1
00:00:13,763 --> 00:00:17,851
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA

2
00:01:22,624 --> 00:01:25,293
{\an8}VUOROSI TULEE PIAN

3
00:01:26,711 --> 00:01:28,338
{\an8}<i>Eikö se ole liian julmaa?</i>

4
00:01:29,923 --> 00:01:32,008
{\an8}<i>Sen saakelin perhosen takia -</i>

5
00:01:33,927 --> 00:01:35,512
{\an8}<i>minun on täytynyt -</i>

6
00:01:38,348 --> 00:01:40,058
<i>ryömiä ja kärsiä kaikki nämä vuodet.</i>

7
00:01:52,403 --> 00:01:53,947
<i>Mutta miten perhonen voi olla -</i>

8
00:01:55,907 --> 00:01:57,867
<i>hänen äitinsä?</i>

9
00:02:08,336 --> 00:02:09,504
<i>Joten toivon,</i>

10
00:02:12,382 --> 00:02:14,259
<i>ettei hän saa koskaan tietää.</i>

11
00:02:16,636 --> 00:02:18,847
<i>En halua Mun-yeongin kärsivän tästä.</i>

12
00:02:20,723 --> 00:02:22,308
<i>En halua satuttaa häntä.</i>

13
00:02:25,019 --> 00:02:28,857
<i>En halua,
että hän välittää toisten tunteista.</i>

14
00:02:31,317 --> 00:02:33,111
<i>Toivon, että hän voi elää tunteitta -</i>

15
00:02:34,362 --> 00:02:36,197
<i>kuin tyhjä tynnyri.</i>

16
00:02:40,952 --> 00:02:42,328
<i>On syyllinen olo, kun mietin -</i>

17
00:02:43,621 --> 00:02:47,167
<i>äitiäni ja veljeäni. Mitä minä teen?</i>

18
00:03:16,613 --> 00:03:17,822
Lähdemme nyt.

19
00:03:19,282 --> 00:03:21,200
Liity seuraan myöhemmin,
jos mieli muuttuu.

20
00:03:29,959 --> 00:03:31,044
GANG-TAE

21
00:03:31,127 --> 00:03:34,255
VALOKUVASTUDION OSOITE

22
00:04:44,993 --> 00:04:47,245
<i>Kiitos Mang-taen, jonka annoit minulle,</i>

23
00:04:47,912 --> 00:04:49,580
<i>en näe enää painajaisia.</i>

24
00:04:50,790 --> 00:04:53,668
<i>Sinä, Sang-tae ja Mang-tae.</i>

25
00:04:54,877 --> 00:04:58,756
<i>Olen onnellinen,
että minulla on nyt tämä perhe.</i>

26
00:05:08,391 --> 00:05:09,392
<i>P.S.</i>

27
00:05:10,560 --> 00:05:12,103
<i>Haluan Mang-taen takaisin.</i>

28
00:05:12,687 --> 00:05:13,521
<i>Hän on minun.</i>

29
00:06:17,335 --> 00:06:19,378
Rouva voi istua tuolilla.

30
00:06:19,462 --> 00:06:21,172
Seiskää hänen vieressään.

31
00:06:22,632 --> 00:06:24,967
Hienoa. Seisoisitteko vähän lähempänä?

32
00:06:25,551 --> 00:06:27,053
Toki.
-Hienoa. Täydellistä.

33
00:06:27,553 --> 00:06:29,972
Katse kameraan ja iso hymy.

34
00:06:30,056 --> 00:06:33,309
Iso hymy, kiitos. Katse kameraan. No niin!

35
00:06:34,060 --> 00:06:35,770
Yksi, kaksi…
-Katso!

36
00:06:35,853 --> 00:06:37,438
Hetkinen, olkaa hyvä.

37
00:06:39,398 --> 00:06:42,068
Veljeni… Pikkuveljeni on täällä.

38
00:06:42,151 --> 00:06:46,823
Luoja, veljeni… Ihka oikea veljeni.

39
00:07:25,987 --> 00:07:26,863
Enhän ole -

40
00:07:28,823 --> 00:07:29,740
liian myöhässä?

41
00:07:43,588 --> 00:07:46,674
Olisin photoshopannut sinut kuvaan,
jollet olisi tullut.

42
00:07:48,593 --> 00:07:49,844
Siksi tulin.

43
00:07:49,927 --> 00:07:52,722
Näytät upealta. Tosi upealta.

44
00:07:52,805 --> 00:07:54,724
Paljonko puku maksoi? 100 000 woniako?

45
00:07:56,100 --> 00:07:58,311
Sinäkin näytät upealta.
-Tiedän.

46
00:07:58,394 --> 00:08:00,605
Jestas, tukkasikin on vahattu.

47
00:08:00,688 --> 00:08:02,356
Teitkö… Käytitkö minun vahaani?

48
00:08:02,440 --> 00:08:04,358
Jos kaikki kolme ovat kuvassa,

49
00:08:04,442 --> 00:08:06,152
seiskää vierekkäin ja katse kameraan.

50
00:08:06,235 --> 00:08:08,946
Selvä. Olemme kaikki kolme kuvassa.

51
00:08:09,030 --> 00:08:12,408
Tämä on perhekuvamme. Perhekuva.

52
00:08:12,492 --> 00:08:14,410
Seiskää te molemmat lähempänä rouvaa.

53
00:08:26,547 --> 00:08:29,175
Koska tämä on perhekuvaa varten,
hymyilkää minulle.

54
00:08:29,258 --> 00:08:30,384
No niin.

55
00:08:31,135 --> 00:08:31,969
Hymyä.

56
00:08:32,470 --> 00:08:33,429
Nyt lähtee.

57
00:08:33,930 --> 00:08:36,682
Yksi, kaksi, kolme!

58
00:08:41,771 --> 00:08:47,360
LUKU 13
KAHDEN TYTTÄREN ISÄ

59
00:08:53,491 --> 00:08:56,077
Tulin kotiin.

60
00:09:00,665 --> 00:09:03,459
Hra Lee, palasitte.
-Seung-jae.

61
00:09:04,835 --> 00:09:06,212
Hei, minne menet?

62
00:09:07,088 --> 00:09:08,339
Tekstasin sinulle.

63
00:09:08,422 --> 00:09:11,217
Menen taidekirjastoon nti Kon
ja hra Moon Sang-taen kanssa -

64
00:09:11,300 --> 00:09:12,218
tutkimusta tekemään.

65
00:09:12,301 --> 00:09:14,178
En selvästikään nähnyt viestiäsi,

66
00:09:14,262 --> 00:09:15,888
kun käskit pitää puhelimen kiinni.

67
00:09:15,972 --> 00:09:16,889
Jessus, tuo sattui.

68
00:09:16,973 --> 00:09:18,933
Ju-ri on huoneessaan!

69
00:09:24,855 --> 00:09:27,066
Strategiamme toimii.

70
00:09:27,149 --> 00:09:28,150
Niinkö?

71
00:09:28,901 --> 00:09:33,406
Ennen kuin hän kysyy sokkotreffeistä,

72
00:09:33,489 --> 00:09:36,200
älä mainitse niitä ensin. Älä koskaan.

73
00:09:36,701 --> 00:09:37,618
Miksen?

74
00:09:37,702 --> 00:09:40,204
Valehtelit, että olin sokkotreffeillä
jonkun kanssa,

75
00:09:40,288 --> 00:09:41,455
joka näyttää Song Hye-kyolta.

76
00:09:41,539 --> 00:09:43,374
Pidä suusi kiinni ja tee kuten sanon.

77
00:09:43,457 --> 00:09:45,710
Minun pitää lähteä. Nähdään myöhemmin.
-Selvä.

78
00:09:45,793 --> 00:09:46,877
Pysy turvassa.

79
00:09:53,134 --> 00:09:54,260
Selvä, hyvä.

80
00:09:57,430 --> 00:09:58,389
Ju-ri.

81
00:09:59,265 --> 00:10:00,641
Saanko tulla sisään?

82
00:10:03,060 --> 00:10:03,894
Kyllä.

83
00:10:12,403 --> 00:10:14,363
Kerron, että pääsin turvallisesti kotiin.

84
00:10:15,615 --> 00:10:17,825
Olet varmaan väsynyt. Lepää toki.

85
00:10:22,580 --> 00:10:23,998
Tänään lienee vapaapäiväsi.

86
00:10:24,081 --> 00:10:25,124
Niin on.

87
00:10:28,377 --> 00:10:31,589
Äitini antoi maustettuja mulperinlehtiä -

88
00:10:31,672 --> 00:10:34,383
ja <i>godeulppaegi</i>-kimchiä mukaan,
joten toin niitä.

89
00:10:34,467 --> 00:10:36,302
Jos et ole vielä syönyt, miksemme…

90
00:10:36,385 --> 00:10:38,262
Olen syönyt. Mene itse vain.

91
00:10:40,181 --> 00:10:41,015
Selvä.

92
00:10:49,690 --> 00:10:50,858
Olin sokkotreffeillä.

93
00:10:52,151 --> 00:10:52,985
Tiedän.

94
00:10:53,069 --> 00:10:55,696
Jukra. Hän näyttää aivan Song Hye-kyolta,

95
00:10:55,780 --> 00:10:56,822
joka on ihan tyyppiäni.

96
00:10:56,906 --> 00:10:59,617
Meillä synkkasi heti, joten…

97
00:10:59,700 --> 00:11:00,534
Hra Lee.

98
00:11:01,035 --> 00:11:02,244
Huomenna on koulutus,

99
00:11:02,328 --> 00:11:03,871
johon minun pitää tänään lukea.

100
00:11:06,082 --> 00:11:08,709
Selvä. Olen pahoillani.

101
00:11:09,877 --> 00:11:11,837
Opiskele kunnolla. Pystyt siihen!

102
00:11:29,522 --> 00:11:32,525
Pentele. Minä ja suuni.

103
00:11:36,821 --> 00:11:38,739
Jessus, olen kusessa.

104
00:11:49,583 --> 00:11:51,919
TODELLAKO? SONG HYE-KYO?
OLETKO NOIN INNOISSASI?

105
00:12:07,226 --> 00:12:08,310
Pahus.

106
00:12:08,394 --> 00:12:11,230
Luuleeko Ko Mun-yeong voivansa
tehdä jatkuvasti ohareita?

107
00:12:17,653 --> 00:12:18,529
Kaikki hyvin.

108
00:12:18,612 --> 00:12:20,948
Selän takana puhuminen lievittää stressiä.

109
00:12:21,490 --> 00:12:23,325
Tervettä ja pitkää elämää, Seung-jae.

110
00:12:24,410 --> 00:12:25,244
Kiitos.

111
00:12:26,245 --> 00:12:29,331
Hei, taiteellinen johtajamme,
nti Yoo Seung-jae.

112
00:12:31,000 --> 00:12:33,586
Teillä on puku tänään. Näytätte upealta!

113
00:12:36,589 --> 00:12:39,675
Tännekö halusit tulla?
-Niin, tämä on taidekirjasto.

114
00:12:39,758 --> 00:12:41,802
Täällä on paljon kuvakirjoja.

115
00:12:41,886 --> 00:12:43,429
Tulkaa mukaani.
-Selvä.

116
00:12:43,512 --> 00:12:44,388
Tätä tietä.

117
00:12:45,598 --> 00:12:46,640
Mennään.
-Hei.

118
00:12:47,683 --> 00:12:49,935
Älä pue tuota tästä lähtien.
-Miksei?

119
00:12:50,019 --> 00:12:50,978
Se ei näytä hyvältä.

120
00:12:51,770 --> 00:12:54,106
Näytät paljon paremmalta
hoitajanunivormussasi.

121
00:12:54,190 --> 00:12:55,232
Niinkö?

122
00:12:55,941 --> 00:12:57,485
Ajattelin ostaa muutaman lisää.

