1
00:00:13,763 --> 00:00:17,851
SERIAL NETFLIX ORIGINAL

2
00:01:22,624 --> 00:01:25,293
{\an8}AKU AKAN SEGERA MENGHAMPIRIMU

3
00:01:26,711 --> 00:01:28,338
{\an8}<i>Ini terlalu kejam.</i>

4
00:01:29,923 --> 00:01:32,008
{\an8}<i>Hanya karena kupu-kupu sialan itu,</i>

5
00:01:33,927 --> 00:01:35,762
{\an8}<i>aku terpaksa bersembunyi</i>...

6
00:01:38,348 --> 00:01:40,058
<i>dan menderita selama ini.</i>

7
00:01:52,403 --> 00:01:53,947
<i>Tapi kenapa…</i>

8
00:01:55,907 --> 00:01:57,867
<i>kupu-kupu itu harus ibunya?</i>

9
00:02:08,336 --> 00:02:09,504
<i>Mun-yeong…</i>

10
00:02:12,382 --> 00:02:14,259
<i>Aku sangat berharap...</i>

11
00:02:16,636 --> 00:02:18,847
<i>dia tidak mengetahui kenyataannya.</i>

12
00:02:20,723 --> 00:02:22,308
<i>Aku tidak mau dia terluka.</i>

13
00:02:25,019 --> 00:02:28,857
<i>Aku tak mau dia memedulikan</i>
<i>perasaan orang lain.</i>

14
00:02:31,317 --> 00:02:33,236
<i>Seperti tong kosong...</i>

15
00:02:34,362 --> 00:02:36,197
<i>yang tak merasakan apa pun.</i>

16
00:02:41,035 --> 00:02:42,328
<i>Aku merasa bersalah...</i>

17
00:02:43,621 --> 00:02:47,167
<i>kepada Sang-tae dan ibuku.</i>

18
00:03:16,613 --> 00:03:17,822
Kami berangkat.

19
00:03:19,282 --> 00:03:21,201
Kau bisa menyusul jika berubah pikiran.

20
00:03:29,959 --> 00:03:31,044
GANG-TAE

21
00:03:31,127 --> 00:03:34,255
ALAMAT STUDIO FOTO

22
00:04:44,993 --> 00:04:47,245
<i>Aku sudah tidak bermimpi buruk lagi</i>

23
00:04:47,912 --> 00:04:49,580
<i>berkat Mang-tae yang kau berikan.</i>

24
00:04:50,790 --> 00:04:53,668
<i>Aku senang bisa memiliki keluarga</i>

25
00:04:54,877 --> 00:04:58,756
<i>seperti kau, Sang-tae, Mang-tae.</i>

26
00:05:08,391 --> 00:05:09,392
<i>Catatan kecil.</i>

27
00:05:10,310 --> 00:05:12,603
<i>Tolong kembalikan Mang-tae.</i>

28
00:05:12,687 --> 00:05:13,688
<i>Dia milikku.</i>

29
00:06:17,335 --> 00:06:19,379
Bu, silakan duduk di kursi.

30
00:06:19,462 --> 00:06:21,589
Pak, silakan berdiri di samping kursi.

31
00:06:22,632 --> 00:06:24,967
Bagus sekali.
Pak, tolong bergeser lebih dekat.

32
00:06:25,385 --> 00:06:27,136
- Ya.
- Bagus sekali.

33
00:06:27,553 --> 00:06:29,972
Lihat ke arah kamera.

34
00:06:30,056 --> 00:06:33,309
Senyum lebih lebar. Senyumlah.
Lihat ke arah kamera.

35
00:06:34,060 --> 00:06:35,770
- Satu, dua…
- Lihat!

36
00:06:35,853 --> 00:06:37,438
Tunggu sebentar.

37
00:06:39,399 --> 00:06:41,901
Adikku... Adikku datang.

38
00:06:42,151 --> 00:06:46,823
Adikku... Adik kandungku.

39
00:07:25,987 --> 00:07:26,863
Aku belum...

40
00:07:28,823 --> 00:07:29,949
terlambat, 'kan?

41
00:07:43,588 --> 00:07:46,674
Jika tak datang, aku berniat menyunting
dan memasukkanmu ke foto.

42
00:07:48,593 --> 00:07:49,844
Makanya aku datang.

43
00:07:49,927 --> 00:07:52,722
Keren sekali. Kau terlihat keren.

44
00:07:52,805 --> 00:07:54,724
Berapa harga jas ini? 100,000 won?

45
00:07:56,100 --> 00:07:58,311
- Kau juga keren.
- Ya. Aku memang keren.

46
00:07:58,394 --> 00:08:00,605
Kau menata rambutmu gel.

47
00:08:00,688 --> 00:08:02,356
Kau memakai gel milikku?

48
00:08:02,440 --> 00:08:04,442
Jika kalian bertiga
ingin dipotret bersama,

49
00:08:04,525 --> 00:08:06,152
tolong berdiri sejajar.

50
00:08:06,235 --> 00:08:08,946
Ya. Kami bertiga dipotret bersama.

51
00:08:09,030 --> 00:08:12,408
Ini foto keluarga kami. Foto keluarga.

52
00:08:12,492 --> 00:08:14,410
Bapak sekalian, mohon lebih merapat.

53
00:08:26,547 --> 00:08:29,175
Karena foto keluarga,
tolong dibuat lebih ceria.

54
00:08:29,258 --> 00:08:30,384
Aku akan mulai memotret.

55
00:08:31,135 --> 00:08:31,969
Tersenyum.

56
00:08:32,428 --> 00:08:33,429
Baiklah.

57
00:08:33,930 --> 00:08:36,766
Satu, dua, tiga.

58
00:08:41,771 --> 00:08:47,360
BAB 13
AYAH DARI KISAH DUA BERSAUDARA

59
00:08:53,491 --> 00:08:56,077
Aku sudah kembali.

60
00:09:00,665 --> 00:09:03,459
- Halo, Pak Lee.
- Seung-jae.

61
00:09:04,835 --> 00:09:06,212
Kau mau pergi ke mana?

62
00:09:07,088 --> 00:09:08,339
Aku mengirimkanmu SMS.

63
00:09:08,422 --> 00:09:11,217
Aku mau menemani Penulis Ko
dan Ilustrator Moon untuk riset

64
00:09:11,300 --> 00:09:12,218
di perpustakan seni.

65
00:09:12,301 --> 00:09:14,178
Hei! Bagaimana aku tahu?

66
00:09:14,262 --> 00:09:15,888
Kau menyuruhku mematikan ponsel.

67
00:09:15,972 --> 00:09:16,889
Aduh!

68
00:09:16,973 --> 00:09:18,933
Ju-ri ada di dalam kamar!

69
00:09:24,855 --> 00:09:27,066
Sepertinya rencana kita berhasil.

70
00:09:27,149 --> 00:09:28,150
Benarkah?

71
00:09:28,901 --> 00:09:33,406
Jadi, sebelum Ju-ri bertanya
mengenai kencan buta,

72
00:09:33,489 --> 00:09:36,284
jangan pernah membahasnya
terlebih dahulu. Kau mengerti?

73
00:09:36,701 --> 00:09:37,535
Kenapa?

74
00:09:37,702 --> 00:09:40,204
Bukankah kau berbohong
soal aku bertemu wanita

75
00:09:40,288 --> 00:09:41,455
yang mirip Song Hye-kyo?

76
00:09:41,539 --> 00:09:43,374
Lakukan saja sesuai kataku.

77
00:09:43,457 --> 00:09:45,710
Aku harus pergi. Aku pamit.

78
00:09:45,793 --> 00:09:46,877
Ya. Hati-hati di jalan.

79
00:09:53,134 --> 00:09:54,260
Baiklah.

80
00:09:57,430 --> 00:09:58,389
Ju-ri.

81
00:09:59,265 --> 00:10:00,641
Bolehkah aku masuk?

82
00:10:03,060 --> 00:10:03,894
Ya.

83
00:10:12,403 --> 00:10:14,697
Aku ingin lapor bahwa aku sudah kembali.

84
00:10:15,615 --> 00:10:17,825
Kau pasti lelah. Istirahatlah.

85
00:10:22,580 --> 00:10:23,998
Kau libur hari ini?

86
00:10:24,081 --> 00:10:25,124
Ya.

87
00:10:28,377 --> 00:10:31,589
Aku membawa daun murbai musiman

88
00:10:31,672 --> 00:10:34,383
dan kimchi <i>godeulppaegi</i>
yang disiapkan ibuku.

89
00:10:34,467 --> 00:10:36,302
Jika belum makan, maukah kau…

90
00:10:36,385 --> 00:10:38,262
Aku sudah makan. Selamat menikmati.

91
00:10:40,181 --> 00:10:41,015
Baik.

92
00:10:49,690 --> 00:10:50,858
Aku habis berkencan.

93
00:10:52,151 --> 00:10:52,985
Aku tahu.

94
00:10:53,069 --> 00:10:55,696
Dia sangat mirip Song Hye-kyo.

95
00:10:55,780 --> 00:10:56,822
Sejak pertemuan pertama

96
00:10:56,906 --> 00:10:59,617
suasananya bagus
karena dia tipe wanita idamanku…

97
00:10:59,700 --> 00:11:00,951
Pak Lee.

98
00:11:01,035 --> 00:11:02,244
Aku harus pelajari materi

99
00:11:02,328 --> 00:11:04,288
untuk pelatihan besok.

100
00:11:06,082 --> 00:11:08,709
Baiklah. Maafkan aku.

101
00:11:09,877 --> 00:11:11,837
Belajarlah dengan giat. Semangat!

102
00:11:29,522 --> 00:11:32,525
Sial. Aku sembrono sekali.

103
00:11:36,821 --> 00:11:38,739
Semuanya jadi kacau.

104
00:11:49,583 --> 00:11:51,919
SERIUS? SONG HYE-KYO? KAU SENANG?

105
00:12:07,226 --> 00:12:08,144
Mun-yeong sialan.

106
00:12:08,394 --> 00:12:11,230
Dia pikir bisa seenaknya membatalkan?

107
00:12:17,653 --> 00:12:18,529
Tidak apa-apa.

108
00:12:18,612 --> 00:12:20,948
Keluarkan saja agar tak menjadi penyakit.

109
00:12:21,490 --> 00:12:23,325
Semoga panjang umur, Seung-jae.

110
00:12:24,368 --> 00:12:25,661
Ya.

111
00:12:26,245 --> 00:12:29,331
Halo, Penata Artistik Yoo Seung-jae.

112
00:12:31,000 --> 00:12:33,836
Kau mengenakan jas. Keren sekali!

113
00:12:36,589 --> 00:12:39,675
- Kau selalu ingin ke sini.
- Ya. Perpustakaan seni.

114
00:12:39,759 --> 00:12:41,802
Di sini ada banyak buku bergambar.

115
00:12:41,886 --> 00:12:43,429
- Ikuti aku.
- Ya.

116
00:12:43,512 --> 00:12:44,388
Sebelah sini.

117
00:12:45,598 --> 00:12:46,640
- Ayo.
- Kau.

118
00:12:47,683 --> 00:12:49,935
- Mulai sekarang jangan pakai jas.
- Kenapa?

119
00:12:50,019 --> 00:12:50,978
Tidak bagus.

120
00:12:51,771 --> 00:12:53,981
Seragam perawat jauh lebih cocok untukmu.

121
00:12:54,190 --> 00:12:55,232
Begitu?

122
00:12:55,941 --> 00:12:57,485
Aku berniat beli beberapa setelan.

