1
00:00:13,763 --> 00:00:17,851
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX

2
00:01:22,624 --> 00:01:25,293
{\an8}GARE À TOI, J'ARRIVE

3
00:01:26,711 --> 00:01:28,338
{\an8}<i>N'est-ce pas trop cruel ?</i>

4
00:01:29,923 --> 00:01:32,008
{\an8}<i>À cause de ce foutu papillon,</i>

5
00:01:33,927 --> 00:01:35,512
{\an8}<i>j'ai dû me cacher</i>

6
00:01:38,348 --> 00:01:40,058
<i>et souffrir toutes ces années.</i>

7
00:01:52,403 --> 00:01:53,947
<i>Et ce papillon…</i>

8
00:01:55,907 --> 00:01:57,867
<i>s'avère être sa mère ?</i>

9
00:02:08,336 --> 00:02:09,504
<i>Alors j'espère</i>

10
00:02:12,382 --> 00:02:14,259
<i>qu'elle ne l'apprendra jamais.</i>

11
00:02:16,636 --> 00:02:18,847
<i>Je ne veux pas que Mun-yeong souffre…</i>

12
00:02:20,723 --> 00:02:22,308
<i>ou qu'elle soit blessée.</i>

13
00:02:25,019 --> 00:02:28,857
<i>Je ne veux pas qu'elle se soucie
des sentiments des autres.</i>

14
00:02:31,317 --> 00:02:33,111
<i>Je veux qu'elle vive sans émotions,</i>

15
00:02:34,362 --> 00:02:36,197
<i>telle une coquille vide.</i>

16
00:02:40,869 --> 00:02:42,328
<i>Je culpabilise quand je pense</i>

17
00:02:43,621 --> 00:02:47,167
<i>à ma mère et mon frère.</i>

18
00:03:16,613 --> 00:03:17,822
On y va.

19
00:03:19,282 --> 00:03:21,200
Rejoins-nous plus tard si tu veux.

20
00:03:29,959 --> 00:03:31,044
GANG-TAE

21
00:03:31,127 --> 00:03:34,255
ADRESSE DU STUDIO PHOTO

22
00:04:44,993 --> 00:04:47,245
<i>Grâce à Mang-tae, que tu m'as donné,</i>

23
00:04:47,912 --> 00:04:49,580
<i>je ne fais plus de cauchemars.</i>

24
00:04:50,790 --> 00:04:53,668
<i>Sang-tae, Mang-tae et toi.</i>

25
00:04:54,877 --> 00:04:58,756
<i>Je suis si heureuse
qu'on forme une famille.</i>

26
00:05:08,391 --> 00:05:09,392
<i>P.S.</i>

27
00:05:10,560 --> 00:05:12,103
<i>Je veux récupérer Mang-tae.</i>

28
00:05:12,687 --> 00:05:13,521
<i>Il est à moi.</i>

29
00:06:17,335 --> 00:06:19,378
Madame peut s'asseoir sur la chaise.

30
00:06:19,462 --> 00:06:21,172
Monsieur, tenez-vous à côté d'elle.

31
00:06:22,590 --> 00:06:24,967
Super. Monsieur,
pouvez-vous vous rapprocher d'elle ?

32
00:06:25,551 --> 00:06:27,470
- Bien sûr.
- Super. C'est parfait.

33
00:06:27,553 --> 00:06:29,972
Regardez la caméra et souriez.

34
00:06:30,056 --> 00:06:33,309
Un grand sourire, s'il vous plaît.
Regardez la caméra. On y va !

35
00:06:33,392 --> 00:06:35,770
- Un, deux…
- Regardez !

36
00:06:35,853 --> 00:06:37,438
Attendez une seconde.

37
00:06:39,398 --> 00:06:42,068
Mon frère… Mon petit frère est là.

38
00:06:42,151 --> 00:06:46,823
Mon Dieu, mon frère… C'est mon frère.

39
00:07:25,987 --> 00:07:26,863
Je ne suis pas

40
00:07:28,823 --> 00:07:29,740
arrivé trop tard ?

41
00:07:43,588 --> 00:07:46,674
J'allais retoucher la photo
pour t'ajouter si tu ne venais pas.

42
00:07:48,593 --> 00:07:49,844
Je m'en doutais.

43
00:07:49,927 --> 00:07:52,722
Tu es si élégant.

44
00:07:52,805 --> 00:07:54,724
Combien vaut ce costume, 100 000 wons ?

45
00:07:56,100 --> 00:07:58,311
- Toi aussi, tu es élégant.
- Oui, je sais.

46
00:07:58,394 --> 00:08:00,605
Mon Dieu, tu t'es gominé les cheveux.

47
00:08:00,688 --> 00:08:02,356
Tu as utilisé mon produit ?

48
00:08:02,440 --> 00:08:04,442
Mettez-vous les uns à côté des autres

49
00:08:04,525 --> 00:08:06,152
et regardez la caméra.

50
00:08:06,235 --> 00:08:08,946
Bon. On prend la photo ensemble,
tous les trois.

51
00:08:09,030 --> 00:08:12,408
C'est notre portrait de famille.

52
00:08:12,492 --> 00:08:14,410
Vous deux, rapprochez-vous de la dame.

53
00:08:26,547 --> 00:08:29,175
C'est un portrait de famille,
faites un grand sourire.

54
00:08:29,258 --> 00:08:30,384
<i>On y va.</i>

55
00:08:31,135 --> 00:08:32,345
<i>Allez, souriez.</i>

56
00:08:32,428 --> 00:08:33,429
<i>Allez, on y va.</i>

57
00:08:33,930 --> 00:08:36,682
<i>Un, deux, trois !</i>

58
00:08:41,771 --> 00:08:47,360
CHAPITRE 13
LE PÈRE ET SES DEUX FILLES

59
00:08:53,491 --> 00:08:56,077
Je suis rentré.

60
00:09:00,665 --> 00:09:03,459
- M. Lee, vous êtes revenu.
- Oh, Seung-jae.

61
00:09:04,835 --> 00:09:06,212
Où vas-tu ?

62
00:09:07,088 --> 00:09:08,339
Je vous ai envoyé un texto.

63
00:09:08,422 --> 00:09:11,217
Je vais à la bibliothèque d'art
avec Mme Ko

64
00:09:11,300 --> 00:09:12,218
et Moon Sang-tae.

65
00:09:12,301 --> 00:09:14,178
Je n'ai pas vu ton texto,

66
00:09:14,262 --> 00:09:15,888
tu m'as fait éteindre mon portable.

67
00:09:15,972 --> 00:09:16,889
Ça fait mal.

68
00:09:16,973 --> 00:09:18,933
Ju-ri est dans sa chambre !

69
00:09:24,855 --> 00:09:27,066
Notre stratégie fonctionne.

70
00:09:27,149 --> 00:09:28,150
Vraiment ?

71
00:09:28,901 --> 00:09:33,406
Jusqu'à ce qu'elle demande
comment s'est passé votre rencard arrangé,

72
00:09:33,489 --> 00:09:36,617
évitez le sujet, d'accord ?

73
00:09:36,701 --> 00:09:37,618
Pourquoi ?

74
00:09:37,702 --> 00:09:40,204
Tu lui as menti en disant
que j'étais à un rencard

75
00:09:40,288 --> 00:09:41,455
avec le sosie de Hye-kyo.

76
00:09:41,539 --> 00:09:43,374
Taisez-vous et obéissez.

77
00:09:43,457 --> 00:09:45,710
- Je dois y aller. À plus tard.
- D'accord.

78
00:09:45,793 --> 00:09:46,877
Hé, sois prudente.

79
00:09:53,134 --> 00:09:54,260
Bien.

80
00:09:57,430 --> 00:09:58,389
Ju-ri.

81
00:09:59,265 --> 00:10:00,641
Je peux entrer ?

82
00:10:03,060 --> 00:10:03,894
Oui.

83
00:10:12,403 --> 00:10:14,363
Je suis de retour en un morceau.

84
00:10:15,615 --> 00:10:17,825
Tu dois être fatigué. Repose-toi bien.

85
00:10:22,580 --> 00:10:23,998
C'est ton jour de congé.

86
00:10:24,081 --> 00:10:25,124
Oui.

87
00:10:28,377 --> 00:10:31,589
Ma mère m'a donné
des feuilles de mûrier assaisonnées

88
00:10:31,672 --> 00:10:34,383
et du kimchi <i>godeulppaegi</i>.
Je les ai apportés.

89
00:10:34,467 --> 00:10:36,302
Si tu n'as pas mangé, on pourrait…

90
00:10:36,385 --> 00:10:38,262
J'ai mangé. Vas-y, toi.

91
00:10:40,181 --> 00:10:41,015
D'accord.

92
00:10:49,690 --> 00:10:50,858
J'avais un rencard.

93
00:10:52,151 --> 00:10:52,985
Oui, je sais.

94
00:10:53,069 --> 00:10:55,696
Mon Dieu.
C'était le sosie de Song Hye-kyo,

95
00:10:55,780 --> 00:10:56,822
ma femme idéale.

96
00:10:56,906 --> 00:10:59,617
On s'est tout de suite trouvé
des atomes crochus…

97
00:10:59,700 --> 00:11:00,534
Sang-in.

98
00:11:01,035 --> 00:11:02,244
J'ai une formation demain

99
00:11:02,328 --> 00:11:03,871
et je dois apprendre tout ça.

100
00:11:06,082 --> 00:11:08,709
Je vois. Je suis désolé.

101
00:11:09,877 --> 00:11:11,837
Travaille bien. Tu peux le faire !

102
00:11:29,522 --> 00:11:32,525
Mince. Moi et ma grande gueule.

103
00:11:36,821 --> 00:11:38,739
Je suis foutu.

104
00:11:49,583 --> 00:11:51,919
SÉRIEUSEMENT ? SONG HYE-KYO ?
C'EST SI EXCITANT ?

105
00:12:07,226 --> 00:12:08,310
Zut alors.

106
00:12:08,394 --> 00:12:11,230
Ko Mun-yeong pense pouvoir
poser des lapins aux gens ?

107
00:12:17,653 --> 00:12:18,529
C'est bon.

108
00:12:18,612 --> 00:12:20,948
Parler dans le dos des gens nous soulage.

109
00:12:21,490 --> 00:12:23,325
J'espère que tu vivras longtemps.

110
00:12:24,410 --> 00:12:25,244
Merci.

111
00:12:26,245 --> 00:12:29,331
Bonjour, madame Yoo Seung-jae,
notre directrice artistique.

112
00:12:31,000 --> 00:12:33,586
Vous portez un costume.
Que vous êtes élégant !

113
00:12:36,589 --> 00:12:39,675
- Tu voulais venir ici ?
- Oui, c'est une bibliothèque d'art.

114
00:12:39,758 --> 00:12:41,802
Il y a tellement de livres d'images ici.

115
00:12:41,886 --> 00:12:43,429
- Venez avec moi.
- D'accord.

116
00:12:43,512 --> 00:12:44,388
C'est par là.

117
00:12:45,598 --> 00:12:46,640
- On y va.
- Hé.

118
00:12:47,683 --> 00:12:49,935
- Ne porte plus ça.
- Pourquoi ?

119
00:12:50,019 --> 00:12:50,978
Ça ne te va pas.