123
00:12:58,819 --> 00:12:59,904
Ne ovat aika mukavia.

124
00:12:59,987 --> 00:13:01,614
Se näyttää epämukavalta. Älä käytä.

125
00:13:01,697 --> 00:13:02,615
Selvä, en.

126
00:13:03,407 --> 00:13:04,658
Älä sitten käytä tuotakaan.

127
00:13:05,826 --> 00:13:07,203
Se näyttää epämukavalta.

128
00:13:08,662 --> 00:13:09,497
Pahus.

129
00:13:09,580 --> 00:13:11,707
Hei! Kuule nyt, älä pukeudu siihen,

130
00:13:11,790 --> 00:13:14,043
tai muuten revin sen palasiksi! Kuuletko?

131
00:13:14,126 --> 00:13:15,044
Älä pukeudu siihen!

132
00:13:16,504 --> 00:13:19,924
"Hänellä oli nukkekoti,

133
00:13:20,007 --> 00:13:23,302
hyvin kaunis sellainen."

134
00:13:23,385 --> 00:13:28,098
Tämä taiteilija on kuuluisa kuvittaja.

135
00:13:28,182 --> 00:13:30,100
Nykylapset kuulemma -

136
00:13:30,184 --> 00:13:31,936
pitävät tästä tyylistä…
-Ei…

137
00:13:32,019 --> 00:13:33,854
Ei niin kovaa ääntä kirjastossa.

138
00:13:33,938 --> 00:13:35,773
Seuraa peruskirjastoetikettiä.

139
00:13:35,856 --> 00:13:37,858
<i>KULTAINEN LAUTANEN</i>

140
00:13:40,361 --> 00:13:41,529
Kuten tiedätte,

141
00:13:41,612 --> 00:13:45,491
nti Kon kirjoittamat tarinat ovat
yleensä julmia ja intensiivisiä.

142
00:13:45,574 --> 00:13:49,245
Olisi hienoa, jos voisitte kumota sen -

143
00:13:49,328 --> 00:13:52,164
lämmöllä ja viattomuudella.

144
00:13:52,998 --> 00:13:57,253
Vaikkapa
utuista auringonvaloa kevätpäivänä.

145
00:13:57,336 --> 00:13:58,712
Ja… Ai niin.

146
00:13:58,796 --> 00:14:02,716
Jotain, joka antaa lämpimiä tunteita.
Ajattelin lähinnä pastellisävyjä,

147
00:14:02,800 --> 00:14:06,178
jotta voitte neutraloida
nti Kon hurjat tarinat…

148
00:14:06,262 --> 00:14:07,096
Kieltäydyn.

149
00:14:08,055 --> 00:14:09,640
En valitettavasti voi.
-Mitä?

150
00:14:10,224 --> 00:14:11,267
Miksette?

151
00:14:11,350 --> 00:14:15,020
Neutraloidusta tulee mautonta.
Se ei maistu miltään.

152
00:14:15,104 --> 00:14:17,398
Kuka sellaista söisi?

153
00:14:17,481 --> 00:14:18,774
Koiratkaan eivät söisi.

154
00:14:20,442 --> 00:14:21,443
Hän on niin siisti.

155
00:14:21,944 --> 00:14:23,821
<i>HILPEÄ KOIRA</i>

156
00:14:32,037 --> 00:14:33,664
{\an8}OLIPA KERRAN KOIRA…

157
00:14:37,751 --> 00:14:39,211
Kuulin, että olet Hilpeä koira.

158
00:14:42,172 --> 00:14:43,007
Minäkö? Miksi?

159
00:14:43,090 --> 00:14:46,218
Se ystäväsi.
Oliko hänen nimensä Jae-su vai Jae-mi?

160
00:14:46,302 --> 00:14:47,636
Hän kertoi minulle,

161
00:14:48,762 --> 00:14:51,724
ettet koskaan avaudu kenellekään -

162
00:14:51,807 --> 00:14:53,517
ja pidät kaiken sisälläsi.

163
00:14:55,603 --> 00:14:56,812
Sellainen Hilpeä koira on.

164
00:15:00,024 --> 00:15:01,233
Oletteko tavanneet?

165
00:15:01,775 --> 00:15:04,069
Soitin hänelle kysyäkseni,

166
00:15:04,153 --> 00:15:05,821
tietäisikö hän, miksi suutuit.

167
00:15:07,990 --> 00:15:10,534
Tilasin kymmenen pitsaa, ja hän tuli heti.

168
00:15:13,329 --> 00:15:14,330
Ja?

169
00:15:15,414 --> 00:15:16,248
Mitä hän sanoi?

170
00:15:18,000 --> 00:15:19,418
Hän käski olla urkkimatta,

171
00:15:20,419 --> 00:15:22,922
sillä sen selvittäminen,
mitä ajattelet, ei auta minua.

172
00:15:26,008 --> 00:15:27,426
Olen päättänyt luovuttaa.

173
00:15:28,510 --> 00:15:29,887
En ole enää utelias.

174
00:15:34,808 --> 00:15:35,643
Ko Mun-yeong.

175
00:15:43,525 --> 00:15:44,401
Olen -

176
00:15:47,613 --> 00:15:49,406
niin kyllästynyt -

177
00:15:51,075 --> 00:15:52,242
suojelemaan -

178
00:15:53,410 --> 00:15:54,578
ja vahtimaan muita.

179
00:15:56,246 --> 00:15:58,082
Synnyin huolehtimaan veljestäni -

180
00:15:58,666 --> 00:16:00,250
ja tarvitsin myös elannon,

181
00:16:02,670 --> 00:16:04,254
joten olen pakottautunut siihen.

182
00:16:07,216 --> 00:16:08,050
Ja?

183
00:16:11,720 --> 00:16:12,930
En enää -

184
00:16:15,057 --> 00:16:16,308
ajattele sitä työnä.

185
00:16:19,561 --> 00:16:21,438
Se on tavoitteeni tulevaisuudessa.

186
00:16:24,274 --> 00:16:26,235
Vaarantaisin henkeni
suojellakseni perhettä.

187
00:16:27,945 --> 00:16:29,154
Nyt kun asiaa miettii,

188
00:16:30,739 --> 00:16:32,408
se on oikeastaan aika siistiä.

189
00:16:35,744 --> 00:16:37,371
En anna anteeksi kenellekään,

190
00:16:38,414 --> 00:16:39,707
joka kiusaa perhettäni.

191
00:16:41,667 --> 00:16:42,710
Jos se viedään minulta,

192
00:16:44,253 --> 00:16:45,838
jahtaan, kunnes saan sen takaisin.

193
00:16:48,757 --> 00:16:51,468
Suojelen perhettäni, kävi mitä kävi.

194
00:16:58,392 --> 00:16:59,643
Olenko -

195
00:17:05,691 --> 00:17:07,026
osa sitä perhettä?

196
00:17:09,028 --> 00:17:10,571
Meistä on nyt perhekuva,

197
00:17:19,872 --> 00:17:20,748
joten olemme perhe.

198
00:17:36,430 --> 00:17:39,850
OK PSYKIATRINEN SAIRAALA

199
00:17:40,517 --> 00:17:42,519
Älä soita minulle enää koskaan.

200
00:17:45,189 --> 00:17:46,982
Miksi luulet voivasi tulla tänne?

201
00:17:48,358 --> 00:17:49,860
Hyvä on, tule sitten.

202
00:17:49,943 --> 00:17:51,945
Sitten vain riistän oman henkeni.

203
00:17:59,828 --> 00:18:01,663
Jos hän soittaa uudelleen,

204
00:18:02,331 --> 00:18:04,249
kerro hänelle, että Yoo Seon-hae kuoli.

205
00:18:11,090 --> 00:18:12,758
Nti Yoo, odota.

206
00:18:13,258 --> 00:18:14,802
Haluaisitteko kävelylle?

207
00:18:14,885 --> 00:18:16,136
Kuka puhelimessa oli?

208
00:18:16,220 --> 00:18:19,056
Taas se mies. Nti Yoo Seon-haen isä.

209
00:18:20,349 --> 00:18:21,683
Ei mitään häpyä.

210
00:18:21,767 --> 00:18:24,728
Hän kuulemma lähetti tytön lapsena
shamaanille manattavaksi.

211
00:18:24,812 --> 00:18:27,564
En haluaisi nähdä isääni,
jos hän tekisi niin minulle.

212
00:18:27,648 --> 00:18:29,441
Miksi nyt vuosien eron jälkeen?

213
00:18:30,192 --> 00:18:32,111
Nti Sun Byeol.
-Niin, rouva?

214
00:18:32,694 --> 00:18:34,238
Et tiedä perheen koko tarinaa,

215
00:18:34,321 --> 00:18:35,531
joten älä tuomitse.

216
00:18:36,782 --> 00:18:38,909
Etkö tunne vain yhtä puolta tarinasta?

217
00:18:39,660 --> 00:18:41,578
Hänen vanhemmillaan oli varmasti syy.

218
00:18:42,621 --> 00:18:43,580
Aivan.

219
00:18:52,840 --> 00:18:54,716
Hyvä on, minun syytäni kaikki.

220
00:18:55,300 --> 00:18:57,719
{\an8}<i>EI SE MITÄÄN, ONNISTUT KYLLÄ</i>

221
00:18:58,762 --> 00:18:59,763
Sisään.

222
00:19:02,766 --> 00:19:04,393
Ah, rva Kang.
-Hei.

223
00:19:05,394 --> 00:19:06,520
Voi pojat.

224
00:19:06,603 --> 00:19:08,647
Miksi jätit illallisen väliin?

225
00:19:08,730 --> 00:19:10,691
No…
-Miksi?

226
00:19:10,774 --> 00:19:13,443
Istukaa tähän, olkaa hyvä.
-Kiitos.

227
00:19:13,944 --> 00:19:16,780
Voi pojat.
-Minun piti hoitaa yksi juttu.

228
00:19:18,240 --> 00:19:19,241
Ymmärrän.

229
00:19:20,325 --> 00:19:21,994
Älä siitä huoli.

230
00:19:23,078 --> 00:19:25,706
Tyhjällä vatsalla ei saa nukkua.
Ota vähän.

231
00:19:26,707 --> 00:19:27,624
Kiitos.

232
00:19:33,672 --> 00:19:35,883
Olet aikuinen, mutta luet lastenkirjoja.

233
00:19:36,800 --> 00:19:39,178
Se luo puhdassydämisen
ja siistin vaikutelman.

234
00:19:40,012 --> 00:19:42,973
Ei. Se kuuluu vain työhöni.

235
00:19:43,473 --> 00:19:45,267
Kiitos tästä.
-Hyvä on, syö.

236
00:19:51,023 --> 00:19:52,232
Jukra, miten hyvää.

237
00:19:54,902 --> 00:19:58,155
Totta puhuen minulla olikin kova nälkä.

238
00:19:59,656 --> 00:20:01,408
Jätin syömättä, koska nolotti.

239
00:20:02,576 --> 00:20:04,077
Mikä nolotti?

240
00:20:09,875 --> 00:20:12,211
Jestas. Song Hye-kyo?

241
00:20:12,294 --> 00:20:15,547
Voi sentään. Miksi sellaista valehtelit?

242
00:20:16,757 --> 00:20:18,217
Nimenomaan.

243
00:20:18,300 --> 00:20:21,637
Halusin ommella huuleni säppiin.

244
00:20:23,722 --> 00:20:24,973
Hyvänen aika.

245
00:20:27,684 --> 00:20:29,603
Annanko vinkin?

246
00:20:31,230 --> 00:20:32,064
Vinkin?

247
00:20:33,982 --> 00:20:35,484
Katsos, Ju-ri -

248
00:20:36,860 --> 00:20:40,030
piti isästään enemmän kuin minusta.