123
00:12:58,778 --> 00:12:59,904
Ternyata nyaman dipakai.

124
00:12:59,987 --> 00:13:01,614
Tak nyaman dilihat. Jangan dipakai.

125
00:13:01,697 --> 00:13:02,615
Baiklah.

126
00:13:03,407 --> 00:13:04,658
Kau juga jangan pakai itu

127
00:13:05,826 --> 00:13:07,203
karena tak nyaman dilihat.

128
00:13:08,496 --> 00:13:09,497
Sialan.

129
00:13:09,580 --> 00:13:11,707
Hei! Aku bilang jangan pakai jas lagi!

130
00:13:11,791 --> 00:13:14,043
Atau aku akan merobeknya!

131
00:13:14,126 --> 00:13:15,461
Jangan dipakai!

132
00:13:16,504 --> 00:13:19,924
"Dia memiliki rumah boneka.

133
00:13:20,007 --> 00:13:23,302
Rumah boneka itu sangat indah."

134
00:13:23,385 --> 00:13:28,098
Seniman ini adalah ilustrator
yang sangat terkenal.

135
00:13:28,182 --> 00:13:30,100
Di kalangan anak-anak,

136
00:13:30,184 --> 00:13:31,936
- gaya melukis ini…
- Perpustakaan…

137
00:13:32,019 --> 00:13:33,854
Di dalam perpustakan tak boleh berisik.

138
00:13:33,938 --> 00:13:35,773
Itu etika yang benar.

139
00:13:35,856 --> 00:13:37,858
PIRING EMAS

140
00:13:40,361 --> 00:13:41,529
Seperti yang kau tahu,

141
00:13:41,612 --> 00:13:45,199
tulisan Penulis Ko
cenderung kejam dan tajam.

142
00:13:45,574 --> 00:13:49,245
Aku ingin kau mengurangi
kesan yang tajam itu

143
00:13:49,328 --> 00:13:52,164
dengan kehangatan dan keluguan.

144
00:13:52,998 --> 00:13:57,253
Misalnya seperti kabut pagi
saat musim semi.

145
00:13:57,336 --> 00:13:58,712
Juga…

146
00:13:58,796 --> 00:14:02,716
Gunakan warna-warna pastel
yang lembut dan ramah

147
00:14:02,800 --> 00:14:06,178
untuk menetralkan ketajaman
dari tulisan Penulis Ko…

148
00:14:06,262 --> 00:14:07,096
Aku menolak.

149
00:14:08,055 --> 00:14:09,640
- Aku tak mau.
- Apa?

150
00:14:10,224 --> 00:14:11,058
Kenapa?

151
00:14:11,350 --> 00:14:15,020
Jika dinetralkan akan menjadi tawar,
tidak ada rasanya.

152
00:14:15,104 --> 00:14:17,106
Tidak akan ada yang suka.

153
00:14:17,481 --> 00:14:18,774
Bahkan anjing pun tak suka.

154
00:14:20,442 --> 00:14:21,443
Dia keren sekali.

155
00:14:21,944 --> 00:14:23,821
ANJING MUSIM SEMI

156
00:14:32,037 --> 00:14:33,664
{\an8}DAHULU KALA, HIDUP SEEJOR ANJING…

157
00:14:37,751 --> 00:14:39,211
Kau mirip Anjing Musim Semi.

158
00:14:42,172 --> 00:14:43,007
Kenapa begitu?

159
00:14:43,090 --> 00:14:45,926
Temanmu. Jae-su atau Jae-min?

160
00:14:46,343 --> 00:14:47,636
Dia yang memberitahuku.

161
00:14:48,762 --> 00:14:51,724
Kau selalu menyembunyikan perasaanmu

162
00:14:51,807 --> 00:14:53,517
dan menangis sendirian.

163
00:14:55,603 --> 00:14:56,812
Seperti Anjing Musim Semi.

164
00:15:00,024 --> 00:15:01,233
Kalian berdua bertemu?

165
00:15:01,775 --> 00:15:04,069
Aku memanggilnya ke rumah

166
00:15:04,153 --> 00:15:05,821
untuk menanyakan alasanmu marah.

167
00:15:07,990 --> 00:15:10,534
Aku pesan sepuluh kotak piza,
dia datang dalam sekejap.

168
00:15:13,329 --> 00:15:14,330
Lalu?

169
00:15:15,414 --> 00:15:16,248
Apa katanya?

170
00:15:18,000 --> 00:15:19,418
Jangan cari tahu lebih lanjut.

171
00:15:20,419 --> 00:15:22,922
Percuma memaksa mencari tahu perasaanmu.

172
00:15:26,008 --> 00:15:27,426
Aku sudah merelakannya.

173
00:15:28,510 --> 00:15:29,887
Aku tak penasaran lagi.

174
00:15:34,642 --> 00:15:35,643
Ko Mun-yeong.

175
00:15:43,525 --> 00:15:44,401
Aku…

176
00:15:47,613 --> 00:15:49,740
sudah sangat muak dan lelah

177
00:15:51,075 --> 00:15:52,242
melindungi...

178
00:15:53,410 --> 00:15:54,578
dan merawat orang lain.

179
00:15:56,246 --> 00:15:58,082
Aku melakukannya dengan terpaksa

180
00:15:58,666 --> 00:16:00,542
karena itulah alasanku dilahirkan...

181
00:16:02,670 --> 00:16:04,254
dan caraku mencari uang.

182
00:16:07,216 --> 00:16:08,050
Tapi?

183
00:16:11,720 --> 00:16:12,930
Aku mau mengubah...

184
00:16:15,057 --> 00:16:16,308
kewajiban itu...

185
00:16:19,561 --> 00:16:21,438
menjadi tujuan hidupku.

186
00:16:24,274 --> 00:16:26,235
Setelah kupikirkan...

187
00:16:27,945 --> 00:16:29,154
melindungi keluarga itu...

188
00:16:30,739 --> 00:16:32,992
ternyata keren dan luar biasa.

189
00:16:35,744 --> 00:16:37,371
Aku tak akan membiarkan siapa pun

190
00:16:38,414 --> 00:16:39,707
mengganggu keluargaku.

191
00:16:41,667 --> 00:16:42,918
Jika keluargaku direbut,

192
00:16:44,253 --> 00:16:46,088
akan kukejar sampai ketemu.

193
00:16:48,757 --> 00:16:51,468
Aku pasti melindungi keluargaku.

194
00:16:58,392 --> 00:16:59,643
Apa aku termasuk...

195
00:17:05,691 --> 00:17:07,026
keluarga itu?

196
00:17:09,028 --> 00:17:10,571
Kita sudah berfoto bersama.

197
00:17:19,872 --> 00:17:20,748
Kita keluarga.

198
00:17:36,430 --> 00:17:39,850
RUMAH SAKIT JIWA OK

199
00:17:40,517 --> 00:17:42,519
Jangan pernah menghubungiku lagi.

200
00:17:45,189 --> 00:17:46,982
Kau tak berhak kemari.

201
00:17:48,358 --> 00:17:49,860
Silakan! Datang saja.

202
00:17:49,943 --> 00:17:51,945
Aku akan membunuhmu nanti.

203
00:17:59,828 --> 00:18:01,663
Jika dia menghubungiku lagi,

204
00:18:02,331 --> 00:18:04,249
cukup katakan aku sudah mati.

205
00:18:11,090 --> 00:18:12,800
Bu Seon-hae. Tunggu.

206
00:18:13,258 --> 00:18:14,802
Mari berjalan-jalan di taman.

207
00:18:14,885 --> 00:18:16,136
Siapa yang menelepon?

208
00:18:16,220 --> 00:18:19,056
Orang itu lagi. Ayahnya Bu Seon-hae.

209
00:18:20,349 --> 00:18:21,433
Tak punya malu.

210
00:18:21,767 --> 00:18:24,728
Kudengar dia dibuang ke rumah dukun
dan dianggap kerasukan.

211
00:18:24,812 --> 00:18:27,397
Aku juga tak mau bertemu ayah seperti itu.

212
00:18:27,648 --> 00:18:29,441
Ke mana saja dia selama ini?

213
00:18:30,192 --> 00:18:32,111
- Perawat Sun Byeol.
- Ya?

214
00:18:32,694 --> 00:18:34,238
Kau tak boleh sembarangan

215
00:18:34,321 --> 00:18:35,531
membahas keluarga pasien.

216
00:18:36,782 --> 00:18:38,909
Jangan hanya menilai dari satu sisi.

217
00:18:39,660 --> 00:18:41,578
Orang tua pasti punya alasannya sendiri.

218
00:18:42,621 --> 00:18:43,580
Baik.

219
00:18:52,840 --> 00:18:54,716
Ya. Aku selalu salah.

220
00:18:55,300 --> 00:18:58,220
{\an8}TAK MASALAH, KAU PASTI BISA
PEDOMAN KATAK UNTUK MENCOBA LAGI

221
00:18:58,762 --> 00:18:59,763
Ya.

222
00:19:02,766 --> 00:19:04,393
- Astaga. Bu.
- Halo.

223
00:19:05,394 --> 00:19:06,228
Aduh.

224
00:19:06,603 --> 00:19:08,647
Kenapa kau tak makan malam?

225
00:19:08,730 --> 00:19:10,691
- Itu…
- Kenapa?

226
00:19:10,774 --> 00:19:13,443
- Silakan duduk di sini.
- Ya.

227
00:19:13,944 --> 00:19:16,780
Ada yang harus kukerjakan.

228
00:19:18,240 --> 00:19:19,241
Begitu.

229
00:19:20,325 --> 00:19:21,994
Astaga. Tak perlu melakukan itu!

230
00:19:23,078 --> 00:19:25,706
Kau tak akan bisa tidur jika kelaparan.
Makanlah ini.

231
00:19:26,707 --> 00:19:27,624
Terima kasih.

232
00:19:33,672 --> 00:19:36,258
Orang dewasa yang membaca dongeng

233
00:19:36,800 --> 00:19:39,178
terlihat polos dan keren.

234
00:19:40,012 --> 00:19:42,973
Tidak begitu. Ini pekerjaanku.

235
00:19:43,473 --> 00:19:45,267
- Aku makan.
- Ya, silakan.

236
00:19:51,023 --> 00:19:52,232
Enak sekali.

237
00:19:54,902 --> 00:19:58,155
Sejujurnya aku sangat lapar,

238
00:19:59,656 --> 00:20:01,408
tapi tak bisa makan karena malu.

239
00:20:02,576 --> 00:20:04,077
Kenapa kau malu?

240
00:20:09,875 --> 00:20:12,211
Astaga. Song Hye-kyo?

241
00:20:12,294 --> 00:20:15,547
Astaga. Kenapa kau berbohong seperti itu?

242
00:20:16,757 --> 00:20:17,966
Aku juga tak tahu.

243
00:20:18,300 --> 00:20:21,637
Rasanya aku ingin menjahit mulutku.

244
00:20:23,722 --> 00:20:24,973
Astaga.

245
00:20:27,684 --> 00:20:29,603
Apa kau membutuhkan petunjuk?

246
00:20:31,230 --> 00:20:32,064
Petunjuk?

247
00:20:33,982 --> 00:20:35,484
Ju-ri…

248
00:20:36,860 --> 00:20:39,780
lebih menyukai ayahnya dibanding aku

249
00:20:40,113 --> 00:20:41,365
dan sangat mengandalkannya.

