1
00:00:13,763 --> 00:00:17,851
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX

2
00:01:22,624 --> 00:01:25,293
{\an8}STO PER ARRIVARE

3
00:01:26,711 --> 00:01:28,338
{\an8}<i>Non è troppo crudele?</i>

4
00:01:29,923 --> 00:01:32,008
{\an8}<i>A causa di quella maledetta farfalla,</i>

5
00:01:33,927 --> 00:01:35,512
{\an8}<i>ho dovuto</i>

6
00:01:38,348 --> 00:01:40,058
<i>strisciare e soffrire per tanti anni.</i>

7
00:01:52,403 --> 00:01:53,947
<i>Ma come può essere</i>

8
00:01:55,907 --> 00:01:57,867
<i>sua madre?</i>

9
00:02:08,336 --> 00:02:09,504
<i>Quindi spero</i>

10
00:02:12,382 --> 00:02:14,259
<i>che non lo scopra mai.</i>

11
00:02:16,636 --> 00:02:18,847
<i>Non voglio che Mun-yeong
soffra in questo modo…</i>

12
00:02:20,723 --> 00:02:22,308
<i>Non voglio che soffra.</i>

13
00:02:25,019 --> 00:02:28,857
<i>Non voglio che si preoccupi
dei sentimenti degli altri.</i>

14
00:02:31,317 --> 00:02:33,111
<i>Spero che possa vivere senza emozioni</i>

15
00:02:34,362 --> 00:02:36,197
<i>come una lattina vuota.</i>

16
00:02:41,035 --> 00:02:42,328
<i>Mi sento in colpa se penso</i>

17
00:02:43,621 --> 00:02:47,167
<i>a mia madre e mio fratello. Cosa faccio?</i>

18
00:03:16,613 --> 00:03:17,822
Noi andiamo.

19
00:03:19,282 --> 00:03:21,200
Raggiungici, se cambi idea.

20
00:03:29,959 --> 00:03:31,044
GANG-TAE

21
00:03:31,127 --> 00:03:34,255
INDIRIZZO DELLO STUDIO FOTOGRAFICO

22
00:04:44,993 --> 00:04:47,245
<i>Grazie a Mang-tae, che mi hai regalato,</i>

23
00:04:47,912 --> 00:04:49,580
<i>non ho più incubi.</i>

24
00:04:50,790 --> 00:04:53,668
<i>Tu, Sang-tae, e Mang-tae.</i>

25
00:04:54,877 --> 00:04:58,756
<i>Sono felice di avere questa famiglia.</i>

26
00:05:08,391 --> 00:05:09,392
<i>P.S.</i>

27
00:05:10,560 --> 00:05:12,103
<i>Rivoglio Mang-tae.</i>

28
00:05:12,687 --> 00:05:13,521
<i>È mio.</i>

29
00:06:17,335 --> 00:06:19,378
La signora può sedersi sulla sedia.

30
00:06:19,462 --> 00:06:21,172
Signore, si metta accanto a lei.

31
00:06:22,632 --> 00:06:24,967
Ottimo. Signore, potrebbe starle
un po' più vicino?

32
00:06:25,551 --> 00:06:27,053
- Certo.
- Bene. Perfetto.

33
00:06:27,553 --> 00:06:29,931
Ora guardate la fotocamera
e fatemi un bel sorriso.

34
00:06:30,014 --> 00:06:33,309
Un bel sorriso, per favore.
Occhi sulla fotocamera. Ci siamo!

35
00:06:34,060 --> 00:06:35,770
- Uno, due…
- Oh, guarda!

36
00:06:35,853 --> 00:06:37,438
Aspetti. Un secondo, per favore.

37
00:06:39,398 --> 00:06:41,734
Mio fratello…
È arrivato mio fratello minore.

38
00:06:42,235 --> 00:06:46,823
Mio Dio, mio fratello…
È il mio vero fratello.

39
00:07:25,987 --> 00:07:26,863
Non è

40
00:07:28,823 --> 00:07:29,740
troppo tardi, vero?

41
00:07:43,588 --> 00:07:46,674
Ti avrei inserito con un fotomontaggio,
se non fossi venuto.

42
00:07:48,593 --> 00:07:49,844
Per questo sono qui.

43
00:07:49,927 --> 00:07:52,722
Come sei elegante! Elegantissimo.

44
00:07:52,805 --> 00:07:54,724
Quanto costa questo abito? 100,000 won?

45
00:07:56,100 --> 00:07:58,311
- Anche tu sei elegantissimo.
- Lo so.

46
00:07:58,394 --> 00:08:00,605
Ti sei anche pettinato con la cera.

47
00:08:00,688 --> 00:08:02,356
Hai usato la mia?

48
00:08:02,440 --> 00:08:04,400
Se sarete nella foto tutti e tre,

49
00:08:04,484 --> 00:08:06,152
avvicinatevi e guardate l'obiettivo.

50
00:08:06,235 --> 00:08:08,946
Bene, faremo la foto tutti e tre insieme.

51
00:08:09,030 --> 00:08:12,408
È il nostro ritratto di famiglia.

52
00:08:12,492 --> 00:08:14,410
Avvicinatevi alla signora.

53
00:08:26,547 --> 00:08:29,175
Visto che è per un ritratto di famiglia,
un bel sorriso.

54
00:08:29,258 --> 00:08:30,384
Ci siamo.

55
00:08:31,135 --> 00:08:31,969
Sorridete.

56
00:08:32,470 --> 00:08:33,429
Ok, ci siamo.

