1
00:00:13,763 --> 00:00:17,851
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX

2
00:01:22,624 --> 00:01:25,293
{\an8}VOY A POR TI

3
00:01:26,711 --> 00:01:28,338
{\an8}<i>¿No le parece cruel?</i>

4
00:01:29,923 --> 00:01:32,008
{\an8}<i>Por culpa de esa puta mariposa...</i>

5
00:01:33,927 --> 00:01:35,512
{\an8}<i>he tenido...</i>

6
00:01:38,348 --> 00:01:40,058
<i>que sufrir durante años.</i>

7
00:01:52,403 --> 00:01:53,947
<i>Pero ¿cómo iba a saber...</i>

8
00:01:55,907 --> 00:01:57,867
<i>que la mariposa era su madre?</i>

9
00:02:08,336 --> 00:02:09,504
<i>Así que...</i>

10
00:02:12,382 --> 00:02:14,259
<i>espero que no se entere.</i>

11
00:02:16,636 --> 00:02:18,847
<i>No quiero que Mun-yeong sufra.</i>

12
00:02:20,723 --> 00:02:22,308
<i>No quiero que sufra.</i>

13
00:02:25,019 --> 00:02:28,857
<i>No quiero que tenga
que pensar en los demás.</i>

14
00:02:31,317 --> 00:02:33,111
<i>Ojalá ella pueda vivir...</i>

15
00:02:34,362 --> 00:02:36,197
<i>como una lata vacía.</i>

16
00:02:41,035 --> 00:02:42,328
<i>Me siento culpable...</i>

17
00:02:43,621 --> 00:02:47,167
<i>por mi familia. ¿Qué hago?</i>

18
00:03:16,613 --> 00:03:17,822
Nos vamos.

19
00:03:19,282 --> 00:03:21,200
Ven luego si cambias de opinión.

20
00:03:29,959 --> 00:03:31,044
GANG-TAE

21
00:03:31,127 --> 00:03:34,255
ESTUDIO FOTOGRÁFICO

22
00:04:44,993 --> 00:04:47,245
<i>Desde que me diste a Mang-tae,</i>

23
00:04:47,912 --> 00:04:49,580
<i>ya no tengo pesadillas.</i>

24
00:04:50,790 --> 00:04:53,668
<i>Tú, Sang-tae y Mang-tae.</i>

25
00:04:54,877 --> 00:04:58,756
<i>No puedo estar más contenta
con la familia que tengo.</i>

26
00:05:08,391 --> 00:05:09,392
<i>Posdata:</i>

27
00:05:10,560 --> 00:05:12,103
<i>Devuélveme a Mang-tae.</i>

28
00:05:12,687 --> 00:05:13,521
<i>Es mío.</i>

29
00:06:17,335 --> 00:06:19,378
La señora puede sentarse.

30
00:06:19,462 --> 00:06:21,172
Caballero, póngase a su lado.

31
00:06:22,632 --> 00:06:24,967
Estupendo. Caballero, ¿se acerca más?

32
00:06:25,551 --> 00:06:27,470
- Sí.
- Así. Perfecto.

33
00:06:27,553 --> 00:06:29,972
Miren a la cámara y sonrían.

34
00:06:30,056 --> 00:06:33,309
Sonrían, por favor.
Miren a la cámara. ¡Vamos!

35
00:06:34,060 --> 00:06:35,770
- Una, dos...
- ¡Mira!

36
00:06:35,853 --> 00:06:37,438
Espere. Un segundo.

37
00:06:39,398 --> 00:06:42,068
Ha venido mi hermano pequeño.

38
00:06:42,151 --> 00:06:46,823
Mi hermano. Ese es mi hermano de verdad.

39
00:07:25,987 --> 00:07:26,863
¿Todavía...

40
00:07:28,823 --> 00:07:29,740
estoy a tiempo?

41
00:07:43,588 --> 00:07:46,674
Íbamos a tener que retocar
la foto para meterte.

42
00:07:48,593 --> 00:07:49,844
Por eso he venido.

43
00:07:49,927 --> 00:07:52,722
Qué elegante estás, madre mía.

44
00:07:52,805 --> 00:07:54,724
¿Cuánto te ha costado el traje?

45
00:07:56,100 --> 00:07:58,311
- Tú también estás muy elegante.
- Ya.

46
00:07:58,394 --> 00:08:00,605
Hala, te has echado gomina y todo.

47
00:08:00,688 --> 00:08:02,356
¿Has cogido la mía?

48
00:08:02,440 --> 00:08:04,442
Como ahora son tres,

49
00:08:04,525 --> 00:08:06,152
mejor quédense de pie.

50
00:08:06,235 --> 00:08:08,946
Sí, vamos a salir los tres en la foto.

51
00:08:09,030 --> 00:08:12,408
Es nuestro retrato familiar.
Un retrato familiar.

52
00:08:12,492 --> 00:08:14,410
Acérquense más a la señora.

53
00:08:26,547 --> 00:08:29,175
Es una foto de familia, sonrían mucho.

54
00:08:29,258 --> 00:08:30,384
Vamos.

55
00:08:31,135 --> 00:08:32,345
Sonrían.

56
00:08:32,428 --> 00:08:33,429
Venga, listos.

57
00:08:33,930 --> 00:08:36,682
¡Una, dos y tres!

58
00:08:41,771 --> 00:08:47,360
CAPÍTULO 13
EL PADRE DE LAS DOS HERMANAS

59
00:08:53,491 --> 00:08:56,077
Ya estoy en casa.

60
00:09:00,665 --> 00:09:03,459
- Anda, ya está aquí.
- Hola, Seung-jae.

61
00:09:04,835 --> 00:09:06,212
¿Adónde vas?

62
00:09:07,088 --> 00:09:08,339
Le he escrito antes.

63
00:09:08,422 --> 00:09:11,217
Voy a la biblioteca con Ko y Moon Sang-tae

64
00:09:11,300 --> 00:09:12,218
a investigar.

65
00:09:12,301 --> 00:09:14,178
No he leído tu mensaje,

66
00:09:14,262 --> 00:09:15,888
tenía el teléfono apagado.

67
00:09:15,972 --> 00:09:16,889
Oye.

68
00:09:16,973 --> 00:09:18,933
¡Ju-ri está en su cuarto!

69
00:09:24,855 --> 00:09:27,066
Creo que nuestra estrategia funciona.

70
00:09:27,149 --> 00:09:28,150
¿En serio?

71
00:09:28,901 --> 00:09:33,406
Así que, hasta que no le pregunte
qué tal le ha ido la cita a ciegas,

72
00:09:33,489 --> 00:09:36,617
no saque el tema.
Ni se le ocurra, ¿estamos?

73
00:09:36,701 --> 00:09:37,618
¿Por qué no?

74
00:09:37,702 --> 00:09:40,204
Tú le has dicho que he estado con la doble

75
00:09:40,288 --> 00:09:41,455
de Song Hye-kyo.

76
00:09:41,539 --> 00:09:43,374
Hágame caso, no diga nada.

77
00:09:43,457 --> 00:09:45,710
- Me voy. Lo veo luego.
- Vale.

78
00:09:45,793 --> 00:09:46,877
Ten cuidado.

79
00:09:53,134 --> 00:09:54,260
Vale.

80
00:09:57,430 --> 00:09:58,389
Ju-ri.

81
00:09:59,265 --> 00:10:00,641
¿Se puede?

82
00:10:03,060 --> 00:10:03,894
Sí.

83
00:10:12,403 --> 00:10:14,363
He vuelto sano y salvo.

84
00:10:15,615 --> 00:10:17,825
Estarás agotado. Descansa un poco.

85
00:10:22,580 --> 00:10:23,998
Hoy libras, ¿no?

86
00:10:24,081 --> 00:10:25,124
Sí.

87
00:10:28,377 --> 00:10:31,589
Me he traído
unas hojas de morera marinadas

88
00:10:31,672 --> 00:10:34,383
y <i>kimchi</i> de <i>godeulppaegi </i>de mi madre.

89
00:10:34,467 --> 00:10:36,302
Si quieres, podemos comer...

90
00:10:36,385 --> 00:10:38,262
Yo ya he comido. Come tú.

91
00:10:40,181 --> 00:10:41,015
Vale.

92
00:10:49,690 --> 00:10:50,858
He tenido una cita.

93
00:10:52,151 --> 00:10:52,985
Ya lo sé.

94
00:10:53,069 --> 00:10:55,696
Se parece muchísimo a Song Hye-kyo,

95
00:10:55,780 --> 00:10:56,822
es mi prototipo.

96
00:10:56,906 --> 00:10:59,617
Sentimos la química al instante...

97
00:10:59,700 --> 00:11:00,534
Lee.

98
00:11:01,035 --> 00:11:02,244
Estoy muy ocupada,

99
00:11:02,328 --> 00:11:03,871
tengo que estudiar.

100
00:11:06,082 --> 00:11:08,709
Ah, vale. Perdona.

101
00:11:09,877 --> 00:11:11,837
Ánimo. ¡Tú puedes!

102
00:11:29,522 --> 00:11:32,525
Mierda. Soy un bocazas.

103
00:11:36,821 --> 00:11:38,739
A tomar por culo.

104
00:11:49,583 --> 00:11:51,919
¿EN SERIO?
¿SONG HYE-KYO? ¿NO ME DIGAS?

105
00:12:07,226 --> 00:12:08,310
Joder.

106
00:12:08,394 --> 00:12:11,230
¿Ko Mun-yeong no tiene reloj o qué?

107
00:12:17,653 --> 00:12:18,529
No pasa nada.

108
00:12:18,612 --> 00:12:20,948
Criticar desestresa mucho.

109
00:12:21,490 --> 00:12:23,325
Te deseo una larga vida.

110
00:12:24,410 --> 00:12:25,244
Gracias.

111
00:12:26,245 --> 00:12:29,331
Hola, directora artística, Yoo Seung-jae.

112
00:12:31,000 --> 00:12:33,586
Pero si vais de traje. ¡Qué elegantes!

113
00:12:36,589 --> 00:12:39,675
- ¿Aquí querías venir?
- Sí, es una biblioteca.

114
00:12:39,758 --> 00:12:41,802
Hay libros de ilustraciones.

115
00:12:41,886 --> 00:12:43,429
- Ven.
- Voy.

116
00:12:43,512 --> 00:12:44,388
Por aquí.

117
00:12:45,598 --> 00:12:46,640
- Vamos.
- Oye.

118
00:12:47,683 --> 00:12:49,935
- No te vistas más así.
- ¿Por qué no?

119
00:12:50,019 --> 00:12:50,978
No te favorece.

120
00:12:51,770 --> 00:12:54,106
Mucho mejor con la ropa de enfermero.