250
00:20:43,492 --> 00:20:45,661
Setelah ayahnya meninggal,

251
00:20:46,411 --> 00:20:50,499
dia merasa harus berperan sebagai anak
dan kepala keluarga

252
00:20:51,250 --> 00:20:53,585
hingga tak tahu
cara mengandalkan orang lain.

253
00:20:56,171 --> 00:20:58,590
Seandainya ayahnya masih hidup,

254
00:20:59,216 --> 00:21:01,677
dia akan merasa ada yang bisa diandalkan,

255
00:21:02,219 --> 00:21:04,554
dan mengungkapkan apa pun
dengan percaya diri

256
00:21:04,972 --> 00:21:06,932
tanpa perlu memendamnya.

257
00:21:10,352 --> 00:21:11,728
Dia hanya membutuhkan

258
00:21:12,729 --> 00:21:15,399
seseorang yang bisa diandalkan
saat kesulitan.

259
00:21:17,276 --> 00:21:18,735
Bukankah itu saja cukup?

260
00:21:22,864 --> 00:21:23,782
Ya.

261
00:21:26,410 --> 00:21:27,411
Benar. Tentu saja.

262
00:21:30,455 --> 00:21:32,124
Akhirnya sampai rumah!

263
00:21:32,291 --> 00:21:35,544
Aku harus menonton Dooly.

264
00:21:35,627 --> 00:21:38,213
- Aku simpan bukumu di ruang kerja.
- Ya!

265
00:21:38,380 --> 00:21:40,340
- Gantung bajumu di lemari.
- Ya!

266
00:21:57,107 --> 00:21:59,901
Aku akan memajang
foto keluarga kita di sana.

267
00:22:00,235 --> 00:22:02,612
Pasti suasana suram di sini
akan langsung hilang.

268
00:22:03,613 --> 00:22:05,741
Haruskah kita mengubah
interior rumah juga?

269
00:22:07,367 --> 00:22:10,704
Bukankah kamarmu terlalu kecil
untuk digunakan berdua?

270
00:22:12,539 --> 00:22:14,541
Lalu? Kau ingin tukar kamar?

271
00:22:14,624 --> 00:22:15,876
Tidak perlu.

272
00:22:16,668 --> 00:22:18,378
Kau bisa berbagi kamar denganku.

273
00:22:18,462 --> 00:22:20,464
- Pindah ke kamarku.
- Tidak mau.

274
00:22:20,547 --> 00:22:21,423
Kenapa?

275
00:22:23,216 --> 00:22:24,801
Itu bekas kamar orang tuamu.

276
00:22:26,011 --> 00:22:27,012
Lalu kenapa?

277
00:22:33,060 --> 00:22:35,103
- Ko Mun-yeong.
- Ya?

278
00:22:37,981 --> 00:22:41,068
Jika aku mengajakmu
pindah bersamaku ke tempat lain,

279
00:22:41,568 --> 00:22:42,444
maukah kau ikut?

280
00:22:43,737 --> 00:22:44,780
Kenapa?

281
00:22:46,198 --> 00:22:48,367
- Maukah kau ikut?
- Kau harus kabur lagi?

282
00:22:48,992 --> 00:22:50,952
Sang-tae mulai bermimpi kupu-kupu lagi?

283
00:22:53,163 --> 00:22:54,748
Kau tak perlu khawatir.

284
00:22:55,123 --> 00:22:57,376
Aku akan membunuh kupu-kupu itu.

285
00:22:57,876 --> 00:23:00,629
Kau pasti sudah tahu.
Aku adalah pembunuh kupu-kupu.

286
00:23:09,596 --> 00:23:10,722
Bukan begitu.

287
00:23:17,604 --> 00:23:18,522
Meskipun...

288
00:23:19,773 --> 00:23:21,233
kupu-kupu itu muncul,

289
00:23:25,821 --> 00:23:26,863
jangan dibunuh.

290
00:23:31,076 --> 00:23:32,327
Kau tak boleh melakukannya.

291
00:23:37,290 --> 00:23:38,291
Kenapa?

292
00:23:44,631 --> 00:23:45,799
Bagaimana kalau aku...

293
00:23:47,259 --> 00:23:48,927
takut dan kabur lagi?

294
00:23:49,010 --> 00:23:50,470
Aku akan mengejarmu,

295
00:23:50,846 --> 00:23:52,597
lalu menangkap dan mematahkan kakimu.

296
00:23:56,268 --> 00:23:58,478
Baiklah. Aku janji.

297
00:23:58,562 --> 00:23:59,729
Janji kelingking.

298
00:24:03,066 --> 00:24:04,276
Jangan lupa dicap.

299
00:24:06,027 --> 00:24:07,529
Bukan cap itu.

300
00:24:21,334 --> 00:24:24,004
<i>- Memangnya kau siapa?</i>
- "Memangnya kau siapa?

301
00:24:24,087 --> 00:24:25,714
<i>- Kenapa marah?</i>
- Kenapa marah?

302
00:24:25,797 --> 00:24:27,340
<i>- Gigimu parah.</i>
- Gigimu parah.

303
00:24:27,424 --> 00:24:29,134
<i>- Kenapa gigiku?</i>
- Kenapa gigiku?

304
00:24:29,217 --> 00:24:30,969
<i>- Jangan menyebur!</i>
- Jangan menyebur!"

305
00:24:48,862 --> 00:24:51,781
Kenapa pipimu memerah?

306
00:24:52,032 --> 00:24:53,033
Apa?

307
00:24:53,825 --> 00:24:56,536
Ini… Mungkin karena aku mandi air panas?

308
00:24:56,912 --> 00:24:58,163
Apa kau malu?

309
00:25:00,415 --> 00:25:03,001
Pipimu memerah, bola matamu
bergerak ke kanan dan kiri,

310
00:25:03,084 --> 00:25:05,504
kau tersenyum canggung
dan menghindari tatapanku.

311
00:25:05,587 --> 00:25:07,297
Itu artinya kau sedang malu.

312
00:25:09,299 --> 00:25:10,800
Kau melakukan hal yang memalukan?

313
00:25:11,384 --> 00:25:12,260
Tidak.

314
00:25:16,431 --> 00:25:17,432
Ya, sedikit…

315
00:25:17,516 --> 00:25:18,934
Apa kau ciuman?

316
00:25:22,020 --> 00:25:23,522
Ya, sedikit…

317
00:25:27,234 --> 00:25:30,278
Lebih baik ciuman daripada bertengkar.

318
00:25:30,820 --> 00:25:32,864
Jangan bertengkar, atau aku akan marah.

319
00:25:41,790 --> 00:25:43,166
Kau sendiri…

320
00:25:44,084 --> 00:25:46,294
lebih suka aku atau Mun-yeong?

321
00:25:53,009 --> 00:25:53,843
Aku…

322
00:25:57,180 --> 00:25:59,724
lebih suka Ko Gil-dong.

323
00:26:00,517 --> 00:26:03,436
<i>Tumis makerel ini terlalu asin!</i>
<i>Mana bisa dimakan?</i>

324
00:26:03,937 --> 00:26:06,147
<i>Kau tak boleh makan kalau terus mengeluh!</i>

325
00:26:06,690 --> 00:26:07,857
Kenapa mereka bertengkar?

326
00:26:09,025 --> 00:26:12,028
Jangan mengajakku bicara
saat menonton Dooly. Itu etika yang benar.

327
00:26:14,614 --> 00:26:16,575
RUMAH SAKIT JIWA OK

328
00:26:25,125 --> 00:26:26,668
- Lukisannya akan selesai.
- Ya.

329
00:26:27,085 --> 00:26:28,378
Halo!

330
00:26:29,004 --> 00:26:32,632
Apa kau baik-baik saja?
Telingamu sudah membaik?

331
00:26:32,716 --> 00:26:36,177
Ya. Berkatmu aku sudah membaik.

332
00:26:37,887 --> 00:26:39,556
Ini. Aku kembalikan bukumu.

333
00:26:41,516 --> 00:26:44,060
Bukankah bukunya bagus?

334
00:26:44,144 --> 00:26:48,440
Ya. Aku sampai hafal seluruh ceritanya.

335
00:26:48,815 --> 00:26:51,234
Bagian mana yang paling kau suka?

336
00:26:53,903 --> 00:26:55,113
"Jangan lupakan semua itu.

337
00:26:55,447 --> 00:26:56,823
Ingatlah dan hadapi.

338
00:26:57,032 --> 00:26:58,074
Jika tak dihadapi,

339
00:26:58,158 --> 00:27:01,453
kau hanya selalu menjadi anak kecil
dengan jiwa yang tak bertumbuh."

340
00:27:01,536 --> 00:27:02,871
- Ya.
- Bagian itu.

341
00:27:02,954 --> 00:27:05,332
Aku juga paling suka bagian itu.

342
00:27:05,415 --> 00:27:06,249
"Hadapi!

343
00:27:06,333 --> 00:27:08,376
Ingatlah dan hadapi!"

344
00:27:08,460 --> 00:27:10,670
"Hadapi!" Aku paling suka bagian itu.

345
00:27:12,756 --> 00:27:13,798
Apa kau...

346
00:27:14,883 --> 00:27:16,760
masih berlatih menggambar kupu-kupu?

347
00:27:17,093 --> 00:27:18,178
Ya.

348
00:27:20,680 --> 00:27:24,517
Berlatih sedikit demi sedikit
di buku sketsaku.

349
00:27:24,601 --> 00:27:26,144
Begitu rupanya.

350
00:27:28,355 --> 00:27:29,314
Lalu…

351
00:27:30,774 --> 00:27:33,735
apakah lebih cepat bagi kupu-kupu
beterbangan di sini

352
00:27:33,818 --> 00:27:34,819
atau...

353
00:27:35,320 --> 00:27:38,031
bagiku untuk keluar dari sini?

354
00:27:39,157 --> 00:27:40,241
Pintu.

355
00:27:40,825 --> 00:27:43,662
Tergantung siapa yang lebih cepat
menemukan pintunya.

356
00:27:44,537 --> 00:27:46,247
- Benar juga.
- Ya.

357
00:27:46,956 --> 00:27:49,793
Mari cari pintunya dan keluar bersama.

358
00:27:50,460 --> 00:27:51,461
Ya.

359
00:27:57,384 --> 00:27:58,385
Bu Seon-hae.

360
00:28:02,722 --> 00:28:03,807
Bu Seon-hae?

361
00:28:12,232 --> 00:28:13,817
Bu Seon-hae terlihat aneh.

362
00:28:13,900 --> 00:28:15,485
Dia terus tidur.

363
00:28:15,860 --> 00:28:17,529
Kapan terakhir kau bicara dengannya?

364
00:28:18,279 --> 00:28:19,239
Kemarin siang…

365
00:28:22,909 --> 00:28:23,743
Jangan-jangan…

366
00:28:24,577 --> 00:28:27,372
Sepertinya orang itu akan datang.

367
00:28:28,665 --> 00:28:30,583
Orang itu? Siapa?

368
00:28:30,667 --> 00:28:33,753
Tahun lalu, Pak Pil-ong
kesulitan karena orang itu.

369
00:28:34,337 --> 00:28:38,675
Benar juga. Dia memilih satu orang
dan terus mengikutinya.

370
00:28:38,758 --> 00:28:40,802
Siapa orang itu?

371
00:28:42,137 --> 00:28:43,012
Jangan bilang…

372
00:28:44,180 --> 00:28:45,306
Hantu?

373
00:28:49,310 --> 00:28:50,353
"Aku"?

374
00:28:51,896 --> 00:28:52,772
"Aku".

375
00:28:54,899 --> 00:28:57,402
"Aku" di sini adalah Penulis Do Hui-jae.