120
00:12:51,770 --> 00:12:54,106
Tu es bien plus beau
en tenue d'aide-soignant.

121
00:12:54,190 --> 00:12:55,232
Vraiment ?

122
00:12:55,941 --> 00:12:57,485
Je pensais en acheter d'autres.

123
00:12:58,819 --> 00:12:59,904
Je suis à l'aise.

124
00:12:59,987 --> 00:13:01,614
Tu n'en as pas l'air. Oublie ça.

125
00:13:01,697 --> 00:13:02,615
D'accord.

126
00:13:03,407 --> 00:13:04,658
Ne porte pas ça non plus.

127
00:13:05,826 --> 00:13:07,203
Tu n'as pas l'air à l'aise.

128
00:13:08,662 --> 00:13:09,497
Mince alors.

129
00:13:09,580 --> 00:13:11,707
Écoute-moi et ne le porte plus

130
00:13:11,790 --> 00:13:14,043
ou j'en ferai des lambeaux !
Tu m'entends ?

131
00:13:14,126 --> 00:13:15,044
Ne le porte pas !

132
00:13:16,504 --> 00:13:19,924
"Elle avait une maison de poupée,

133
00:13:20,007 --> 00:13:23,302
une très jolie."

134
00:13:23,385 --> 00:13:28,098
Cet artiste est un illustrateur célèbre.

135
00:13:28,182 --> 00:13:30,059
Il paraît que les enfants aiment

136
00:13:30,142 --> 00:13:31,936
- ce genre d'illustrations…
- Dites…

137
00:13:32,019 --> 00:13:33,854
Faites doucement à la bibliothèque.

138
00:13:33,938 --> 00:13:35,773
C'est une règle de base, d'accord ?

139
00:13:35,856 --> 00:13:37,858
<i>L'ASSIETTE D'OR</i>

140
00:13:40,361 --> 00:13:41,529
Comme vous le savez,

141
00:13:41,612 --> 00:13:45,491
les histoires de Mme Ko
sont souvent cruelles et intenses.

142
00:13:45,574 --> 00:13:49,245
Ce serait super
si vous pouviez contrecarrer ça

143
00:13:49,328 --> 00:13:52,164
avec votre chaleur et votre innocence.

144
00:13:52,998 --> 00:13:57,253
Comme le soleil voilé
un jour de printemps, par exemple.

145
00:13:57,336 --> 00:13:58,712
Ah, oui.

146
00:13:58,796 --> 00:14:02,716
Quelque chose qui réconforte.
Des tons pastel

147
00:14:02,800 --> 00:14:06,178
pour neutraliser l'intensité
des histoires de Mme Ko…

148
00:14:06,262 --> 00:14:07,096
Je refuse.

149
00:14:08,055 --> 00:14:09,640
- Je ne peux pas faire ça.
- Quoi ?

150
00:14:10,224 --> 00:14:11,267
Pourquoi ?

151
00:14:11,350 --> 00:14:15,020
Neutraliser, c'est affadir.
Ça n'aura aucun goût.

152
00:14:15,104 --> 00:14:17,398
Qui en voudra ?

153
00:14:17,481 --> 00:14:18,774
Pas même les chiens.

154
00:14:20,442 --> 00:14:21,443
Il est trop cool.

155
00:14:21,944 --> 00:14:23,821
<i>LE JOYEUX PETIT CHIEN</i>

156
00:14:32,037 --> 00:14:33,664
{\an8}IL ÉTAIT UNE FOIS UN CHIEN…

157
00:14:37,751 --> 00:14:39,211
Il paraît que tu lui ressembles.

158
00:14:42,172 --> 00:14:43,007
Moi ? Comment ça ?

159
00:14:43,090 --> 00:14:46,260
Ton ami. Il s'appelait Jae-su ou Jae-mi ?

160
00:14:46,343 --> 00:14:47,636
Il m'a dit

161
00:14:48,762 --> 00:14:51,724
que tu ne t'ouvrais
jamais vraiment à personne

162
00:14:51,807 --> 00:14:53,517
et que tu refoulais tout.

163
00:14:55,603 --> 00:14:56,812
Comme le petit chien.

164
00:15:00,024 --> 00:15:01,233
Tu l'as rencontré ?

165
00:15:01,775 --> 00:15:04,069
Je l'ai fait venir pour lui demander

166
00:15:04,153 --> 00:15:05,821
pourquoi tu étais si contrarié.

167
00:15:07,990 --> 00:15:10,534
J'ai commandé dix pizzas
et il n'a pas tardé.

168
00:15:13,329 --> 00:15:14,330
Et ?

169
00:15:15,414 --> 00:15:16,248
Il a dit quoi ?

170
00:15:18,000 --> 00:15:19,418
Il m'a dit d'oublier ça,

171
00:15:20,419 --> 00:15:22,922
car découvrir ce que tu penses
ne me fera aucun bien.

172
00:15:26,008 --> 00:15:27,426
J'ai donc décidé d'abandonner.

173
00:15:28,510 --> 00:15:29,887
Je ne suis plus curieuse.

174
00:15:34,808 --> 00:15:35,643
Mun-yeong.

175
00:15:43,525 --> 00:15:44,401
J'en ai…

176
00:15:47,613 --> 00:15:49,406
ras-le-bol

177
00:15:51,075 --> 00:15:52,242
de prendre soin

178
00:15:53,410 --> 00:15:54,578
des autres.

179
00:15:56,246 --> 00:15:58,082
Je suis né pour m'occuper de mon frère,

180
00:15:58,666 --> 00:16:00,250
et je devais gagner ma vie,

181
00:16:02,670 --> 00:16:04,254
alors je me suis forcé à le faire.

182
00:16:07,216 --> 00:16:08,050
Mais ?

183
00:16:11,720 --> 00:16:12,930
Je ne vais plus voir ça

184
00:16:15,057 --> 00:16:16,308
comme du travail.

185
00:16:19,561 --> 00:16:21,438
C'est mon nouveau but.

186
00:16:24,274 --> 00:16:26,235
Donner ma vie à ma famille…

187
00:16:27,945 --> 00:16:29,154
En fait,

188
00:16:30,739 --> 00:16:32,408
c'est plutôt cool.

189
00:16:35,744 --> 00:16:37,371
Je ne laisserai personne

190
00:16:38,414 --> 00:16:39,707
toucher aux miens.

191
00:16:41,667 --> 00:16:42,710
Si on m'ôte ma famille,

192
00:16:44,253 --> 00:16:45,838
je ferai tout pour la récupérer.

193
00:16:48,757 --> 00:16:51,468
Je protégerai ma famille,
quoi qu'il arrive.

194
00:16:58,392 --> 00:16:59,643
Fais-je partie…

195
00:17:05,691 --> 00:17:07,026
de cette famille ?

196
00:17:09,028 --> 00:17:10,571
On a fait un portrait de famille,

197
00:17:19,872 --> 00:17:20,748
alors bien sûr.

198
00:17:36,430 --> 00:17:39,850
HÔPITAL PSYCHIATRIQUE OK

199
00:17:40,517 --> 00:17:42,519
Ne m'appelle plus jamais.

200
00:17:45,189 --> 00:17:46,982
Tu n'as pas intérêt à venir ici.

201
00:17:48,358 --> 00:17:49,860
D'accord, viens.

202
00:17:49,943 --> 00:17:51,945
Je me tuerai.

203
00:17:59,828 --> 00:18:01,663
S'il rappelle,

204
00:18:02,331 --> 00:18:04,249
dites-lui que Yoo Seon-hae est morte.

205
00:18:11,090 --> 00:18:13,175
Mlle Yoo, attendez.

206
00:18:13,258 --> 00:18:14,802
Vous voulez faire une balade ?

207
00:18:14,885 --> 00:18:16,136
C'était qui au téléphone ?

208
00:18:16,220 --> 00:18:19,056
Encore cet homme.
Le père de Mlle Yoo Seon-hae.

209
00:18:20,349 --> 00:18:21,683
Il devrait avoir honte.

210
00:18:21,767 --> 00:18:24,728
Il l'a envoyée à une chamane
en disant qu'elle était possédée.

211
00:18:24,812 --> 00:18:27,564
Même moi, je ne voudrais pas
voir mon père, après ça.

212
00:18:27,648 --> 00:18:29,441
Ils s'étaient perdus de vue.

213
00:18:30,192 --> 00:18:32,111
- Sun Byeol.
- Oui, madame.

214
00:18:32,694 --> 00:18:34,238
Tu ne sais rien de sa famille,

215
00:18:34,321 --> 00:18:35,531
alors ne juge pas si vite.

216
00:18:36,782 --> 00:18:38,909
Tu ne connais
qu'une version de l'histoire.

217
00:18:39,660 --> 00:18:41,578
Ses parents devaient avoir une raison.

218
00:18:42,621 --> 00:18:43,580
D'accord.

219
00:18:52,840 --> 00:18:54,716
Tout est ma faute.

220
00:18:55,300 --> 00:18:57,427
{\an8}<i>ALLEZ, TU PEUX LE FAIRE !</i>

221
00:18:58,762 --> 00:18:59,763
Entrez.

222
00:19:02,766 --> 00:19:04,393
- Oh, madame Kang.
- Bonsoir.

223
00:19:05,394 --> 00:19:06,520
Mince alors.

224
00:19:06,603 --> 00:19:08,647
Pourquoi avez-vous sauté le dîner ?

225
00:19:08,730 --> 00:19:10,691
- Eh bien…
- Pourquoi ?

226
00:19:10,774 --> 00:19:13,443
- Asseyez-vous ici.
- Merci.

227
00:19:13,944 --> 00:19:16,780
- Seigneur.
- J'avais une chose à régler.

228
00:19:18,240 --> 00:19:19,241
Je vois.

229
00:19:20,325 --> 00:19:21,994
Ne vous inquiétez pas pour ça.

230
00:19:23,078 --> 00:19:25,706
N'allez pas au lit
le ventre vide. Servez-vous.

231
00:19:26,707 --> 00:19:27,624
Merci.

232
00:19:33,672 --> 00:19:35,883
Un adulte qui lit des livres pour enfants.

233
00:19:36,800 --> 00:19:39,178
Vous devez avoir le cœur pur.

234
00:19:40,012 --> 00:19:42,973
Non. C'est juste mon boulot.

235
00:19:43,473 --> 00:19:45,267
- Merci.
- Allez, mangez.

236
00:19:51,023 --> 00:19:52,232
Mon Dieu, c'est délicieux.

237
00:19:54,902 --> 00:19:58,155
En vérité, je mourais de faim.

238
00:19:59,656 --> 00:20:01,408
J'ai raté le dîner par honte.

239
00:20:02,576 --> 00:20:04,077
Honte de quoi ?

240
00:20:09,875 --> 00:20:12,211
Song Hye-kyo ?

241
00:20:12,294 --> 00:20:15,547
Pourquoi mentir comme ça ?

242
00:20:16,757 --> 00:20:18,217
Exactement.

243
00:20:18,300 --> 00:20:21,637
Je voulais me coudre les lèvres.

244
00:20:23,722 --> 00:20:24,973
Mon Dieu.

245
00:20:27,684 --> 00:20:29,603
Je vous donne un indice ?

246
00:20:31,230 --> 00:20:32,064
Un indice ?

247
00:20:33,982 --> 00:20:35,484
Voyez-vous, Ju-ri

248
00:20:36,860 --> 00:20:40,030
aimait son père plus que moi.