121
00:12:54,190 --> 00:12:55,232
¿En serio?

122
00:12:55,941 --> 00:12:57,485
Pues iba a comprarme otro.

123
00:12:58,819 --> 00:12:59,904
Es muy cómodo.

124
00:12:59,987 --> 00:13:01,614
No lo es. No te lo pongas.

125
00:13:01,697 --> 00:13:02,615
Vale.

126
00:13:03,407 --> 00:13:04,658
Pues nada de vestidos.

127
00:13:05,826 --> 00:13:07,203
Son muy incómodos.

128
00:13:08,662 --> 00:13:09,497
Mierda.

129
00:13:09,580 --> 00:13:11,707
¡Oye! ¡No te lo pongas más!

130
00:13:11,790 --> 00:13:14,043
¡Que te lo destrozo! ¿Me oyes?

131
00:13:14,126 --> 00:13:15,044
¡Tíralo!

132
00:13:16,504 --> 00:13:19,924
"Tenía una casita de muñecas,

133
00:13:20,007 --> 00:13:23,302
una preciosa".

134
00:13:23,385 --> 00:13:28,098
Esta ilustradora es muy famosa.

135
00:13:28,182 --> 00:13:30,100
Creo que, ahora, a los niños

136
00:13:30,184 --> 00:13:31,936
- les encanta...
- Baja...

137
00:13:32,019 --> 00:13:33,854
Baja la voz, por favor.

138
00:13:33,938 --> 00:13:35,773
Estamos en una biblioteca.

139
00:13:35,856 --> 00:13:37,858
<i>EL PLATO DE ORO</i>

140
00:13:40,361 --> 00:13:41,529
Como sabes,

141
00:13:41,612 --> 00:13:45,491
la señora Ko suele escribir
cuentos muy crueles e intensos.

142
00:13:45,574 --> 00:13:49,245
Por eso creo que estaría genial
que compensases eso

143
00:13:49,328 --> 00:13:52,164
con tu simpatía y tu inocencia.

144
00:13:52,998 --> 00:13:57,253
Como la luz suave
de un día de primavera, por ejemplo.

145
00:13:57,336 --> 00:13:58,712
Y... Ah, sí.

146
00:13:58,796 --> 00:14:02,716
Que te haga sentir arropado.
Se me ocurre usar tonos pastel

147
00:14:02,800 --> 00:14:06,178
para neutralizar
la intensidad de las historias...

148
00:14:06,262 --> 00:14:07,096
Me niego.

149
00:14:08,055 --> 00:14:09,640
- No puedo hacerlo.
- ¿Qué?

150
00:14:10,224 --> 00:14:11,267
¿Por qué no?

151
00:14:11,350 --> 00:14:15,020
Si las neutralizamos,
quedarán sosas, sin sabor.

152
00:14:15,104 --> 00:14:17,398
¿Quién las va a leer?

153
00:14:17,481 --> 00:14:18,774
Nadie, te lo digo yo.

154
00:14:20,442 --> 00:14:21,443
Es un genio.

155
00:14:21,944 --> 00:14:23,821
<i>EL PERRO ALEGRE</i>

156
00:14:32,037 --> 00:14:33,664
{\an8}ÉRASE UNA VEZ UN PERRO...

157
00:14:37,751 --> 00:14:39,211
Eres como el Perro Alegre.

158
00:14:42,172 --> 00:14:43,007
¿Yo? ¿Por qué?

159
00:14:43,090 --> 00:14:46,260
¿Cómo se llamaba tu amigo?
¿Jae-su, Jae-mi?

160
00:14:46,343 --> 00:14:47,636
Bueno, me dijo

161
00:14:48,762 --> 00:14:51,724
que nunca te abres con nadie

162
00:14:51,807 --> 00:14:53,517
y que te lo guardas todo.

163
00:14:55,603 --> 00:14:56,812
Como el Perro Alegre.

164
00:15:00,024 --> 00:15:01,233
¿Os conocéis?

165
00:15:01,775 --> 00:15:04,069
Lo llamé para preguntarle si sabía

166
00:15:04,153 --> 00:15:05,821
por qué estabas enfadado.

167
00:15:07,990 --> 00:15:10,534
Le pedí diez pizzas, y no tardó nada.

168
00:15:13,329 --> 00:15:14,330
¿Y?

169
00:15:15,414 --> 00:15:16,248
¿Qué te dijo?

170
00:15:18,000 --> 00:15:19,418
Que no insistiera.

171
00:15:20,419 --> 00:15:22,922
Que averiguar lo que pensabas
no me convenía.

172
00:15:26,008 --> 00:15:27,426
Así que me rendí.

173
00:15:28,510 --> 00:15:29,887
Ya no quiero saberlo.

174
00:15:34,808 --> 00:15:35,643
Ko Mun-yeong.

175
00:15:43,525 --> 00:15:44,401
Estoy...

176
00:15:47,613 --> 00:15:49,406
hasta las narices...

177
00:15:51,075 --> 00:15:52,242
de cuidar...

178
00:15:53,410 --> 00:15:54,578
de los demás.

179
00:15:56,246 --> 00:15:58,082
Nací para cuidar a mi hermano

180
00:15:58,666 --> 00:16:00,250
y me hice enfermero.

181
00:16:02,670 --> 00:16:04,254
Siempre por obligación.

182
00:16:07,216 --> 00:16:08,050
¿Y?

183
00:16:11,720 --> 00:16:12,930
Voy a dejar...

184
00:16:15,057 --> 00:16:16,308
de tomármelo así.

185
00:16:19,561 --> 00:16:21,438
Voy a convertirlo en una meta.

186
00:16:24,274 --> 00:16:26,235
Proteger a mi familia...

187
00:16:27,945 --> 00:16:29,154
Si lo piensas,

188
00:16:30,739 --> 00:16:32,408
no está tan mal.

189
00:16:35,744 --> 00:16:37,371
Con mi familia...

190
00:16:38,414 --> 00:16:39,707
no se mete nadie.

191
00:16:41,667 --> 00:16:42,710
Si me la quitan...

192
00:16:44,253 --> 00:16:45,838
lucharé por recuperarla.

193
00:16:48,757 --> 00:16:51,468
Protegeré a mi familia
cueste lo que cueste.

194
00:16:58,392 --> 00:16:59,643
¿Formo parte...

195
00:17:05,691 --> 00:17:07,026
de esa familia?

196
00:17:09,028 --> 00:17:10,571
Tenemos una foto familiar.

197
00:17:19,872 --> 00:17:20,748
Somos familia.

198
00:17:36,430 --> 00:17:39,850
HOSPITAL PSIQUIÁTRICO OK

199
00:17:40,517 --> 00:17:42,519
No me llames más.

200
00:17:45,189 --> 00:17:46,982
¿Para qué vas a venir?

201
00:17:48,358 --> 00:17:49,860
Bueno, pues ven.

202
00:17:49,943 --> 00:17:51,945
Pues me quito la vida.

203
00:17:59,828 --> 00:18:01,663
Si llama otra vez,

204
00:18:02,331 --> 00:18:04,249
decidle que estoy muerta.

205
00:18:11,090 --> 00:18:13,175
Señora Yoo, espere.

206
00:18:13,258 --> 00:18:14,802
¿Damos un paseo?

207
00:18:14,885 --> 00:18:16,136
¿Quién era?

208
00:18:16,220 --> 00:18:19,056
El padre de Yoo Seon-hae otra vez.

209
00:18:20,349 --> 00:18:21,683
Qué sinvergüenza.

210
00:18:21,767 --> 00:18:24,728
Dicen que de pequeña le hizo un exorcismo.

211
00:18:24,812 --> 00:18:27,564
Yo tampoco querría ver a mi padre.

212
00:18:27,648 --> 00:18:29,441
Llevan años sin hablarse.

213
00:18:30,192 --> 00:18:32,111
- Sun Byeol.
- Dígame.

214
00:18:32,694 --> 00:18:34,238
No hables tanto,

215
00:18:34,321 --> 00:18:35,531
no sabes nada.

216
00:18:36,782 --> 00:18:38,909
Solo conoces una parte.

217
00:18:39,660 --> 00:18:41,578
Sus padres tendrían sus motivos.

218
00:18:42,621 --> 00:18:43,580
Sí.

219
00:18:52,840 --> 00:18:54,716
Pues nada, todo es culpa mía.

220
00:18:55,300 --> 00:18:57,427
{\an8}<i>¡NO PASA NADA, EQUIVÓCATE!</i>

221
00:18:58,762 --> 00:18:59,763
Adelante.

222
00:19:02,766 --> 00:19:04,393
- Señora Kang.
- Hola.

223
00:19:05,394 --> 00:19:06,520
Ay.

224
00:19:06,603 --> 00:19:08,647
¿Por qué no has cenado?

225
00:19:08,730 --> 00:19:10,691
- Es que...
- Di.

226
00:19:10,774 --> 00:19:13,443
- Por favor, siéntese.
- Gracias.

227
00:19:13,944 --> 00:19:16,780
- Ay.
- Me he entretenido con una cosa.

228
00:19:18,240 --> 00:19:19,241
Ya.

229
00:19:20,325 --> 00:19:21,994
Anda, deja eso.

230
00:19:23,078 --> 00:19:25,706
No te puedes acostar sin cenar. Come.

231
00:19:26,707 --> 00:19:27,624
Gracias.

232
00:19:33,672 --> 00:19:35,883
Te gusta la literatura infantil, ¿eh?

233
00:19:36,800 --> 00:19:39,178
No sabía que tenías un alma tan cándida.

234
00:19:40,012 --> 00:19:42,973
No, qué va. Los leo por trabajo.

235
00:19:43,473 --> 00:19:45,267
- Gracias.
- Venga, come.

236
00:19:51,023 --> 00:19:52,232
Qué bueno está.

237
00:19:54,902 --> 00:19:58,155
La verdad es que estaba muerto de hambre.

238
00:19:59,656 --> 00:20:01,408
Pero me daba vergüenza subir.

239
00:20:02,576 --> 00:20:04,077
¿Vergüenza por qué?

240
00:20:09,875 --> 00:20:12,211
¿Song Hye-kyo?

241
00:20:12,294 --> 00:20:15,547
Vaya tela. ¿Por qué le has mentido?

242
00:20:16,757 --> 00:20:18,217
Eso digo yo.

243
00:20:18,300 --> 00:20:21,637
Calladito estoy más guapo, desde luego.

244
00:20:23,722 --> 00:20:24,973
Hay que ver.

245
00:20:27,684 --> 00:20:29,603
¿Quieres que te de una pista?

246
00:20:31,230 --> 00:20:32,064
¿Una pista?

247
00:20:33,982 --> 00:20:35,484
Mira, Ju-ri...