376
00:29:00,488 --> 00:29:02,824
Secarik kertas ini...

377
00:29:03,700 --> 00:29:05,368
adalah peringatan dari kupu-kupu.

378
00:29:07,787 --> 00:29:08,621
Ya.

379
00:29:09,456 --> 00:29:12,000
Kira-kira apa yang tertulis
di kertas sebanyak ini?

380
00:29:12,375 --> 00:29:15,170
Tidak ada kertas baru
dengan potongan serupa.

381
00:29:16,671 --> 00:29:17,672
Ini artinya...

382
00:29:19,090 --> 00:29:20,550
bukan dia yang menulis,

383
00:29:22,385 --> 00:29:24,304
tapi dia menerimanya dari seseorang.

384
00:29:25,555 --> 00:29:28,558
Inikah keanehan yang kurasakan selama ini?

385
00:29:30,852 --> 00:29:35,231
Pertama-tama, jangan percaya siapa pun
di rumah sakit ini,

386
00:29:36,232 --> 00:29:37,317
termasuk aku.

387
00:29:38,485 --> 00:29:42,155
Menurutku, Sang-tae tak boleh sendirian
saat sedang di rumah sakit.

388
00:29:53,124 --> 00:29:54,083
Sang-tae.

389
00:29:55,335 --> 00:29:57,837
Jangan menungguku di sini
sampai selesai bekerja.

390
00:29:58,755 --> 00:30:00,423
- Langsung pulang saja.
- Ya.

391
00:30:02,884 --> 00:30:04,636
Selalu bawa ponselmu.

392
00:30:04,719 --> 00:30:05,845
Jika ada orang asing…

393
00:30:05,929 --> 00:30:09,641
Aku bukan anak kecil lagi.
Ada apa denganmu?

394
00:30:11,518 --> 00:30:13,061
Aku hanya mencemaskanmu…

395
00:30:13,144 --> 00:30:15,772
Aku bukan penakut.

396
00:30:16,481 --> 00:30:18,566
Lihatlah ini.

397
00:30:19,442 --> 00:30:24,989
Aku terus berlatih keras
untuk menggambar kupu-kupu.

398
00:30:25,365 --> 00:30:28,076
Aku akan menemukan pintuku
lebih cepat dari Pak Pil-ong.

399
00:30:28,159 --> 00:30:31,037
Mulai sekarang, aku tak akan kabur lagi.

400
00:30:36,209 --> 00:30:38,670
Jadi, mulai sekarang,
kau akan melindungi kami?

401
00:30:38,962 --> 00:30:43,049
Tentu saja. Aku punya dua adik sekarang.

402
00:30:43,132 --> 00:30:44,968
Sebagai kakakmu dan Mun-yeong,

403
00:30:45,051 --> 00:30:47,303
aku harus bisa melindungi
dan dapat diandalkan.

404
00:31:01,276 --> 00:31:02,151
Ya.

405
00:31:02,819 --> 00:31:05,947
- Sudah makan?
<i>- Baru saja. Kau sendiri?</i>

406
00:31:06,739 --> 00:31:08,032
Aku makan dengan Sang-tae.

407
00:31:09,868 --> 00:31:12,412
Saat kau sedang bekerja,

408
00:31:12,662 --> 00:31:14,664
bisakah minta Seung-jae atau Pak Lee

409
00:31:14,747 --> 00:31:15,999
<i>untuk menemanimu?</i>

410
00:31:16,875 --> 00:31:19,544
Aku tak suka diganggu saat menulis.

411
00:31:20,461 --> 00:31:21,671
<i>Sudah mengunci pintu?</i>

412
00:31:22,380 --> 00:31:24,173
<i>Jangan sembarang membukakan pintu.</i>

413
00:31:26,885 --> 00:31:27,760
Senang sekali.

414
00:31:29,095 --> 00:31:31,347
- Kenapa?
<i>- Karena kau mencemaskanku.</i>

415
00:31:32,849 --> 00:31:35,101
Aku malah ingin melakukan hal
yang membuatmu cemas

416
00:31:39,105 --> 00:31:40,857
Kakak.

417
00:31:41,316 --> 00:31:42,442
<i>"Kakak"?</i>

418
00:31:43,109 --> 00:31:44,736
Siapa jalang itu?

419
00:31:45,486 --> 00:31:47,697
<i>Bukan siapa-siapa. Tenanglah.</i>
<i>Fokus saja menulis.</i>

420
00:31:50,033 --> 00:31:51,075
Sialan.

421
00:31:52,368 --> 00:31:54,245
Aku yakin itu suara gadis.

422
00:31:55,914 --> 00:31:57,165
Di mana ini?

423
00:32:00,835 --> 00:32:04,130
Ini Rumah Sakit Jiwa OK.

424
00:32:05,715 --> 00:32:06,925
Rumah sakit lagi.

425
00:32:07,383 --> 00:32:09,677
Apa aku kena pukul lagi?

426
00:32:14,307 --> 00:32:16,100
Kau terlihat mirip seseorang.

427
00:32:19,812 --> 00:32:22,982
Aku perawat di sini. Namaku Moon Gang-tae.

428
00:32:24,442 --> 00:32:28,780
Aku dari kelas 1-2, nomor absen 13,
di SD Seongjin.

429
00:32:28,863 --> 00:32:30,406
Namaku Yoo Seon-hae.

430
00:32:31,324 --> 00:32:33,326
Jika kelas 1, berarti usiamu 8 tahun?

431
00:32:33,451 --> 00:32:36,746
Ya. Toilet ada di sebelah mana?

432
00:32:37,121 --> 00:32:38,873
Di sini rupanya. Aku mencarimu.

433
00:32:38,957 --> 00:32:41,042
Pipis… Aku ingin ke toilet.

434
00:32:41,668 --> 00:32:43,294
Biar kuantar ke sana. Ayo.

435
00:32:46,297 --> 00:32:47,465
Aku sudah ingat!

436
00:32:47,548 --> 00:32:49,509
Kau mirip Park Nam-jeong.

437
00:32:50,218 --> 00:32:51,260
Dia tampan.

438
00:32:55,223 --> 00:32:57,392
{\an8}Gangguan identitas disosiatif.

439
00:32:57,475 --> 00:32:58,935
{\an8}GANGGUAN JIWA KEPRIBADIAN GANDA

440
00:32:59,018 --> 00:33:00,436
{\an8}Kepribadian ganda?

441
00:33:00,520 --> 00:33:01,437
{\an8}Ya.

442
00:33:01,896 --> 00:33:04,399
Disebabkan syok berat
karena disiksa saat masih kecil.

443
00:33:10,530 --> 00:33:11,364
Sakit.

444
00:33:12,824 --> 00:33:14,075
Sakit.

445
00:33:21,124 --> 00:33:24,043
<i>Saat itu, meskipun ada orang tua</i>
<i>yang memukul anaknya,</i>

446
00:33:24,127 --> 00:33:25,795
<i>orang-orang akan membiarkannya</i>

447
00:33:25,878 --> 00:33:28,006
<i>karena dianggap cara mendidik anak,</i>

448
00:33:28,256 --> 00:33:29,799
<i>tapi itu kekerasan terhadap anak.</i>

449
00:33:31,050 --> 00:33:32,385
Kau mau bermain apa?

450
00:33:32,468 --> 00:33:34,012
- Apa?
<i>- Munculnya kepribadian lain</i>

451
00:33:34,095 --> 00:33:35,972
<i>adalah akibat dari pertahanan diri,</i>

452
00:33:36,556 --> 00:33:38,641
<i>tapi orang tuanya mengira dia kerasukan</i>

453
00:33:39,100 --> 00:33:41,185
<i>dan menjualnya ke dukun</i>
<i>sebagai putri angkat.</i>

454
00:33:42,311 --> 00:33:43,146
Jadi…

455
00:33:44,522 --> 00:33:45,898
Dia bukan dukun sungguhan?

456
00:33:46,482 --> 00:33:49,277
Dia tak punya ilmu supranatural
sehingga ramalannya meleset.

457
00:33:49,986 --> 00:33:53,698
Direktur pernah minta diramal,
tapi berakhir memberi konsultasi

458
00:33:54,032 --> 00:33:55,783
dan membuatnya dirawat di RS.

459
00:34:10,214 --> 00:34:12,425
- Perawat Byeol. Tolong panggil Direktur.
- Ya.

460
00:34:14,427 --> 00:34:16,971
Direktur. Pasien kamar 203, Pak Dae-hwan…

461
00:34:31,944 --> 00:34:35,198
Karena ada pasien lain di sini,

462
00:34:35,323 --> 00:34:38,201
lebih baik dipindahkan ke ruang isolasi.

463
00:34:38,284 --> 00:34:39,410
Baik, Pak.

464
00:35:03,351 --> 00:35:04,769
Aku sudah pulang!

465
00:35:05,603 --> 00:35:07,230
Sang-tae, kemari sebentar.

466
00:35:07,772 --> 00:35:08,606
Ya.

467
00:35:11,400 --> 00:35:14,862
Ko Mun-yeong! Kau seharusnya

468
00:35:14,946 --> 00:35:16,114
menyapaku lebih dahulu.

469
00:35:16,197 --> 00:35:17,949
Aku atasanmu saat bekerja.

470
00:35:18,032 --> 00:35:20,243
Itu buku sketsaku.

471
00:35:22,161 --> 00:35:25,081
Ini anak lelaki tanpa jati diri?

472
00:35:25,164 --> 00:35:26,249
Ya.

473
00:35:27,416 --> 00:35:30,253
Ini putri tong kosong tanpa emosi?

474
00:35:30,336 --> 00:35:31,212
Ya.

475
00:35:31,295 --> 00:35:34,465
Itu anak yang terjebak dalam kotak.

476
00:35:34,549 --> 00:35:36,676
Bagaimana? Kau suka?

477
00:35:36,759 --> 00:35:39,011
Tidak. Aku tak suka. Ulangi.

478
00:35:40,096 --> 00:35:40,930
Kenapa?

479
00:35:42,014 --> 00:35:44,642
- Kenapa diulang?
- Aku tak suka penampakan mereka.

480
00:35:45,852 --> 00:35:47,770
Lihat. Mereka semua memalingkan wajah.

481
00:35:47,854 --> 00:35:49,063
Kenapa tak ada wajah?

482
00:35:49,147 --> 00:35:51,816
Bukan begitu. Itu wajah mereka.

483
00:35:51,899 --> 00:35:53,693
Lingkaran biru ini wajahnya?

484
00:35:53,776 --> 00:35:55,945
Mana mata, hidung, dan mulut mereka?

485
00:35:56,028 --> 00:35:57,613
Mereka tak punya ekspresi.

486
00:35:58,656 --> 00:36:01,492
Pesan moral dan karakter
adalah elemen terpenting.

487
00:36:01,742 --> 00:36:03,870
Karakter tanpa ekspresi seperti ini…

488
00:36:03,953 --> 00:36:04,787
Sulit.

489
00:36:08,749 --> 00:36:10,793
Aku sulit...

490
00:36:12,170 --> 00:36:13,504
menggambar ekspresi.

491
00:36:14,422 --> 00:36:15,840
Sulit.

492
00:36:18,384 --> 00:36:20,052
Kau punya kartu ekspresi.

493
00:36:20,636 --> 00:36:22,847
Marah, kesal, bahagia.

494
00:36:22,930 --> 00:36:25,516
Kau bisa melihat, lalu mengikutinya.

495
00:36:25,600 --> 00:36:30,146
Jika aku meniru, itu bukan gambarku
yang sesungguhnya.