249
00:20:40,113 --> 00:20:41,365
C'était son roc.

250
00:20:43,492 --> 00:20:45,661
Mais il est mort quand elle était jeune,

251
00:20:46,411 --> 00:20:50,499
et elle a dû être ma fille,
mon fils et mon mari.

252
00:20:51,583 --> 00:20:53,585
Elle ne sait donc pas demander de l'aide.

253
00:20:56,171 --> 00:20:58,590
Si son père était encore en vie,

254
00:20:59,216 --> 00:21:01,677
elle saurait que quelqu'un la soutient

255
00:21:02,219 --> 00:21:04,888
et elle dirait ce qu'elle pense.

256
00:21:04,972 --> 00:21:06,932
Elle aurait moins souffert, c'est sûr.

257
00:21:10,352 --> 00:21:11,728
Quelqu'un sur qui elle peut

258
00:21:12,729 --> 00:21:15,399
s'appuyer pendant les moments difficiles.

259
00:21:17,276 --> 00:21:18,735
Ce ne serait pas suffisant ?

260
00:21:22,864 --> 00:21:23,782
Si, bien sûr.

261
00:21:26,410 --> 00:21:27,411
Si, bien sûr.

262
00:21:30,455 --> 00:21:32,207
On est à la maison !

263
00:21:32,291 --> 00:21:35,544
Dooly… Je veux regarder Dooly.

264
00:21:35,627 --> 00:21:38,297
- Je pose le livre dans le bureau.
- D'accord !

265
00:21:38,380 --> 00:21:40,340
- Suspends tes vêtements.
- Oui !

266
00:21:57,107 --> 00:22:00,152
On devrait accrocher
notre portrait de famille sur ce mur.

267
00:22:00,235 --> 00:22:02,612
Il égayera la pièce.

268
00:22:03,613 --> 00:22:05,741
Et si je refaisais toute la décoration ?

269
00:22:07,367 --> 00:22:10,704
Votre chambre aussi.
Elle est trop petite pour deux hommes.

270
00:22:12,539 --> 00:22:14,541
Et donc ? On devrait changer de chambre ?

271
00:22:14,624 --> 00:22:15,876
Ce n'est pas nécessaire.

272
00:22:16,668 --> 00:22:18,378
Tu peux dormir dans ma chambre.

273
00:22:18,462 --> 00:22:20,464
- Emménage dans ma chambre.
- Non.

274
00:22:20,547 --> 00:22:21,423
Pourquoi ?

275
00:22:23,216 --> 00:22:24,801
C'était la chambre de tes parents.

276
00:22:26,011 --> 00:22:27,012
Et alors ?

277
00:22:33,060 --> 00:22:35,103
- Mun-yeong.
- Oui ?

278
00:22:37,981 --> 00:22:41,068
Si je te demandais
de vivre ailleurs avec moi,

279
00:22:41,568 --> 00:22:42,444
tu viendrais ?

280
00:22:43,737 --> 00:22:44,780
Mais pourquoi ?

281
00:22:46,198 --> 00:22:48,366
- Tu me suivrais ?
- Tu dois encore t'enfuir ?

282
00:22:48,992 --> 00:22:50,952
Sang-tae recommence à faire
des cauchemars ?

283
00:22:53,163 --> 00:22:55,040
Si c'est le cas, pas de souci.

284
00:22:55,123 --> 00:22:57,375
Je vais massacrer ce papillon.

285
00:22:57,876 --> 00:23:00,629
Tu sais que j'ai le chic
pour attraper des papillons.

286
00:23:09,596 --> 00:23:10,722
Ce n'est pas la raison.

287
00:23:17,604 --> 00:23:18,522
Même si

288
00:23:19,773 --> 00:23:21,233
le papillon surgit,

289
00:23:25,821 --> 00:23:26,863
ne le tue pas.

290
00:23:31,076 --> 00:23:32,327
Tu ne devrais pas.

291
00:23:37,290 --> 00:23:38,291
Pourquoi ?

292
00:23:44,631 --> 00:23:45,799
Et si

293
00:23:47,259 --> 00:23:48,927
je prends peur et que je m'enfuis ?

294
00:23:49,010 --> 00:23:50,262
Je te poursuivrai.

295
00:23:50,929 --> 00:23:52,597
Et je te casserai les jambes.

296
00:23:56,268 --> 00:23:58,478
Bon, d'accord. Tu as ma parole.

297
00:23:58,562 --> 00:23:59,729
Faisons une promesse.

298
00:24:03,066 --> 00:24:04,276
Et scellons-la.

299
00:24:06,027 --> 00:24:07,529
Pas comme ça.

300
00:24:21,334 --> 00:24:24,004
<i>- Pour qui tu te prends ?</i>
- "Pour qui tu te prends ?

301
00:24:24,087 --> 00:24:25,714
<i>- Tu es furieux ?</i>
- Tu es furieux ?

302
00:24:25,797 --> 00:24:27,340
<i>- Quelles dents.</i>
- Quelles dents.

303
00:24:27,424 --> 00:24:29,134
<i>- Tais-toi.</i>
- Tais-toi.

304
00:24:29,217 --> 00:24:30,969
<i>- Arrête !</i>
- Arrête !"

305
00:24:48,862 --> 00:24:51,948
Pourquoi tu as les joues rouges ?

306
00:24:52,032 --> 00:24:53,033
Quoi ?

307
00:24:53,825 --> 00:24:56,828
C'est peut-être
parce que j'ai pris une douche chaude.

308
00:24:56,912 --> 00:24:58,163
Tu es gêné ?

309
00:25:00,415 --> 00:25:03,001
Tu as les joues rouges
et les pupilles dilatées.

310
00:25:03,084 --> 00:25:05,503
Tu évites mon regard
et tu fais un sourire gêné.

311
00:25:05,587 --> 00:25:07,297
Tu fais ça quand tu es gêné.

312
00:25:09,299 --> 00:25:10,800
Tu as fait quelque chose ?

313
00:25:11,384 --> 00:25:12,260
Non.

314
00:25:16,431 --> 00:25:17,390
Enfin, je suppose.

315
00:25:17,474 --> 00:25:18,934
Tu l'as embrassée ?

316
00:25:22,020 --> 00:25:23,521
Juste un bisou sur les lèvres.

317
00:25:27,234 --> 00:25:30,278
Un bisou, c'est mieux qu'une bagarre.

318
00:25:30,820 --> 00:25:32,864
Ne vous battez pas ou je vous gronde.

319
00:25:41,790 --> 00:25:43,166
J'ai une question pour toi.

320
00:25:43,833 --> 00:25:46,294
Tu préfères qui entre Mun-yeong et moi ?

321
00:25:53,009 --> 00:25:53,843
Je…

322
00:25:57,180 --> 00:25:59,724
J'aime Ko Gil-dong.

323
00:26:00,517 --> 00:26:03,436
<i>Ce maquereau braisé est trop salé !
Il est immangeable !</i>

324
00:26:03,937 --> 00:26:06,147
<i>Tu vas aller au lit sans manger
si tu continues !</i>

325
00:26:06,731 --> 00:26:07,857
Pourquoi ils crient ?

326
00:26:09,025 --> 00:26:12,028
Ne me parle pas quand je regarde Dooly.
C'est une règle de base.

327
00:26:14,614 --> 00:26:16,574
HÔPITAL PSYCHIATRIQUE OK

328
00:26:25,125 --> 00:26:27,002
- Tu as bientôt terminé.
- Oui.

329
00:26:27,085 --> 00:26:28,378
Bonjour.

330
00:26:29,004 --> 00:26:32,632
Ça va mieux, maintenant ?
Ça va, vos oreilles ?

331
00:26:32,716 --> 00:26:36,177
Oui. Je vais beaucoup mieux, grâce à toi.

332
00:26:37,887 --> 00:26:39,556
Tiens. Je te rends ton livre.

333
00:26:41,516 --> 00:26:44,060
Ce livre… Il est bien, non ?

334
00:26:44,144 --> 00:26:48,732
Oui, je l'ai tellement aimé
que je l'ai mémorisé.

335
00:26:48,815 --> 00:26:51,234
Quel est votre passage préféré ?

336
00:26:53,653 --> 00:26:54,696
"Alors n'oublie rien.

337
00:26:55,447 --> 00:26:56,948
Souviens-toi et accepte.

338
00:26:57,032 --> 00:26:58,074
Accepte ton sort

339
00:26:58,158 --> 00:27:01,453
ou tu resteras un enfant
dont l'âme n'évoluera jamais."

340
00:27:01,536 --> 00:27:02,871
- Mon Dieu.
- Celui-là.

341
00:27:02,954 --> 00:27:05,332
C'est mon passage préféré.

342
00:27:05,415 --> 00:27:06,249
"Accepte.

343
00:27:06,333 --> 00:27:08,376
Souviens-toi et accepte."

344
00:27:08,460 --> 00:27:10,670
"Accepte."
C'est ma réplique préférée du livre.

345
00:27:12,756 --> 00:27:13,798
Dis…

346
00:27:14,883 --> 00:27:16,760
Tu t'entraînes à dessiner des papillons ?

347
00:27:17,344 --> 00:27:18,178
Oui.

348
00:27:20,680 --> 00:27:24,517
Sur mon cahier. Petit à petit.

349
00:27:24,601 --> 00:27:26,144
Je vois.

350
00:27:28,355 --> 00:27:29,314
Alors,

351
00:27:30,774 --> 00:27:33,735
qu'est-ce qui viendra en premier ?
Des papillons sur ta fresque ?

352
00:27:33,818 --> 00:27:34,819
Ou

353
00:27:35,320 --> 00:27:38,031
mon départ de l'hôpital ?

354
00:27:39,157 --> 00:27:40,241
La porte.

355
00:27:40,825 --> 00:27:43,661
Cela dépendra
de qui trouvera la porte en premier.

356
00:27:44,537 --> 00:27:46,247
- C'est vrai.
- Oui.

357
00:27:46,956 --> 00:27:49,793
Trouvons la porte
pour pouvoir partir ensemble.

358
00:27:50,460 --> 00:27:51,461
D'accord.

359
00:27:57,384 --> 00:27:58,385
Mademoiselle Yoo.

360
00:28:02,722 --> 00:28:03,807
Mademoiselle Yoo ?

361
00:28:12,232 --> 00:28:13,817
Mlle Yoo Seon-hae m'inquiète.

362
00:28:13,900 --> 00:28:15,777
Elle ne se réveille pas.

363
00:28:15,860 --> 00:28:17,529
Tu lui as parlé, récemment ?

364
00:28:18,279 --> 00:28:19,239
Oui, hier après-midi.

365
00:28:22,909 --> 00:28:23,743
Ne me dis pas…

366
00:28:24,577 --> 00:28:27,372
On devrait se préparer
à recevoir cette visiteuse.

367
00:28:28,665 --> 00:28:30,583
Quoi ? Qui va venir ?

368
00:28:30,667 --> 00:28:33,753
M. Kan Pil-ong a souffert
à cause d'elle, l'an dernier.

369
00:28:34,337 --> 00:28:38,675
Je sais. Elle choisit toujours
une personne et la suit partout.

370
00:28:38,758 --> 00:28:40,635
Bon sang, une visiteuse ?