248
00:20:36,860 --> 00:20:40,030
se llevaba mucho mejor
con su padre que conmigo.

249
00:20:40,113 --> 00:20:41,365
Era su apoyo.

250
00:20:43,492 --> 00:20:45,661
Pero, como su padre falleció,

251
00:20:46,411 --> 00:20:50,499
ha tenido que hacer de hija,
de hijo y de marido.

252
00:20:51,583 --> 00:20:53,585
Por eso no sabe delegar.

253
00:20:56,171 --> 00:20:58,590
Si su padre estuviera vivo,

254
00:20:59,216 --> 00:21:01,677
ella sentiría su apoyo

255
00:21:02,219 --> 00:21:04,888
y podría contarle sus cosas.

256
00:21:04,972 --> 00:21:06,932
No habría sufrido tanto.

257
00:21:10,352 --> 00:21:11,728
Alguien en quien confiar

258
00:21:12,729 --> 00:21:15,399
cuando las cosas vengan mal dadas.

259
00:21:17,276 --> 00:21:18,735
Con eso basta, ¿no?

260
00:21:22,864 --> 00:21:23,782
Ah, claro.

261
00:21:26,410 --> 00:21:27,411
Sí, claro.

262
00:21:30,455 --> 00:21:32,207
¡Hogar, dulce hogar!

263
00:21:32,291 --> 00:21:35,544
Dooly. Quiero ver Dooly.

264
00:21:35,627 --> 00:21:38,297
- Te dejo el libro en el estudio.
- ¡Vale!

265
00:21:38,380 --> 00:21:40,340
- Cuelga el traje.
- ¡Sí!

266
00:21:57,107 --> 00:22:00,152
Deberíamos colgar el retrato familiar ahí.

267
00:22:00,235 --> 00:22:02,612
La habitación va a parecer otra.

268
00:22:03,613 --> 00:22:05,741
Oye, ¿y si reformo la casa entera?

269
00:22:07,367 --> 00:22:10,704
Vuestro cuarto también.
Es muy pequeño para los dos.

270
00:22:12,539 --> 00:22:14,541
Entonces, ¿nos cambias tu cuarto?

271
00:22:14,624 --> 00:22:15,876
No, no es necesario.

272
00:22:16,668 --> 00:22:18,378
Duerme conmigo.

273
00:22:18,462 --> 00:22:20,464
- Vente a mi cuarto.
- No quiero.

274
00:22:20,547 --> 00:22:21,423
¿Por qué no?

275
00:22:23,216 --> 00:22:24,801
Ahí dormían tus padres.

276
00:22:26,011 --> 00:22:27,012
¿Y qué pasa?

277
00:22:33,060 --> 00:22:35,103
- Ko Mun-yeong.
- ¿Sí?

278
00:22:37,981 --> 00:22:41,068
Si te pidiera que te mudases conmigo,

279
00:22:41,568 --> 00:22:42,444
¿aceptarías?

280
00:22:43,737 --> 00:22:44,780
¿Y eso?

281
00:22:46,198 --> 00:22:48,366
- ¿Aceptarías?
- ¿Otra vez huyendo?

282
00:22:48,992 --> 00:22:50,952
¿Es por los sueños de Sang-tae?

283
00:22:53,163 --> 00:22:55,040
Si es por eso, tranquilo.

284
00:22:55,123 --> 00:22:57,375
Yo me encargo de la mariposa.

285
00:22:57,876 --> 00:23:00,629
Ya sabes que se me da bien cazarlas.

286
00:23:09,596 --> 00:23:10,722
No es por eso.

287
00:23:17,604 --> 00:23:18,522
Aunque...

288
00:23:19,773 --> 00:23:21,233
la mariposa venga...

289
00:23:25,821 --> 00:23:26,863
no la mates.

290
00:23:31,076 --> 00:23:32,327
No lo hagas.

291
00:23:37,290 --> 00:23:38,291
¿Por qué no?

292
00:23:44,631 --> 00:23:45,799
¿Y si...

293
00:23:47,259 --> 00:23:48,927
vuelvo a escaparme?

294
00:23:49,010 --> 00:23:50,262
Pues te persigo.

295
00:23:50,929 --> 00:23:52,597
Y te rompo las piernas.

296
00:23:56,268 --> 00:23:58,478
Venga, vale. Te lo prometo.

297
00:23:58,562 --> 00:23:59,729
Dame el meñique.

298
00:24:03,066 --> 00:24:04,276
Sellemos el trato.

299
00:24:06,027 --> 00:24:07,529
Así no.

300
00:24:21,334 --> 00:24:24,004
<i>- ¿Qué te has creído?</i>
- "¿Qué te has creído?

301
00:24:24,087 --> 00:24:25,714
<i>- ¿Te picas?
</i>- ¿Te picas?

302
00:24:25,797 --> 00:24:27,340
<i>- Qué dientes.</i>
- Qué dientes.

303
00:24:27,424 --> 00:24:29,134
<i>- No los mires.</i>
- No los mires.

304
00:24:29,217 --> 00:24:30,969
<i>- ¡No salpiques!
</i>- ¡No salpiques!".

305
00:24:48,862 --> 00:24:51,948
¿Por qué tienes la cara roja?

306
00:24:52,032 --> 00:24:53,033
¿Qué?

307
00:24:53,825 --> 00:24:56,828
Será del calor, vengo de la ducha.

308
00:24:56,912 --> 00:24:58,163
¿Es de vergüenza?

309
00:25:00,415 --> 00:25:03,001
Estás rojo, te tiemblan las pupilas.

310
00:25:03,084 --> 00:25:05,503
Me rehúyes la mirada y sonríes raro.

311
00:25:05,587 --> 00:25:07,297
Estás vergonzoso por algo.

312
00:25:09,299 --> 00:25:10,800
¿Es algo que has hecho?

313
00:25:11,384 --> 00:25:12,260
No.

314
00:25:16,431 --> 00:25:17,390
Bueno, supongo.

315
00:25:17,474 --> 00:25:18,934
¿La has besado?

316
00:25:22,020 --> 00:25:23,521
Sí, un piquito.

317
00:25:27,234 --> 00:25:30,278
Mejor besarse que pelearse.

318
00:25:30,820 --> 00:25:32,864
Como os peleéis, te enteras.

319
00:25:41,790 --> 00:25:43,166
Una pregunta.

320
00:25:43,833 --> 00:25:46,294
¿Me quieres más a mí o a Mun-yeong?

321
00:25:53,009 --> 00:25:53,843
Prefiero...

322
00:25:57,180 --> 00:25:59,724
Prefiero a Ko Gil-dong.

323
00:26:00,517 --> 00:26:03,436
<i>¡Esto está muy salado! ¡Es incomible!</i>

324
00:26:03,937 --> 00:26:06,147
<i>¡Como sigas quejándote, no comes!</i>

325
00:26:06,731 --> 00:26:07,857
¿Por qué discuten?

326
00:26:09,025 --> 00:26:12,028
No me molestes. Un poco de educación.

327
00:26:14,614 --> 00:26:16,574
HOSPITAL PSIQUIÁTRICO OK

328
00:26:25,125 --> 00:26:27,002
- Ya te queda nada.
- Sí.

329
00:26:27,085 --> 00:26:28,378
Hola.

330
00:26:29,004 --> 00:26:32,632
¿Se encuentra mejor? ¿Ya oye bien?

331
00:26:32,716 --> 00:26:36,177
Sí, estoy mucho mejor gracias a ti.

332
00:26:37,887 --> 00:26:39,556
Toma, te lo devuelvo.

333
00:26:41,516 --> 00:26:44,060
¿A que es bueno el libro?

334
00:26:44,144 --> 00:26:48,732
Sí, me ha gustado tanto
que me lo he aprendido de memoria.

335
00:26:48,815 --> 00:26:51,234
¿Cuál es su parte favorita?

336
00:26:53,653 --> 00:26:54,696
"Así que nunca olvides.

337
00:26:55,447 --> 00:26:56,948
Enfréntate a todo ello.

338
00:26:57,032 --> 00:26:58,074
Si no lo superas,

339
00:26:58,158 --> 00:27:01,453
siempre serás un niño
y tu espíritu jamás crecerá".

340
00:27:01,536 --> 00:27:02,871
- Hala.
- Esa.

341
00:27:02,954 --> 00:27:05,332
Esa es mi favorita también.

342
00:27:05,415 --> 00:27:06,249
"Enfréntate.

343
00:27:06,333 --> 00:27:08,376
Enfréntate a todo ello".

344
00:27:08,460 --> 00:27:10,670
Es mi frase favorita.

345
00:27:12,756 --> 00:27:13,798
Oye...

346
00:27:14,883 --> 00:27:16,760
¿estás practicando las mariposas?

347
00:27:17,344 --> 00:27:18,178
Sí.

348
00:27:20,680 --> 00:27:24,517
Estoy haciendo bocetos. Poco a poco.

349
00:27:24,601 --> 00:27:26,144
Ah, vale.

350
00:27:28,355 --> 00:27:29,314
Y...

351
00:27:30,774 --> 00:27:33,735
¿tú crees que dibujarás las mariposas

352
00:27:33,818 --> 00:27:34,819
antes

353
00:27:35,320 --> 00:27:38,031
de que me vaya del hospital?

354
00:27:39,157 --> 00:27:40,241
La puerta.

355
00:27:40,825 --> 00:27:43,661
Depende de quién de los dos
la encuentre antes.

356
00:27:44,537 --> 00:27:46,247
- Es verdad.
- Claro.

357
00:27:46,956 --> 00:27:49,793
A ver si la encontramos
y nos vamos juntos.

358
00:27:50,460 --> 00:27:51,461
Vale.

359
00:27:57,384 --> 00:27:58,385
Señora Yoo.

360
00:28:02,722 --> 00:28:03,807
¿Yoo Seon-hae?

361
00:28:12,232 --> 00:28:13,817
Yoo Seon-hae está rara.

362
00:28:13,900 --> 00:28:15,777
No se despierta.

363
00:28:15,860 --> 00:28:17,529
¿Cuándo hablaste con ella?

364
00:28:18,279 --> 00:28:19,239
Ayer.

365
00:28:22,909 --> 00:28:23,743
No me digas...

366
00:28:24,577 --> 00:28:27,372
Habrá que ir preparándose para la visita.

367
00:28:28,665 --> 00:28:30,583
¿Cómo? ¿Qué visita?

368
00:28:30,667 --> 00:28:33,753
Qué mal lo pasó Kan Pil-ong
el año pasado con eso.

369
00:28:34,337 --> 00:28:38,675
Ya. Es que siempre la toma con uno
y lo sigue a todas partes.