496
00:36:32,064 --> 00:36:34,275
Itu bukan gambarku.

497
00:36:40,740 --> 00:36:41,866
Kalau begitu belajarlah.

498
00:36:42,867 --> 00:36:44,327
Kau pandai mengamati.

499
00:36:44,994 --> 00:36:47,788
Jangan hanya mengamati
ekspresi Gang-tae saja,

500
00:36:48,206 --> 00:36:50,249
tapi amati juga ekspresi orang lain.

501
00:36:50,791 --> 00:36:54,378
Dengan begitu, kau bisa membuat
kartu ekspresi Gang-tae versimu.

502
00:36:57,340 --> 00:36:58,591
Ini tugas pekan depan.

503
00:37:11,812 --> 00:37:13,397
- Sudah selesai bekerja?
- Ya.

504
00:37:14,065 --> 00:37:15,316
Aku mau bicara sebentar.

505
00:37:22,907 --> 00:37:24,533
Mengenai Pak Dae-hwan…

506
00:37:25,826 --> 00:37:28,329
Sepertinya dia hanya bertahan
beberapa hari lagi.

507
00:37:31,040 --> 00:37:33,459
Direktur pasti akan menelepon Penulis Ko,

508
00:37:33,709 --> 00:37:35,336
tapi karena kau lebih dekat,

509
00:37:35,962 --> 00:37:40,299
aku ingin kau bisa sedikit membahasnya
agar dia bisa mempersiapkan hatinya.

510
00:37:41,801 --> 00:37:42,635
Baiklah.

511
00:37:45,846 --> 00:37:48,849
Aku merasa sedih.
Kukira dia akan bertahan lebih lama.

512
00:37:49,725 --> 00:37:52,645
Aku saja sedih,
putrinya pasti lebih sedih.

513
00:37:53,604 --> 00:37:54,730
Tolong hibur dia.

514
00:37:57,358 --> 00:37:58,401
Ya.

515
00:38:09,745 --> 00:38:11,622
Tunggu… Ju-ri!

516
00:38:21,924 --> 00:38:24,093
Kau tak membawa mobil.

517
00:38:24,302 --> 00:38:28,222
Kupikir kau akan pulang sekitar jam ini,
jadi, aku menunggumu di halte.

518
00:38:28,723 --> 00:38:31,142
Memangnya ada yang ingin kau sampaikan?

519
00:38:31,851 --> 00:38:32,727
Tidak.

520
00:38:33,894 --> 00:38:35,146
Kenapa kau menjemputku?

521
00:38:35,980 --> 00:38:38,399
Itu…

522
00:38:38,566 --> 00:38:40,192
Karena sudah larut malam,

523
00:38:40,651 --> 00:38:44,613
beberapa lampu jalan
di gang dekat rumah mati.

524
00:38:44,780 --> 00:38:47,533
Juga tidak ada hansip di sekitar sini.

525
00:38:47,616 --> 00:38:50,411
Kebetulan juga aku sedang memikirkanmu.

526
00:38:54,165 --> 00:38:56,542
Aku berbohong mengenai kencan butaku.

527
00:38:58,252 --> 00:39:00,046
Namun, aku tak berbohong

528
00:39:00,129 --> 00:39:02,340
mengenai kencan buta tiap bulan
karena ayahku.

529
00:39:02,631 --> 00:39:06,260
Aku anak bungsu.
Umur ayahku sudah 90… Bukan.

530
00:39:06,344 --> 00:39:09,221
Mungkin 91 atau 92 tahun?

531
00:39:09,638 --> 00:39:13,100
Dia sudah sangat tua saat aku lahir, dan…

532
00:39:13,184 --> 00:39:16,562
Benarkah Song Hye-kyo
tipe wanita idamanmu?

533
00:39:17,480 --> 00:39:19,023
Tidak. Tentu saja bukan.

534
00:39:20,441 --> 00:39:22,318
Tipe wanita idamanku…

535
00:39:23,986 --> 00:39:24,820
Itu…

536
00:39:24,904 --> 00:39:30,409
Seseorang yang bisa diandalkan
saat kesulitan.

537
00:39:30,493 --> 00:39:34,955
Seseorang yang bisa mengandalkanku
saat kesulitan.

538
00:39:35,581 --> 00:39:36,916
Dia bebas merengek kepadaku.

539
00:39:37,875 --> 00:39:41,295
Meskipun begitu,
dia tetap terlihat menggemaskan bagiku…

540
00:39:41,379 --> 00:39:43,714
Seandainya ayahnya masih hidup…

541
00:39:43,798 --> 00:39:45,549
Seperti anak kecil.

542
00:39:46,342 --> 00:39:47,176
Anak kecil?

543
00:39:49,512 --> 00:39:50,679
Apa kau mesum?

544
00:39:53,599 --> 00:39:54,850
Bukan begitu, Ju-ri…

545
00:39:56,602 --> 00:39:59,105
Aku ingin menjadi pria
yang bisa diandalkan

546
00:40:00,314 --> 00:40:01,482
seperti seorang ayah…

547
00:40:02,650 --> 00:40:03,651
Ju-ri!

548
00:40:14,745 --> 00:40:15,871
Kau sibuk?

549
00:40:16,622 --> 00:40:18,707
Walau sibuk, aku bisa bermain denganmu.

550
00:40:21,794 --> 00:40:23,879
- Ceritanya sudah terbentuk?
- Kurang lebih.

551
00:40:36,767 --> 00:40:38,853
Apakah mereka bertiga akan menemukan

552
00:40:39,979 --> 00:40:41,605
sesuatu yang hilang itu?

553
00:40:45,443 --> 00:40:47,319
Kau mau aku membocorkan akhir ceritanya?

554
00:40:47,903 --> 00:40:50,197
Bukan begitu. Aku hanya penasaran.

555
00:40:52,158 --> 00:40:53,117
Aku juga penasaran.

556
00:40:54,702 --> 00:40:58,289
Aku tadi mendengar suara gadis
yang memanggilmu kakak.

557
00:40:58,372 --> 00:40:59,457
Siapa dia?

558
00:41:02,460 --> 00:41:04,253
Pasien yang lebih tua 13 tahun darimu.

559
00:41:07,381 --> 00:41:10,968
Begitu rupanya.
Suaranya seperti anak kecil.

560
00:41:11,760 --> 00:41:13,512
Dia bisa mendongeng dengan suara itu.

561
00:41:20,186 --> 00:41:21,979
- Ko Mun-yeong.
- Ya?

562
00:41:25,858 --> 00:41:27,026
Ayahmu…

563
00:41:29,028 --> 00:41:30,362
- Umurnya…
- Aku tahu.

564
00:41:31,113 --> 00:41:32,948
Direktur sudah menghubungiku.

565
00:41:34,867 --> 00:41:37,244
Dia memintaku menemui ayahku
saat masih sadar.

566
00:41:40,247 --> 00:41:41,207
Konyol sekali.

567
00:41:43,167 --> 00:41:44,710
Sepertinya semua orang tua

568
00:41:44,919 --> 00:41:46,962
harus dimaafkan sebelum mereka mati.

569
00:41:48,422 --> 00:41:50,549
"Aku akan mengampuni dosamu."

570
00:41:52,801 --> 00:41:55,971
Haruskah mereka mendengar itu
baru bisa memejamkan matanya?

571
00:41:58,307 --> 00:41:59,308
Apa kau yakin...

572
00:42:01,977 --> 00:42:03,437
tidak akan menyesal?

573
00:42:06,607 --> 00:42:09,610
Seperti <i>Raja Bertelinga Keledai.</i>

574
00:42:11,153 --> 00:42:13,906
Katamu seseorang harus bicara
agar bebannya lepas.

575
00:42:15,866 --> 00:42:17,034
Takkan ada kesempatan...

576
00:42:18,160 --> 00:42:19,954
untuk berbicara dengan ayahmu lagi.

577
00:42:22,289 --> 00:42:23,499
Kau tak masalah?

578
00:42:25,334 --> 00:42:26,502
Tak masalah.

579
00:42:27,294 --> 00:42:30,172
Tak ada yang perlu dikatakan
ataupun disesali.

580
00:42:43,352 --> 00:42:44,687
<i>Saat masih kecil,</i>

581
00:42:45,813 --> 00:42:47,773
<i>ada dongeng yang sangat kubenci.</i>

582
00:42:52,403 --> 00:42:53,571
<i>Jang-hwa dan Hong-ryeon.</i>

583
00:42:55,489 --> 00:42:57,658
<i>Aku benci sosok ayah di dongeng itu.</i>

584
00:43:18,804 --> 00:43:21,682
<i>Saat anak-anaknya sekarat</i>
<i>karena ditindas oleh ibu tiri,</i>

585
00:43:22,933 --> 00:43:24,393
<i>dia pura-pura tak tahu</i>...

586
00:43:25,894 --> 00:43:27,771
<i>dan hanya menyaksikannya.</i>

587
00:43:31,734 --> 00:43:33,360
Orang yang hanya menyaksikan

588
00:43:35,154 --> 00:43:38,907
dan membiarkan kejahatan itu
lebih jahat daripada orang yang menindas.

589
00:43:44,622 --> 00:43:46,081
<i>Dua bersaudara itu mati</i>...

590
00:43:47,750 --> 00:43:49,168
<i>karena ayah mereka.</i>

591
00:44:04,933 --> 00:44:05,976
<i>- Benci Ayah!</i>
<i>- Tidak.</i>

592
00:44:06,101 --> 00:44:08,854
- Seon-hae!
- Pak, mohon tenang.

593
00:44:08,937 --> 00:44:10,189
Kumohon!

594
00:44:10,272 --> 00:44:11,774
- Aku benci Ayah.
- Seon-hae!

595
00:44:11,857 --> 00:44:14,401
- Aku membencimu.
- Kumohon! Bantu aku sekali saja.

596
00:44:14,485 --> 00:44:18,447
Kumohon, Seon-hae! Kumohon…

597
00:44:18,614 --> 00:44:20,699
Jangan berisik!

598
00:44:29,124 --> 00:44:31,585
Kami akan menghubungi polisi

599
00:44:31,919 --> 00:44:34,338
jika kau terus memaksa putrimu

600
00:44:35,130 --> 00:44:37,132
untuk melakukan transplantasi hati.

601
00:44:38,801 --> 00:44:41,887
Aku adalah ayah Seon-hae.

602
00:44:42,221 --> 00:44:44,473
Aku ayah kandungnya.

603
00:44:44,556 --> 00:44:48,018
Lalu? Kau datang
untuk meminta hati putrimu?

604
00:44:48,102 --> 00:44:49,061
Sialan.

605
00:44:49,144 --> 00:44:51,397
Direktur. Tolong bantu aku sekali saja.

606
00:44:51,480 --> 00:44:55,651
Aku bisa mati jika tak bisa
mendapat transplantasi hati.

607
00:44:55,734 --> 00:44:59,071
Apa saja tindakanmu saat putrimu
dipukuli ibunya sampai sekarat?

608
00:44:59,154 --> 00:45:00,698
Kau hanya membiarkannya.

609
00:45:00,781 --> 00:45:03,075
Kau menjual putrimu ke rumah dukun

610
00:45:03,158 --> 00:45:05,369
dengan alasan dia kesurupan!

611
00:45:06,412 --> 00:45:09,415
Saat itu, dia terus bicara omong kosong…

612
00:45:09,498 --> 00:45:12,751
Lantas ke mana kau selama 30 tahun ini?