371
00:28:42,137 --> 00:28:43,012
Ne me dites pas…

372
00:28:44,180 --> 00:28:45,306
que c'est un fantôme ?

373
00:28:49,310 --> 00:28:50,353
"J'arrive" ?

374
00:28:51,896 --> 00:28:52,772
"J'arrive."

375
00:28:54,899 --> 00:28:57,402
Ce "Je", c'est sûrement Do Hui-jae.

376
00:29:00,488 --> 00:29:02,532
Donc cette note,

377
00:29:03,700 --> 00:29:05,368
c'est l'avertissement du papillon.

378
00:29:07,787 --> 00:29:08,621
Oui.

379
00:29:09,456 --> 00:29:12,292
Je me demande
ce qui était écrit sur ces notes.

380
00:29:12,375 --> 00:29:15,170
Je n'ai trouvé aucun carnet vierge
du même style,

381
00:29:16,671 --> 00:29:17,505
ce qui veut dire

382
00:29:19,090 --> 00:29:20,550
que Mme Park n'a pas écrit ça.

383
00:29:22,385 --> 00:29:24,304
Elle a dû les recevoir de quelqu'un.

384
00:29:25,555 --> 00:29:28,558
J'ai toujours pensé
qu'un truc clochait, ici. C'est pour ça ?

385
00:29:30,852 --> 00:29:35,231
Ne fais confiance
à personne dans cet hôpital.

386
00:29:36,232 --> 00:29:37,317
Même pas à moi.

387
00:29:38,485 --> 00:29:42,155
Et ne laisse pas Sang-tae seul ici
pour l'instant.

388
00:29:53,249 --> 00:29:54,083
Sang-tae.

389
00:29:55,335 --> 00:29:57,837
N'attends pas ici
jusqu'à ce que j'aie fini.

390
00:29:58,755 --> 00:30:00,423
- Rentre à la maison.
- D'accord.

391
00:30:02,884 --> 00:30:04,219
Et prends ton téléphone.

392
00:30:04,719 --> 00:30:05,845
Si on te parle…

393
00:30:05,929 --> 00:30:09,641
Je ne suis pas un bébé.
Pourquoi tu me traites comme ça ?

394
00:30:11,518 --> 00:30:13,061
Pour rien. J'avais juste peur…

395
00:30:13,144 --> 00:30:15,772
Je ne suis pas un lâche, d'accord ?

396
00:30:16,481 --> 00:30:18,566
Regarde ça.

397
00:30:19,442 --> 00:30:25,281
Je m'entraîne dur
à dessiner des papillons.

398
00:30:25,365 --> 00:30:28,076
Je trouverai la porte
avant M. Kan Pil-ong.

399
00:30:28,159 --> 00:30:31,037
Je ne fuirai plus. Plus maintenant.

400
00:30:36,209 --> 00:30:38,878
Tu nous protégeras, maintenant ?

401
00:30:38,962 --> 00:30:43,049
Bien sûr. J'ai un petit frère
et une petite sœur, à présent.

402
00:30:43,132 --> 00:30:44,968
Je suis votre grand frère

403
00:30:45,051 --> 00:30:47,303
et je dois vous protéger.
Je dois vous protéger.

404
00:31:01,276 --> 00:31:02,151
Salut.

405
00:31:02,819 --> 00:31:05,697
- Tu as mangé ?
<i>- Oui, à l'instant. Et toi ?</i>

406
00:31:06,739 --> 00:31:08,032
J'ai mangé avec Sang-tae.

407
00:31:09,868 --> 00:31:12,579
Quand tu travailles,

408
00:31:12,662 --> 00:31:14,664
demande à Seung-jae ou à M. Lee de venir

409
00:31:14,747 --> 00:31:15,999
<i>te tenir compagnie.</i>

410
00:31:16,875 --> 00:31:19,544
Je n'aime pas les distractions
quand j'écris.

411
00:31:20,461 --> 00:31:21,671
<i>La porte est verrouillée ?</i>

412
00:31:22,380 --> 00:31:24,173
<i>Ne laisse entrer aucun inconnu.</i>

413
00:31:26,885 --> 00:31:27,760
C'est agréable.

414
00:31:29,095 --> 00:31:31,347
- Quoi ?
<i>- Que quelqu'un s'inquiète pour moi.</i>

415
00:31:32,849 --> 00:31:35,059
Je devrais faire
plein de trucs qui t'inquiètent.

416
00:31:39,105 --> 00:31:41,232
Salut, mon chou.

417
00:31:41,316 --> 00:31:42,442
<i>Mon chou ?</i>

418
00:31:43,109 --> 00:31:44,736
C'est qui, cette garce ?

419
00:31:45,486 --> 00:31:47,697
<i>Personne. T'inquiète. Travaille.</i>

420
00:31:50,033 --> 00:31:51,075
Bon sang.

421
00:31:52,368 --> 00:31:53,953
On aurait dit une jeune fille.

422
00:31:55,914 --> 00:31:57,165
Où suis-je ?

423
00:32:00,835 --> 00:32:04,130
Vous le savez,
c'est l'hôpital psychiatrique OK.

424
00:32:05,715 --> 00:32:07,300
Encore à l'hôpital.

425
00:32:07,383 --> 00:32:09,677
Je suis arrivée en ambulance
dans un sale état ?

426
00:32:14,307 --> 00:32:16,100
Vous me rappelez quelqu'un.

427
00:32:19,812 --> 00:32:22,982
Je suis l'aide-soignant Moon Gang-tae.

428
00:32:24,442 --> 00:32:28,780
Je vais à l'école primaire de Seongjin.
CE1, classe 2, élève numéro 13.

429
00:32:28,863 --> 00:32:30,073
Je m'appelle Yoo Seon-hae.

430
00:32:31,324 --> 00:32:33,368
Si vous êtes en CE1, vous avez huit ans ?

431
00:32:33,451 --> 00:32:37,038
Oui. Au fait, où sont les toilettes ?

432
00:32:37,121 --> 00:32:38,831
Je t'ai cherchée partout.

433
00:32:38,915 --> 00:32:41,042
Je dois faire pipi.
Où sont les toilettes ?

434
00:32:41,668 --> 00:32:43,294
Je vais te montrer. Allons-y.

435
00:32:46,297 --> 00:32:47,465
Je me rappelle !

436
00:32:47,548 --> 00:32:49,509
On dirait Park Nam-jung !

437
00:32:50,218 --> 00:32:51,260
Il est beau.

438
00:32:55,223 --> 00:32:57,392
{\an8}Elle a
un trouble dissociatif de l'identité.

439
00:32:57,475 --> 00:32:58,935
{\an8}IDENTITÉS MULTIPLES

440
00:32:59,018 --> 00:33:00,436
{\an8}Elle a plusieurs identités ?

441
00:33:00,520 --> 00:33:01,813
{\an8}Oui.

442
00:33:01,896 --> 00:33:04,399
C'est dû à une maltraitance
pendant l'enfance.

443
00:33:10,530 --> 00:33:11,364
Ça fait mal.

444
00:33:12,824 --> 00:33:14,075
Ça fait mal.

445
00:33:21,124 --> 00:33:24,043
<i>À l'époque, quand les parents
frappaient leurs enfants,</i>

446
00:33:24,127 --> 00:33:25,795
<i>personne n'y voyait un problème,</i>

447
00:33:25,878 --> 00:33:28,172
<i>car c'était pour les discipliner.</i>

448
00:33:28,256 --> 00:33:29,716
<i>Mais c'est de la maltraitance.</i>

449
00:33:31,050 --> 00:33:32,385
On fait quoi ?

450
00:33:32,468 --> 00:33:34,012
- On fait quoi ?
<i>- Elle a créé</i>

451
00:33:34,095 --> 00:33:35,972
<i>plusieurs personnalités pour se défendre,</i>

452
00:33:36,556 --> 00:33:39,017
<i>mais ses parents l'ont crue possédée</i>

453
00:33:39,100 --> 00:33:41,185
<i>et l'ont vendue
à une chamane de leur quartier.</i>

454
00:33:42,311 --> 00:33:43,146
Alors

455
00:33:44,522 --> 00:33:45,898
ce n'est pas une chamane ?

456
00:33:46,482 --> 00:33:49,277
Elle n'est ni medium ni possédée,
elle se trompait toujours.

457
00:33:49,986 --> 00:33:53,698
En allant la consulter,
le directeur O a fini par la conseiller

458
00:33:54,282 --> 00:33:55,658
et il l'a admise à l'hôpital.

459
00:34:10,214 --> 00:34:12,425
- Byeol, appelle le directeur O.
- D'accord.

460
00:34:14,427 --> 00:34:16,971
Monsieur, M. Ko Dae-hwan, chambre 203…

461
00:34:31,944 --> 00:34:35,239
Il y a d'autres patients dans cette pièce,

462
00:34:35,323 --> 00:34:38,201
on devrait le mettre
dans la salle matelassée.

463
00:34:38,284 --> 00:34:39,410
Oui, monsieur.

464
00:35:03,351 --> 00:35:04,769
Je suis rentré !

465
00:35:05,603 --> 00:35:07,230
Sang-tae, viens ici une seconde.

466
00:35:07,772 --> 00:35:08,606
D'accord.

467
00:35:11,400 --> 00:35:14,862
Mun-yeong, tu devrais me demander

468
00:35:14,946 --> 00:35:16,114
comment était ma journée.

469
00:35:16,197 --> 00:35:17,949
Je suis ta patronne, d'accord ?

470
00:35:18,032 --> 00:35:20,243
Ce sont mes croquis.

471
00:35:22,161 --> 00:35:25,081
C'est le garçon qui s'ignore ?

472
00:35:25,164 --> 00:35:26,249
Oui.

473
00:35:27,416 --> 00:35:30,253
Et c'est la princesse froide
qui est comme une coquille vide ?

474
00:35:30,336 --> 00:35:31,212
Oui.

475
00:35:31,295 --> 00:35:34,465
Et c'est l'homme coincé dans une boîte.

476
00:35:34,549 --> 00:35:36,676
Qu'en penses-tu ? Tu les aimes ?

477
00:35:36,759 --> 00:35:39,011
Non, pas du tout. Refais tout.

478
00:35:40,096 --> 00:35:40,930
Pourquoi ?

479
00:35:42,014 --> 00:35:44,642
- Pourquoi je dois les refaire ?
- Je ne les aime pas.

480
00:35:45,852 --> 00:35:47,770
Regarde. Leur cou est tordu à 180 degrés.

481
00:35:47,854 --> 00:35:49,021
On voit leurs crânes.

482
00:35:49,105 --> 00:35:51,816
Non, ce n'est pas ça.
Ce sont leurs visages.

483
00:35:51,899 --> 00:35:53,693
Ces cercles bleus sont leurs visages ?

484
00:35:53,776 --> 00:35:55,945
Et leurs traits ? Ce sont des figurines ?

485
00:35:56,028 --> 00:35:57,613
Ils n'ont aucune expression.

486
00:35:58,656 --> 00:36:01,659
Le message et les personnages
sont les deux éléments cruciaux.

487
00:36:01,742 --> 00:36:03,870
Tu vas ruiner mon histoire
avec ces horreurs…

488
00:36:03,953 --> 00:36:04,787
C'est dur.