370
00:28:38,758 --> 00:28:40,635
¿Qué visita?

371
00:28:42,137 --> 00:28:43,012
¿No será...

372
00:28:44,180 --> 00:28:45,306
un fantasma?

373
00:28:49,310 --> 00:28:50,353
¿"Voy"?

374
00:28:51,896 --> 00:28:52,772
"Voy".

375
00:28:54,899 --> 00:28:57,402
Quien va seguramente sea Do Hui-jae.

376
00:29:00,488 --> 00:29:02,532
Entonces, esta nota...

377
00:29:03,700 --> 00:29:05,368
es un aviso de la mariposa.

378
00:29:07,787 --> 00:29:08,621
Sí.

379
00:29:09,456 --> 00:29:12,292
¿Qué pondría en las demás notas?

380
00:29:12,375 --> 00:29:15,170
No he visto ninguna libreta
con ese diseño.

381
00:29:16,671 --> 00:29:17,505
Así que...

382
00:29:19,090 --> 00:29:20,550
no las escribió ella.

383
00:29:22,385 --> 00:29:24,304
Se las debió de enviar alguien.

384
00:29:25,555 --> 00:29:28,558
Este asunto siempre
me ha dado mala espina.

385
00:29:30,852 --> 00:29:35,231
Bueno, para empezar,
no confíes en nadie del hospital.

386
00:29:36,232 --> 00:29:37,317
Ni siquiera en mí.

387
00:29:38,485 --> 00:29:42,155
Y, por ahora, no dejes a Sang-tae
solo en el hospital.

388
00:29:53,249 --> 00:29:54,083
Sang-tae.

389
00:29:55,335 --> 00:29:57,837
No me esperes aquí.

390
00:29:58,755 --> 00:30:00,423
- Vete a casa, ¿vale?
- Vale.

391
00:30:02,884 --> 00:30:04,219
Y ten el móvil a mano.

392
00:30:04,719 --> 00:30:05,845
Si se te acerca...

393
00:30:05,929 --> 00:30:09,641
No soy un niño.
¿Por qué me hablas así de repente?

394
00:30:11,518 --> 00:30:13,061
Es que me preocupo...

395
00:30:13,144 --> 00:30:15,772
No soy un cobarde, ¿vale?

396
00:30:16,481 --> 00:30:18,566
Mira.

397
00:30:19,442 --> 00:30:25,281
He estado practicando mucho
cómo dibujar mariposas.

398
00:30:25,365 --> 00:30:28,076
Y encontraré la puerta
antes que Kan Pil-ong.

399
00:30:28,159 --> 00:30:31,037
No pienso huir nunca más. Nunca más.

400
00:30:36,209 --> 00:30:38,878
Entonces, ¿nos vas a proteger?

401
00:30:38,962 --> 00:30:43,049
Pues claro.
Ahora tengo dos hermanos pequeños.

402
00:30:43,132 --> 00:30:44,968
Tú y Mun-yeong.

403
00:30:45,051 --> 00:30:47,303
Mi deber es cuidar de vosotros.

404
00:31:01,276 --> 00:31:02,151
Hola.

405
00:31:02,819 --> 00:31:05,697
- ¿Has comido?
<i>- Sí, acabo de comer, ¿y tú?</i>

406
00:31:06,739 --> 00:31:08,032
Sí, con Sang-tae.

407
00:31:09,868 --> 00:31:12,579
Oye, cuando estés trabajando,

408
00:31:12,662 --> 00:31:14,664
¿pueden ir Seung-jae o Lee

409
00:31:14,747 --> 00:31:15,999
<i>a hacerte compañía?</i>

410
00:31:16,875 --> 00:31:19,544
No me gustan las distracciones.

411
00:31:20,461 --> 00:31:21,671
<i>¿Has cerrado bien?</i>

412
00:31:22,380 --> 00:31:24,173
<i>No le abras a nadie.</i>

413
00:31:26,885 --> 00:31:27,760
Qué guay.

414
00:31:29,095 --> 00:31:31,347
- ¿El qué?
<i>- Que te preocupes por mí.</i>

415
00:31:32,849 --> 00:31:35,059
Tendré que asustarte más a menudo.

416
00:31:39,105 --> 00:31:41,232
Hola, guapo.

417
00:31:41,316 --> 00:31:42,442
<i>¿"Guapo"?</i>

418
00:31:43,109 --> 00:31:44,736
¿Con quién coño estás?

419
00:31:45,486 --> 00:31:47,697
<i>Con nadie. Te dejo que escribas.</i>

420
00:31:50,033 --> 00:31:51,075
Mierda.

421
00:31:52,368 --> 00:31:53,953
Era voz de mujer joven.

422
00:31:55,914 --> 00:31:57,165
¿Dónde estoy?

423
00:32:00,835 --> 00:32:04,130
Estamos en el Hospital Psiquiátrico OK.

424
00:32:05,715 --> 00:32:07,300
Otra vez.

425
00:32:07,383 --> 00:32:09,677
¿Me han traído en ambulancia?

426
00:32:14,307 --> 00:32:16,100
Me suena mucho tu cara.

427
00:32:19,812 --> 00:32:22,982
Soy Moon Gang-tae, enfermero.

428
00:32:24,442 --> 00:32:28,780
Yo voy al cole en Seongjin. Estoy
en primero de primaria, en la clase B.

429
00:32:28,863 --> 00:32:30,073
Me llamo Yoo Seon-hae.

430
00:32:31,324 --> 00:32:33,368
Entonces, ¿tienes ocho años?

431
00:32:33,451 --> 00:32:37,038
Sí. Oye, ¿dónde está el baño?

432
00:32:37,121 --> 00:32:38,831
Aquí estás. Te estaba buscando.

433
00:32:38,915 --> 00:32:41,042
Tengo pipí. Tengo que ir al baño.

434
00:32:41,668 --> 00:32:43,294
Ven, yo te acompaño.

435
00:32:46,297 --> 00:32:47,465
¡Ya sé!

436
00:32:47,548 --> 00:32:49,509
Se parece a Park Nam-jung.

437
00:32:50,218 --> 00:32:51,260
Es guapo.

438
00:32:55,223 --> 00:32:57,392
{\an8}Trastorno de identidad disociativo.

439
00:32:57,475 --> 00:32:58,935
{\an8}PERSONALIDAD MÚLTIPLE

440
00:32:59,018 --> 00:33:00,436
{\an8}¿Varias personalidades?

441
00:33:00,520 --> 00:33:01,813
{\an8}Sí.

442
00:33:01,896 --> 00:33:04,399
La maltrataban de pequeña.

443
00:33:10,530 --> 00:33:11,364
Duele.

444
00:33:12,824 --> 00:33:14,075
Duele.

445
00:33:21,124 --> 00:33:24,043
<i>En aquel entonces, pegar a los niños</i>

446
00:33:24,127 --> 00:33:25,795
<i>estaba bien visto.</i>

447
00:33:25,878 --> 00:33:28,172
<i>Era una manera más de educarlos.</i>

448
00:33:28,256 --> 00:33:29,716
<i>Pero era maltrato.</i>

449
00:33:31,050 --> 00:33:32,385
¿Qué hacemos?

450
00:33:32,468 --> 00:33:34,012
- ¿Y ahora?
<i>- El trastorno</i>

451
00:33:34,095 --> 00:33:35,972
<i>surgió como mecanismo de defensa.</i>

452
00:33:36,556 --> 00:33:39,017
<i>Sus padres creyeron que estaba poseída</i>

453
00:33:39,100 --> 00:33:41,185
<i>y se la vendieron a un exorcista.</i>

454
00:33:42,311 --> 00:33:43,146
Entonces,

455
00:33:44,522 --> 00:33:45,898
¿no es médium?

456
00:33:46,482 --> 00:33:49,277
Por eso nunca acertaba
con las predicciones.

457
00:33:49,986 --> 00:33:53,698
El director empezó a tratarla
después de ir a verla para un rito

458
00:33:54,282 --> 00:33:55,658
y entró en el hospital.

459
00:34:10,214 --> 00:34:12,425
- Byeol, llama al director.
- Voy.

460
00:34:14,427 --> 00:34:16,971
Señor, Ko Dae-hwang, el de la 203...

461
00:34:31,944 --> 00:34:35,239
Hay más pacientes en esta habitación,

462
00:34:35,323 --> 00:34:38,201
así que mejor lo llevamos a aislamiento.

463
00:34:38,284 --> 00:34:39,410
Sí.

464
00:35:03,351 --> 00:35:04,769
¡Ya estoy en casa!

465
00:35:05,603 --> 00:35:07,230
Sang-tae, ven un momento.

466
00:35:07,772 --> 00:35:08,606
Voy.

467
00:35:11,400 --> 00:35:14,862
Ko Mun-yeong,
tienes que preguntarme cómo me ha ido

468
00:35:14,946 --> 00:35:16,114
el día.

469
00:35:16,197 --> 00:35:17,949
Soy tu jefa, eh.

470
00:35:18,032 --> 00:35:20,243
Mira, mis bocetos.

471
00:35:22,161 --> 00:35:25,081
¿Este es el que no tiene
conciencia de sí mismo?

472
00:35:25,164 --> 00:35:26,249
Sí.

473
00:35:27,416 --> 00:35:30,253
¿Y esta es la princesa insensible?

474
00:35:30,336 --> 00:35:31,212
Exacto.

475
00:35:31,295 --> 00:35:34,465
Y este es el que está atrapado
en una caja.

476
00:35:34,549 --> 00:35:36,676
¿Qué te parecen? ¿Te gustan?

477
00:35:36,759 --> 00:35:39,011
No, nada. Dibújalos de nuevo.

478
00:35:40,096 --> 00:35:40,930
¿Por qué?

479
00:35:42,014 --> 00:35:44,642
- ¿De nuevo?
- No me gustan.

480
00:35:45,852 --> 00:35:47,770
Mira, tienen el cuello torcido.

481
00:35:47,854 --> 00:35:49,021
Están del revés.

482
00:35:49,105 --> 00:35:51,816
No. Lo que se ve es la cara.

483
00:35:51,899 --> 00:35:53,693
¿Esto es la cara?

484
00:35:53,776 --> 00:35:55,945
¿No tienen expresión entonces?

485
00:35:56,028 --> 00:35:57,613
Están en blanco.

486
00:35:58,656 --> 00:36:01,659
El mensaje y los personajes
son lo más importante.

487
00:36:01,742 --> 00:36:03,870
Te vas a cargar la historia...

488
00:36:03,953 --> 00:36:04,787
No es fácil.

489
00:36:08,749 --> 00:36:10,793
Dibujar expresiones faciales...

490
00:36:12,044 --> 00:36:13,171
me cuesta mucho.