249
00:20:40,113 --> 00:20:41,365
Hän oli tytölle tukipilari.

250
00:20:43,492 --> 00:20:45,661
Mutta hänen isänsä kuoli,
kun hän oli nuori,

251
00:20:46,411 --> 00:20:50,499
joten hänen on täytynyt olla
tyttäreni, poikani ja aviomieheni.

252
00:20:51,583 --> 00:20:53,585
Siksi hän ei osaa nojata muihin.

253
00:20:56,171 --> 00:20:58,590
Jos hänen isänsä eläisi,

254
00:20:59,216 --> 00:21:01,677
hänellä olisi olo,
että joku pitää hänen puoliaan -

255
00:21:02,219 --> 00:21:04,805
ja että hän voisi sanoa, mitä haluaisi.

256
00:21:04,888 --> 00:21:06,932
Hänellä on ollut kylliksi sydänsuruja.

257
00:21:10,352 --> 00:21:11,728
Joku, johon hän voi -

258
00:21:12,729 --> 00:21:15,399
nojata, kun meno käy turhan kiviseksi.

259
00:21:17,276 --> 00:21:18,735
Eikö se riittäisi?

260
00:21:22,864 --> 00:21:23,782
Aivan. Totta kai.

261
00:21:26,410 --> 00:21:27,411
Totta kai.

262
00:21:30,455 --> 00:21:32,207
Kotona ollaan!

263
00:21:32,291 --> 00:21:35,544
Dooly… Haluan katsoa Doolya.

264
00:21:35,627 --> 00:21:38,297
Jätän kirjan työhuoneeseen.
-Selvä!

265
00:21:38,380 --> 00:21:40,340
Muista ripustaa vaatteesi.
-Hyvä on!

266
00:21:57,107 --> 00:22:00,152
Kun haemme perhekuvamme,
ripustetaan se tuonne.

267
00:22:00,235 --> 00:22:02,612
Se kirkastaa koko huoneen.

268
00:22:03,613 --> 00:22:05,741
Pitäisikö koko talo remontoida?

269
00:22:07,367 --> 00:22:10,704
Teidänkin huoneenne.
Se on liian pieni kahdelle.

270
00:22:12,539 --> 00:22:14,541
Mitä sitten? Pitäisikö huoneita vaihtaa?

271
00:22:14,624 --> 00:22:15,876
Se ei ole tarpeen.

272
00:22:16,668 --> 00:22:18,378
Voit nukkua huoneessani.

273
00:22:18,462 --> 00:22:20,464
Muuta huoneeseeni.
-En halua.

274
00:22:20,547 --> 00:22:21,423
Mikset?

275
00:22:23,216 --> 00:22:24,801
Se oli vanhempiesi huone.

276
00:22:26,011 --> 00:22:27,012
Mitä sitten?

277
00:22:33,060 --> 00:22:35,103
Ko Mun-yeong.
-Niin?

278
00:22:37,981 --> 00:22:41,068
Jos pyytäisin sinua asumaan
jossain muualla kanssani,

279
00:22:41,568 --> 00:22:42,444
tulisitko mukaani?

280
00:22:43,737 --> 00:22:44,780
Mutta miksi?

281
00:22:46,198 --> 00:22:48,366
Tulisitko mukaani?
-Pitääkö sinun taas paeta?

282
00:22:48,992 --> 00:22:50,952
Alkaako Sang-tae taas nähdä unia?

283
00:22:53,163 --> 00:22:55,040
Jos niin käy, älä huoli.

284
00:22:55,123 --> 00:22:57,375
Revin perhosen palasiksi
ja tapan sen puolestasi.

285
00:22:57,876 --> 00:23:00,629
Tiedät, että osaan pyydystää perhosia.

286
00:23:09,596 --> 00:23:10,722
Se ei ole syy.

287
00:23:17,604 --> 00:23:18,522
Vaikka -

288
00:23:19,773 --> 00:23:21,233
perhonen ilmestyisi,

289
00:23:25,821 --> 00:23:26,863
älä tapa sitä.

290
00:23:31,076 --> 00:23:32,327
Et saa.

291
00:23:37,290 --> 00:23:38,291
Miksei?

292
00:23:44,631 --> 00:23:45,799
Mitä jos -

293
00:23:47,259 --> 00:23:48,927
pelästyn ja karkaan taas?

294
00:23:49,010 --> 00:23:50,262
Sitten sinua pitää jahdata.

295
00:23:50,929 --> 00:23:52,597
Nappaan sinut ja murran jalkasi.

296
00:23:56,268 --> 00:23:58,478
Hyvä on. Annan sanani.

297
00:23:58,562 --> 00:23:59,729
Tehdään pikkurillilupaus.

298
00:24:03,066 --> 00:24:04,276
Sinetöidään se.

299
00:24:06,027 --> 00:24:07,529
Ei noin.

300
00:24:21,334 --> 00:24:24,045
<i>Jestas! Kuka luulet olevasi?</i>
-"Jestas! Kuka luulet olevasi?

301
00:24:24,129 --> 00:24:25,714
<i>Miksi suutuit?</i>
-Miksi suutuit?

302
00:24:25,797 --> 00:24:27,340
<i>Hampaasi ovat huonommat.</i>
-Hampaasi ovat huonommat.

303
00:24:27,424 --> 00:24:29,134
<i>Pyysinkö katsomaan hampaitani?</i>
-Pyysinkö katsomaan hampaitani?

304
00:24:29,217 --> 00:24:30,969
<i>Älä roiskuta vaahtoa!</i>
-Älä roiskuta vaahtoa!"

305
00:24:48,862 --> 00:24:51,948
Miksi poskesi ovat punaiset?

306
00:24:52,032 --> 00:24:53,033
Mitä?

307
00:24:53,825 --> 00:24:56,828
Ehkä kuuman suihkun takia.

308
00:24:56,912 --> 00:24:58,163
Ujosteletko?

309
00:25:00,415 --> 00:25:03,001
Poskesi ovat punaiset
ja pupillisi värisevät.

310
00:25:03,084 --> 00:25:05,503
Välttelet silmiäni
ja hymyilet kiusallisesti.

311
00:25:05,587 --> 00:25:07,297
Teet niin, kun ujostelet.

312
00:25:09,299 --> 00:25:10,800
Ujosteletko jotakin, mitä teit?

313
00:25:11,384 --> 00:25:12,260
En.

314
00:25:16,431 --> 00:25:17,390
No, tavallaan.

315
00:25:17,474 --> 00:25:18,934
Suutelitko häntä?

316
00:25:22,020 --> 00:25:23,521
Kyllä, pieni pusu huulille.

317
00:25:27,234 --> 00:25:30,278
Suukko on parempi kuin tappelu.

318
00:25:30,820 --> 00:25:32,864
Älkää tapelko. Nuhtelen teitä.

319
00:25:41,790 --> 00:25:43,166
Anna kun kysyn.

320
00:25:43,833 --> 00:25:46,294
Pidätkö enemmän minusta vai Mun-yeongista?

321
00:25:53,009 --> 00:25:53,843
Minä -

322
00:25:57,180 --> 00:25:59,724
pidän Ko Gil-dongista.

323
00:26:00,517 --> 00:26:03,436
<i>Haudutettu makrilli on liian suolaista.
Tätäkö pitäisi syödä?</i>

324
00:26:03,937 --> 00:26:06,147
<i>Ei enää ruokaa, jos valitat!</i>

325
00:26:06,731 --> 00:26:07,857
Miksi he tappelevat?

326
00:26:09,025 --> 00:26:12,028
Älä puhu minulle,
kun katson Doolya. Perusetikettiä.

327
00:26:14,614 --> 00:26:16,574
OK PSYKIATRINEN SAIRAALA

328
00:26:25,125 --> 00:26:26,918
Seinämaalaus on pian valmis.
-Niin.

329
00:26:27,002 --> 00:26:28,378
Terve.

330
00:26:29,004 --> 00:26:32,632
Voitteko paremmin?
Ovatko korvanne kunnossa?

331
00:26:32,716 --> 00:26:36,177
Kyllä. Paljon paremmin, kiitos sinun.

332
00:26:37,887 --> 00:26:39,556
Tässä. Palautan kirjan sinulle.

333
00:26:41,516 --> 00:26:44,060
Tämä kirja… Eikö olekin hyvä?

334
00:26:44,144 --> 00:26:48,732
Pidin siitä niin paljon,
että painoin koko tarinan mieleeni.

335
00:26:48,815 --> 00:26:51,234
Mikä on lempikohtanne?

336
00:26:53,653 --> 00:26:54,696
"Joten älä unohda sitä.

337
00:26:55,447 --> 00:26:56,948
Muista se ja pääse sen yli.

338
00:26:57,032 --> 00:26:58,074
Jos et pääse sen yli,

339
00:26:58,158 --> 00:27:01,453
olet aina lapsi,
jonka sielu ei koskaan kasva."

340
00:27:01,536 --> 00:27:02,871
Jukra.
-Se kohta.

341
00:27:02,954 --> 00:27:05,332
Se on suosikkini.

342
00:27:05,415 --> 00:27:06,249
"Pääse sen yli.

343
00:27:06,333 --> 00:27:08,376
Muista se ja pääse sen yli."

344
00:27:08,460 --> 00:27:10,670
"Voita se."
Se on lempirepliikkini kirjasta.

345
00:27:12,756 --> 00:27:13,798
No…

346
00:27:14,883 --> 00:27:16,760
Harjoitteletko yhä perhosten piirtämistä?

347
00:27:17,344 --> 00:27:18,178
Kyllä.

348
00:27:20,680 --> 00:27:24,517
Luonnoskirjassani. Pikkuhiljaa.

349
00:27:24,601 --> 00:27:26,144
Ai, ymmärrän.

350
00:27:28,355 --> 00:27:29,314
No,

351
00:27:30,774 --> 00:27:33,735
kumman luulet tapahtuvan ensin?
Perhoset seinämaalauksessasi -

352
00:27:33,818 --> 00:27:34,819
vai -

353
00:27:35,320 --> 00:27:38,031
minun lähtöni sairaalasta?

354
00:27:39,157 --> 00:27:40,241
Ovi.

355
00:27:40,825 --> 00:27:43,661
Se riippuu siitä,
kumpi meistä löytää oven ensin.

356
00:27:44,537 --> 00:27:46,247
Aivan.
-Kyllä.

357
00:27:46,956 --> 00:27:49,793
Etsitään ovi pian,
jotta voimme lähteä yhdessä.

358
00:27:50,460 --> 00:27:51,461
Selvä.

359
00:27:57,384 --> 00:27:58,385
Nti Yoo.

360
00:28:02,722 --> 00:28:03,807
Nti Yoo Seon-hae?

361
00:28:12,232 --> 00:28:13,817
Nti Yoo Seon-hae on outona.

362
00:28:13,900 --> 00:28:15,777
Hän ei herännyt.

363
00:28:15,860 --> 00:28:17,529
Milloin puhuitte viimeksi?

364
00:28:18,279 --> 00:28:19,239
Eilen iltapäivällä.

365
00:28:22,909 --> 00:28:23,743
Älä vain sano…

366
00:28:24,577 --> 00:28:27,372
Meidän pitää varmaan pian
valmistautua siihen vieraaseen.

367
00:28:28,665 --> 00:28:30,583
Mitä? Kuka tulee?

368
00:28:30,667 --> 00:28:33,753
Hra Kan Pil-ongilla oli vaikeaa
viime vuoden vieraan takia.

369
00:28:34,337 --> 00:28:38,675
Tiedän. Vierailija valitsee aina jonkun,
jota seurata.

370
00:28:38,758 --> 00:28:40,635
Kuka tämä vierailija on?

371
00:28:42,137 --> 00:28:43,012
Älä vain sano…

372
00:28:44,180 --> 00:28:45,306
Onko se haamu?