489
00:36:08,749 --> 00:36:10,793
Dessiner des expressions faciales,

490
00:36:12,044 --> 00:36:13,171
c'est trop…

491
00:36:14,422 --> 00:36:15,840
difficile pour moi.

492
00:36:18,384 --> 00:36:20,052
Tu as les cartes d'expressions.

493
00:36:20,636 --> 00:36:22,847
"Furieux, irrité, heureux."

494
00:36:22,930 --> 00:36:25,516
Tu ne peux pas
les regarder et les copier ?

495
00:36:25,600 --> 00:36:30,146
Si je les copie,
ce ne seront pas mes dessins.

496
00:36:32,064 --> 00:36:33,858
Ce ne sera pas mon travail.

497
00:36:40,740 --> 00:36:41,866
Alors travaille.

498
00:36:42,867 --> 00:36:44,327
Tu es observateur.

499
00:36:44,994 --> 00:36:48,122
Arrête de fixer le visage de ton frère.

500
00:36:48,206 --> 00:36:50,249
Observe et étudie d'autres visages.

501
00:36:50,791 --> 00:36:54,378
Ensuite, tu pourras faire
tes propres cartes d'expressions.

502
00:36:57,340 --> 00:36:58,591
Tu as une semaine.

503
00:37:11,812 --> 00:37:13,397
- Tu as fini ta journée ?
- Oui.

504
00:37:14,065 --> 00:37:15,316
On peut discuter ?

505
00:37:22,907 --> 00:37:24,533
C'est au sujet de M. Ko Dae-hwan.

506
00:37:25,826 --> 00:37:28,329
Il va sans doute mourir
dans les jours qui viennent.

507
00:37:31,040 --> 00:37:33,626
Le directeur
va sans doute contacter Mme Ko,

508
00:37:33,709 --> 00:37:35,336
mais tu es plus proche d'elle.

509
00:37:35,962 --> 00:37:40,299
Tu devrais l'avertir
pour qu'elle puisse se préparer.

510
00:37:41,801 --> 00:37:42,635
D'accord.

511
00:37:45,846 --> 00:37:48,849
Je pensais qu'il tiendrait
plus longtemps. Il me fait de la peine.

512
00:37:49,725 --> 00:37:52,645
Si je trouve ça aussi triste,
imagine comment Mme Ko va réagir.

513
00:37:53,604 --> 00:37:54,730
Réconforte-la.

514
00:37:57,358 --> 00:37:58,401
Bien, madame.

515
00:38:09,745 --> 00:38:11,622
Attends, Ju-ri !

516
00:38:21,882 --> 00:38:24,468
J'ai remarqué
que tu n'avais pas pris ta voiture,

517
00:38:24,552 --> 00:38:28,222
alors j'ai pensé que tu reviendrais
et je t'ai attendue à l'arrêt de bus.

518
00:38:28,723 --> 00:38:31,142
Tu voulais me parler de quelque chose ?

519
00:38:31,851 --> 00:38:32,727
Non.

520
00:38:33,894 --> 00:38:35,146
Alors pourquoi m'attendre ?

521
00:38:35,980 --> 00:38:38,482
Eh bien…

522
00:38:38,566 --> 00:38:39,900
Il se fait tard.

523
00:38:40,651 --> 00:38:44,697
J'ai remarqué que quelques lampadaires
devant la maison étaient cassés.

524
00:38:44,780 --> 00:38:47,533
Et il n'y a pas de vigiles
dans ce quartier.

525
00:38:47,616 --> 00:38:49,744
J'ai juste pensé à toi.

526
00:38:54,165 --> 00:38:56,042
J'ai menti au sujet du rencard arrangé.

527
00:38:58,252 --> 00:39:00,046
Mais il est vrai que mon père

528
00:39:00,129 --> 00:39:02,548
m'oblige à en avoir un tous les mois.

529
00:39:02,631 --> 00:39:06,260
Mon père m'a eu tard, il a 90… Non.

530
00:39:06,344 --> 00:39:09,555
Il a 91 ou 92 ans cette année ?

531
00:39:09,638 --> 00:39:13,100
Bref, il m'a eu très vieux et…

532
00:39:13,184 --> 00:39:16,562
Song Hye-kyo, c'est vraiment
la femme idéale pour toi ?

533
00:39:17,480 --> 00:39:19,023
Non, pas du tout.

534
00:39:20,441 --> 00:39:22,318
La femme idéale pour moi, c'est…

535
00:39:23,986 --> 00:39:24,820
Comment dire ?

536
00:39:24,904 --> 00:39:30,409
Quelqu'un sur qui elle peut s'appuyer
pendant les moments difficiles.

537
00:39:30,493 --> 00:39:34,955
Quelqu'un qui peut s'appuyer sur moi
pendant les moments difficiles.

538
00:39:35,581 --> 00:39:36,916
Et se confier à moi.

539
00:39:37,875 --> 00:39:41,253
Ce serait tellement adorable…

540
00:39:41,337 --> 00:39:43,714
Si son père était encore en vie…

541
00:39:43,798 --> 00:39:45,549
Elle serait un peu comme ma fille…

542
00:39:46,342 --> 00:39:47,176
Ta fille ?

543
00:39:49,512 --> 00:39:50,679
Tu es un pervers ?

544
00:39:53,599 --> 00:39:54,850
Non. Écoute-moi, Ju-ri.

545
00:39:56,602 --> 00:39:59,105
Je veux être là pour toi
comme ton père l'aurait été.

546
00:40:00,314 --> 00:40:01,482
C'est cet homme…

547
00:40:02,650 --> 00:40:03,651
Ju-ri !

548
00:40:14,745 --> 00:40:15,871
Tu es occupée ?

549
00:40:16,622 --> 00:40:18,707
J'ai toujours le temps de jouer avec toi.

550
00:40:21,794 --> 00:40:23,879
- Tu as ton histoire ?
- Oui, en gros.

551
00:40:36,767 --> 00:40:38,853
Ces trois personnes

552
00:40:39,979 --> 00:40:41,605
trouvent ce qu'elles ont perdu ?

553
00:40:45,443 --> 00:40:47,319
Tu veux connaître la fin de l'histoire ?

554
00:40:47,903 --> 00:40:50,197
Non, je suis juste curieux.

555
00:40:52,158 --> 00:40:53,117
Moi aussi.

556
00:40:54,702 --> 00:40:58,289
La fille qui t'a appelé "mon chou",
tout à l'heure.

557
00:40:58,372 --> 00:40:59,457
C'était qui ?

558
00:41:02,460 --> 00:41:04,253
Une patiente de 13 ans ton aînée.

559
00:41:07,381 --> 00:41:10,968
Je vois. Sa voix fait très jeune.

560
00:41:11,760 --> 00:41:13,512
Une voix à lire des contes de fées.

561
00:41:20,186 --> 00:41:21,979
- Mun-yeong.
- Oui ?

562
00:41:25,858 --> 00:41:27,026
Ton père…

563
00:41:29,028 --> 00:41:30,362
- On dirait…
- Je sais.

564
00:41:31,113 --> 00:41:32,698
Le directeur O m'a appelée.

565
00:41:34,867 --> 00:41:37,244
Il m'a dit de venir le voir
tant qu'il est conscient.

566
00:41:40,247 --> 00:41:41,207
C'est ridicule.

567
00:41:43,167 --> 00:41:44,835
Pardonne-t-on les parents

568
00:41:44,919 --> 00:41:46,962
pour tout avant qu'ils meurent ?

569
00:41:48,422 --> 00:41:50,549
"Tes péchés sont pardonnés."

570
00:41:52,801 --> 00:41:55,971
Ne peuvent-ils pas expirer
avant d'entendre ça de leurs enfants ?

571
00:41:58,474 --> 00:41:59,308
Tu es sûre

572
00:42:01,977 --> 00:42:03,395
que tu ne le regretteras pas ?

573
00:42:06,607 --> 00:42:09,610
<i>Le Roi aux oreilles d'âne.</i>

574
00:42:11,153 --> 00:42:13,906
Tu as dit qu'il est sain de dire
ce qu'on a sur le cœur.

575
00:42:15,866 --> 00:42:16,867
C'est ta chance

576
00:42:18,160 --> 00:42:19,954
de parler à ton père.

577
00:42:22,289 --> 00:42:23,499
Ça va vraiment aller ?

578
00:42:25,334 --> 00:42:26,502
Je m'en fiche.

579
00:42:27,294 --> 00:42:30,172
Je n'ai rien à lui dire ou à regretter.

580
00:42:43,352 --> 00:42:44,687
<i>Il y avait une histoire</i>

581
00:42:45,813 --> 00:42:47,773
<i>que je détestais quand j'étais petite.</i>

582
00:42:52,403 --> 00:42:53,654
<i>Le Père et ses deux filles.</i>

583
00:42:55,489 --> 00:42:57,658
<i>Je détestais le père dans l'histoire.</i>

584
00:43:18,804 --> 00:43:21,390
<i>Ses filles étaient maltraitées
par leur belle-mère</i>

585
00:43:22,933 --> 00:43:24,393
<i>et étaient en danger de mort,</i>

586
00:43:25,894 --> 00:43:27,771
<i>mais il fermait les yeux sur tout.</i>

587
00:43:31,734 --> 00:43:33,360
Quiconque choisit d'être lâche

588
00:43:35,154 --> 00:43:38,490
et de fermer les yeux sur la maltraitance
est pire que l'agresseur.

589
00:43:44,622 --> 00:43:46,081
<i>Ces deux sœurs</i>

590
00:43:47,750 --> 00:43:49,168
<i>ont été tuées par leur père.</i>

591
00:44:04,933 --> 00:44:06,018
<i>- Je te hais.
- Voyons.</i>

592
00:44:06,101 --> 00:44:08,854
- Seon-hae !
- Monsieur, calmez-vous.

593
00:44:08,937 --> 00:44:09,772
Pitié !

594
00:44:10,272 --> 00:44:11,774
- Je te déteste, papa.
- Seon-hae.

595
00:44:11,857 --> 00:44:14,401
- Je te déteste.
- Aide-moi juste une fois, d'accord ?

596
00:44:14,485 --> 00:44:18,530
S'il te plaît, Seon-hae ! Je t'en prie…

597
00:44:18,614 --> 00:44:20,699
Qu'est-ce que ce raffut ?

598
00:44:29,124 --> 00:44:31,835
Votre fille a été claire, c'est non.

599
00:44:31,919 --> 00:44:34,338
Si vous continuez à la forcer
à vous donner son foie,

600
00:44:35,047 --> 00:44:36,715
je vais devoir appeler la police.

601
00:44:38,801 --> 00:44:42,137
Je suis le père de Seon-hae.

602
00:44:42,221 --> 00:44:44,473
Je suis son père biologique.

603
00:44:44,556 --> 00:44:48,060
Et alors ? Elle n'est pas obligée
de vous donner son foie !

604
00:44:48,143 --> 00:44:49,103
Bon sang.

605
00:44:49,186 --> 00:44:51,397
Monsieur, aidez-moi juste cette fois.

606
00:44:51,480 --> 00:44:55,651
Sans greffe du foie, je risque de mourir.

607
00:44:55,734 --> 00:44:59,071
Que faisiez-vous quand votre femme
a failli tuer votre fille ?

608
00:44:59,154 --> 00:45:00,697
Vous avez fermé les yeux.