491
00:36:14,422 --> 00:36:15,840
Es muy difícil.

492
00:36:18,384 --> 00:36:20,052
Para eso son las tarjetas.

493
00:36:20,636 --> 00:36:22,847
"Enfadado, irritado, contento".

494
00:36:22,930 --> 00:36:25,516
Échales un ojo y las copias.

495
00:36:25,600 --> 00:36:30,146
Si las copio,
los dibujos no serán originales.

496
00:36:32,064 --> 00:36:33,858
No serán míos.

497
00:36:40,740 --> 00:36:41,866
Pues estudia.

498
00:36:42,867 --> 00:36:44,327
Eres observador.

499
00:36:44,994 --> 00:36:48,122
No te limites a observar a tu hermano.

500
00:36:48,206 --> 00:36:50,249
Estudia la cara de otras personas.

501
00:36:50,791 --> 00:36:54,378
Puedes hacerte
tus propias tarjetas de emociones.

502
00:36:57,340 --> 00:36:58,591
Tienes una semana.

503
00:37:11,812 --> 00:37:13,397
- ¿Estás libre?
- Sí.

504
00:37:14,065 --> 00:37:15,316
¿Podemos hablar?

505
00:37:22,907 --> 00:37:24,533
Es sobre Ko Dae-hwan.

506
00:37:25,826 --> 00:37:28,329
Es probable que muera en un par de días.

507
00:37:31,040 --> 00:37:33,626
El director llamará a la señora Ko,

508
00:37:33,709 --> 00:37:35,336
pero contigo tiene confianza.

509
00:37:35,962 --> 00:37:40,299
Podrías ponerla sobre aviso
para que se vaya preparando mentalmente.

510
00:37:41,801 --> 00:37:42,635
Vale.

511
00:37:45,846 --> 00:37:48,849
Pensaba que aguantaría un poco más.
Qué pena.

512
00:37:49,725 --> 00:37:52,645
No me imagino
cómo debe de sentirse la señora Ko.

513
00:37:53,604 --> 00:37:54,730
Intenta consolarla.

514
00:37:57,358 --> 00:37:58,401
Sí.

515
00:38:09,745 --> 00:38:11,622
¡Ju-ri!

516
00:38:21,924 --> 00:38:24,468
Como no te llevaste el coche,

517
00:38:24,552 --> 00:38:28,222
me imaginé que volverías en bus.
Por eso te estaba esperando.

518
00:38:28,723 --> 00:38:31,142
¿Querías decirme algo?

519
00:38:31,851 --> 00:38:32,727
No.

520
00:38:33,894 --> 00:38:35,146
¿Para qué has venido?

521
00:38:35,980 --> 00:38:38,482
Pues es que...

522
00:38:38,566 --> 00:38:39,900
Ya es de noche.

523
00:38:40,651 --> 00:38:44,697
Y algunas farolas
de nuestra calle no funcionan.

524
00:38:44,780 --> 00:38:47,533
Y la policía no se pasa mucho por la zona.

525
00:38:47,616 --> 00:38:49,744
No sé, quería acompañarte.

526
00:38:54,165 --> 00:38:56,042
Lo de la cita era mentira.

527
00:38:58,252 --> 00:39:00,046
Lo de que tengo una al mes

528
00:39:00,129 --> 00:39:02,548
por mi padre sí es verdad.

529
00:39:02,631 --> 00:39:06,260
Mi padre me tuvo muy mayor,
ya tiene 90 años... No.

530
00:39:06,344 --> 00:39:09,555
¿Este año cumple 91 o 92?

531
00:39:09,638 --> 00:39:13,100
Bueno, el caso es
que me tuvo muy mayor y...

532
00:39:13,184 --> 00:39:16,562
¿Es verdad
que Song Hye-kyo es tu prototipo?

533
00:39:17,480 --> 00:39:19,023
Qué va, para nada.

534
00:39:20,441 --> 00:39:22,318
Mi prototipo es...

535
00:39:23,986 --> 00:39:24,820
¿Cómo lo digo?

536
00:39:24,904 --> 00:39:30,409
Alguien en quien confiar
cuando las cosas vengan mal dadas.

537
00:39:30,493 --> 00:39:34,955
Alguien que confíe en mí
cuando las cosas vengan mal dadas.

538
00:39:35,581 --> 00:39:36,916
Que lloriquee.

539
00:39:37,875 --> 00:39:41,253
Alguien a quien proteger,
para cuidarla como si fuera...

540
00:39:41,337 --> 00:39:43,714
Si su padre estuviera vivo...

541
00:39:43,798 --> 00:39:45,549
mi hija.

542
00:39:46,342 --> 00:39:47,176
¿"Tu hija"?

543
00:39:49,512 --> 00:39:50,679
¿Qué te pasa?

544
00:39:53,599 --> 00:39:54,850
No. Escúchame, Ju-ri.

545
00:39:56,602 --> 00:39:59,105
Quiero estar ahí como lo estaba tu padre.

546
00:40:00,314 --> 00:40:01,482
Quiero ser...

547
00:40:02,650 --> 00:40:03,651
¡Ju-ri!

548
00:40:14,745 --> 00:40:15,871
¿Estás ocupada?

549
00:40:16,622 --> 00:40:18,707
Para ti siempre tengo tiempo.

550
00:40:21,794 --> 00:40:23,879
- ¿Ya tienes la trama?
- Ahí.

551
00:40:36,767 --> 00:40:38,853
¿Al final encuentran...

552
00:40:39,979 --> 00:40:41,605
lo que habían perdido?

553
00:40:45,443 --> 00:40:47,319
¿Te destripo el final?

554
00:40:47,903 --> 00:40:50,197
No, es que tengo curiosidad.

555
00:40:52,158 --> 00:40:53,117
Yo también.

556
00:40:54,702 --> 00:40:58,289
Por saber quién era
la que te llamaba "guapo" antes.

557
00:40:58,372 --> 00:40:59,457
¿Quién era?

558
00:41:02,460 --> 00:41:04,253
Una paciente más mayor que tú.

559
00:41:07,381 --> 00:41:10,968
Vale. Es que tiene voz de niña.

560
00:41:11,760 --> 00:41:13,512
Perfecta para leer mis cuentos.

561
00:41:20,186 --> 00:41:21,979
- Ko Mun-yeong.
- ¿Qué?

562
00:41:25,858 --> 00:41:27,026
Tu padre...

563
00:41:29,028 --> 00:41:30,362
- Está...
- Ya lo sé.

564
00:41:31,113 --> 00:41:32,698
El director me ha llamado.

565
00:41:34,867 --> 00:41:37,244
Dice que vaya a verlo.

566
00:41:40,247 --> 00:41:41,207
Manda narices.

567
00:41:43,167 --> 00:41:44,835
¿Queda perdonado

568
00:41:44,919 --> 00:41:46,962
porque se vaya a morir?

569
00:41:48,422 --> 00:41:50,549
"Tus pecados quedan perdonados".

570
00:41:52,801 --> 00:41:55,971
¿No se puede morir sin que le diga eso?

571
00:41:58,474 --> 00:41:59,308
¿Seguro...

572
00:42:01,977 --> 00:42:03,395
que no te arrepentirás?

573
00:42:06,607 --> 00:42:09,610
<i>El rey con orejas de burro.</i>

574
00:42:11,153 --> 00:42:13,906
Hay que sacar lo que uno tiene dentro.

575
00:42:15,866 --> 00:42:16,867
No podrás...

576
00:42:18,160 --> 00:42:19,954
hablar con tu padre nunca más.

577
00:42:22,289 --> 00:42:23,499
¿No te importa?

578
00:42:25,334 --> 00:42:26,502
Me da igual.

579
00:42:27,294 --> 00:42:30,172
No tengo nada que decirle.

580
00:42:43,352 --> 00:42:44,687
<i>Había un cuento...</i>

581
00:42:45,813 --> 00:42:47,773
<i>que odiaba de pequeña.</i>

582
00:42:52,403 --> 00:42:53,571
<i>El de las hermanas.</i>

583
00:42:55,489 --> 00:42:57,658
<i>Odiaba al personaje del padre.</i>

584
00:43:18,804 --> 00:43:21,390
<i>Pese a que su mujer
maltrataba a sus hijas...</i>

585
00:43:22,933 --> 00:43:24,393
<i>y casi las mata...</i>

586
00:43:25,894 --> 00:43:27,771
<i>no hizo nada al respecto.</i>

587
00:43:31,734 --> 00:43:33,360
El abandono...

588
00:43:35,154 --> 00:43:38,490
y la permisividad
son peores que el maltrato en sí.

589
00:43:44,622 --> 00:43:46,081
<i>En la práctica...</i>

590
00:43:47,750 --> 00:43:49,168
<i>él fue el verdugo.</i>

591
00:44:04,933 --> 00:44:06,018
<i>- Te odio.
- Hala.</i>

592
00:44:06,101 --> 00:44:08,854
- ¡Seon-hae!
- Cálmese, caballero.

593
00:44:08,937 --> 00:44:09,772
¡Por favor!

594
00:44:10,272 --> 00:44:11,774
- Te odio.
- Seon-hae.

595
00:44:11,857 --> 00:44:14,401
- Te odio.
- ¡Por favor! Ayúdame esta vez.

596
00:44:14,485 --> 00:44:18,530
¡Por favor, Seon-hae! Por favor...

597
00:44:18,614 --> 00:44:20,699
¿Qué leches pasa aquí?

598
00:44:29,124 --> 00:44:31,835
Su hija se ha negado rotundamente.

599
00:44:31,919 --> 00:44:34,338
Si sigue insistiendo
en que le done el hígado,

600
00:44:35,047 --> 00:44:36,715
llamaremos a la policía.

601
00:44:38,801 --> 00:44:42,137
Soy el padre de Seon-hae.

602
00:44:42,221 --> 00:44:44,473
Soy su padre biológico.

603
00:44:44,556 --> 00:44:47,976
¿Y qué?
¡Eso no la obliga a donarle el hígado!

604
00:44:48,060 --> 00:44:51,397
- Joder.
- Ayúdeme, por favor.

605
00:44:51,480 --> 00:44:55,651
Si no me hacen el trasplante,
corro el riesgo de morir.

606
00:44:55,734 --> 00:44:59,071
Cuando su mujer pegaba a su hija,
¿qué hacía usted?

607
00:44:59,154 --> 00:45:00,697
Absolutamente nada.

608
00:45:00,781 --> 00:45:03,075
Su hija necesitaba su ayuda,

609
00:45:03,158 --> 00:45:05,369
y usted la vendió. ¡La abandonó!

610
00:45:06,412 --> 00:45:09,415
Lo hice porque no decía
más que cosas sin sentido...