373
00:28:49,310 --> 00:28:50,353
"Vuorosi"?

374
00:28:51,896 --> 00:28:52,772
"Vuorosi."

375
00:28:54,899 --> 00:28:57,402
Lauseen kirjoittaja
on varmaankin Do Hui-jae.

376
00:29:00,488 --> 00:29:02,532
Tämä lappu -

377
00:29:03,700 --> 00:29:05,368
on siis kuin perhosen varoitus.

378
00:29:07,787 --> 00:29:08,621
Aivan.

379
00:29:09,456 --> 00:29:12,292
Mitä näissä lapuissa luki?

380
00:29:12,375 --> 00:29:15,170
En löytänyt tyhjää muistilehtiötä,
jossa olisi sama kuvio,

381
00:29:16,671 --> 00:29:17,505
mikä tarkoittaa,

382
00:29:19,090 --> 00:29:20,550
että hän ei kirjoittanut näitä.

383
00:29:22,385 --> 00:29:24,304
Hän on varmaan saanut ne joltakulta.

384
00:29:25,555 --> 00:29:28,558
Ajattelin aina, että jokin tässä
haiskahtaa. Tässäkö oli syy?

385
00:29:30,852 --> 00:29:35,231
Älä luota kehenkään tässä sairaalassa.

386
00:29:36,232 --> 00:29:37,317
Älä edes minuun.

387
00:29:38,485 --> 00:29:42,155
Äläkä jätä Sang-taea
toistaiseksi yksin sairaalalle.

388
00:29:53,249 --> 00:29:54,083
Sang-tae.

389
00:29:55,335 --> 00:29:57,837
Älä odota täällä, kunnes vuoroni päättyy.

390
00:29:58,755 --> 00:30:00,423
Mene suoraan kotiin.
-Selvä.

391
00:30:02,884 --> 00:30:04,219
Ja pidä aina puhelin mukana.

392
00:30:04,719 --> 00:30:05,845
Jos vieras juttelee…

393
00:30:05,929 --> 00:30:09,641
En ole lapsi.
Miksi yhtäkkiä kohtelet kuin lasta?

394
00:30:11,518 --> 00:30:13,061
Ei syytä. Olin vain huolissani…

395
00:30:13,144 --> 00:30:15,772
En ole pelkuri.

396
00:30:16,481 --> 00:30:18,566
Katso tätä.

397
00:30:19,442 --> 00:30:25,281
Olen harjoitellut kovasti
perhosten piirtämistä.

398
00:30:25,365 --> 00:30:28,076
Löydän oven,
ennen kuin hra Kan Pil-ong löytää sen.

399
00:30:28,159 --> 00:30:31,037
En pakene enää. Ei enää.

400
00:30:36,209 --> 00:30:38,878
Suojeletko meitä nyt?

401
00:30:38,962 --> 00:30:43,049
Totta kai.
Minulla on nyt kaksi nuorempaa sisarusta.

402
00:30:43,132 --> 00:30:44,968
Olen isoveli sinulle ja Mun-yeongille,

403
00:30:45,051 --> 00:30:47,303
joten minun on suojeltava teitä.

404
00:31:01,276 --> 00:31:02,151
Hei.

405
00:31:02,819 --> 00:31:05,697
Söitkö lounasta?
<i>-Söin juuri. Entä sinä?</i>

406
00:31:06,739 --> 00:31:08,032
Söin Sang-taen kanssa.

407
00:31:09,868 --> 00:31:12,579
Hei, kun teet töitä,

408
00:31:12,662 --> 00:31:14,664
voitko pyytää
joko Seung-jaea tai hra Leetä -

409
00:31:14,747 --> 00:31:15,999
<i>jäämään luoksesi?</i>

410
00:31:16,875 --> 00:31:19,544
En pidä häiriötekijöistä kirjoittaessani.

411
00:31:20,461 --> 00:31:21,671
<i>Kai lukitsit oven?</i>

412
00:31:22,380 --> 00:31:24,173
<i>Älä päästä vieraita sisään.</i>

413
00:31:26,885 --> 00:31:27,760
Tämä on mukavaa.

414
00:31:29,095 --> 00:31:31,347
Mikä on mukavaa?
<i>-Joku on huolissaan minusta.</i>

415
00:31:32,849 --> 00:31:35,059
Pitää tehdä vain
sinua huolestuttavia asioita.

416
00:31:39,105 --> 00:31:40,815
Hei, muru.

417
00:31:41,316 --> 00:31:42,442
<i>Muru?</i>

418
00:31:43,109 --> 00:31:44,736
Kuka tuo ämmä on?

419
00:31:45,486 --> 00:31:47,697
<i>Ei kukaan. Älä huoli.
Keskity kirjoittamiseen.</i>

420
00:31:50,033 --> 00:31:51,075
Hitto vie.

421
00:31:52,368 --> 00:31:53,953
Kuulosti nuorelta tytöltä.

422
00:31:55,914 --> 00:31:57,165
Missä olen?

423
00:32:00,835 --> 00:32:04,130
Tämä on OK psykiatrinen sairaala.

424
00:32:05,715 --> 00:32:06,925
Olen taas sairaalassa.

425
00:32:07,425 --> 00:32:09,677
Tulinko ambulanssilla
jouduttuani taas hakatuksi?

426
00:32:14,307 --> 00:32:16,100
Näytät eräältä, jonka tunnen.

427
00:32:19,812 --> 00:32:22,982
Olen hoitaja Moon Gang-tae.

428
00:32:24,442 --> 00:32:28,780
Käyn Seongjinin peruskoulua.
Luokka 1, huone 2, oppilas numero 13.

429
00:32:28,863 --> 00:32:30,073
Nimeni on Yoo Seon-hae.

430
00:32:31,324 --> 00:32:33,368
Jos olet ekaluokkalainen…
Oletko kahdeksan?

431
00:32:33,451 --> 00:32:37,038
Missä muuten vessa on?

432
00:32:37,121 --> 00:32:38,831
Siinähän sinä olet. Etsin kaikkialta.

433
00:32:38,915 --> 00:32:41,042
Pitää pissata. Minun on mentävä vessaan.

434
00:32:41,668 --> 00:32:43,294
Näytän, missä se on. Mennään.

435
00:32:46,172 --> 00:32:47,465
Tiedän, keneltä hän näyttää.

436
00:32:47,548 --> 00:32:49,509
Hän näyttää Park Nam-jungilta!

437
00:32:50,218 --> 00:32:51,260
Hän on komea.

438
00:32:55,223 --> 00:32:57,392
{\an8}Hänellä on sivupersoonahäiriö.

439
00:32:57,475 --> 00:32:58,977
{\an8}MIELENTERVEYDEN HÄIRIÖ,
JOSSA USEITA IDENTITEETTEJÄ

440
00:32:59,060 --> 00:33:00,436
{\an8}Se, jossa on useita persoonia?

441
00:33:00,520 --> 00:33:01,437
{\an8}Kyllä.

442
00:33:01,938 --> 00:33:04,440
Hänelle kehittyi häiriö
lapsuuden hyväksikäytön jälkeen.

443
00:33:10,530 --> 00:33:11,364
Sattuu.

444
00:33:12,824 --> 00:33:14,075
Sattuu.

445
00:33:21,124 --> 00:33:24,043
<i>Siihen aikaan jopa se,
että vanhemmat lyövät lapsiaan,</i>

446
00:33:24,127 --> 00:33:25,795
<i>oli kaikkien mielestä sallittua,</i>

447
00:33:25,878 --> 00:33:28,172
<i>koska sitä pidettiin kurinpitokeinona,</i>

448
00:33:28,256 --> 00:33:29,716
<i>mutta se on pahoinpitelyä.</i>

449
00:33:31,050 --> 00:33:32,385
Mitä me nyt teemme?

450
00:33:32,468 --> 00:33:34,012
Mitä teemme?
-<i>Hän on kehittänyt -</i>

451
00:33:34,095 --> 00:33:35,972
<i>useita persoonia puolustusmekanismina,</i>

452
00:33:36,556 --> 00:33:38,975
<i>mutta vanhemmat pitivät häntä riivattuna -</i>

453
00:33:39,058 --> 00:33:41,185
<i>ja myivät hänet naapuruston shamaanille.</i>

454
00:33:42,311 --> 00:33:43,146
Hänkö -

455
00:33:44,522 --> 00:33:45,898
ei ole oikea shamaani?

456
00:33:45,982 --> 00:33:49,277
Hän ei ole meedio tai riivattu,
joten tulkinnat eivät päteneet.

457
00:33:49,986 --> 00:33:53,698
Johtaja O antoi hänelle terapiaa
käydessään hänen luonaan tulkinnassa -

458
00:33:54,282 --> 00:33:55,658
ja päästi hänet sairaalaan.

459
00:34:10,214 --> 00:34:12,425
Byeol, soita johtaja O:lle.
-Selvä.

460
00:34:14,427 --> 00:34:16,971
Herra, Ko Dae-hwan huoneessa 203…

461
00:34:31,944 --> 00:34:35,239
Huoneessa on muitakin potilaita,

462
00:34:35,323 --> 00:34:38,201
joten hänet on siirrettävä
pehmustettuun huoneeseen.

463
00:34:38,284 --> 00:34:39,410
Kyllä, johtaja.

464
00:35:03,351 --> 00:35:04,769
Kotona!

465
00:35:05,603 --> 00:35:07,230
Sang-tae, tule tänne hetkeksi.

466
00:35:07,772 --> 00:35:08,606
Selvä.

467
00:35:11,400 --> 00:35:14,862
Ko Mun-yeong, kysy minulta -

468
00:35:14,946 --> 00:35:16,114
oliko päiväni hyvä.

469
00:35:16,197 --> 00:35:17,949
Älä unohda, että olen pomosi.

470
00:35:18,032 --> 00:35:20,243
Nuo ovat minun luonnoksiani.

471
00:35:22,161 --> 00:35:25,081
Onko tämä se poika,
jolla ei ole itsetuntoa?

472
00:35:25,164 --> 00:35:26,249
Kyllä.

473
00:35:27,416 --> 00:35:30,253
Onko tämä tunteeton prinsessa,
joka on kuin tyhjä tynnyri?

474
00:35:30,336 --> 00:35:31,212
Aivan.

475
00:35:31,295 --> 00:35:34,465
Tuo mies on loukussa laatikon sisällä.

476
00:35:34,549 --> 00:35:36,676
Mitä luulet? Pidätkö niistä?

477
00:35:36,759 --> 00:35:39,011
En lainkaan. Piirrä ne uudestaan.

478
00:35:40,096 --> 00:35:40,930
Miksi?

479
00:35:42,014 --> 00:35:44,642
Miksi ne pitää piirtää uudestaan?
-En pidä ulkoasusta.

480
00:35:45,852 --> 00:35:47,770
Niskat ovat nurinperin.

481
00:35:47,854 --> 00:35:49,021
Tässä ovat takaraivot.

482
00:35:49,105 --> 00:35:51,816
Eikä ole. Katsot heidän kasvojaan.

483
00:35:51,899 --> 00:35:53,693
Ovatko siniset ympyrät kasvoja?

484
00:35:53,776 --> 00:35:55,945
Entä kasvonpiirteet?
Ovatko he tikku-ukkoja?

485
00:35:56,028 --> 00:35:57,613
Kasvoilla ei ole ilmeitä.

486
00:35:58,656 --> 00:36:01,659
Viesti ja hahmot ovat
tärkeimmät elementit.

487
00:36:01,742 --> 00:36:03,870
Pilaatko tarinani rumilla kasvoilla…

488
00:36:03,953 --> 00:36:04,787
Se on vaikeaa.