613
00:45:13,836 --> 00:45:15,671
Jika kau benar-benar ingin hidup,

614
00:45:15,754 --> 00:45:18,006
berlututlah di depan putrimu, bukan aku.

615
00:45:26,098 --> 00:45:27,474
Sakit.

616
00:45:32,020 --> 00:45:33,230
Sakit.

617
00:45:39,153 --> 00:45:40,696
Perutku juga sakit.

618
00:45:41,905 --> 00:45:43,407
Punggungku juga sakit.

619
00:45:44,032 --> 00:45:45,659
Aku tak bisa tidur karena sakit.

620
00:45:46,952 --> 00:45:50,539
Pernahkah kau meminta tolong
kepada ayahmu?

621
00:45:51,206 --> 00:45:52,624
Dia tak akan membantuku.

622
00:45:53,375 --> 00:45:55,085
Dia selalu pura-pura tak tahu.

623
00:46:05,763 --> 00:46:06,680
Seon-hae.

624
00:46:14,396 --> 00:46:17,900
Haruskah aku mengusir ayahmu
agar dia tak datang lagi?

625
00:46:19,067 --> 00:46:19,902
Atau...

626
00:46:21,111 --> 00:46:23,363
haruskah aku menemanimu saat kau ingin

627
00:46:23,906 --> 00:46:25,657
mengutarakan semua kepada ayahmu?

628
00:46:31,163 --> 00:46:32,414
Tolong lindungi aku.

629
00:46:38,629 --> 00:46:39,630
Seon-hae.

630
00:46:42,341 --> 00:46:43,926
Aku benci Ayah!

631
00:46:47,763 --> 00:46:49,848
Ayah meninggalkanku...

632
00:46:51,225 --> 00:46:54,102
tiap Ibu memukulku.

633
00:46:56,438 --> 00:46:59,691
Aku terus memanggilmu,

634
00:47:00,943 --> 00:47:03,862
tapi Ayah meninggalkanku.

635
00:47:04,696 --> 00:47:07,032
Ayah tak melindungiku.

636
00:47:08,867 --> 00:47:11,286
Aku lebih membencimu

637
00:47:12,079 --> 00:47:14,039
daripada ibu yang memukulku.

638
00:47:16,166 --> 00:47:18,585
Aku tak kerasukan.

639
00:47:19,336 --> 00:47:21,880
Kau membuangku di rumah dukun.

640
00:47:24,424 --> 00:47:26,260
Padahal aku terus menunggumu.

641
00:47:28,136 --> 00:47:31,974
Aku terus menunggumu untuk menjemputku.

642
00:47:34,810 --> 00:47:37,187
Aku sangat membencimu.

643
00:47:39,106 --> 00:47:41,942
Aku sangat membencimu.

644
00:48:29,114 --> 00:48:31,992
<i>Takkan ada kesempatan</i>
<i>untuk berbicara dengan ayahmu lagi.</i>

645
00:48:34,786 --> 00:48:35,829
<i>Apa kau yakin</i>...

646
00:48:36,747 --> 00:48:38,498
<i>tidak akan menyesal?</i>

647
00:48:42,586 --> 00:48:44,004
Ekspresi kesal.

648
00:48:45,255 --> 00:48:47,633
Aku sangat kesal! Sial.

649
00:48:56,183 --> 00:48:57,476
"Sialan."

650
00:48:59,186 --> 00:49:03,023
Bagaimana dengan
ekspresi membenci seseorang?

651
00:49:04,316 --> 00:49:06,026
Aku benci orang itu! Sial.

652
00:49:20,123 --> 00:49:23,377
Bagaimana dengan ekspresi saat marah?

653
00:49:24,628 --> 00:49:26,046
Aku sangat marah! Sial.

654
00:49:30,717 --> 00:49:33,679
Kenapa semuanya terlihat sama?

655
00:49:33,887 --> 00:49:35,263
Kau hanya berteriak.

656
00:49:36,306 --> 00:49:38,642
Saraf wajahku bisa lumpuh

657
00:49:38,725 --> 00:49:40,227
karena membantumu membuat tugas.

658
00:49:40,811 --> 00:49:42,604
- Astaga.
- Aduh.

659
00:49:42,688 --> 00:49:43,939
Masuklah.

660
00:49:49,194 --> 00:49:50,988
Kau mencariku, Ilustrator Moon?

661
00:49:51,071 --> 00:49:52,406
Ya. Halo.

662
00:49:53,115 --> 00:49:57,619
Aku harus menyelesaikan
tugasku pekan depan.

663
00:49:57,703 --> 00:50:00,288
Aku harus mempelajari ekspresi
dan menggambarnya.

664
00:50:00,372 --> 00:50:02,666
Kau penata artistik.

665
00:50:02,749 --> 00:50:04,376
- Bisa bantu aku?
- Jangan.

666
00:50:06,336 --> 00:50:09,423
Ya, tentu saja. Apa yang harus kulakukan?

667
00:50:09,506 --> 00:50:11,883
- Tolong duduk di sebelah sini.
- Ya.

668
00:50:11,967 --> 00:50:13,010
Terima kasih.

669
00:50:15,512 --> 00:50:18,056
Lihat aku.

670
00:50:18,265 --> 00:50:22,978
Bisakah kau membuat ekspresi menggemaskan?

671
00:50:23,645 --> 00:50:25,522
- Ekspresi menggemaskan?
- Ya.

672
00:50:31,111 --> 00:50:31,987
Manis.

673
00:50:33,071 --> 00:50:34,990
Sulit sekali. Ini aneh.

674
00:50:36,199 --> 00:50:38,785
Tolong ekspresi menggemaskan.

675
00:50:43,415 --> 00:50:45,083
Aku butuh istirahat.

676
00:50:45,167 --> 00:50:47,127
- Sulit sekali.
- Maaf, Ilustrator Moon.

677
00:50:53,508 --> 00:50:54,760
Selamat bekerja.

678
00:50:54,843 --> 00:50:55,719
Ya.

679
00:51:00,932 --> 00:51:01,892
Ya.

680
00:51:04,227 --> 00:51:05,062
Sekarang?

681
00:51:15,197 --> 00:51:16,948
Tak kusangka kau mengajakku minum.

682
00:51:18,867 --> 00:51:20,410
Karena Gang-tae bekerja sif malam,

683
00:51:20,952 --> 00:51:22,454
jadi, aku memanggilmu.

684
00:51:28,835 --> 00:51:31,171
Perasaanmu terlihat sedang tak baik.

685
00:51:31,254 --> 00:51:32,714
Apa karena ayahmu…

686
00:51:32,798 --> 00:51:35,467
Raja memiliki telinga keledai!

687
00:51:39,471 --> 00:51:41,014
Aku memanggilmu karena ini.

688
00:51:41,098 --> 00:51:42,808
Supaya aku merasa lega.

689
00:51:43,809 --> 00:51:47,187
Kalau begitu,
aku tak boleh mabuk hari ini.

690
00:51:49,231 --> 00:51:50,065
Ju-ri.

691
00:51:50,649 --> 00:51:51,817
Ya?

692
00:51:51,900 --> 00:51:53,193
Seandainya...

693
00:51:54,194 --> 00:51:56,404
aku terlahir sebagai anak ibumu,

694
00:51:56,613 --> 00:51:58,573
dan kau terlahir sebagai anak ayahku,

695
00:51:58,657 --> 00:52:00,075
apa yang akan terjadi?

696
00:52:02,369 --> 00:52:04,996
Aku bisa memastikan…

697
00:52:06,623 --> 00:52:09,167
Kau pasti akan dipukuli ibuku
karena tidak sopan.

698
00:52:12,754 --> 00:52:14,214
Benar juga.

699
00:53:10,896 --> 00:53:13,773
Ju-ri tadi menghubungiku,
dia bilang akan pulang larut.

700
00:53:13,857 --> 00:53:15,317
Dia akan minum miras.

701
00:53:16,109 --> 00:53:16,943
Miras?

702
00:53:18,570 --> 00:53:20,488
Dia tak boleh sembarangan minum miras.

703
00:53:20,572 --> 00:53:21,448
Dengan siapa?

704
00:53:22,032 --> 00:53:23,074
- Mun-yeong.
- Astaga.

705
00:53:23,158 --> 00:53:24,826
Mereka tak boleh bersama.

706
00:53:24,910 --> 00:53:26,077
Biarkan saja.

707
00:53:26,161 --> 00:53:28,371
Biarkan mereka memperbaiki
hubungan mereka.

708
00:53:36,671 --> 00:53:39,090
Saat aku masih menjadi koki restoran,

709
00:53:40,467 --> 00:53:43,094
Mun-yeong adalah teman pertama Ju-ri

710
00:53:43,178 --> 00:53:44,512
yang dikenalkan kepadaku.

711
00:53:46,306 --> 00:53:48,308
Dia sangat kurus dan kecil,

712
00:53:48,725 --> 00:53:50,644
tapi makan nasi banyak sekali.

713
00:53:52,562 --> 00:53:56,608
Seperti anak yang tak pernah diberi makan.

714
00:53:58,902 --> 00:54:02,530
Aku tebak ada masalah dengan keluarganya.

715
00:54:04,866 --> 00:54:06,868
Aku kurang tahu.

716
00:54:07,702 --> 00:54:08,787
Aku hanya tahu...

717
00:54:09,746 --> 00:54:14,793
dia mengalami sesuatu yang sulit dicerna
anak-anak seumur itu.

718
00:54:32,644 --> 00:54:33,728
Apa kau terbangun?

719
00:54:34,604 --> 00:54:36,106
Mau kubawakan air?

720
00:54:40,568 --> 00:54:41,611
Aku…

721
00:54:44,364 --> 00:54:46,700
telah melakukan kesalahan besar,

722
00:54:49,286 --> 00:54:50,453
tapi tak seorang pun...

723
00:54:51,746 --> 00:54:53,707
bisa mengampuniku.

724
00:55:13,810 --> 00:55:14,894
Aku…

725
00:55:17,063 --> 00:55:19,065
membunuh istriku.

726
00:55:21,901 --> 00:55:23,403
Siapa yang kau bunuh?

727
00:55:25,155 --> 00:55:26,156
Wanita itu…

728
00:55:27,574 --> 00:55:29,409
bersenandung...

729
00:55:31,786 --> 00:55:33,371
setelah membunuh orang.

730
00:56:05,111 --> 00:56:06,654
<i>Kau mengidap glioblastoma.</i>

731
00:56:07,989 --> 00:56:11,826
<i>Tingkat kelangsungan hidupmu rendah</i>
<i>karena itu</i> <i>tumor otak ganas.</i>

732
00:56:13,119 --> 00:56:14,579
<i>Seiring pertumbuhan tumor,</i>

733
00:56:15,205 --> 00:56:17,457
<i>gangguan kognitif dan memori</i>
<i>akan datang bertahap.</i>

734
00:56:31,763 --> 00:56:35,350
Suasana hatimu terlihat baik hari ini.

735
00:56:36,518 --> 00:56:38,353
Benar. Sangat baik.