611
00:45:09,498 --> 00:45:12,751
Lleva 30 años sin saber nada de ella.
¿Y viene ahora?

612
00:45:13,836 --> 00:45:15,671
Si de verdad quiere vivir,

613
00:45:15,754 --> 00:45:18,006
¡hable con su hija, no conmigo!

614
00:45:26,056 --> 00:45:27,057
Duele.

615
00:45:32,020 --> 00:45:33,230
Duele.

616
00:45:39,153 --> 00:45:40,696
Me duele la tripa.

617
00:45:41,905 --> 00:45:43,407
Y la espalda.

618
00:45:44,032 --> 00:45:45,617
Tanto que no puedo dormir.

619
00:45:46,952 --> 00:45:50,539
¿Alguna vez le has pedido
ayuda a tu padre?

620
00:45:51,206 --> 00:45:52,624
Nunca me ha ayudado.

621
00:45:53,375 --> 00:45:55,085
Siempre se hace el loco.

622
00:46:05,512 --> 00:46:06,638
Seon-hae.

623
00:46:14,396 --> 00:46:17,900
¿Le digo que se vaya
y que no vuelva nunca más?

624
00:46:19,067 --> 00:46:19,902
¿O mejor...

625
00:46:21,111 --> 00:46:23,113
me quedo aquí contigo

626
00:46:23,906 --> 00:46:25,657
y se lo dices tú misma?

627
00:46:31,163 --> 00:46:32,414
Quédate conmigo.

628
00:46:38,629 --> 00:46:39,630
Seon-hae.

629
00:46:42,341 --> 00:46:43,926
Te odio, papá.

630
00:46:47,763 --> 00:46:49,848
Siempre te ibas...

631
00:46:51,225 --> 00:46:54,102
cuando mamá me pegaba.

632
00:46:56,438 --> 00:46:59,691
Te pedía ayuda.

633
00:47:00,943 --> 00:47:03,445
Pero te ibas.

634
00:47:04,696 --> 00:47:07,032
No me protegías.

635
00:47:08,867 --> 00:47:11,286
Mamá era la que me pegaba,

636
00:47:12,079 --> 00:47:14,039
pero a ti te odio más aun.

637
00:47:16,166 --> 00:47:18,585
No estaba poseída.

638
00:47:19,336 --> 00:47:21,880
Pero me vendiste a un exorcista.

639
00:47:24,424 --> 00:47:26,260
Te esperé.

640
00:47:28,136 --> 00:47:31,974
Esperaba que volvieras a por mí.

641
00:47:34,810 --> 00:47:37,187
Te odio, papá.

642
00:47:39,106 --> 00:47:41,942
Te odio con todas mis fuerzas, papá.

643
00:48:29,114 --> 00:48:31,992
<i>No podrás hablar con tu padre nunca más.</i>

644
00:48:34,786 --> 00:48:35,829
<i>¿Seguro...</i>

645
00:48:36,747 --> 00:48:38,498
<i>que no te arrepentirás?</i>

646
00:48:42,586 --> 00:48:44,004
Estás molesto.

647
00:48:45,255 --> 00:48:47,215
"Qué molesto estoy".

648
00:48:56,183 --> 00:48:57,476
"Joder".

649
00:48:59,186 --> 00:49:00,562
¿Y cómo haces

650
00:49:00,646 --> 00:49:02,731
cuando te cae mal alguien?

651
00:49:03,899 --> 00:49:05,442
"Qué mal me cae ese tío".

652
00:49:20,123 --> 00:49:23,377
¿Y cuando te enfadas?

653
00:49:24,628 --> 00:49:26,046
"¡Qué enfadado estoy!".

654
00:49:30,717 --> 00:49:33,804
¿Por qué son todas iguales?

655
00:49:33,887 --> 00:49:35,263
Solo gritas.

656
00:49:36,306 --> 00:49:38,642
Me va a dar una parálisis facial

657
00:49:38,725 --> 00:49:40,227
como sigamos con esto.

658
00:49:40,811 --> 00:49:42,604
- Ay.
- Madre mía.

659
00:49:42,688 --> 00:49:43,522
Adelante.

660
00:49:49,194 --> 00:49:50,987
Moon, ¿me has llamado?

661
00:49:51,071 --> 00:49:52,406
Sí. Hola.

662
00:49:53,115 --> 00:49:57,619
Tengo que entregar estos deberes
la semana que viene.

663
00:49:57,703 --> 00:50:00,288
Tengo que estudiar las expresiones.

664
00:50:00,372 --> 00:50:02,666
Tú eres la directora artística,

665
00:50:02,749 --> 00:50:04,376
- ¿me ayudas?
- No lo hagas.

666
00:50:06,336 --> 00:50:09,423
Pues claro, yo encantada. ¿Qué hago?

667
00:50:09,506 --> 00:50:11,883
- Siéntate.
- Vale.

668
00:50:11,967 --> 00:50:13,009
Gracias.

669
00:50:15,512 --> 00:50:18,181
Mírame.

670
00:50:18,265 --> 00:50:22,978
¿Puedes poner cara adorable?

671
00:50:23,645 --> 00:50:25,313
- ¿"Cara adorable"?
- Sí.

672
00:50:31,111 --> 00:50:31,987
Qué mona.

673
00:50:33,071 --> 00:50:34,990
Qué difícil. Qué raro.

674
00:50:36,199 --> 00:50:38,785
Pon otra cara adorable.

675
00:50:43,415 --> 00:50:45,083
Vamos a descansar un poco.

676
00:50:45,167 --> 00:50:47,127
- Qué difícil.
- Lo siento.

677
00:50:53,508 --> 00:50:54,760
Adiós.

678
00:50:54,843 --> 00:50:55,719
Adiós.

679
00:51:00,932 --> 00:51:01,892
¿Sí?

680
00:51:04,227 --> 00:51:05,061
¿Ahora?

681
00:51:15,197 --> 00:51:16,948
No esperaba que me llamases.

682
00:51:18,867 --> 00:51:20,410
Gang-tae está de guardia.

683
00:51:20,952 --> 00:51:22,454
Por eso te he llamado.

684
00:51:28,752 --> 00:51:31,171
Te noto un poco decaída.

685
00:51:31,254 --> 00:51:32,714
¿Es por lo de tu...?

686
00:51:32,798 --> 00:51:35,008
¡El rey tiene orejas de burro!

687
00:51:39,471 --> 00:51:41,014
Te he llamado por eso.

688
00:51:41,097 --> 00:51:42,390
Necesito desahogarme.

689
00:51:43,809 --> 00:51:47,020
Entonces, hoy mejor no me emborracho.

690
00:51:49,231 --> 00:51:50,065
Ju-ri.

691
00:51:50,649 --> 00:51:51,817
¿Qué?

692
00:51:51,900 --> 00:51:53,026
Si...

693
00:51:54,194 --> 00:51:56,530
yo fuera hija de tu madre

694
00:51:56,613 --> 00:51:58,573
y tú fueras hija de mi padre,

695
00:51:58,657 --> 00:52:00,075
¿qué habría pasado?

696
00:52:02,285 --> 00:52:04,746
Pues supongo que...

697
00:52:06,623 --> 00:52:09,167
mi madre te pegaría por malhablada.

698
00:52:13,004 --> 00:52:13,839
Cierto.

699
00:53:10,896 --> 00:53:13,773
Ju-ri ha avisado de que va a llegar tarde.

700
00:53:13,857 --> 00:53:14,900
Está de borrachera.

701
00:53:16,109 --> 00:53:16,943
¿De borrachera?

702
00:53:18,570 --> 00:53:20,488
No me parece muy adecuado.

703
00:53:20,572 --> 00:53:21,448
¿Con quién?

704
00:53:22,032 --> 00:53:23,074
- Mun-yeong.
- Joder.

705
00:53:23,158 --> 00:53:24,826
No pueden estar juntas.

706
00:53:24,910 --> 00:53:26,077
Déjalas.

707
00:53:26,161 --> 00:53:28,371
Son amigas. Déjalas a su aire.

708
00:53:36,671 --> 00:53:39,090
Cuando aún cocinaba para los albañiles,

709
00:53:40,467 --> 00:53:43,094
un día Ju-ri trajo a casa a una amiga.

710
00:53:43,178 --> 00:53:44,512
Era Mun-yeong.

711
00:53:46,306 --> 00:53:48,642
Estaba en los huesos y el pellejo.

712
00:53:48,725 --> 00:53:50,644
Pero se puso morada de arroz.

713
00:53:52,562 --> 00:53:56,191
Parecía que era la primera vez
que comía arroz recién hecho.

714
00:53:58,902 --> 00:54:02,530
Supongo que tendría
algún tipo de problema con su familia.

715
00:54:04,866 --> 00:54:06,868
No lo sé.

716
00:54:07,702 --> 00:54:08,703
Solo sé...

717
00:54:09,746 --> 00:54:14,250
que tuvo una infancia difícil.

718
00:54:32,644 --> 00:54:33,728
¿Está despierto?

719
00:54:34,604 --> 00:54:36,106
¿Le traigo agua?

720
00:54:40,568 --> 00:54:41,611
Hice...

721
00:54:44,364 --> 00:54:46,700
algo terrible.

722
00:54:49,285 --> 00:54:50,203
Pero...

723
00:54:51,746 --> 00:54:53,540
no puedo recibir el perdón.

724
00:55:13,810 --> 00:55:14,644
Yo...

725
00:55:17,063 --> 00:55:19,065
maté a mi mujer.

726
00:55:21,776 --> 00:55:23,194
¿Que mató a quién?

727
00:55:25,030 --> 00:55:25,864
Esa mujer...

728
00:55:27,574 --> 00:55:29,075
no dejó de tararear...

729
00:55:31,786 --> 00:55:33,371
ni después de matar a alguien.

730
00:56:05,111 --> 00:56:06,654
<i>Tiene un glioblastoma.</i>

731
00:56:07,989 --> 00:56:10,200
<i>Es un tumor cerebral maligno.</i>

732
00:56:10,825 --> 00:56:11,826
<i>Se va a morir.</i>

733
00:56:13,119 --> 00:56:14,579
<i>A medida que crezca,</i>

734
00:56:15,288 --> 00:56:17,457
<i>tendrá problemas cognitivos y de memoria.</i>

735
00:56:31,763 --> 00:56:34,933
Se te ve de buen humor hoy.

736
00:56:36,518 --> 00:56:38,353
Sí, estoy de muy buen humor.