489
00:36:08,749 --> 00:36:10,793
Kasvojen piirtäminen -

490
00:36:12,044 --> 00:36:13,171
on liian vaikeaa.

491
00:36:14,422 --> 00:36:15,840
Se on vaikeaa.

492
00:36:18,384 --> 00:36:20,052
Sinulla on ilmekortit.

493
00:36:20,636 --> 00:36:22,847
"Vihainen, ärtynyt, iloinen."

494
00:36:22,930 --> 00:36:25,516
Etkö voi vain katsoa kortteja
ja kopioida niitä?

495
00:36:25,600 --> 00:36:30,146
Jos kopioin ne,
en voi kutsua niitä piirroksiksi.

496
00:36:32,064 --> 00:36:33,858
En voi kutsua niitä työkseni.

497
00:36:40,740 --> 00:36:41,866
Tutki sitten lisää.

498
00:36:42,867 --> 00:36:44,327
Olet tarkkaavainen.

499
00:36:44,994 --> 00:36:47,788
Älä vain tuijota veljesi kasvoja.

500
00:36:48,289 --> 00:36:50,249
Tarkkaile ja tutki muiden kasvoja.

501
00:36:50,791 --> 00:36:54,378
Sitten voit tehdä omat ilmekortit.

502
00:36:57,340 --> 00:36:58,591
Selvitä asia ensi viikoksi.

503
00:37:11,812 --> 00:37:13,397
Onko vuorosi loppu?
-On.

504
00:37:14,065 --> 00:37:15,316
Voimmeko jutella hetken?

505
00:37:22,907 --> 00:37:24,533
Asia koskee Ko Dae-hwania.

506
00:37:25,826 --> 00:37:28,329
Hän luultavasti kuolee
muutamassa päivässä.

507
00:37:31,040 --> 00:37:33,626
Olen varma,
että johtaja O ottaa yhteyttä nti Kohon,

508
00:37:33,709 --> 00:37:35,336
mutta olet lähempänä häntä.

509
00:37:35,962 --> 00:37:40,299
Varoita häntä,
jotta hän voi valmistautua henkisesti.

510
00:37:41,801 --> 00:37:42,635
Selvä, teen niin.

511
00:37:45,846 --> 00:37:48,849
Luulin hänen kestävän kauemmin.
Tuntuu pahalta hänen puolestaan.

512
00:37:49,725 --> 00:37:52,645
Jopa minuun tämä koskee.
Nti Kolle se on varmasti tuhoisaa.

513
00:37:53,604 --> 00:37:54,730
Yritä lohduttaa häntä.

514
00:37:57,358 --> 00:37:58,401
Kyllä, rouva.

515
00:38:09,745 --> 00:38:11,622
Odota, Ju-ri!

516
00:38:21,924 --> 00:38:24,343
Huomasin, ettet ottanut autoasi,

517
00:38:24,427 --> 00:38:28,222
joten ajattelin, että palaisit
tähän aikaan, ja odotin bussipysäkillä.

518
00:38:28,723 --> 00:38:31,142
Oliko sinulla asiaa minulle?

519
00:38:31,851 --> 00:38:32,727
Ei.

520
00:38:33,894 --> 00:38:35,146
Miksi odotit pysäkillä?

521
00:38:35,980 --> 00:38:38,482
No…

522
00:38:38,566 --> 00:38:39,900
Alkaa olla myöhä.

523
00:38:40,651 --> 00:38:44,697
Huomasin, että talon etiset katuvalot
eivät olleet kunnossa.

524
00:38:44,780 --> 00:38:47,533
Alueella ei ole naapurustovartijoitakaan.

525
00:38:47,616 --> 00:38:49,744
Sitä paitsi ajattelin sinua.

526
00:38:54,165 --> 00:38:56,042
No, sokkotreffit olivat valetta.

527
00:38:58,252 --> 00:39:00,046
Mutta on totta, että minun on mentävä -

528
00:39:00,129 --> 00:39:02,548
sokkotreffeille joka kuukausi isäni takia.

529
00:39:02,631 --> 00:39:06,260
Isäni sai minut myöhään, joten hän on 90.

530
00:39:06,344 --> 00:39:09,555
Vai onko hän 91 vai 92 tänä vuonna?

531
00:39:09,638 --> 00:39:13,100
Hän sai minut, kun hän oli hyvin vanha ja…

532
00:39:13,184 --> 00:39:16,562
Onko Song Hye-kyo todella ihannetyyppisi?

533
00:39:17,480 --> 00:39:19,023
Ei lainkaan.

534
00:39:20,441 --> 00:39:22,318
Ihannetyyppini on…

535
00:39:23,986 --> 00:39:24,820
Miten sen sanoisi?

536
00:39:24,904 --> 00:39:30,409
Joku, johon hän voi nojata,
kun meno käy turhan kiviseksi.

537
00:39:30,493 --> 00:39:34,955
Jonkun, joka tukeutuu minuun,
kun meno käy rankaksi.

538
00:39:35,581 --> 00:39:36,916
Hän saa valittaa.

539
00:39:37,875 --> 00:39:41,253
Mutta sekin näyttää oikein ihanalta…

540
00:39:41,337 --> 00:39:43,714
Jos hänen isänsä eläisi…

541
00:39:43,798 --> 00:39:45,549
…joten pidän häntä tyttärenäni.

542
00:39:46,342 --> 00:39:47,176
Tyttärenä?

543
00:39:49,512 --> 00:39:50,679
Pervoko olet?

544
00:39:53,599 --> 00:39:54,850
Ei. Kuuntele, Ju-ri.

545
00:39:56,602 --> 00:39:59,105
Haluan olla tukenasi
niin kuin isäsi olisi ollut.

546
00:40:00,314 --> 00:40:01,482
Haluan olla se mies,

547
00:40:02,650 --> 00:40:03,651
Ju-ri!

548
00:40:14,745 --> 00:40:15,871
Onko kiire?

549
00:40:16,622 --> 00:40:18,707
Ehdin kiireessäkin aina leikkiä kanssasi.

550
00:40:21,794 --> 00:40:23,879
Onko juonikaari keksitty?
-On, suunnilleen.

551
00:40:36,767 --> 00:40:38,853
Eli löytävätkö ne kolme -

552
00:40:39,979 --> 00:40:41,605
lopulta sen, minkä menettivät?

553
00:40:45,443 --> 00:40:47,319
Pyydätkö paljastamaan loppuratkaisun?

554
00:40:47,903 --> 00:40:50,197
Olen vain utelias.

555
00:40:52,158 --> 00:40:53,117
Minäkin olen utelias.

556
00:40:54,702 --> 00:40:58,289
Tyttö, joka kutsui sinua "kullaksi".

557
00:40:58,372 --> 00:40:59,457
Kuka se oli?

558
00:41:02,460 --> 00:41:04,253
Sinua 13 vuotta vanhempi potilas.

559
00:41:07,381 --> 00:41:10,968
Ahaa. Hänellä on nuori ääni.

560
00:41:11,760 --> 00:41:13,512
Hän voisi lukea sadun.

561
00:41:20,186 --> 00:41:21,979
Ko Mun-yeong.
-Niin?

562
00:41:25,858 --> 00:41:27,026
Isäsi -

563
00:41:29,028 --> 00:41:30,362
vaikuttaa…
-Tiedän.

564
00:41:31,113 --> 00:41:32,698
Johtaja O soitti minulle.

565
00:41:34,867 --> 00:41:37,244
Hän käski tulla katsomaan,
kun hän on tajuissaan.

566
00:41:40,247 --> 00:41:41,207
Naurettavaa.

567
00:41:43,167 --> 00:41:44,835
Saavatko vanhemmat anteeksi -

568
00:41:44,919 --> 00:41:46,962
kaikki pahat tekonsa ennen kuolemaa?

569
00:41:48,422 --> 00:41:50,549
"Saat syntisi anteeksi."

570
00:41:52,801 --> 00:41:55,971
Eivätkö he voi vetää viime henkäystään
kuulematta sitä lapsiltaan?

571
00:41:58,474 --> 00:41:59,308
Oletko varma,

572
00:42:01,977 --> 00:42:03,395
ettet kadu sitä myöhemmin?

573
00:42:06,607 --> 00:42:09,610
<i>Aasinkorvainen kuningas.</i>

574
00:42:11,153 --> 00:42:13,906
Sanoit, että ulos päästämällä
sydänsurut voi välttää.

575
00:42:15,866 --> 00:42:16,867
Et saa tilaisuutta -

576
00:42:18,160 --> 00:42:19,954
puhua isällesi enää.

577
00:42:22,289 --> 00:42:23,499
Käykö se tosiaan?

578
00:42:25,334 --> 00:42:26,502
En välitä.

579
00:42:27,294 --> 00:42:30,172
Minulla ei ole mitään,
mitä katua tai sanoa.

580
00:42:43,352 --> 00:42:44,687
<i>Oli eräs tarina,</i>

581
00:42:45,813 --> 00:42:47,773
<i>jota aivan vihasin pienenä.</i>

582
00:42:52,403 --> 00:42:53,571
<i>Kaksi siskoa.</i>

583
00:42:55,489 --> 00:42:57,658
<i>Vihasin tarinan isää.</i>

584
00:43:18,804 --> 00:43:21,390
<i>Vaikka heidän äitipuolensa
pahoinpiteli heitä -</i>

585
00:43:22,933 --> 00:43:24,393
<i>henkihieveriin,</i>

586
00:43:25,894 --> 00:43:27,771
<i>hän ummisti silmänsä kaikelle.</i>

587
00:43:31,734 --> 00:43:33,360
Se, joka laiminlyö -

588
00:43:35,154 --> 00:43:38,490
ja kääntää katseensa kaltoinkohtelulle,
on pahempi kuin kaltoinkohtelija.

589
00:43:44,622 --> 00:43:46,081
<i>Se isä -</i>

590
00:43:47,750 --> 00:43:49,168
<i>käytännössä tappoi tyttärensä.</i>

591
00:44:04,850 --> 00:44:06,018
<i>Ei. Vihaan sinua, isä.
-Jukra.</i>

592
00:44:06,101 --> 00:44:08,854
Seon-hae!
-Herra, rauhoittukaa.

593
00:44:08,937 --> 00:44:09,772
Olkaa kiltti!

594
00:44:10,272 --> 00:44:11,774
Vihaan sinua, isä.
-Seon-hae.

595
00:44:11,857 --> 00:44:14,401
Vihaan sinua.
-Ole kiltti! Auta minua vain kerran.

596
00:44:14,485 --> 00:44:18,530
Ole kiltti, Seon-hae! Ole kiltti…

597
00:44:18,614 --> 00:44:20,699
Mitä ihmettä on tekeillä?

598
00:44:29,124 --> 00:44:31,835
Tyttärenne sanoi selvästi ei.

599
00:44:31,919 --> 00:44:34,338
Jos yritätte pakottaa häntä
luovuttamaan maksansa,

600
00:44:35,047 --> 00:44:36,715
voimme vain soittaa poliisit.

601
00:44:38,801 --> 00:44:42,137
Olen Seon-haen isä.

602
00:44:42,221 --> 00:44:44,473
Olen hänen biologinen isänsä.

603
00:44:44,556 --> 00:44:48,060
Mitä sitten? Hänen ei ole pakko
luovuttaa maksaansa teille!

604
00:44:48,143 --> 00:44:49,103
Jestas.

605
00:44:49,186 --> 00:44:51,397
Herra, auttakaa edes tämän kerran.

606
00:44:51,480 --> 00:44:55,651
Saatan oikeasti kuolla,
jos en saa maksansiirtoa.

607
00:44:55,734 --> 00:44:59,029
Mitä teitte, kun vaimonne melkein
hakkasi tyttärenne kuoliaaksi?

608
00:44:59,113 --> 00:45:00,697
Katselitte sitä läpi sormien.