736
00:56:46,694 --> 00:56:49,823
<i>Polisi memulai penyelidikan</i>
<i>setelah seorang wanita berusia 40-an</i>

737
00:56:49,906 --> 00:56:52,200
<i>ditemukan tewas dengan luka tikam di leher</i>

738
00:56:52,283 --> 00:56:55,578
<i>di Distrik Oji, Kota Seongjin,</i>
<i>sekitar pukul 20,00 kemarin.</i>

739
00:56:55,954 --> 00:56:59,582
<i>Saat kejadian, putra korban ditemukan</i>
<i>bersama korban di tempat kejadian.</i>

740
00:56:59,666 --> 00:57:02,585
<i>Namun, keadaan psikisnya sangat tak stabil</i>

741
00:57:02,669 --> 00:57:06,381
<i>sehingga sulit untuk mendapatkan</i>
<i>keterangan yang akurat dari saksi.</i>

742
00:57:06,756 --> 00:57:09,676
<i>Dugaan sementara polisi, korban dibunuh.</i>

743
00:57:09,759 --> 00:57:12,178
<i>- Petunjuk mengenai pelaku nihil.</i>
- Pembantu baru itu…

744
00:57:13,054 --> 00:57:14,222
Kenapa tak datang?

745
00:57:15,515 --> 00:57:16,558
Dia takkan datang lagi.

746
00:57:20,603 --> 00:57:24,149
Dia tak seharusnya bersikap lancang.

747
00:57:52,177 --> 00:57:53,094
Pasti kau.

748
00:57:54,804 --> 00:57:56,139
Kau pelakunya, bukan?

749
00:57:57,974 --> 00:58:00,518
Benarkah kau membunuh wanita itu?

750
00:58:00,602 --> 00:58:03,396
Jangan khawatir. Tak ada yang tahu.

751
00:58:11,070 --> 00:58:11,905
Jika...

752
00:58:13,656 --> 00:58:15,074
aku meninggal dunia,

753
00:58:16,117 --> 00:58:17,368
Mun-yeong,

754
00:58:18,286 --> 00:58:19,537
putriku,

755
00:58:21,039 --> 00:58:23,082
akan menjadi monster sepertimu.

756
00:58:24,000 --> 00:58:26,127
Jadi, kumohon…

757
00:58:51,319 --> 00:58:52,529
Matilah! Dasar monster!

758
00:58:59,827 --> 00:59:00,870
Saat itu…

759
00:59:03,331 --> 00:59:05,833
aku yakin sudah membunuhnya.

760
00:59:35,488 --> 00:59:37,824
Kepala Perawat, ada apa…

761
00:59:37,907 --> 00:59:39,450
Tidak ada apa-apa.

762
00:59:41,703 --> 00:59:42,787
Mun-yeong…

763
00:59:45,623 --> 00:59:46,749
Mun-yeong...

764
00:59:48,209 --> 00:59:49,043
melihat...

765
00:59:50,545 --> 00:59:52,088
semuanya.

766
00:59:55,967 --> 00:59:57,010
Dia melihatku…

767
01:00:03,600 --> 01:00:05,268
saat aku membunuh wanita itu.

768
01:00:07,186 --> 01:00:08,271
Putriku...

769
01:00:09,397 --> 01:00:11,899
masih sangat kecil
untuk menyaksikan semuanya.

770
01:01:39,028 --> 01:01:39,946
Ayah.

771
01:01:40,530 --> 01:01:42,115
Ayah dari mana?

772
01:01:42,198 --> 01:01:43,032
Itu…

773
01:01:45,076 --> 01:01:46,202
Ayah tidak bisa tidur,

774
01:01:47,453 --> 01:01:50,415
jadi, ayah pergi memancing di waduk.

775
01:02:16,858 --> 01:02:17,900
<i>Mun-yeong</i>...

776
01:02:19,485 --> 01:02:20,820
<i>mengetahui semuanya.</i>

777
01:02:28,703 --> 01:02:29,829
Karena itukah...

778
01:02:33,291 --> 01:02:35,251
kau mencoba membunuh putrimu?

779
01:02:35,877 --> 01:02:36,919
Tidak.

780
01:02:39,422 --> 01:02:40,840
Aku hanya takut...

781
01:02:42,884 --> 01:02:44,177
Mun-yeong...

782
01:02:45,762 --> 01:02:48,723
akan menjadi monster seperti ibunya.

783
01:02:49,766 --> 01:02:52,393
Itulah alasanku melakukannya.

784
01:02:53,478 --> 01:02:54,645
Putriku...

785
01:02:56,147 --> 01:02:57,315
tak bersalah.

786
01:03:00,234 --> 01:03:02,779
Aku yang bersalah.

787
01:03:23,674 --> 01:03:24,675
Aku...

788
01:03:26,219 --> 01:03:27,678
sangat takut dengan ibuku.

789
01:03:29,055 --> 01:03:32,391
Itu sebabnya aku berusaha
menjadi anak yang patuh.

790
01:03:33,893 --> 01:03:36,062
Aku tak mau ibuku membenciku.

791
01:03:39,649 --> 01:03:42,068
Tak ada siapa pun yang menyelamatkanku,

792
01:03:47,448 --> 01:03:48,991
kecuali orang itu.

793
01:03:51,828 --> 01:03:54,747
<i>Aku ingin kabur dengan orang itu,</i>

794
01:03:57,583 --> 01:03:59,335
<i>tapi aku tak bisa karena ibuku.</i>

795
01:04:03,464 --> 01:04:04,882
Bagaimana dengan ayahmu?

796
01:04:06,092 --> 01:04:07,426
Dia tak menolongmu?

797
01:04:09,303 --> 01:04:12,598
Ketika ibuku membesarkanku dengan caranya,

798
01:04:15,142 --> 01:04:16,894
apa yang dilakukan ayahku...

799
01:04:19,146 --> 01:04:20,314
hanya sekali...

800
01:04:24,485 --> 01:04:26,779
membacakan dongeng untukku.

801
01:04:29,740 --> 01:04:30,783
"Dongeng"?

802
01:04:38,040 --> 01:04:39,125
Meskipun begitu, Ju-ri…

803
01:04:43,671 --> 01:04:46,048
Ayahku hanya mendongeng sekali,

804
01:04:48,926 --> 01:04:50,511
tapi aku tak bisa lupa.

805
01:05:18,331 --> 01:05:20,875
Meskipun Penulis Ko
melewati semua kesulitan itu,

806
01:05:22,585 --> 01:05:23,711
dia tumbuh dengan baik.

807
01:07:18,826 --> 01:07:20,995
RUANG ISOLASI

808
01:07:40,598 --> 01:07:42,808
KO DAE-HWAN

809
01:07:55,654 --> 01:07:57,239
Berhenti menatapku.

810
01:07:58,741 --> 01:08:01,077
Itukah ekspresi sedihmu?

811
01:08:01,660 --> 01:08:02,620
Bukan.

812
01:08:03,537 --> 01:08:04,663
Ini ekspresi cantik.

813
01:08:06,457 --> 01:08:08,834
Bersedih bukan sesuatu yang memalukan.

814
01:08:09,418 --> 01:08:10,419
Aku tidak sedih.

815
01:08:10,544 --> 01:08:12,797
Tidak. Kurasa kau berbohong.

816
01:08:13,380 --> 01:08:14,215
Sang-tae.

817
01:08:16,092 --> 01:08:17,676
Aku yakin dia berbohong.

818
01:08:24,308 --> 01:08:25,309
Mau pergi sekarang?

819
01:08:49,416 --> 01:08:52,503
KO DAE-HWAN

820
01:08:56,924 --> 01:08:58,092
Aku lapar.

821
01:08:58,884 --> 01:09:01,387
- Mau makan sebelum pulang?
- Aku mau <i>jjamppong</i>.

822
01:09:01,762 --> 01:09:02,805
Tidak mau.

823
01:09:02,888 --> 01:09:05,391
Aku mau nasi dengan telur puyuh kecap
buatan Gang-tae.

824
01:09:06,642 --> 01:09:08,060
Itu buatan Bu Sun-deok.

825
01:09:08,144 --> 01:09:10,354
Telur puyuh kecap buatan Bu Sun-deok
enak sekali!

826
01:09:10,437 --> 01:09:12,481
Sup buatan Gang-tae juga enak,

827
01:09:12,565 --> 01:09:14,483
tapi lauk buatannya…

828
01:09:15,484 --> 01:09:16,569
Rasanya tidak enak.

829
01:09:26,036 --> 01:09:28,038
"Di sebuah kastel di dalam hutan,

830
01:09:28,789 --> 01:09:30,624
lahirlah seorang putri yang cantik.

831
01:09:32,918 --> 01:09:34,503
Raja yang sangat mencintai putrinya

832
01:09:34,587 --> 01:09:38,883
mengadakan pesta untuk merayakan
kelahiran putrinya.

833
01:09:38,966 --> 01:09:41,218
Dia juga mengundang 12 orang penyihir."

834
01:09:41,844 --> 01:09:44,430
Berarti aku juga seorang putri?

835
01:09:45,973 --> 01:09:48,017
Karena aku tinggal di kastel dalam hutan.

836
01:09:48,100 --> 01:09:49,393
Tentu saja.

837
01:09:50,186 --> 01:09:52,021
Ayah sengaja membuat rumah besar ini

838
01:09:52,104 --> 01:09:55,649
untuk membuat putri ayah satu-satunya
menjadi seorang putri.

839
01:10:10,956 --> 01:10:11,790
Lalu…

840
01:10:12,166 --> 01:10:17,338
"Seluruh rakyat menikmati
pesta kelahiran putri tersebut,

841
01:10:18,214 --> 01:10:20,716
tapi seorang penyihir jahat
yang tak diundang

842
01:10:20,799 --> 01:10:25,221
<i>mengunjungi kastel dengan penuh amarah</i>

843
01:10:25,304 --> 01:10:27,389
<i>untuk merusak pesta kelahiran putri itu."</i>

844
01:10:42,863 --> 01:10:43,864
Meskipun,

845
01:10:45,491 --> 01:10:47,284
akhirnya meninggal karena penyakit,

846
01:10:48,327 --> 01:10:49,745
dia sudah bertahan cukup lama.

847
01:10:51,997 --> 01:10:53,123
Bukankah itu mukjizat?

848
01:10:53,707 --> 01:10:55,709
Hal seperti itu tidak ada.

849
01:10:56,961 --> 01:10:59,213
Semua kematian pasti menyedihkan.

850
01:10:59,296 --> 01:11:00,130
Astaga.

851
01:11:00,214 --> 01:11:01,882
Setidaknya,

852
01:11:02,758 --> 01:11:05,261
ada dua bersaudara itu
di samping Mun-yeong.

853
01:11:05,970 --> 01:11:07,972
Aku sedikit merasa lebih tenang.

854
01:11:08,597 --> 01:11:09,598
Astaga.

855
01:11:10,307 --> 01:11:13,435
Suasana rumah sakit
pasti akan menjadi muram.

856
01:11:14,019 --> 01:11:16,772
Karena pasien terlama
di rumah sakit telah meninggal,

857
01:11:17,439 --> 01:11:19,149
pasien lain pasti akan depresi.

858
01:11:26,323 --> 01:11:27,491
Ya, Gang-tae?

859
01:11:29,159 --> 01:11:31,996
Begitu? Ya, datang dan ambil saja.

860
01:11:38,127 --> 01:11:41,714
Aku tak mau mengatakan ini
kepada orang yang berduka,

861
01:11:42,381 --> 01:11:46,218
tapi kau seperti anak gadis menyebalkan
yang datang ke rumah orang tua

862
01:11:46,302 --> 01:11:48,012
meminta lauk untuk suaminya.

863
01:11:51,807 --> 01:11:52,850
Sudah.

864
01:11:54,351 --> 01:11:55,436
Kau baik-baik saja?

865
01:11:57,187 --> 01:11:58,939
- Aku?
- Ya.

866
01:12:00,024 --> 01:12:01,358
Tiap bertemu denganmu,

867
01:12:01,442 --> 01:12:04,153
aku selalu ingin menanyakan keadaanmu.