609
00:45:00,781 --> 00:45:03,075
Vous avez dit qu'elle était possédée

610
00:45:03,158 --> 00:45:05,369
et vous l'avez vendue à une chamane.

611
00:45:06,412 --> 00:45:09,415
C'est parce qu'elle racontait
n'importe quoi, à l'époque…

612
00:45:09,498 --> 00:45:12,751
Vous l'avez ignorée pendant 30 ans.
Et maintenant, ça ?

613
00:45:13,836 --> 00:45:15,671
Si vous voulez vraiment vivre,

614
00:45:15,754 --> 00:45:18,006
agenouillez-vous
devant votre fille, pas moi !

615
00:45:26,056 --> 00:45:27,057
Ça fait mal.

616
00:45:32,020 --> 00:45:33,230
Ça fait mal.

617
00:45:39,153 --> 00:45:40,696
J'ai mal au ventre.

618
00:45:41,905 --> 00:45:43,407
Et au dos.

619
00:45:44,032 --> 00:45:45,617
La douleur m'empêche de dormir.

620
00:45:46,952 --> 00:45:50,539
Tu as déjà demandé de l'aide à ton père ?

621
00:45:51,206 --> 00:45:52,624
Il ne m'a jamais aidée.

622
00:45:53,375 --> 00:45:55,085
Il fait semblant de ne rien savoir.

623
00:46:06,054 --> 00:46:06,889
Seon-hae.

624
00:46:14,396 --> 00:46:17,900
Devrais-je le virer
et m'assurer qu'il ne revienne jamais ?

625
00:46:19,067 --> 00:46:19,902
Ou devrais-je

626
00:46:21,111 --> 00:46:23,113
te protéger pendant que tu lui dis

627
00:46:23,906 --> 00:46:25,657
tout ce que tu as sur le cœur ?

628
00:46:31,163 --> 00:46:32,414
Protégez-moi.

629
00:46:38,629 --> 00:46:39,630
Seon-hae.

630
00:46:42,341 --> 00:46:43,926
Je te déteste, papa.

631
00:46:47,763 --> 00:46:49,848
Tu partais

632
00:46:51,225 --> 00:46:54,102
quand maman me maltraitait.

633
00:46:56,438 --> 00:46:59,691
Je n'arrêtais pas de t'appeler à l'aide.

634
00:47:00,943 --> 00:47:03,445
Mais tu t'en allais.

635
00:47:04,696 --> 00:47:07,032
Tu ne m'as pas protégée.

636
00:47:08,867 --> 00:47:11,286
C'était maman qui me frappait,

637
00:47:12,079 --> 00:47:14,039
mais je te déteste encore plus.

638
00:47:16,166 --> 00:47:18,585
Je n'étais pas possédée.

639
00:47:19,336 --> 00:47:21,880
Mais tu m'as vendue à une chamane.

640
00:47:24,424 --> 00:47:26,260
Je t'ai attendu.

641
00:47:28,136 --> 00:47:31,974
J'ai attendu ton retour.

642
00:47:34,810 --> 00:47:37,187
Je te déteste, papa.

643
00:47:39,106 --> 00:47:41,942
Je te déteste tellement.

644
00:48:29,114 --> 00:48:31,992
<i>C'est ta chance de parler à ton père.</i>

645
00:48:34,786 --> 00:48:35,829
<i>Tu es sûre</i>

646
00:48:36,747 --> 00:48:38,498
<i>que tu ne le regretteras pas ?</i>

647
00:48:42,586 --> 00:48:44,004
Tu es agacé.

648
00:48:45,255 --> 00:48:47,215
"Mince, ça m'agace."

649
00:48:56,183 --> 00:48:57,476
"Mince."

650
00:48:59,186 --> 00:49:00,562
Et quand

651
00:49:00,646 --> 00:49:02,731
tu n'aimes pas quelqu'un ?

652
00:49:03,899 --> 00:49:05,442
"Je n'aime pas ce type. Bon sang."

653
00:49:20,123 --> 00:49:23,377
Et quand tu es en colère ?

654
00:49:24,628 --> 00:49:26,046
"Je suis en colère ! Bon sang."

655
00:49:30,717 --> 00:49:33,804
Pourquoi toutes tes expressions
sont les mêmes ?

656
00:49:33,887 --> 00:49:35,263
Tu ne fais que crier.

657
00:49:36,306 --> 00:49:38,642
Je vais avoir une paralysie faciale

658
00:49:38,725 --> 00:49:40,227
à t'aider à faire tes devoirs.

659
00:49:40,811 --> 00:49:42,604
- Bon sang.
- Mon Dieu.

660
00:49:42,688 --> 00:49:43,522
Entrez.

661
00:49:49,194 --> 00:49:50,987
Monsieur Moon, vous m'avez demandée.

662
00:49:51,071 --> 00:49:52,406
Oui. Bonjour.

663
00:49:53,115 --> 00:49:57,619
J'ai des devoirs à faire
pour la semaine prochaine.

664
00:49:57,703 --> 00:50:00,288
Je dois observer des expressions
pour les dessiner.

665
00:50:00,372 --> 00:50:02,666
Vous êtes la directrice artistique,

666
00:50:02,749 --> 00:50:04,376
- vous pouvez m'aider ?
- Non.

667
00:50:06,336 --> 00:50:09,423
Oui, bien sûr. Que puis-je pour vous ?

668
00:50:09,506 --> 00:50:11,883
- Venez vous asseoir ici.
- D'accord.

669
00:50:11,967 --> 00:50:13,009
Merci.

670
00:50:15,512 --> 00:50:18,181
Regardez-moi.

671
00:50:18,265 --> 00:50:22,978
Je voudrais voir une expression adorable.

672
00:50:23,645 --> 00:50:25,313
- Une expression adorable ?
- Oui.

673
00:50:31,111 --> 00:50:31,987
Elle est mignonne.

674
00:50:33,071 --> 00:50:34,990
C'est trop dur. C'est bizarre.

675
00:50:36,199 --> 00:50:38,785
S'il vous plaît,
prenez une expression adorable.

676
00:50:43,415 --> 00:50:45,083
Faisons une pause.

677
00:50:45,167 --> 00:50:47,127
- C'est trop dur.
- Désolée, monsieur Moon.

678
00:50:53,508 --> 00:50:54,760
Au revoir.

679
00:50:54,843 --> 00:50:55,719
Au revoir.

680
00:51:00,932 --> 00:51:01,892
Hé.

681
00:51:04,227 --> 00:51:05,061
Maintenant ?

682
00:51:15,197 --> 00:51:16,948
Ton invitation m'a surprise.

683
00:51:18,867 --> 00:51:20,410
Gang-tae est de garde, ce soir.

684
00:51:20,952 --> 00:51:22,454
Alors je t'ai appelée.

685
00:51:28,752 --> 00:51:31,171
Tu as l'air de mauvaise humeur.

686
00:51:31,254 --> 00:51:32,714
C'est à cause de ton père…

687
00:51:32,798 --> 00:51:35,008
Le roi a des oreilles d'âne !

688
00:51:39,471 --> 00:51:41,014
Je t'ai appelée pour faire ça.

689
00:51:41,097 --> 00:51:42,390
Je voulais vider mon sac.

690
00:51:43,809 --> 00:51:47,020
Alors je ne devrais pas me soûler.

691
00:51:49,231 --> 00:51:50,065
Ju-ri.

692
00:51:50,649 --> 00:51:51,817
Oui ?

693
00:51:51,900 --> 00:51:53,026
Si

694
00:51:54,194 --> 00:51:56,530
j'étais la fille de ta mère,

695
00:51:56,613 --> 00:51:58,573
et que tu étais la fille de mon père,

696
00:51:58,657 --> 00:52:00,075
que se serait-il passé ?

697
00:52:02,285 --> 00:52:04,746
Alors ma mère…

698
00:52:06,623 --> 00:52:09,167
t'aurait battue à mort
pour ton impolitesse.

699
00:52:13,004 --> 00:52:13,839
Tu as raison.

700
00:53:10,896 --> 00:53:13,773
Ju-ri a appelé pour dire
qu'elle serait en retard.

701
00:53:13,857 --> 00:53:14,900
Elle est sortie boire.

702
00:53:16,109 --> 00:53:16,943
Ah bon ?

703
00:53:18,570 --> 00:53:20,488
Elle ne devrait pas sortir boire.

704
00:53:20,572 --> 00:53:21,448
Avec qui ?

705
00:53:22,032 --> 00:53:23,074
- Mun-yeong.
- Mon Dieu.

706
00:53:23,158 --> 00:53:24,826
Je dois les séparer.

707
00:53:24,910 --> 00:53:26,077
Laissez-les tranquilles.

708
00:53:26,161 --> 00:53:28,371
Elles sont amies.
Laissez-les régler tout ça.

709
00:53:36,671 --> 00:53:39,090
Quand je cuisinais pour des ouvriers,

710
00:53:40,467 --> 00:53:43,094
Ju-ri a ramené une amie
pour la première fois de sa vie,

711
00:53:43,178 --> 00:53:44,512
et c'était Mun-yeong.

712
00:53:46,306 --> 00:53:48,642
Elle était petite et toute maigre.

713
00:53:48,725 --> 00:53:50,644
Mais elle a dévoré un énorme bol de riz.

714
00:53:52,562 --> 00:53:56,191
Comme si c'était la première fois
qu'elle mangeait un bol de riz chaud.

715
00:53:58,902 --> 00:54:02,530
J'imagine qu'il y avait
des histoires de famille.

716
00:54:04,866 --> 00:54:06,868
Je ne sais pas trop.

717
00:54:07,702 --> 00:54:08,703
Tout ce que je sais,

718
00:54:09,746 --> 00:54:14,250
c'est qu'elle a eu une enfance difficile.

719
00:54:32,644 --> 00:54:33,728
Vous êtes réveillé ?

720
00:54:34,604 --> 00:54:36,106
Vous voulez un verre d'eau ?

721
00:54:40,568 --> 00:54:41,611
J'ai…

722
00:54:44,364 --> 00:54:46,700
fait quelque chose de terrible.

723
00:54:49,285 --> 00:54:50,203
Mais je ne peux

724
00:54:51,746 --> 00:54:53,540
demander pardon à personne.

725
00:55:13,810 --> 00:55:14,644
J'ai…

726
00:55:17,063 --> 00:55:19,065
tué ma femme.

727
00:55:21,776 --> 00:55:23,194
Vous avez tué qui ?

728
00:55:25,030 --> 00:55:25,864
Cette femme

729
00:55:27,574 --> 00:55:29,075
fredonnait une chanson,

730
00:55:31,786 --> 00:55:33,371
même après avoir tué quelqu'un.

731
00:56:05,111 --> 00:56:06,654
<i>Vous avez un glioblastome.</i>

732
00:56:07,989 --> 00:56:10,200
<i>Une tumeur au cerveau.
Vos chances de survie</i>

733
00:56:10,825 --> 00:56:11,826
<i>sont faibles.</i>

734
00:56:13,119 --> 00:56:14,579
<i>La tumeur grossit et entraîne</i>

735
00:56:15,288 --> 00:56:17,457
<i>des troubles cognitifs et de la mémoire.</i>

736
00:56:31,763 --> 00:56:34,933
Tu as l'air de bonne humeur, aujourd'hui.

737
00:56:36,518 --> 00:56:38,353
Oui, je suis de très bonne humeur.