609
00:45:00,781 --> 00:45:03,075
Muka riivattu tyttärenne tarvitsi apua,

610
00:45:03,158 --> 00:45:05,369
mutta myitte hänet shamaanille.
Hylkäsitte hänet!

611
00:45:06,412 --> 00:45:09,415
Koska hän puhui silloin täyttä hölynpölyä…

612
00:45:09,498 --> 00:45:12,751
Kohtelit häntä kuin tuntematonta
30 vuotta, ja nyt tämä?

613
00:45:13,836 --> 00:45:15,671
Jos haluat elää,

614
00:45:15,754 --> 00:45:18,006
polvistu tyttäresi edessä, älä minun!

615
00:45:26,056 --> 00:45:27,057
Tämä sattuu.

616
00:45:32,020 --> 00:45:33,230
Sattuu.

617
00:45:39,153 --> 00:45:40,696
Vatsaani sattuu myös.

618
00:45:41,905 --> 00:45:43,407
Ja selkään.

619
00:45:44,032 --> 00:45:45,617
Kipuja on niin, etten saa unta.

620
00:45:46,952 --> 00:45:50,539
Oletko koskaan pyytänyt isältäsi apua?

621
00:45:51,206 --> 00:45:52,624
Hän ei auttanut minua.

622
00:45:53,375 --> 00:45:55,085
Hän esittää, ettei tiedä mitään.

623
00:46:06,054 --> 00:46:06,889
Seon-hae.

624
00:46:14,396 --> 00:46:17,316
Heitänkö hänet ulos ja varmistan,
ettei hän palaa?

625
00:46:19,067 --> 00:46:19,902
Vai pysynkö -

626
00:46:21,111 --> 00:46:23,113
vierelläsi ja suojelen, niin saat sanoa -

627
00:46:23,906 --> 00:46:25,657
kaiken, mitä halusit sanoa hänelle?

628
00:46:31,163 --> 00:46:32,414
Pidä minut turvassa.

629
00:46:38,629 --> 00:46:39,630
Seon-hae.

630
00:46:42,341 --> 00:46:43,926
Vihaan sinua, isä.

631
00:46:47,763 --> 00:46:49,848
Lähdit aina,

632
00:46:51,225 --> 00:46:54,102
kun äiti pahoinpiteli minua.

633
00:46:56,438 --> 00:46:59,691
Kutsuin sinua jatkuvasti apuun.

634
00:47:00,943 --> 00:47:03,445
Mutta sinä vain lähdit.

635
00:47:04,696 --> 00:47:07,032
Et suojellut minua.

636
00:47:08,867 --> 00:47:11,286
Vaikka äiti oli se, joka löi minua,

637
00:47:12,079 --> 00:47:14,039
sinua minä vihaan vielä enemmän.

638
00:47:16,166 --> 00:47:18,585
En ollut riivattu,

639
00:47:19,336 --> 00:47:21,880
mutta myit minut shamaanille.

640
00:47:24,424 --> 00:47:26,260
Odotin sinua.

641
00:47:28,136 --> 00:47:31,974
Odotin, että palaisit luokseni.

642
00:47:34,810 --> 00:47:37,187
Vihaan sinua, isä.

643
00:47:39,106 --> 00:47:41,942
Vihaan sinua niin paljon, isä.

644
00:48:29,114 --> 00:48:31,992
<i>Et saa tilaisuutta puhua isällesi enää.</i>

645
00:48:34,786 --> 00:48:35,829
<i>Oletko varma,</i>

646
00:48:36,747 --> 00:48:38,498
<i>ettet kadu sitä myöhemmin?</i>

647
00:48:42,586 --> 00:48:44,004
Sinua ärsyttää.

648
00:48:45,255 --> 00:48:47,215
"Pentele, kun ärsyttää."

649
00:48:56,183 --> 00:48:57,476
"Hitto."

650
00:48:59,186 --> 00:49:00,562
Entä sitten,

651
00:49:00,646 --> 00:49:02,731
kun et pidä jostakusta?

652
00:49:03,899 --> 00:49:05,442
"En pidä tuosta. Hitto vie."

653
00:49:20,123 --> 00:49:23,377
Entä sitten, kun olet vihainen?

654
00:49:24,628 --> 00:49:26,046
"Olen niin vihainen! Hitto."

655
00:49:30,717 --> 00:49:33,804
Miksi ne ovat kaikki samanlaisia?

656
00:49:33,887 --> 00:49:35,263
Sinä vain huudat.

657
00:49:36,306 --> 00:49:38,642
Luulen, että saan kasvohalvauksen,

658
00:49:38,725 --> 00:49:40,811
kun autan sinua läksyissä.

659
00:49:40,894 --> 00:49:42,604
Jukra.
-Hyvänen aika.

660
00:49:42,688 --> 00:49:43,522
Tule sisään.

661
00:49:49,194 --> 00:49:50,987
Hra Moon, kuulin, että kutsuitte minut.

662
00:49:51,071 --> 00:49:52,406
Kyllä. Hei.

663
00:49:53,115 --> 00:49:57,619
Minulla on kotitehtäviä ensi viikolle.

664
00:49:57,703 --> 00:50:00,288
Minun on opiskeltava ilmeitä,
jotta voin piirtää ne.

665
00:50:00,372 --> 00:50:02,666
Olette taiteellinen johtaja,

666
00:50:02,749 --> 00:50:04,376
joten voitteko auttaa vähän?
-Älkää.

667
00:50:06,336 --> 00:50:09,423
Toki. Mielelläni. Miten voin auttaa?

668
00:50:09,506 --> 00:50:11,883
Istu tuohon.
-Selvä.

669
00:50:11,967 --> 00:50:13,009
Kiitos.

670
00:50:15,512 --> 00:50:18,181
Katso minua.

671
00:50:18,265 --> 00:50:22,978
Voitteko ottaa
suloisen ilmeen kasvoillenne?

672
00:50:23,645 --> 00:50:25,313
Suloisen ilmeen?
-Niin.

673
00:50:31,111 --> 00:50:31,987
Hän on niin söpö.

674
00:50:33,071 --> 00:50:34,990
Tämä on niin vaikeaa. Niin outoa.

675
00:50:36,199 --> 00:50:38,785
Ottakaa suloinen ilme kasvoillenne.

676
00:50:43,415 --> 00:50:45,083
Pidetään tauko.

677
00:50:45,167 --> 00:50:47,127
Tämä on niin vaikeaa.
-Anteeksi, hra Moon.

678
00:50:53,508 --> 00:50:54,760
Näkemiin.

679
00:50:54,843 --> 00:50:55,719
Heippa.

680
00:51:00,932 --> 00:51:01,892
Hei.

681
00:51:04,227 --> 00:51:05,061
Nytkö?

682
00:51:15,197 --> 00:51:16,948
En arvannut, että pyytäisit juomaan.

683
00:51:18,867 --> 00:51:20,410
Gang-tae on tänään töissä,

684
00:51:20,952 --> 00:51:22,454
joten soitin sen sijaan sinulle.

685
00:51:28,752 --> 00:51:31,171
Et vaikuta olevan hyvällä tuulella.

686
00:51:31,254 --> 00:51:32,714
Johtuuko se isästäsi…

687
00:51:32,798 --> 00:51:35,008
Kuninkaalla on aasin korvat!

688
00:51:39,471 --> 00:51:41,014
Pyysin sinua tekemään tämän.

689
00:51:41,097 --> 00:51:42,390
En halunnut pidätellä.

690
00:51:43,809 --> 00:51:47,020
Sitten minun ei pitäisi ryypätä tänään.

691
00:51:49,231 --> 00:51:50,065
Ju-ri.

692
00:51:50,649 --> 00:51:51,817
Niin?

693
00:51:51,900 --> 00:51:53,026
Jos -

694
00:51:54,194 --> 00:51:56,530
olisin syntynyt äitisi tyttäreksi -

695
00:51:56,613 --> 00:51:58,573
ja sinä isäni tyttäreksi,

696
00:51:58,657 --> 00:52:00,075
mitä luulisit tapahtuneen?

697
00:52:02,285 --> 00:52:04,746
Veikkaan sitten,

698
00:52:06,623 --> 00:52:09,167
että äitini hakkaisi sinut kuoliaaksi,
koska olet töykeä.

699
00:52:13,004 --> 00:52:13,839
Olet oikeassa.

700
00:53:10,896 --> 00:53:13,773
Ju-ri soitti aiemmin
ja sanoi tulevansa myöhään.

701
00:53:13,857 --> 00:53:14,900
Hän ryyppää tänään.

702
00:53:16,109 --> 00:53:16,943
Ryyppääkö hän?

703
00:53:18,570 --> 00:53:20,488
Hänen ei pitäisi olla ryyppäämässä.

704
00:53:20,572 --> 00:53:21,448
Kenen kanssa?

705
00:53:22,032 --> 00:53:23,074
Mun-yeongin.
-Jukra.

706
00:53:23,158 --> 00:53:24,826
He eivät saisi olla yhdessä.

707
00:53:24,910 --> 00:53:26,077
Anna heidän olla.

708
00:53:26,161 --> 00:53:28,371
He ovat ystäviä.
Antaa heidän hoitaa asia itse.

709
00:53:36,671 --> 00:53:39,090
Kun kokkasin rakennusmiehille,

710
00:53:40,467 --> 00:53:43,094
Ju-ri toi ystävänsä
ensi kertaa elämässään,

711
00:53:43,178 --> 00:53:44,512
ja se oli Mun-yeong.

712
00:53:46,306 --> 00:53:48,642
Hän oli hyvin laiha ja pieni.

713
00:53:48,725 --> 00:53:50,644
Mutta hän söi ison kulhollisen riisiä.

714
00:53:52,562 --> 00:53:56,191
Aivan kuin hän olisi syönyt
ensimmäistä kertaa lämmintä riisiä.

715
00:53:58,902 --> 00:54:02,530
Hänen ja hänen perheensä välillä
taisi tapahtua jotakin.

716
00:54:04,866 --> 00:54:06,868
En ole varma.

717
00:54:07,702 --> 00:54:08,703
Tiedän vain,

718
00:54:09,746 --> 00:54:14,250
että hänellä oli vaikea lapsuus.

719
00:54:32,644 --> 00:54:33,728
Oletko hereillä?

720
00:54:34,604 --> 00:54:36,106
Haenko sinulle lasin vettä?

721
00:54:40,568 --> 00:54:41,611
Tein -

722
00:54:44,364 --> 00:54:46,700
jotain kamalaa.

723
00:54:49,285 --> 00:54:50,203
Mutta ei ole ketään,

724
00:54:51,746 --> 00:54:53,540
jolta pyytää anteeksiantoa.

725
00:55:13,810 --> 00:55:14,644
Minä -

726
00:55:17,063 --> 00:55:19,065
tapoin vaimoni.

727
00:55:21,776 --> 00:55:23,194
Tapoitte kenet?

728
00:55:25,030 --> 00:55:25,864
Se nainen -

729
00:55:27,574 --> 00:55:29,075
hyräili lauluja -

730
00:55:31,786 --> 00:55:33,371
silloinkin, kun oli tappanut.

731
00:56:05,111 --> 00:56:06,654
<i>Teillä on glioblastooma.</i>

732
00:56:07,989 --> 00:56:10,200
<i>Se on pahanlaatuinen aivokasvain,</i>

733
00:56:10,825 --> 00:56:11,826
<i>josta ette taida selvitä.</i>

734
00:56:13,119 --> 00:56:14,579
<i>Kun kasvain laajenee,</i>

735
00:56:15,288 --> 00:56:17,457
<i>saatte kognitio- ja muistihäiriöitä.</i>

736
00:56:31,763 --> 00:56:34,933
Jukra, vaikutat olevan
hyvällä tuulella tänään.