868
01:12:06,280 --> 01:12:07,114
Aku baik saja.

869
01:12:10,117 --> 01:12:11,535
Pasti akan membaik.

870
01:12:13,245 --> 01:12:14,246
Walaupun...

871
01:12:15,539 --> 01:12:17,666
aku merasa bersalah kepada ibuku

872
01:12:18,751 --> 01:12:20,419
karena berusaha bahagia.

873
01:12:20,502 --> 01:12:22,921
Omong kosong macam apa itu?

874
01:12:23,630 --> 01:12:26,759
Anak yang berkorban kebahagian
karena merasa bersalah kepada orang tua

875
01:12:26,967 --> 01:12:28,927
adalah anak yang tidak berbakti.

876
01:12:30,346 --> 01:12:32,014
Jika ingin menjadi anak berbakti,

877
01:12:32,681 --> 01:12:35,768
hiduplah bahagia sesukamu mulai sekarang.

878
01:12:36,643 --> 01:12:37,561
Ini.

879
01:12:39,229 --> 01:12:40,439
Terima kasih.

880
01:12:41,315 --> 01:12:42,483
Terima kasih banyak.

881
01:12:45,778 --> 01:12:47,029
Hasil fotonya bagus, 'kan?

882
01:12:52,201 --> 01:12:53,202
Ya.

883
01:12:53,952 --> 01:12:54,953
Aku suka.

884
01:12:55,788 --> 01:12:56,747
Haruskah...

885
01:12:58,248 --> 01:12:59,333
kujual saja rumah ini?

886
01:13:00,542 --> 01:13:01,377
Kenapa?

887
01:13:02,211 --> 01:13:03,212
Aku hanya...

888
01:13:04,546 --> 01:13:07,424
ingin memulai semuanya dari awal.

889
01:13:11,053 --> 01:13:12,054
Ide bagus.

890
01:13:14,056 --> 01:13:15,307
Setelah menjual rumah ini,

891
01:13:15,808 --> 01:13:17,768
aku mau membuka penerbitan untuk Pak Lee,

892
01:13:17,851 --> 01:13:19,937
lalu sisa uangnya
untuk membeli mobil kemah.

893
01:13:20,979 --> 01:13:23,857
Sang-tae tinggal menuntaskan misi
menggambar kupu-kupu di mural.

894
01:13:24,608 --> 01:13:27,152
Kau bisa berhenti bekerja di rumah sakit.

895
01:13:27,611 --> 01:13:30,531
Kemudian, kita bertiga bisa bepergian

896
01:13:30,906 --> 01:13:32,074
tanpa tujuan.

897
01:13:34,868 --> 01:13:37,162
Baiklah. Mari kita lakukan itu.

898
01:13:43,585 --> 01:13:46,255
Karena kau ingin membelanjakan uangmu,

899
01:13:47,714 --> 01:13:49,883
belikan aku beberapa setelan jas mahal,

900
01:13:50,509 --> 01:13:52,386
bayar liburanku ke Serengeti,

901
01:13:53,512 --> 01:13:56,014
dan biarkan aku menginap
di kamar hotel yang mewah.

902
01:13:57,057 --> 01:14:00,644
Bagaimana jika kau menafkahiku selamanya?

903
01:14:03,105 --> 01:14:05,315
Kau tidak cocok menjadi gigolo.

904
01:14:09,903 --> 01:14:10,988
Katakanlah...

905
01:14:12,322 --> 01:14:13,699
yang sejujurnya kepadaku.

906
01:14:14,199 --> 01:14:15,033
Soal apa?

907
01:14:16,535 --> 01:14:18,996
Apa yang sesungguhnya kau inginkan?

908
01:14:20,747 --> 01:14:23,083
Apa mimpi Moon Gang-tae?

909
01:14:34,595 --> 01:14:36,472
Tidak. Lupakan saja.

910
01:14:36,555 --> 01:14:39,558
Kau tak punya atau tak ingin bilang?

911
01:14:41,435 --> 01:14:42,519
Aku…

912
01:14:45,731 --> 01:14:47,107
ingin belajar di sekolah.

913
01:14:49,443 --> 01:14:50,611
Sekolah malam juga boleh.

914
01:14:51,820 --> 01:14:52,821
Sekolah?

915
01:14:54,281 --> 01:14:55,199
Sekolah…

916
01:14:56,783 --> 01:14:58,494
- Tak boleh.
- Kenapa?

917
01:14:58,577 --> 01:15:01,330
Karena banyak gadis di sekolah
yang akan mendekatimu.

918
01:15:02,247 --> 01:15:04,833
Jika kau ingin sekolah,
ikut program belajar daring saja.

919
01:15:09,379 --> 01:15:12,341
Kau sendiri? Kenapa kau
menjadi penulis buku dongeng?

920
01:15:14,718 --> 01:15:15,594
Aku?

921
01:15:16,929 --> 01:15:20,599
Karena aku paling mengerti
dunia dalam cerita dongeng.

922
01:15:22,351 --> 01:15:24,603
Aku tumbuh sebagai seorang putri...

923
01:15:25,687 --> 01:15:27,606
dalam kastel yang dibuat ayahku ini.

924
01:15:30,067 --> 01:15:32,110
Kehidupan semua putri

925
01:15:32,736 --> 01:15:35,364
lebih sulit dari bayanganmu.

926
01:15:38,408 --> 01:15:39,743
Hanya akhirnya yang bahagia.

927
01:15:40,285 --> 01:15:41,286
Menyedihkan.

928
01:15:48,335 --> 01:15:49,253
Padahal…

929
01:15:51,380 --> 01:15:52,798
bagian yang terpenting

930
01:15:53,799 --> 01:15:55,342
adalah akhir yang bahagia.

931
01:16:12,234 --> 01:16:13,777
RUMAH SAKIT JIWA OK

932
01:16:14,194 --> 01:16:16,363
Aku akan menggambar kupu-kupu hari ini.

933
01:16:16,446 --> 01:16:17,823
Aku bisa menggambarnya.

934
01:16:18,240 --> 01:16:19,658
- Aku menantikannya.
- Ya.

935
01:16:19,741 --> 01:16:21,285
Aku akan menunggu kalian.

936
01:16:21,368 --> 01:16:22,452
Kita pulang bersama.

937
01:16:23,579 --> 01:16:24,454
Baik.

938
01:16:25,289 --> 01:16:26,707
Akhirnya dia menggambarnya.

939
01:16:29,960 --> 01:16:31,503
Halo.

940
01:16:32,421 --> 01:16:33,338
Sang-tae!

941
01:16:34,339 --> 01:16:36,133
Selamat! Kau sudah menemukan pintumu.

942
01:16:36,216 --> 01:16:37,593
- Pintu?
- Ya.

943
01:16:39,303 --> 01:16:41,597
- Lukisanmu.
- Lukisanku?

944
01:16:46,435 --> 01:16:47,769
Halo.

945
01:16:52,399 --> 01:16:53,400
Apa…

946
01:16:56,028 --> 01:16:57,154
Bukan… Itu…

947
01:16:58,947 --> 01:17:00,240
Itu…

948
01:17:01,408 --> 01:17:03,327
Aku tidak…

949
01:17:03,410 --> 01:17:05,954
Aku tidak melukisnya.

950
01:17:06,538 --> 01:17:07,372
Itu…

951
01:17:09,166 --> 01:17:12,753
Itu… Astaga. Tidak…

952
01:17:12,836 --> 01:17:15,005
Ibuku…

953
01:17:17,007 --> 01:17:21,553
Itu kupu-kupu di baju wanita
yang membunuh ibuku.

954
01:17:21,762 --> 01:17:24,598
Kupu-kupu! Kupu-kupu itu!

955
01:17:27,351 --> 01:17:28,310
Itu…

956
01:17:30,395 --> 01:17:31,855
Kupu-kupu itu…

957
01:17:34,191 --> 01:17:36,318
Kupu-kupu dalam bahasa Yunani Kuno...

958
01:17:38,570 --> 01:17:39,738
adalah <i>psyche</i>.

959
01:17:43,241 --> 01:17:46,036
Apa kau tahu etimologi kata <i>psyche</i>?

960
01:17:52,000 --> 01:17:53,877
Psikopat.

961
01:18:04,304 --> 01:18:05,263
Bagaimana?

962
01:18:06,640 --> 01:18:08,934
Kupu-kupu ini hanya ada satu di dunia.

963
01:18:13,313 --> 01:18:14,481
Apa ibu cantik?

964
01:18:22,280 --> 01:18:23,657
Kenapa…

965
01:18:24,074 --> 01:18:28,787
Kenapa kupu-kupu itu di sana?

966
01:18:31,498 --> 01:18:32,332
Kupu-kupu itu…

967
01:18:33,250 --> 01:18:36,253
Kupu-kupu itu membunuh ibuku.

968
01:18:36,962 --> 01:18:39,339
Kupu-kupu itu membunuh ibuku.

969
01:18:45,554 --> 01:18:46,638
Tidak.

970
01:18:51,143 --> 01:18:53,019
Kupu-kupu itu membunuh ibuku.

971
01:18:53,645 --> 01:18:55,731
- Aku tak melukis itu.
- Mun-yeong.

972
01:18:55,814 --> 01:18:57,190
- Itu membunuh ibuku.
- Tidak.

973
01:19:00,193 --> 01:19:03,113
- Tidak!
- Aku tidak melukisnya.

974
01:19:13,915 --> 01:19:15,208
Itu tidak benar.

975
01:19:18,420 --> 01:19:19,254
Benar?

976
01:19:21,131 --> 01:19:22,507
Katakan tidak benar.

977
01:19:23,467 --> 01:19:24,509
Mun-yeong.

978
01:19:27,345 --> 01:19:28,180
Kumohon…

979
01:19:32,309 --> 01:19:33,435
Katakan itu tak benar.

980
01:19:41,193 --> 01:19:42,152
Kumohon…

981
01:19:43,028 --> 01:19:43,904
Mun-yeong.

982
01:19:44,488 --> 01:19:46,239
Katakan itu tak benar!

983
01:21:39,644 --> 01:21:40,478
<i>Mun-yeong…</i>

984
01:21:42,063 --> 01:21:43,857
Dia hanya Ko Mun-yeong bagiku.

985
01:21:45,066 --> 01:21:46,610
<i>Kupu-kupu mutan seperti itu</i>

986
01:21:46,693 --> 01:21:47,777
<i>hanya ada satu.</i>

987
01:21:47,861 --> 01:21:49,821
<i>Aku yakin tadi di sini.</i>

988
01:21:50,906 --> 01:21:51,907
<i>Sang-tae.</i>

989
01:21:51,990 --> 01:21:53,241
<i>Aku takut.</i>

990
01:21:54,576 --> 01:21:57,787
Aku akan melindungimu. Aku kakakmu.

991
01:21:58,079 --> 01:21:59,372
<i>Aku walimu.</i>

992
01:22:00,582 --> 01:22:01,750
<i>Mendekatlah.</i>

993
01:22:02,792 --> 01:22:04,127
Ibu.

994
01:22:04,210 --> 01:22:05,921
Maafkan aku.

995
01:22:06,004 --> 01:22:07,130
<i>- Hentikan!</i>
<i>- Mun-yeong.</i>

996
01:22:07,213 --> 01:22:08,465
<i>- Mobilnya!</i>
<i>- Mun-yeong!</i>

997
01:22:09,132 --> 01:22:10,300
Sang-tae.

998
01:22:14,262 --> 01:22:16,514
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Jessie Yobelia

