
¿Por qué? ¿No tienes un sueño
o no quieres contármelo?

913
01:14:41,268 --> 01:14:42,102
Yo…

914
01:14:45,606 --> 01:14:46,815
quiero estudiar.

915
01:14:49,443 --> 01:14:50,527
Así fuera de noche.

916
01:14:51,820 --> 01:14:52,821
¿Quieres estudiar?

917
01:14:54,281 --> 01:14:55,199
La universidad…

918
01:14:56,783 --> 01:14:58,494
- No.
- ¿Por qué no?

919
01:14:58,577 --> 01:15:01,330
Las chicas se te tirarían encima,
así que no lo permitiré.

920
01:15:02,247 --> 01:15:04,833
Si quieres estudiar, haz cursos en línea.

921
01:15:09,379 --> 01:15:12,341
¿Y qué hay de ti?
¿Por qué escribes cuentos de hadas?

922
01:15:14,718 --> 01:15:15,594
¿Yo?

923
01:15:16,929 --> 01:15:20,307
Porque conozco mucho ese mundo.

924
01:15:22,351 --> 01:15:24,436
De verdad crecí como una princesa

925
01:15:25,687 --> 01:15:27,231
en el castillo que hizo mi papá.

926
01:15:30,067 --> 01:15:32,110
La vida de una princesa

927
01:15:32,736 --> 01:15:35,364
es más difícil de lo que imaginas.

928
01:15:38,408 --> 01:15:39,743
El final es lo único feliz.

929
01:15:40,285 --> 01:15:41,286
Carajo.

930
01:15:48,335 --> 01:15:49,253
Verás,

931
01:15:51,380 --> 01:15:52,798
un final feliz

932
01:15:53,799 --> 01:15:54,758
es lo más importante.

933
01:16:12,234 --> 01:16:13,777
CLÍNICA PSIQUIÁTRICA OK

934
01:16:14,194 --> 01:16:16,363
Hoy voy a dibujar una mariposa.

935
01:16:16,446 --> 01:16:17,823
Puedo hacerlo.

936
01:16:18,240 --> 01:16:19,658
- No puedo esperar.
- Bueno.

937
01:16:19,741 --> 01:16:21,285
Los esperaré después de mi clase.

938
01:16:21,368 --> 01:16:22,452
Volvamos a casa juntos.

939
01:16:23,579 --> 01:16:24,454
Bueno.

940
01:16:25,289 --> 01:16:26,707
Por fin la dibujó.

941
01:16:29,960 --> 01:16:31,503
Hola.

942
01:16:32,421 --> 01:16:33,338
Sang-tae.

943
01:16:34,339 --> 01:16:36,133
Al fin encontraste tu puerta. Qué bien.

944
01:16:36,216 --> 01:16:37,593
- ¿Mi puerta?
- Sí.

945
01:16:39,303 --> 01:16:41,597
- Tu dibujo.
- ¿Mi dibujo?

946
01:16:46,435 --> 01:16:47,769
Hola.

947
01:16:52,566 --> 01:16:53,400
¿Qué…?

948
01:16:56,028 --> 01:16:57,154
No… Eso…

949
01:16:58,947 --> 01:17:00,240
Eso…

950
01:17:01,408 --> 01:17:03,327
Yo no… no…

951
01:17:03,410 --> 01:17:05,454
Yo no pinté eso.

952
01:17:06,538 --> 01:17:07,372
Eso…

953
01:17:09,166 --> 01:17:12,336
Eso… Dios, no…

954
01:17:12,836 --> 01:17:15,005
Mi… mi mamá…

955
01:17:17,215 --> 01:17:21,553
Esa mariposa la tenía la mujer
que mató a mi mamá.

956
01:17:21,762 --> 01:17:24,598
¡Mariposa! ¡Esa mariposa!

957
01:17:27,351 --> 01:17:28,310
Esa…

958
01:17:30,395 --> 01:17:31,438
Esa mariposa…

959
01:17:34,191 --> 01:17:35,984
En la antigua Grecia,

960
01:17:38,570 --> 01:17:39,988
la palabra mariposa significaba "psique".

961
01:17:43,241 --> 01:17:46,036
¿Sabes qué palabra deriva de "psique"?

962
01:17:52,000 --> 01:17:53,877
Psicópata.

963
01:18:04,304 --> 01:18:05,263
¿Qué opinas?

964
01:18:06,640 --> 01:18:08,934
Esta mariposa es única.

965
01:18:13,313 --> 01:18:14,481
¿No estoy linda?

966
01:18:22,280 --> 01:18:23,657
¿Por qué…?

967
01:18:24,074 --> 01:18:28,453
¿Qué hace esa mariposa ahí?

968
01:18:31,498 --> 01:18:32,332
Esa mariposa…

969
01:18:33,250 --> 01:18:36,253
Esa mariposa mató a mi mamá.

970
01:18:36,962 --> 01:18:39,339
Esa mariposa mató a mi mamá.

971
01:18:45,554 --> 01:18:46,638
No.

972
01:18:51,143 --> 01:18:53,019
Esa mariposa mató a mi mamá.

973
01:18:53,645 --> 01:18:55,313
- Yo no dibujé eso.
- Mun-yeong.

974
01:18:55,814 --> 01:18:57,190
- Esa mariposa mató a mi mamá.
- No.

975
01:19:00,193 --> 01:19:03,113
- No.
- Yo no dibujé eso.

976
01:19:13,915 --> 01:19:14,791
No es cierto, ¿no?

977
01:19:18,420 --> 01:19:19,254
¿No?

978
01:19:21,047 --> 01:19:22,007
Dime que no.

979
01:19:23,300 --> 01:19:24,176
Mun-yeong.

980
01:19:27,345 --> 01:19:28,180
Por favor.

981
01:19:32,309 --> 01:19:33,435
Dime que no es cierto.

982
01:19:41,318 --> 01:19:42,152
Por favor…

983
01:19:42,903 --> 01:19:43,904
Mun-yeong.

984
01:19:44,488 --> 01:19:46,239
¡Dime que no es cierto!

985
01:21:39,644 --> 01:21:40,478
<i>Mun-yeong es…</i>

986
01:21:42,063 --> 01:21:43,857
<i>Para mí, es solo Ko Mun-yeong.</i>

987
01:21:45,066 --> 01:21:46,610
<i>Esa mariposa mutante</i>

988
01:21:46,693 --> 01:21:47,777
<i>es única.</i>

989
01:21:47,861 --> 01:21:49,362
<i>Sé que estaba aquí.</i>

990
01:21:50,864 --> 01:21:51,907
<i>Sang-tae.</i>

991
01:21:51,990 --> 01:21:53,158
<i>Tengo miedo.</i>

992
01:21:54,576 --> 01:21:57,787
Soy mayor que ustedes,
así que los protegeré a los dos.

993
01:21:58,079 --> 01:21:59,372
<i>Soy su tutor.</i>

994
01:22:00,582 --> 01:22:01,750
<i>Ven a mí.</i>

995
01:22:02,792 --> 01:22:03,710
Mamá.

996
01:22:04,210 --> 01:22:05,921
Lo siento mucho.

997
01:22:06,004 --> 01:22:08,632
<i>- Detén el auto. ¡Detente!
- ¡Mun-yeong!</i>

998
01:22:09,132 --> 01:22:10,008
Sang-tae.

999
01:22:14,262 --> 01:22:16,514
{\an8}Subtítulos: Victoria Parma