737
00:56:36,518 --> 00:56:38,353
Olen todella hyvällä tuulella.

738
00:56:46,694 --> 00:56:49,823
<i>Eilen noin kello 20 nelikymppinen nainen -</i>

739
00:56:49,906 --> 00:56:52,200
<i>puukotettiin hengiltä
Seongjinin Oji-gunissa,</i>

740
00:56:52,283 --> 00:56:55,870
<i>ja poliisi on alkanut tutkia tapausta.</i>

741
00:56:55,954 --> 00:56:59,582
<i>Tapauksen sattuessa
uhrin poika oli hänen kanssaan,</i>

742
00:56:59,666 --> 00:57:02,585
<i>mutta pojan
epävakaan psykologisen tilan vuoksi -</i>

743
00:57:02,669 --> 00:57:06,673
<i>poliisin on vaikea
saada kunnollista lausuntoa.</i>

744
00:57:06,756 --> 00:57:09,676
<i>Seongjinin poliisi olettaa,
että uhri murhattiin,</i>

745
00:57:09,759 --> 00:57:12,178
<i>mutta todisteiden puutteessa…</i>
-Uusi taloudenhoitaja.

746
00:57:13,054 --> 00:57:14,222
Miksei hän ole täällä?

747
00:57:15,515 --> 00:57:16,558
Hän ei voi tulla enää.

748
00:57:20,603 --> 00:57:24,149
Hänen ei olisi pitänyt
mennä liian pitkälle.

749
00:57:52,177 --> 00:57:53,094
Sinä se olit, etkö?

750
00:57:54,804 --> 00:57:56,139
Sinä teit sen, etkö niin?

751
00:57:57,932 --> 00:57:59,809
Tapoitko sen naisen?

752
00:58:00,602 --> 00:58:03,396
Älä huoli. Kukaan ei tiedä.

753
00:58:11,070 --> 00:58:11,905
Jos -

754
00:58:13,656 --> 00:58:14,657
minä kuolen,

755
00:58:16,117 --> 00:58:16,951
Mun-yeong,

756
00:58:18,203 --> 00:58:19,120
tyttäreni,

757
00:58:21,039 --> 00:58:23,082
muuttuu kaltaiseksesi hirviöksi.

758
00:58:24,000 --> 00:58:26,127
Joten pyydän…

759
00:58:51,319 --> 00:58:52,529
Kuole, senkin hirviö!

760
00:58:59,827 --> 00:59:00,703
Olen varma,

761
00:59:03,331 --> 00:59:05,375
että tapoin hänet sinä päivänä.

762
00:59:35,488 --> 00:59:37,824
Nti Park, onko jokin…

763
00:59:37,907 --> 00:59:39,450
Ei, kaikki on hyvin.

764
00:59:41,536 --> 00:59:42,370
Mun-yeong…

765
00:59:45,623 --> 00:59:46,749
Mun-yeong -

766
00:59:48,209 --> 00:59:49,043
näki -

767
00:59:50,420 --> 00:59:51,879
kaiken.

768
00:59:55,967 --> 00:59:56,801
Hän oli siellä,

769
01:00:03,766 --> 01:00:05,268
kun tapoin sen naisen.

770
01:00:07,186 --> 01:00:08,271
Hän oli pikkutyttö,

771
01:00:09,397 --> 01:00:11,899
mutta hän näki kaiken.

772
01:01:39,028 --> 01:01:39,946
Isä.

773
01:01:40,530 --> 01:01:41,614
Missä olit?

774
01:01:42,198 --> 01:01:43,032
Minä -

775
01:01:45,076 --> 01:01:46,202
en saanut unta.

776
01:01:47,453 --> 01:01:49,872
Menin kalaan tekojärvelle.

777
01:02:16,858 --> 01:02:17,692
<i>Mun-yeong -</i>

778
01:02:19,485 --> 01:02:20,403
<i>tietää kaiken.</i>

779
01:02:28,703 --> 01:02:29,537
Siksikö -

780
01:02:33,291 --> 01:02:34,834
yritit tappaa tyttäresikin?

781
01:02:35,877 --> 01:02:36,919
Ei.

782
01:02:39,422 --> 01:02:40,673
Pelkäsin vain,

783
01:02:42,884 --> 01:02:44,177
että Mun-yeong -

784
01:02:45,762 --> 01:02:48,723
voi osoittautua myös hirviöksi
kuten äitinsä.

785
01:02:49,766 --> 01:02:51,768
Siksi tein sen.

786
01:02:53,561 --> 01:02:54,395
Tyttäreni -

787
01:02:56,147 --> 01:02:57,315
ei tehnyt mitään väärää.

788
01:03:00,234 --> 01:03:02,779
Minä olen syyllinen.

789
01:03:23,674 --> 01:03:24,675
Todella -

790
01:03:26,219 --> 01:03:27,678
pelkäsin äitiäni.

791
01:03:29,055 --> 01:03:32,391
Yritin aina olla hyvä tytär.

792
01:03:33,893 --> 01:03:36,062
En halunnut äitini vihaavan minua.

793
01:03:39,649 --> 01:03:42,068
Kukaan ei tullut pelastamaan minua.

794
01:03:47,448 --> 01:03:48,991
Paitsi yksi henkilö.

795
01:03:51,786 --> 01:03:54,288
<i>Halusin karata hänen kanssaan,</i>

796
01:03:57,583 --> 01:03:59,335
<i>mutta en voinut äitini takia.</i>

797
01:04:03,464 --> 01:04:04,882
Entä isäsi?

798
01:04:06,092 --> 01:04:07,426
Eikö hän ollut siellä?

799
01:04:09,220 --> 01:04:12,265
Kun äitini kasvatti
minut omalla tavallaan,

800
01:04:15,142 --> 01:04:16,894
ainoa asia, minkä isä teki, oli se,

801
01:04:19,146 --> 01:04:20,314
että hän luki minulle -

802
01:04:24,485 --> 01:04:26,279
yhden satukirjan.

803
01:04:29,740 --> 01:04:30,783
Satukirjan?

804
01:04:38,124 --> 01:04:39,125
Mutta Ju-ri.

805
01:04:43,671 --> 01:04:46,048
Hän on tehnyt sen vain kerran,

806
01:04:48,926 --> 01:04:50,511
mutta en voi unohtaa sitä.

807
01:05:18,331 --> 01:05:20,875
Täytyy sanoa, että kaikesta huolimatta -

808
01:05:22,585 --> 01:05:23,711
nti Ko kasvoi hyvin.

809
01:07:18,826 --> 01:07:20,995
PEHMUSTETTU HUONE

810
01:07:40,598 --> 01:07:42,808
KO DAE-HWAN

811
01:07:55,654 --> 01:07:57,239
Lakkaa tuijottamasta.

812
01:07:58,741 --> 01:08:01,077
Onko tuo surullinen ilmeesi?

813
01:08:01,660 --> 01:08:02,620
Ei.

814
01:08:03,537 --> 01:08:04,663
Kauniit kasvoni.

815
01:08:06,457 --> 01:08:08,834
Sinun ei pitäisi hävetä sitä,
että olet surullinen.

816
01:08:09,418 --> 01:08:10,461
En ole surullinen.

817
01:08:10,544 --> 01:08:12,797
Taidat valehdella.

818
01:08:13,380 --> 01:08:14,215
Sang-tae.

819
01:08:16,092 --> 01:08:17,676
Näen, että hän valehtelee.

820
01:08:24,308 --> 01:08:25,142
Mennäänkö?

821
01:08:49,416 --> 01:08:52,503
KO DAE-HWAN

822
01:08:56,924 --> 01:08:58,092
Minulla on nälkä.

823
01:08:58,884 --> 01:09:01,679
Pitäisikö syödä jotain?
-Haluan <i>jjamppongia</i>.

824
01:09:01,762 --> 01:09:02,805
Ei.

825
01:09:02,888 --> 01:09:05,391
Riisiä ja Gang-taen
braseerattuja viiriäisenmunia.

826
01:09:06,642 --> 01:09:08,060
Rva Kang teki ne.

827
01:09:08,144 --> 01:09:10,271
Rva Kang tekee parhaita
braseerattuja munia.

828
01:09:10,354 --> 01:09:12,481
Ja Gang-tae tekee
todella hyvää muhennosta.

829
01:09:12,565 --> 01:09:14,483
Mutta hänen lisukkeensa…

830
01:09:15,484 --> 01:09:16,569
Ne eivät ole hyviä.

831
01:09:26,036 --> 01:09:28,038
"Linnassa syvällä metsässä -

832
01:09:28,789 --> 01:09:30,624
syntyi kaunis prinsessa.

833
01:09:32,918 --> 01:09:34,503
Kuningas rakasti tytärtään,

834
01:09:34,587 --> 01:09:38,424
joten hän järjesti juhlat
tyttärensä syntymän kunniaksi -

835
01:09:38,966 --> 01:09:41,218
ja kutsui 12 velhoa."

836
01:09:41,844 --> 01:09:44,430
Eli minäkin olen prinsessa.

837
01:09:45,764 --> 01:09:48,017
Asun linnassa syvällä metsässä.

838
01:09:48,100 --> 01:09:49,393
Totta kai.

839
01:09:50,186 --> 01:09:52,021
Rakensin valtavan linnan,

840
01:09:52,104 --> 01:09:55,649
jotta tyttäreni voisi olla prinsessa.

841
01:10:10,956 --> 01:10:12,082
Katsotaanpa.

842
01:10:12,166 --> 01:10:17,338
"Koko maa juhli prinsessan syntymää.

843
01:10:18,214 --> 01:10:20,299
Mutta paha velho, jota ei kutsuttu,

844
01:10:20,799 --> 01:10:24,553
<i>suuttui kovasti ja meni suoraan linnalle -</i>

845
01:10:25,304 --> 01:10:27,389
<i>pilaamaan syntymäpäivät."</i>

846
01:10:42,863 --> 01:10:43,864
No,

847
01:10:45,491 --> 01:10:47,284
tiedän, että hän kuoli sairauteen,

848
01:10:48,035 --> 01:10:49,411
mutta hän eli pitkän elämän.

849
01:10:51,997 --> 01:10:53,123
Eihän se ole niin paha?

850
01:10:53,707 --> 01:10:55,709
Tuo on hölynpölyä.

851
01:10:56,710 --> 01:10:58,796
Jokainen kuolema on surutapaus.

852
01:10:59,296 --> 01:11:00,130
Hyvänen aika.

853
01:11:00,214 --> 01:11:01,882
Mutta on sanottava,

854
01:11:02,758 --> 01:11:05,261
että helpottaa tietää,
että Mun-yeongilla on -

855
01:11:05,970 --> 01:11:07,972
on kaksi veljeä, joihin luottaa.

856
01:11:08,597 --> 01:11:09,598
Hyvänen aika.

857
01:11:10,307 --> 01:11:13,435
Kaikki sairaalalla ovat varmasti
hetken aikaa masentuneita.

858
01:11:14,019 --> 01:11:16,772
Koska hän on ollut siellä
potilaana pisimpään,

859
01:11:17,439 --> 01:11:19,149
ihmiset masentuvat varmasti.

860
01:11:26,323 --> 01:11:27,491
Hei, Gang-tae.

861
01:11:29,159 --> 01:11:31,996
Totta kai. Voit tulla hakemaan.

862
01:11:38,127 --> 01:11:41,714
Tiedän, ettei tällaista saisi sanoa
juuri hautajaisista palanneelle,

863
01:11:42,381 --> 01:11:46,218
mutta olet kuin ärsyttävä tytär,
joka vie miehelleen ruokaa -

864
01:11:46,302 --> 01:11:48,012
äitisi luota.

865
01:11:51,682 --> 01:11:52,766
Nyt mennään.

866
01:11:54,351 --> 01:11:55,436
Oletko kunnossa?