737
00:56:46,694 --> 00:56:49,823
<i>Anoche a las ocho,
una mujer de unos 40 años</i>

738
00:56:49,906 --> 00:56:52,200
<i>fue apuñalada en el cuello en Oji-gun.</i>

739
00:56:52,283 --> 00:56:55,870
<i>La policía ha comenzado a investigar.</i>

740
00:56:55,954 --> 00:56:59,582
<i>En ese momento, el hijo
de la víctima estaba con ella pero,</i>

741
00:56:59,666 --> 00:57:02,585
<i>debido a su inestabilidad psicológica,</i>

742
00:57:02,669 --> 00:57:06,673
<i>a la policía le está costando
reconstruir los hechos.</i>

743
00:57:06,756 --> 00:57:09,676
<i>La policía cree
que se trata de un asesinato,</i>

744
00:57:09,759 --> 00:57:12,178
<i>- pero no tienen...</i>
- La limpiadora.

745
00:57:13,054 --> 00:57:14,222
¿Dónde está?

746
00:57:15,515 --> 00:57:16,558
No va a venir más.

747
00:57:20,603 --> 00:57:24,149
Se estaba pasando de la raya.

748
00:57:52,177 --> 00:57:53,094
¿Has sido tú?

749
00:57:54,804 --> 00:57:56,139
Has sido tú, ¿verdad?

750
00:57:57,932 --> 00:57:59,809
¿Has matado a esa mujer?

751
00:58:00,602 --> 00:58:03,396
Tranquilo. No lo sabe nadie.

752
00:58:11,070 --> 00:58:11,905
Si...

753
00:58:13,656 --> 00:58:14,657
muero...

754
00:58:16,117 --> 00:58:16,951
Mun-yeong...

755
00:58:18,203 --> 00:58:19,120
mi hija...

756
00:58:21,039 --> 00:58:23,082
se convertirá en un monstruo, como tú.

757
00:58:24,000 --> 00:58:26,127
Por favor...

758
00:58:51,319 --> 00:58:52,529
¡Muere, monstruo!

759
00:58:59,827 --> 00:59:00,703
Estoy seguro...

760
00:59:03,331 --> 00:59:05,375
de que la maté aquel día.

761
00:59:35,488 --> 00:59:37,824
Park, ¿necesita...?

762
00:59:37,907 --> 00:59:39,450
No, nada.

763
00:59:41,536 --> 00:59:42,370
Mun-yeong...

764
00:59:45,623 --> 00:59:46,749
Mun-yeong...

765
00:59:48,209 --> 00:59:49,043
lo vio...

766
00:59:50,420 --> 00:59:51,879
todo.

767
00:59:55,967 --> 00:59:56,801
Estaba allí...

768
01:00:03,766 --> 01:00:05,268
cuando maté a esa mujer.

769
01:00:07,186 --> 01:00:08,271
Era una niña...

770
01:00:09,397 --> 01:00:11,899
pero lo vio todo.

771
01:01:39,028 --> 01:01:39,946
Papá.

772
01:01:40,530 --> 01:01:41,614
¿Dónde estabas?

773
01:01:42,198 --> 01:01:43,032
Es que...

774
01:01:45,076 --> 01:01:46,202
No podía dormir.

775
01:01:47,453 --> 01:01:49,872
He ido a pescar al pantano.

776
01:02:16,858 --> 01:02:17,692
<i>Mun-yeong...</i>

777
01:02:19,485 --> 01:02:20,403
<i>lo sabe todo.</i>

778
01:02:28,703 --> 01:02:29,537
¿Por eso...

779
01:02:33,291 --> 01:02:34,834
intentó matarla también?

780
01:02:35,877 --> 01:02:36,919
No.

781
01:02:39,422 --> 01:02:40,673
Tenía miedo...

782
01:02:42,884 --> 01:02:44,177
de que Mun-yeong...

783
01:02:45,762 --> 01:02:48,723
se convirtiera en un monstruo,
como su madre.

784
01:02:49,766 --> 01:02:51,768
Por eso lo hice.

785
01:02:53,561 --> 01:02:54,395
Mi hija...

786
01:02:56,147 --> 01:02:57,315
no hizo nada malo.

787
01:03:00,234 --> 01:03:02,779
Soy yo quien tiene la culpa.

788
01:03:23,674 --> 01:03:24,675
Mi madre...

789
01:03:26,219 --> 01:03:27,678
me daba mucho miedo.

790
01:03:29,055 --> 01:03:32,391
Por eso siempre intentaba ser buena.

791
01:03:33,893 --> 01:03:36,062
No quería que mi madre me odiara.

792
01:03:39,649 --> 01:03:42,068
Nadie vino a rescatarme.

793
01:03:47,448 --> 01:03:48,991
Salvo una persona.

794
01:03:51,786 --> 01:03:54,288
<i>Quise escaparme con él.</i>

795
01:03:57,583 --> 01:03:59,335
<i>Pero no podía, por mi madre.</i>

796
01:04:03,464 --> 01:04:04,882
¿Y tu padre?

797
01:04:06,092 --> 01:04:07,426
¿No estaba contigo?

798
01:04:09,220 --> 01:04:12,265
Mientras mi madre me criaba a su manera...

799
01:04:15,142 --> 01:04:16,894
lo único que hizo mi padre...

800
01:04:19,146 --> 01:04:20,314
fue leerme...

801
01:04:24,485 --> 01:04:26,279
un cuento una vez.

802
01:04:29,740 --> 01:04:30,783
¿"Un cuento"?

803
01:04:38,124 --> 01:04:39,125
Pero, Ju-ri.

804
01:04:43,671 --> 01:04:46,048
Aunque solo lo hiciera una vez...

805
01:04:48,926 --> 01:04:50,511
jamás lo olvidaré.

806
01:05:18,331 --> 01:05:20,875
Con todo lo que ha pasado la señora Ko...

807
01:05:22,585 --> 01:05:23,711
demasiado bien está.

808
01:07:18,826 --> 01:07:20,995
AISLAMIENTO

809
01:07:40,598 --> 01:07:42,808
KO DAE-HWAN

810
01:07:55,654 --> 01:07:57,239
Deja de mirarme.

811
01:07:58,741 --> 01:08:01,077
¿Esa es tu cara de tristeza?

812
01:08:01,660 --> 01:08:02,620
No.

813
01:08:03,537 --> 01:08:04,663
Es mi cara de belleza.

814
01:08:06,457 --> 01:08:08,834
Que no te dé vergüenza estar triste.

815
01:08:09,418 --> 01:08:10,461
No estoy triste.

816
01:08:10,544 --> 01:08:12,797
Me parece que estás mintiendo.

817
01:08:13,380 --> 01:08:14,215
Sang-tae.

818
01:08:16,092 --> 01:08:17,676
Se le nota.

819
01:08:24,308 --> 01:08:25,142
¿Nos vamos?

820
01:08:49,416 --> 01:08:52,503
KO DAE-HWAN

821
01:08:56,924 --> 01:08:58,092
Tengo hambre.

822
01:08:58,884 --> 01:09:01,679
- ¿Comemos algo?
- Yo quiero <i>jjamppong</i>.

823
01:09:01,762 --> 01:09:02,805
No.

824
01:09:02,888 --> 01:09:05,391
Yo quiero los huevos con soja de Gang-tae.

825
01:09:06,642 --> 01:09:08,060
Los hizo la señora Kang.

826
01:09:08,144 --> 01:09:10,271
Son los mejores huevos con soja.

827
01:09:10,354 --> 01:09:12,481
Gang-tae prepara bien el estofado.

828
01:09:12,565 --> 01:09:14,483
Pero los acompañamientos...

829
01:09:15,484 --> 01:09:16,569
No le salen bien.

830
01:09:26,036 --> 01:09:28,038
"En lo más profundo del bosque

831
01:09:28,789 --> 01:09:30,624
nació una princesa bellísima.

832
01:09:32,918 --> 01:09:34,503
El rey la quería mucho,

833
01:09:34,587 --> 01:09:38,424
así que organizó una fiesta
para celebrar el nacimiento de su hija

834
01:09:38,966 --> 01:09:41,218
e invitó a 12 hechiceros".

835
01:09:41,844 --> 01:09:44,430
O sea, que yo también soy una princesa.

836
01:09:45,764 --> 01:09:48,017
Vivo en lo más profundo del bosque.

837
01:09:48,100 --> 01:09:49,393
Pues claro.

838
01:09:50,186 --> 01:09:52,021
Construí este castillo

839
01:09:52,104 --> 01:09:55,649
para que mi hija fuera una princesa.

840
01:10:10,956 --> 01:10:12,082
A ver.

841
01:10:12,166 --> 01:10:17,338
"Todo el país estaba inmerso
en los preparativos de la fiesta.

842
01:10:18,214 --> 01:10:20,299
Pero el hechicero malvado

843
01:10:20,799 --> 01:10:24,553
<i>se enfureció al no ser invitado
y marchó directo al castillo</i>

844
01:10:25,304 --> 01:10:27,389
<i>para arruinar la celebración".</i>

845
01:10:42,863 --> 01:10:43,864
Bueno...

846
01:10:45,491 --> 01:10:47,284
se lo ha llevado una enfermedad,

847
01:10:48,035 --> 01:10:49,411
pero ha vivido mucho.

848
01:10:51,997 --> 01:10:53,123
Eso está bien, ¿no?

849
01:10:53,707 --> 01:10:55,709
Qué tontería acabas de soltar.

850
01:10:56,710 --> 01:10:58,796
La muerte siempre es triste.

851
01:10:59,296 --> 01:11:00,130
Ay, madre.

852
01:11:00,214 --> 01:11:01,882
Pero debo decir

853
01:11:02,758 --> 01:11:05,261
que me alivia saber que Mun-yeong

854
01:11:05,970 --> 01:11:07,972
tiene dos hermanos a su lado.

855
01:11:08,597 --> 01:11:09,598
Ay, señor.

856
01:11:10,307 --> 01:11:13,435
En el hospital se va a notar el bajón.

857
01:11:14,019 --> 01:11:16,772
Era el paciente
que llevaba allí más tiempo,

858
01:11:17,439 --> 01:11:19,149
va a ser un golpe muy duro.

859
01:11:26,323 --> 01:11:27,491
Hola, Gang-tae.

860
01:11:29,159 --> 01:11:31,996
Sí, claro. Ven y te llevas algo.

861
01:11:38,127 --> 01:11:41,714
Sé que no está bien decirte esto
recién llegado de un entierro.

862
01:11:42,381 --> 01:11:46,218
Pero eres como la típica hija
que va a casa de su madre

863
01:11:46,302 --> 01:11:48,012
a por comida para su marido.

864
01:11:51,682 --> 01:11:52,766
Listo.

865
01:11:54,351 --> 01:11:55,436
¿Estás bien?

866
01:11:57,187 --> 01:11:58,939
- ¿Yo?
- Sí.

867
01:11:59,982 --> 01:12:01,400
No sé por qué,

868
01:12:01,483 --> 01:12:04,153
pero cada vez que te veo, te lo pregunto.