738
00:56:46,694 --> 00:56:49,823
<i>Hier soir vers 20 h,
une femme de la quarantaine</i>

739
00:56:49,906 --> 00:56:52,200
<i>est morte poignardée à Oji-gun, Seongjin.</i>

740
00:56:52,283 --> 00:56:55,870
<i>La police a lancé une enquête.</i>

741
00:56:55,954 --> 00:56:59,582
<i>Au moment de l'incident,
la victime était accompagnée de son fils,</i>

742
00:56:59,666 --> 00:57:02,585
<i>mais l'état psychologique
de ce dernier étant instable,</i>

743
00:57:02,669 --> 00:57:06,673
<i>la police a du mal
à obtenir une déposition claire.</i>

744
00:57:06,756 --> 00:57:09,676
<i>La police de Seongjin pense
qu'il s'agit d'un meurtre.</i>

745
00:57:09,759 --> 00:57:12,178
<i>- Mais aucune preuve…</i>
- La nouvelle domestique.

746
00:57:13,054 --> 00:57:14,222
Où est-elle ?

747
00:57:15,515 --> 00:57:16,558
Elle ne viendra plus.

748
00:57:20,603 --> 00:57:24,149
Elle n'aurait pas dû aller trop loin.

749
00:57:52,177 --> 00:57:53,094
C'était toi ?

750
00:57:54,804 --> 00:57:56,139
C'était toi, pas vrai ?

751
00:57:57,932 --> 00:57:59,809
Tu as tué cette femme ?

752
00:58:00,602 --> 00:58:03,396
Ne t'inquiète pas. Personne ne le sait.

753
00:58:11,070 --> 00:58:11,905
Si

754
00:58:13,656 --> 00:58:14,657
je meurs,

755
00:58:16,117 --> 00:58:16,951
Mun-yeong,

756
00:58:18,203 --> 00:58:19,120
ma fille,

757
00:58:21,039 --> 00:58:23,082
deviendra un monstre comme toi.

758
00:58:24,000 --> 00:58:26,127
Alors je t'en prie…

759
00:58:51,319 --> 00:58:52,529
Crève, monstre !

760
00:58:59,827 --> 00:59:00,703
Je suis sûr

761
00:59:03,331 --> 00:59:05,375
de l'avoir tuée, ce jour-là.

762
00:59:35,488 --> 00:59:37,824
Madame Park, y a-t-il un souci…

763
00:59:37,907 --> 00:59:39,450
Non, tout va bien.

764
00:59:41,536 --> 00:59:42,370
Mun-yeong…

765
00:59:45,623 --> 00:59:46,749
Mun-yeong

766
00:59:48,209 --> 00:59:49,043
a

767
00:59:50,420 --> 00:59:51,879
tout vu.

768
00:59:55,967 --> 00:59:56,801
Elle était là…

769
01:00:03,766 --> 01:00:05,268
quand j'ai tué cette femme.

770
01:00:07,186 --> 01:00:08,271
C'était une enfant,

771
01:00:09,397 --> 01:00:11,899
mais elle a tout vu.

772
01:01:39,028 --> 01:01:39,946
Papa.

773
01:01:40,530 --> 01:01:41,614
Où étais-tu ?

774
01:01:42,198 --> 01:01:43,032
Oh, je…

775
01:01:45,076 --> 01:01:46,202
J'étais réveillé.

776
01:01:47,453 --> 01:01:49,872
Je suis allé pêcher au réservoir.

777
01:02:16,858 --> 01:02:17,692
<i>Mun-yeong</i>

778
01:02:19,485 --> 01:02:20,403
<i>sait tout.</i>

779
01:02:28,703 --> 01:02:29,537
C'est pour ça

780
01:02:33,291 --> 01:02:34,834
que vous avez essayé de la tuer ?

781
01:02:35,877 --> 01:02:36,919
Non.

782
01:02:39,422 --> 01:02:40,673
J'avais peur

783
01:02:42,884 --> 01:02:44,177
que Mun-yeong

784
01:02:45,762 --> 01:02:48,723
devienne un monstre comme sa mère.

785
01:02:49,766 --> 01:02:51,768
C'est pour ça que j'ai fait ça.

786
01:02:53,561 --> 01:02:54,395
Ma fille

787
01:02:56,147 --> 01:02:57,315
n'a rien fait de mal.

788
01:03:00,234 --> 01:03:02,779
C'est ma faute.

789
01:03:23,674 --> 01:03:24,675
J'avais

790
01:03:26,219 --> 01:03:27,678
vraiment peur de ma mère.

791
01:03:29,055 --> 01:03:32,391
Je faisais tout pour la satisfaire.

792
01:03:33,893 --> 01:03:36,062
Je ne voulais pas qu'elle me déteste.

793
01:03:39,649 --> 01:03:42,068
Personne n'est venu me sauver.

794
01:03:47,448 --> 01:03:48,991
Sauf une personne.

795
01:03:51,786 --> 01:03:54,288
<i>Je voulais m'enfuir avec lui.</i>

796
01:03:57,583 --> 01:03:59,335
<i>Mais ma mère m'en a empêchée.</i>

797
01:04:03,464 --> 01:04:04,882
Et ton père ?

798
01:04:06,092 --> 01:04:07,426
Il n'était pas là pour toi ?

799
01:04:09,220 --> 01:04:12,265
Pendant que ma mère m'élevait à sa façon,

800
01:04:15,142 --> 01:04:16,894
la seule chose qu'il a faite pour moi,

801
01:04:19,146 --> 01:04:20,314
ça a été de me lire

802
01:04:24,485 --> 01:04:26,279
un livre de contes de fées, une fois.

803
01:04:29,740 --> 01:04:30,783
Des contes de fées ?

804
01:04:38,124 --> 01:04:39,125
Ju-ri.

805
01:04:43,671 --> 01:04:46,048
Ce n'est arrivé qu'une fois,

806
01:04:48,926 --> 01:04:50,511
mais je ne l'oublierai jamais.

807
01:05:18,331 --> 01:05:20,875
Je dois dire
qu'avec tout ce qu'elle a traversé,

808
01:05:22,585 --> 01:05:23,711
Mme Ko a bien tourné.

809
01:07:18,826 --> 01:07:20,995
CHAMBRE MATELASSÉE

810
01:07:40,598 --> 01:07:42,808
KO DAE-HWAN

811
01:07:55,654 --> 01:07:57,239
Arrête de me fixer.

812
01:07:58,741 --> 01:08:01,077
C'est ton visage triste ?

813
01:08:01,660 --> 01:08:02,620
Non.

814
01:08:03,537 --> 01:08:04,663
C'est mon joli visage.

815
01:08:06,457 --> 01:08:08,834
Tu ne devrais pas
avoir honte d'être triste.

816
01:08:09,418 --> 01:08:10,461
Je ne suis pas triste.

817
01:08:10,544 --> 01:08:12,797
Je crois que tu mens.

818
01:08:13,380 --> 01:08:14,215
Sang-tae.

819
01:08:16,092 --> 01:08:17,676
Je sais qu'elle ment.

820
01:08:24,308 --> 01:08:25,142
On y va ?

821
01:08:49,416 --> 01:08:52,503
KO DAE-HWAN

822
01:08:56,924 --> 01:08:58,092
J'ai faim.

823
01:08:58,884 --> 01:09:01,679
- On mange quelque chose ?
- Je veux du <i>jjamppong</i>.

824
01:09:01,762 --> 01:09:02,805
Non.

825
01:09:02,888 --> 01:09:05,391
Les œufs de caille
au soja de Gang-tae avec du riz.

826
01:09:06,642 --> 01:09:08,060
Mme Kang les a préparés.

827
01:09:08,144 --> 01:09:10,271
Les siens sont les meilleurs.

828
01:09:10,354 --> 01:09:12,481
Et Gang-tae fait un très bon ragoût.

829
01:09:12,565 --> 01:09:14,483
Mais ses accompagnements…

830
01:09:15,484 --> 01:09:16,569
Ils n'ont pas bon goût.

831
01:09:26,036 --> 01:09:28,038
"Dans un château au fin fond de la forêt,

832
01:09:28,789 --> 01:09:30,624
une belle princesse naquit.

833
01:09:32,918 --> 01:09:34,503
Le roi aimait beaucoup sa fille,

834
01:09:34,587 --> 01:09:38,424
alors il organisa une fête
pour célébrer sa naissance

835
01:09:38,966 --> 01:09:41,218
avec 12 sorciers."

836
01:09:41,844 --> 01:09:44,430
Ça veut dire
que je suis aussi une princesse.

837
01:09:45,764 --> 01:09:48,017
Je vis dans un château
au fin fond de la forêt.

838
01:09:48,100 --> 01:09:49,393
Bien sûr.

839
01:09:50,186 --> 01:09:52,021
J'ai construit un énorme château

840
01:09:52,104 --> 01:09:55,649
pour que ma fille
puisse être une princesse.

841
01:10:10,956 --> 01:10:12,082
Voyons voir.

842
01:10:12,166 --> 01:10:17,338
"Le royaume entier était occupé
à fêter la naissance de la princesse.

843
01:10:18,214 --> 01:10:20,299
Le méchant sorcier,
qui n'était pas invité,

844
01:10:20,799 --> 01:10:24,553
<i>se mit en colère et alla droit au château</i>

845
01:10:25,304 --> 01:10:27,389
<i>pour gâcher sa fête d'anniversaire."</i>

846
01:10:42,863 --> 01:10:43,864
Eh bien,

847
01:10:45,491 --> 01:10:47,284
je sais qu'il est mort de maladie,

848
01:10:48,035 --> 01:10:49,411
mais il a vécu longtemps.

849
01:10:51,997 --> 01:10:53,123
C'est pas si mal, non ?

850
01:10:53,707 --> 01:10:55,709
N'importe quoi.

851
01:10:56,710 --> 01:10:58,796
Chaque mort est triste.

852
01:10:59,296 --> 01:11:00,130
Mon Dieu.

853
01:11:00,214 --> 01:11:01,882
Mais je dois dire

854
01:11:02,758 --> 01:11:05,261
que je suis soulagé que Mun-yeong

855
01:11:05,970 --> 01:11:07,972
ait ces deux frères sur qui compter.

856
01:11:08,597 --> 01:11:09,598
Mon Dieu.

857
01:11:10,307 --> 01:11:13,435
Tout le monde à l'hôpital
va être un peu déprimé.

858
01:11:14,019 --> 01:11:16,772
Il est avec nous depuis si longtemps,

859
01:11:17,439 --> 01:11:19,149
les gens sont un peu tristes.

860
01:11:26,323 --> 01:11:27,491
Oui, Gang-tae.

861
01:11:29,159 --> 01:11:31,996
Bien sûr. Viens en prendre.

862
01:11:38,127 --> 01:11:41,714
Je ne devrais pas dire ça
à quelqu'un qui revient d'un enterrement.

863
01:11:42,381 --> 01:11:46,218
Mais tu es comme une fille agaçante
qui vient chercher le repas de son mari

864
01:11:46,302 --> 01:11:48,012
chez sa mère.

865
01:11:51,682 --> 01:11:52,766
C'est prêt.

866
01:11:54,351 --> 01:11:55,436
Ça va ?

867
01:11:57,187 --> 01:11:58,939
- Moi ?
- Oui.