867
01:11:57,187 --> 01:11:58,939
Minäkö?
-Kyllä.

868
01:11:59,982 --> 01:12:01,400
Jostain kumman syystä -

869
01:12:01,483 --> 01:12:04,153
haluan kysyä sen aina, kun näen sinut.

870
01:12:06,280 --> 01:12:07,114
Olen kunnossa.

871
01:12:10,117 --> 01:12:11,327
Pärjään kyllä.

872
01:12:13,245 --> 01:12:14,246
Mutta en tiedä,

873
01:12:15,539 --> 01:12:17,666
hyväksyykö äitini sen,
että yritän kovasti -

874
01:12:18,751 --> 01:12:20,419
olla onnellinen.

875
01:12:20,502 --> 01:12:22,921
Mitä hölynpölyä tuo on?

876
01:12:23,630 --> 01:12:26,884
Kamalinta, mitä vanhemmalle voi tehdä,
on lakata olemasta onnellinen -

877
01:12:26,967 --> 01:12:28,927
vain koska se tuntuu väärältä.

878
01:12:30,346 --> 01:12:32,014
Jos haluat ilahduttaa äitiäsi,

879
01:12:32,681 --> 01:12:35,768
elä parhaasi mukaan onnellista elämää.
Noin, tuossa.

880
01:12:36,643 --> 01:12:37,561
Tässä tulee.

881
01:12:39,104 --> 01:12:40,189
Kiitos.

882
01:12:41,065 --> 01:12:42,149
Nautimme ruoastanne.

883
01:12:45,778 --> 01:12:47,029
Eikö sovikin hyvin?

884
01:12:52,201 --> 01:12:53,202
Kyllä.

885
01:12:53,952 --> 01:12:54,953
Pidän siitä.

886
01:12:55,788 --> 01:12:56,747
Pitäisikö -

887
01:12:58,248 --> 01:12:59,333
myydä tämän talo?

888
01:13:00,542 --> 01:13:01,377
Miksi?

889
01:13:02,211 --> 01:13:03,212
Haluaisin vain -

890
01:13:04,546 --> 01:13:06,965
aloittaa alusta.

891
01:13:11,053 --> 01:13:12,054
Kuulostaa hyvältä.

892
01:13:14,056 --> 01:13:15,307
Myyn tämän talon -

893
01:13:15,808 --> 01:13:17,768
ja autan hra Leetä avaamaan kustantamon.

894
01:13:17,851 --> 01:13:19,937
Jäljellä olevilla rahoilla
ostan matkailuauton.

895
01:13:20,979 --> 01:13:23,857
Sang-tae on valmis,
kun seinämaalauksessa on perhonen.

896
01:13:24,608 --> 01:13:27,111
Sinunkin pitäisi lopettaa
työsi sairaalassa.

897
01:13:27,611 --> 01:13:30,697
Sitten me kolme voimme lähteä matkalle -

898
01:13:30,781 --> 01:13:31,657
ilman päämäärää.

899
01:13:34,868 --> 01:13:37,162
Tehdään niin.

900
01:13:43,460 --> 01:13:46,255
Koska aiot käyttää rahaa,

901
01:13:47,589 --> 01:13:49,883
voitko ostaa minulle kivoja pukuja,

902
01:13:50,509 --> 01:13:52,386
maksaa Serengetin-matkan -

903
01:13:53,512 --> 01:13:56,014
ja antaa minun
asua hetken hotellisviitissä?

904
01:13:57,057 --> 01:14:00,644
Mitä jos pitäisit minusta
huolta koko loppuelämäni?

905
01:14:03,105 --> 01:14:05,315
Älä yritä olla gigolo. Se ei sovi sinulle.

906
01:14:10,154 --> 01:14:10,988
Hei.

907
01:14:12,322 --> 01:14:13,699
Ole rehellinen.

908
01:14:14,324 --> 01:14:15,159
Mistä?

909
01:14:16,535 --> 01:14:18,996
Mitä haluat oikeasti tehdä?

910
01:14:20,747 --> 01:14:23,083
Mikä on unelmasi?

911
01:14:34,595 --> 01:14:36,054
Ei, anna olla.

912
01:14:36,555 --> 01:14:39,224
Miksi? Eikö sinulla ole unelmaa,
vai etkö halua kertoa?

913
01:14:41,268 --> 01:14:42,102
Minä -

914
01:14:45,606 --> 01:14:46,815
haluaisin mennä kouluun.

915
01:14:49,443 --> 01:14:50,527
Jopa iltakoulu käy.

916
01:14:51,820 --> 01:14:52,821
Kouluun?

917
01:14:54,281 --> 01:14:55,199
Kouluun…

918
01:14:56,783 --> 01:14:58,494
Ei.
-Miksei?

919
01:14:58,577 --> 01:15:01,330
Tytöt ovat koulussa kimpussasi,
joten en salli sitä.

920
01:15:02,247 --> 01:15:04,833
Jos on mentävä kouluun, ota nettikursseja.

921
01:15:09,379 --> 01:15:12,341
Entä sinä sitten?
Miksi ryhdyit satukirjailijaksi?

922
01:15:14,718 --> 01:15:15,594
Minäkö?

923
01:15:16,929 --> 01:15:20,307
Koska tunnen sen maailman parhaiten.

924
01:15:22,351 --> 01:15:24,436
Kasvoin kuin todellinen prinsessa -

925
01:15:25,687 --> 01:15:27,231
tässä isäni rakentamassa linnassa.

926
01:15:30,067 --> 01:15:32,110
Prinsessan elämä -

927
01:15:32,736 --> 01:15:35,364
on vaikeampaa kuin osaat kuvitellakaan.

928
01:15:38,408 --> 01:15:39,785
Loppu on ainoa onnellinen osa.

929
01:15:40,285 --> 01:15:41,286
Hemmetti.

930
01:15:48,335 --> 01:15:49,253
Katsos,

931
01:15:51,380 --> 01:15:52,798
onnellinen loppu -

932
01:15:53,799 --> 01:15:54,758
on tärkeintä.

933
01:16:12,234 --> 01:16:14,111
OK PSYKIATRINEN SAIRAALA

934
01:16:14,194 --> 01:16:16,363
Piirrän tänään perhosen.

935
01:16:16,446 --> 01:16:17,739
Pystyn siihen.

936
01:16:18,240 --> 01:16:19,658
Odotan sitä innolla.
-Selvä.

937
01:16:19,741 --> 01:16:21,285
Odotan teitä luennon jälkeen.

938
01:16:21,368 --> 01:16:22,452
Mennään yhdessä kotiin.

939
01:16:23,579 --> 01:16:24,454
Selvä.

940
01:16:25,289 --> 01:16:26,707
Hän piirsi sen vihdoin.

941
01:16:29,960 --> 01:16:31,503
Hei.

942
01:16:32,421 --> 01:16:33,338
Sang-tae.

943
01:16:34,339 --> 01:16:36,133
Löysit vihdoin ovesi. Onneksi olkoon.

944
01:16:36,216 --> 01:16:37,593
Oveni?
-Niin.

945
01:16:39,303 --> 01:16:41,597
Piirroksesi.
-Piirrokseni?

946
01:16:46,435 --> 01:16:47,769
Hei.

947
01:16:52,566 --> 01:16:53,400
Mitä…

948
01:16:56,028 --> 01:16:57,154
Ei… Se on…

949
01:16:58,947 --> 01:17:00,240
Se on…

950
01:17:01,408 --> 01:17:03,327
Minä en…

951
01:17:03,410 --> 01:17:05,454
Minä en maalannut tuota.

952
01:17:06,538 --> 01:17:07,372
Tuo…

953
01:17:09,166 --> 01:17:12,336
Se on… Jukra. Ei…

954
01:17:12,836 --> 01:17:15,005
Äitini…

955
01:17:17,215 --> 01:17:21,678
Perhonen oli naisessa, joka tappoi äitini.

956
01:17:21,762 --> 01:17:24,598
Perhonen! Tuo perhonen!

957
01:17:27,351 --> 01:17:28,310
Tuo…

958
01:17:30,395 --> 01:17:31,438
Tuo perhonen…

959
01:17:34,191 --> 01:17:35,984
Muinaisessa kreikassa -

960
01:17:38,570 --> 01:17:39,738
"perhonen" on <i>psykhe</i>.

961
01:17:43,241 --> 01:17:46,036
Tiedätkö, mikä <i>psykhestä</i> on johdettu?

962
01:17:52,000 --> 01:17:53,877
Psyko.

963
01:18:04,304 --> 01:18:05,263
Mitä luulet?

964
01:18:06,640 --> 01:18:08,934
Tämä perhonen on ainutlaatuinen.

965
01:18:13,313 --> 01:18:14,481
Näytänkö nätiltä?

966
01:18:22,280 --> 01:18:23,573
Miksi…

967
01:18:24,074 --> 01:18:28,453
Miksi tuo perhonen on tuolla?

968
01:18:31,498 --> 01:18:32,332
Tuo perhonen…

969
01:18:33,250 --> 01:18:36,253
Tuo perhonen tappoi äitini.

970
01:18:36,962 --> 01:18:39,339
Perhonen tappoi äitini.

971
01:18:45,554 --> 01:18:46,638
Ei.

972
01:18:51,143 --> 01:18:53,019
Tuo perhonen tappoi äitini.

973
01:18:53,645 --> 01:18:55,731
En piirtänyt tuota.
-Mun-yeong.

974
01:18:55,814 --> 01:18:57,190
Perhonen tappoi äitini.
-Ei.

975
01:19:00,193 --> 01:19:03,113
Ei.
-Minä en piirtänyt tuota.

976
01:19:13,915 --> 01:19:14,791
Eihän se ole totta?

977
01:19:18,420 --> 01:19:19,254
Eihän?

978
01:19:21,047 --> 01:19:22,007
Sano, ettei ole.

979
01:19:23,300 --> 01:19:24,176
Mun-yeong.

980
01:19:27,345 --> 01:19:28,180
Ole kiltti.

981
01:19:32,309 --> 01:19:33,435
Sano, ettei se ole.

982
01:19:41,318 --> 01:19:42,152
Ole kiltti…

983
01:19:43,028 --> 01:19:43,904
Mun-yeong.

984
01:19:44,488 --> 01:19:46,239
Sano, ettei se ole totta!

985
01:21:39,644 --> 01:21:40,478
<i>Mun-yeong on…</i>

986
01:21:42,063 --> 01:21:43,857
Minulle hän on vain Ko Mun-yeong.

987
01:21:45,066 --> 01:21:46,610
<i>Tuo mutanttiperhonen -</i>

988
01:21:46,693 --> 01:21:47,777
<i>on ainutlaatuinen.</i>

989
01:21:47,861 --> 01:21:49,362
<i>Se oli varmasti täällä.</i>

990
01:21:50,864 --> 01:21:51,907
<i>Sang-tae.</i>

991
01:21:51,990 --> 01:21:53,158
<i>Minua pelottaa.</i>

992
01:21:54,576 --> 01:21:57,996
Olen teitä vanhempi,
joten suojelen teitä molempia.

993
01:21:58,079 --> 01:21:59,372
<i>Olen holhoojasi.</i>

994
01:22:00,582 --> 01:22:01,750
<i>Tule luokseni.</i>

995
01:22:02,792 --> 01:22:03,710
Äiti.

996
01:22:04,210 --> 01:22:05,921
Olen pahoillani.

997
01:22:06,004 --> 01:22:07,297
<i>Pysäytä auto.
-Mun-yeong.</i>

998
01:22:07,380 --> 01:22:08,465
<i>Pysäytä!
-Mun-yeong!</i>

999
01:22:09,132 --> 01:22:10,008
Sang-tae.

1000
01:22:14,262 --> 01:22:16,514
{\an8}Tekstitys: Juuso Sintonen