869
01:12:06,280 --> 01:12:07,114
Estoy bien.

870
01:12:10,117 --> 01:12:11,327
Estaré bien.

871
01:12:13,245 --> 01:12:14,246
Pero no sé

872
01:12:15,539 --> 01:12:17,666
si a mi madre le molestará...

873
01:12:18,751 --> 01:12:20,419
que intente ser feliz.

874
01:12:20,502 --> 01:12:22,921
¿De dónde te sacas esa tontería?

875
01:12:23,630 --> 01:12:26,884
Lo peor que le puedes hacer a una madre

876
01:12:26,967 --> 01:12:28,927
es dejar de intentar ser feliz.

877
01:12:30,346 --> 01:12:32,014
Si quieres complacerla,

878
01:12:32,681 --> 01:12:35,768
haz lo posible por ser feliz
a partir de ahora. Hala.

879
01:12:36,643 --> 01:12:37,561
Toma.

880
01:12:39,104 --> 01:12:40,189
Gracias.

881
01:12:41,065 --> 01:12:42,149
Seguro que está rico.

882
01:12:45,778 --> 01:12:47,029
¿Te gusta?

883
01:12:52,201 --> 01:12:53,202
Sí.

884
01:12:53,952 --> 01:12:54,953
Me gusta.

885
01:12:55,788 --> 01:12:56,747
¿Y si...

886
01:12:58,248 --> 01:12:59,333
vendo esta casa?

887
01:13:00,542 --> 01:13:01,377
¿Por qué?

888
01:13:02,211 --> 01:13:03,212
Es que...

889
01:13:04,546 --> 01:13:06,965
quiero empezar de cero.

890
01:13:11,053 --> 01:13:12,054
Suena bien.

891
01:13:14,056 --> 01:13:15,307
Vendo la casa

892
01:13:15,808 --> 01:13:17,768
y monto una editorial con Lee.

893
01:13:17,851 --> 01:13:19,937
Y lo que sobre, para la caravana.

894
01:13:20,979 --> 01:13:23,857
Cuando dibuje la mariposa,
Sang-tae termina el mural.

895
01:13:24,608 --> 01:13:27,528
Tú también deberías dejar el hospital.

896
01:13:27,611 --> 01:13:30,697
Así podemos irnos los tres de viaje,

897
01:13:30,781 --> 01:13:31,657
sin rumbo.

898
01:13:34,868 --> 01:13:37,162
Vale, me parece bien.

899
01:13:43,460 --> 01:13:46,255
Ya que te pones a gastar,

900
01:13:47,589 --> 01:13:49,883
¿me compras unos trajes,

901
01:13:50,509 --> 01:13:52,386
me llevas al Serengueti

902
01:13:53,512 --> 01:13:56,014
y me pagas la estancia
en un hotel de lujo?

903
01:13:57,057 --> 01:14:00,644
O mejor, ¿por qué no me mantienes
el resto de mi vida?

904
01:14:03,105 --> 01:14:05,315
No te pega el papel de <i>gigolo</i>.

905
01:14:10,154 --> 01:14:10,988
Oye.

906
01:14:12,322 --> 01:14:13,699
Dime la verdad.

907
01:14:13,782 --> 01:14:15,033
¿El qué?

908
01:14:16,535 --> 01:14:18,996
¿Qué quieres hacer?

909
01:14:20,747 --> 01:14:23,083
¿Cuál es tu sueño?

910
01:14:34,595 --> 01:14:36,054
No, da igual.

911
01:14:36,555 --> 01:14:39,224
¿Y eso? ¿No tienes o no quieres decírmelo?

912
01:14:41,268 --> 01:14:42,102
Quiero...

913
01:14:45,606 --> 01:14:46,815
estudiar.

914
01:14:49,443 --> 01:14:50,527
A mi edad.

915
01:14:51,820 --> 01:14:52,821
¿Estudiar?

916
01:14:54,281 --> 01:14:55,199
Pero...

917
01:14:56,783 --> 01:14:58,494
- No.
- ¿Por qué no?

918
01:14:58,577 --> 01:15:01,330
Porque ligarías mucho en la universidad.

919
01:15:02,247 --> 01:15:04,833
Si quieres estudiar, mejor por internet.

920
01:15:09,379 --> 01:15:12,341
¿Y tú?
¿Por qué te hiciste escritora de fantasía?

921
01:15:14,718 --> 01:15:15,594
¿Yo?

922
01:15:16,929 --> 01:15:20,307
Porque conozco muy bien ese mundo.

923
01:15:22,351 --> 01:15:24,436
Vivía como una princesa...

924
01:15:25,687 --> 01:15:27,231
en el castillo de mi padre.

925
01:15:30,067 --> 01:15:32,110
La vida de una princesa

926
01:15:32,736 --> 01:15:35,364
es más complicada de lo que imaginas.

927
01:15:38,408 --> 01:15:39,743
Pero tiene final feliz.

928
01:15:40,285 --> 01:15:41,286
Mierda.

929
01:15:48,335 --> 01:15:49,253
Bueno...

930
01:15:51,380 --> 01:15:52,798
que acabe bien

931
01:15:53,799 --> 01:15:54,758
es lo que importa.

932
01:16:12,234 --> 01:16:14,111
HOSPITAL PSIQUIÁTRICO OK

933
01:16:14,194 --> 01:16:16,363
Hoy voy a dibujar una mariposa.

934
01:16:16,446 --> 01:16:18,156
Yo puedo.

935
01:16:18,240 --> 01:16:19,658
- Qué bien.
- Sí.

936
01:16:19,741 --> 01:16:21,285
Os espero luego.

937
01:16:21,368 --> 01:16:22,452
Nos vamos juntos.

938
01:16:23,579 --> 01:16:24,454
Vale.

939
01:16:25,289 --> 01:16:26,707
Al final la ha dibujado.

940
01:16:29,960 --> 01:16:31,503
Hola.

941
01:16:32,421 --> 01:16:33,338
Sang-tae.

942
01:16:34,339 --> 01:16:36,133
Has encontrado la puerta. Bien.

943
01:16:36,216 --> 01:16:37,593
- ¿La puerta?
- Sí.

944
01:16:39,303 --> 01:16:41,597
- El dibujo.
- ¿El dibujo?

945
01:16:46,435 --> 01:16:47,769
Hola.

946
01:16:52,566 --> 01:16:53,400
¿Qué...?

947
01:16:56,028 --> 01:16:57,154
No... Eso...

948
01:16:58,947 --> 01:17:00,240
Eso...

949
01:17:01,408 --> 01:17:03,327
No...

950
01:17:03,410 --> 01:17:05,454
Yo no he pintado eso.

951
01:17:06,538 --> 01:17:07,372
Eso...

952
01:17:09,166 --> 01:17:12,336
Eso... Ay, no...

953
01:17:12,836 --> 01:17:15,005
Mi madre...

954
01:17:17,215 --> 01:17:21,678
La mujer que mató a mi madre
llevaba esa mariposa.

955
01:17:21,762 --> 01:17:24,598
¡Mariposa! ¡La mariposa!

956
01:17:27,351 --> 01:17:28,310
Esa...

957
01:17:30,395 --> 01:17:31,438
La mariposa...

958
01:17:34,191 --> 01:17:35,984
En griego antiguo...

959
01:17:38,570 --> 01:17:39,738
mariposa se dice <i>psyché</i>.

960
01:17:43,241 --> 01:17:46,036
¿Sabes qué palabra viene de ahí también?

961
01:17:52,000 --> 01:17:53,877
Psicópata.

962
01:18:04,304 --> 01:18:05,263
¿Te gusta?

963
01:18:06,640 --> 01:18:08,934
Esta mariposa es única.

964
01:18:13,313 --> 01:18:14,481
¿Estoy guapa?

965
01:18:22,280 --> 01:18:23,990
¿Qué...?

966
01:18:24,074 --> 01:18:28,453
¿Qué hace esa mariposa ahí?

967
01:18:31,498 --> 01:18:32,332
Esa mariposa...

968
01:18:33,250 --> 01:18:36,253
Esa mariposa mató a mi madre.

969
01:18:36,962 --> 01:18:39,339
Esa mariposa mató a mi madre.

970
01:18:45,554 --> 01:18:46,638
No.

971
01:18:51,143 --> 01:18:53,019
Esa mariposa mató a mi madre.

972
01:18:53,645 --> 01:18:55,731
- No la he hecho yo.
- Mun-yeong.

973
01:18:55,814 --> 01:18:57,190
- La mató.
- No.

974
01:19:00,193 --> 01:19:03,113
- No.
- Yo no la he dibujado.

975
01:19:13,915 --> 01:19:14,791
No puede ser.

976
01:19:18,420 --> 01:19:19,254
¿Verdad?

977
01:19:21,047 --> 01:19:22,007
Dime que no.

978
01:19:23,300 --> 01:19:24,176
Mun-yeong.

979
01:19:27,345 --> 01:19:28,180
Por favor.

980
01:19:32,309 --> 01:19:33,435
Dime que no.

981
01:19:41,318 --> 01:19:42,152
Por favor...

982
01:19:43,028 --> 01:19:43,904
Mun-yeong.

983
01:19:44,488 --> 01:19:46,239
¡Dime que no es verdad!

984
01:21:39,644 --> 01:21:40,478
<i>Mun-yeong...</i>

985
01:21:42,063 --> 01:21:43,857
es Mun-yeong.

986
01:21:45,066 --> 01:21:46,610
<i>Esa mariposa</i>

987
01:21:46,693 --> 01:21:47,777
<i>es única.</i>

988
01:21:47,861 --> 01:21:49,362
<i>Estaba aquí, seguro.</i>

989
01:21:50,864 --> 01:21:51,907
<i>Sang-tae.</i>

990
01:21:51,990 --> 01:21:53,158
<i>Tengo miedo.</i>

991
01:21:54,576 --> 01:21:57,996
Soy el mayor, así que yo os protegeré.

992
01:21:58,079 --> 01:21:59,372
<i>Soy vuestro guardián.</i>

993
01:22:00,582 --> 01:22:01,750
<i>Ven a por mí.</i>

994
01:22:02,792 --> 01:22:03,710
Mamá.

995
01:22:04,210 --> 01:22:05,921
Lo siento mucho.

996
01:22:06,004 --> 01:22:07,631
<i>- Para.
- Mun-yeong.</i>

997
01:22:07,714 --> 01:22:09,049
<i>- ¡Para!
- ¡Mun-yeong!</i>

998
01:22:09,132 --> 01:22:10,008
Sang-tae.

999
01:22:15,138 --> 01:22:17,140
{\an8}Subtítulos: Sara Solá Portillo