868
01:11:59,982 --> 01:12:01,400
Pour une raison étrange,

869
01:12:01,483 --> 01:12:04,153
je veux te demander ça
à chaque fois que je te vois.

870
01:12:06,280 --> 01:12:07,114
Je vais bien.

871
01:12:10,117 --> 01:12:11,327
Tout ira bien.

872
01:12:13,245 --> 01:12:14,246
Mais j'ignore

873
01:12:15,539 --> 01:12:17,666
si ma mère apprécierait que je fasse tout

874
01:12:18,751 --> 01:12:20,419
pour être heureux.

875
01:12:20,502 --> 01:12:22,921
C'est quoi, ces bêtises ?

876
01:12:23,630 --> 01:12:26,884
Tout parent serait dévasté
que son enfant renonce au bonheur

877
01:12:26,967 --> 01:12:28,927
parce qu'il se sent coupable.

878
01:12:30,346 --> 01:12:32,014
Si tu veux rendre ta mère heureuse,

879
01:12:32,681 --> 01:12:35,768
fais de ton mieux
pour vivre heureux. Voilà.

880
01:12:36,643 --> 01:12:37,561
Tiens.

881
01:12:39,104 --> 01:12:40,189
Merci.

882
01:12:41,065 --> 01:12:42,149
On va se régaler.

883
01:12:45,778 --> 01:12:47,029
Ça rend bien, non ?

884
01:12:52,201 --> 01:12:53,202
Oui.

885
01:12:53,952 --> 01:12:54,953
Ça me plaît.

886
01:12:55,788 --> 01:12:56,747
Devrais-je

887
01:12:58,248 --> 01:12:59,333
vendre cette maison ?

888
01:13:00,542 --> 01:13:01,377
Pourquoi ?

889
01:13:02,211 --> 01:13:03,212
J'ai juste

890
01:13:04,546 --> 01:13:06,965
envie de repartir à zéro.

891
01:13:11,053 --> 01:13:12,054
C'est une bonne idée.

892
01:13:14,056 --> 01:13:15,307
Je vendrai cette maison

893
01:13:15,808 --> 01:13:17,768
et j'aiderai M. Lee avec sa boîte.

894
01:13:17,851 --> 01:13:19,937
Avec le reste, j'achèterai un camping-car.

895
01:13:20,979 --> 01:13:23,857
Sang-tae aura terminé
quand il aura dessiné un papillon.

896
01:13:24,608 --> 01:13:27,528
Tu devrais arrêter
de travailler à l'hôpital.

897
01:13:27,611 --> 01:13:30,697
On pourra partir en voyage tous les trois,

898
01:13:30,781 --> 01:13:31,657
à l'aventure.

899
01:13:34,868 --> 01:13:37,162
D'accord, faisons ça.

900
01:13:43,460 --> 01:13:46,255
Puisque tu comptes dépenser de l'argent,

901
01:13:47,589 --> 01:13:49,883
tu pourrais m'acheter de beaux costumes,

902
01:13:50,509 --> 01:13:52,386
me payer un voyage au Serengeti

903
01:13:53,512 --> 01:13:56,014
et une suite à l'hôtel ?

904
01:13:57,057 --> 01:14:00,644
Et si tu t'occupais de moi
pour le restant de mes jours ?

905
01:14:03,105 --> 01:14:05,315
Tu veux te faire gigolo ?
Ce n'est pas ton genre.

906
01:14:10,154 --> 01:14:10,988
Dis.

907
01:14:12,322 --> 01:14:13,699
Sois honnête avec moi.

908
01:14:14,324 --> 01:14:15,159
À quel sujet ?

909
01:14:16,535 --> 01:14:18,996
Que veux-tu vraiment faire ?

910
01:14:20,747 --> 01:14:23,083
De quoi rêves-tu ?

911
01:14:34,595 --> 01:14:36,054
Non, peu importe.

912
01:14:36,555 --> 01:14:39,224
Pourquoi ? Tu ne rêves pas
ou tu ne veux pas me le dire ?

913
01:14:41,268 --> 01:14:42,102
Je…

914
01:14:45,606 --> 01:14:46,815
veux faire des études.

915
01:14:49,443 --> 01:14:50,527
Des cours du soir.

916
01:14:51,820 --> 01:14:52,821
Tu veux étudier ?

917
01:14:54,281 --> 01:14:55,199
Étudier…

918
01:14:56,783 --> 01:14:58,494
- Non.
- Pourquoi ?

919
01:14:58,577 --> 01:15:01,330
Les filles de ton école te dragueront,
alors c'est non.

920
01:15:02,247 --> 01:15:04,833
Si tu veux étudier,
suis des cours en ligne.

921
01:15:09,379 --> 01:15:12,341
Et toi ? Pourquoi as-tu décidé
d'écrire des contes de fées ?

922
01:15:14,718 --> 01:15:15,594
Moi ?

923
01:15:16,929 --> 01:15:20,307
Parce que je connais bien ce monde.

924
01:15:22,351 --> 01:15:24,436
J'ai vraiment grandi comme une princesse

925
01:15:25,687 --> 01:15:27,231
dans le château de mon père.

926
01:15:30,067 --> 01:15:32,110
La vie de princesse

927
01:15:32,736 --> 01:15:35,364
est plus difficile que tu ne l'imagines.

928
01:15:38,408 --> 01:15:39,743
Il n'y a que la fin de bien.

929
01:15:40,285 --> 01:15:41,286
Merde, quoi.

930
01:15:48,335 --> 01:15:49,253
Tu vois,

931
01:15:51,380 --> 01:15:52,798
une fin heureuse

932
01:15:53,799 --> 01:15:54,758
est essentielle.

933
01:16:12,234 --> 01:16:14,111
HÔPITAL PSYCHIATRIQUE OK

934
01:16:14,194 --> 01:16:16,363
Je vais dessiner un papillon, aujourd'hui.

935
01:16:16,446 --> 01:16:18,156
Je peux le faire.

936
01:16:18,240 --> 01:16:19,658
- Il me tarde.
- D'accord.

937
01:16:19,741 --> 01:16:21,285
Je vous attendrai après le cours.

938
01:16:21,368 --> 01:16:22,452
Rentrons ensemble.

939
01:16:23,579 --> 01:16:24,454
D'accord.

940
01:16:25,289 --> 01:16:26,707
Il l'a enfin dessiné.

941
01:16:29,960 --> 01:16:31,503
Bonjour.

942
01:16:32,421 --> 01:16:33,338
Sang-tae.

943
01:16:34,339 --> 01:16:36,133
Tu as trouvé ta porte. Félicitations.

944
01:16:36,216 --> 01:16:37,593
- Ma porte ?
- Oui.

945
01:16:39,303 --> 01:16:41,597
- Ton dessin.
- Mon dessin ?

946
01:16:46,435 --> 01:16:47,769
Bonjour.

947
01:16:52,566 --> 01:16:53,400
Que…

948
01:16:56,028 --> 01:16:57,154
Non… C'est…

949
01:16:58,947 --> 01:17:00,240
C'est…

950
01:17:01,408 --> 01:17:03,327
Je n'ai pas…

951
01:17:03,410 --> 01:17:05,454
Je n'ai pas peint ça.

952
01:17:06,538 --> 01:17:07,372
C'est…

953
01:17:09,166 --> 01:17:12,336
C'est… Oh mon Dieu. Non…

954
01:17:12,836 --> 01:17:15,005
Ma mère…

955
01:17:17,215 --> 01:17:21,678
Ce papillon était sur la femme
qui a tué ma mère.

956
01:17:21,762 --> 01:17:24,598
Un papillon ! Ce papillon !

957
01:17:27,351 --> 01:17:28,310
Ce…

958
01:17:30,395 --> 01:17:31,438
papillon…

959
01:17:34,191 --> 01:17:35,984
En grec ancien,

960
01:17:38,570 --> 01:17:39,738
papillon se dit "<i>psyché</i>".

961
01:17:43,241 --> 01:17:46,036
Tu sais quel mot en est dérivé ?

962
01:17:52,000 --> 01:17:53,877
Psychopathe.

963
01:18:04,304 --> 01:18:05,263
Qu'en penses-tu ?

964
01:18:06,640 --> 01:18:08,934
Ce papillon est unique.

965
01:18:13,313 --> 01:18:14,481
Je suis jolie ?

966
01:18:22,280 --> 01:18:23,990
Pourquoi…

967
01:18:24,074 --> 01:18:28,453
Ce papillon, que fait-il là ?

968
01:18:31,498 --> 01:18:32,332
Ce papillon…

969
01:18:33,250 --> 01:18:36,253
Ce papillon a tué ma mère.

970
01:18:36,962 --> 01:18:39,339
Ce papillon a tué ma mère.

971
01:18:45,554 --> 01:18:46,638
Non.

972
01:18:51,143 --> 01:18:53,019
Ce papillon a tué ma mère.

973
01:18:53,645 --> 01:18:55,731
- Je n'ai pas dessiné ça.
- Mun-yeong.

974
01:18:55,814 --> 01:18:57,190
- Il a tué ma mère.
- Non.

975
01:19:00,193 --> 01:19:03,113
- Non.
- Je n'ai pas dessiné ça.

976
01:19:13,915 --> 01:19:14,791
Ce n'est pas vrai ?

977
01:19:18,420 --> 01:19:19,254
Hein ?

978
01:19:21,047 --> 01:19:22,007
Dis-le-moi.

979
01:19:23,300 --> 01:19:24,176
Mun-yeong.

980
01:19:27,345 --> 01:19:28,180
Je t'en prie.

981
01:19:32,309 --> 01:19:33,435
Dis-moi que c'est faux.

982
01:19:41,318 --> 01:19:42,152
Je t'en prie…

983
01:19:43,028 --> 01:19:43,904
Mun-yeong.

984
01:19:44,488 --> 01:19:46,239
Dis-moi que c'est faux !

985
01:21:39,644 --> 01:21:40,478
<i>Mun-yeong est…</i>

986
01:21:42,063 --> 01:21:43,857
Elle n'est que Mun-yeong.

987
01:21:45,066 --> 01:21:46,610
<i>Ce papillon mutant</i>

988
01:21:46,693 --> 01:21:47,777
<i>est unique.</i>

989
01:21:47,861 --> 01:21:49,362
<i>Je suis sûre qu'elle était là.</i>

990
01:21:50,864 --> 01:21:51,907
<i>Sang-tae.</i>

991
01:21:51,990 --> 01:21:53,158
<i>J'ai peur.</i>

992
01:21:54,576 --> 01:21:57,996
Je suis votre grand frère.
Je vous protégerai.

993
01:21:58,079 --> 01:21:59,372
<i>Je suis responsable de vous.</i>

994
01:22:00,582 --> 01:22:01,750
<i>Viens à moi,</i>

995
01:22:02,792 --> 01:22:03,710
maman.

996
01:22:04,210 --> 01:22:05,921
Je suis désolé.

997
01:22:06,004 --> 01:22:07,297
<i>- Arrête-toi.
- Mun-yeong.</i>

998
01:22:07,380 --> 01:22:08,465
<i>- Stop !
- Mun-yeong !</i>

999
01:22:09,132 --> 01:22:10,008
Sang-tae.

1000
01:22:14,262 --> 01:22:16,514
{\an8}Sous-titres : Céline Graciet