57
00:08:33,930 --> 00:08:36,682
Uno, due, tre!

58
00:08:41,771 --> 00:08:47,360
CAPITOLO 13
IL PADRE DELLE DUE SORELLE

59
00:08:53,491 --> 00:08:56,077
Sono tornato.

60
00:09:00,665 --> 00:09:03,459
- Sig. Lee, è tornato.
- Ciao, Seung-jae.

61
00:09:04,835 --> 00:09:06,212
Dove stai andando?

62
00:09:07,088 --> 00:09:08,339
Gliel'ho scritto.

63
00:09:08,422 --> 00:09:11,217
Vado alla biblioteca d'arte
con la sig.na Ko e Moon Sang-tae

64
00:09:11,300 --> 00:09:12,218
per delle ricerche.

65
00:09:12,301 --> 00:09:14,095
Non ho letto il messaggio,

66
00:09:14,178 --> 00:09:15,888
mi hai detto di spegnere il telefono.

67
00:09:15,972 --> 00:09:16,889
Mi hai fatto male.

68
00:09:16,973 --> 00:09:18,933
Ju-ri è in camera sua!

69
00:09:24,855 --> 00:09:27,066
Credo che la nostra strategia
stia funzionando.

70
00:09:27,149 --> 00:09:28,150
Davvero?

71
00:09:28,901 --> 00:09:33,406
Finché non è lei a chiederle
com'è andato l'appuntamento al buio,

72
00:09:33,489 --> 00:09:36,200
non ne parli, per nessun motivo, capito?

73
00:09:36,701 --> 00:09:37,535
E perché?

74
00:09:37,618 --> 00:09:40,037
Le hai mentito dicendole
che sono uscito con una donna

75
00:09:40,121 --> 00:09:41,455
che somiglia a Song Hye-kyo.

76
00:09:41,539 --> 00:09:43,374
Stia zitto e faccia come ho detto.

77
00:09:43,457 --> 00:09:45,710
- Devo andare, ci vediamo dopo.
- Ok.

78
00:09:45,793 --> 00:09:46,877
Buona giornata.

79
00:09:53,134 --> 00:09:54,260
Ok, bene.

80
00:09:57,430 --> 00:09:58,389
Ju-ri.

81
00:09:59,265 --> 00:10:00,641
Posso entrare?

82
00:10:03,060 --> 00:10:03,894
Sì.

83
00:10:12,403 --> 00:10:14,363
Volevo dirti
che sono tornato sano e salvo.

84
00:10:15,615 --> 00:10:17,825
Sarai stanco, vai a riposarti.

85
00:10:22,580 --> 00:10:23,998
Oggi è il tuo giorno libero.

86
00:10:24,081 --> 00:10:25,124
Sì.

87
00:10:28,377 --> 00:10:31,589
Mia madre mi ha dato
delle foglie di gelso speziate

88
00:10:31,672 --> 00:10:34,383
e del <i>kimchi</i> di <i>godeulppaegi</i>,
li ho portati qui.

89
00:10:34,467 --> 00:10:36,302
Se devi ancora mangiare, potremmo…

90
00:10:36,385 --> 00:10:38,262
Ho già pranzato, mangia pure.

91
00:10:40,181 --> 00:10:41,015
Va bene.

92
00:10:49,482 --> 00:10:50,858
Sono andato a un appuntamento.

93
00:10:52,151 --> 00:10:52,985
Sì, lo so.

94
00:10:53,069 --> 00:10:55,696
Mamma mia, assomiglia a Song Hye-kyo,

95
00:10:55,780 --> 00:10:56,822
la mia donna ideale.

96
00:10:56,906 --> 00:10:59,617
Siamo andati subito d'accordo…

97
00:10:59,700 --> 00:11:00,534
Sig. Lee.

98
00:11:01,035 --> 00:11:02,244
Domani ho una formazione

99
00:11:02,328 --> 00:11:03,871
e oggi devo studiare.

100
00:11:06,082 --> 00:11:08,709
Ah, va bene, scusami.

101
00:11:09,877 --> 00:11:11,837
Dacci dentro, ce la farai!

102
00:11:29,522 --> 00:11:32,525
Accidenti alla mia boccaccia.

103
00:11:36,821 --> 00:11:38,739
Sono fregato.

104
00:11:49,583 --> 00:11:51,919
SUL SERIO? SONG HYE-KYO?
SEI COSÌ ENTUSIASTA?

105
00:12:07,143 --> 00:12:08,018
Che cavolo.

106
00:12:08,519 --> 00:12:11,230
Ko Mun-yeong crede
di poter dare buca quando le pare?

107
00:12:17,653 --> 00:12:18,529
Tranquilla.

108
00:12:18,612 --> 00:12:20,948
Parlare male delle persone
allevia lo stress.

109
00:12:21,490 --> 00:12:23,325
Ti auguro una vita lunga e sana.

110
00:12:24,410 --> 00:12:25,244
Grazie.

111
00:12:26,245 --> 00:12:29,331
Buongiorno,
direttrice artistica Yoo Seung-jae.

112
00:12:31,000 --> 00:12:33,586
Oggi avete messo l'abito.
Come siete eleganti!

113
00:12:36,589 --> 00:12:39,675
- Volevi venire qui?
- Sì, è una biblioteca d'arte.

114
00:12:39,758 --> 00:12:41,802
Ci sono tantissimi libri illustrati.

115
00:12:41,886 --> 00:12:43,429
- Vieni con me.
- Ok.

116
00:12:43,512 --> 00:12:44,388
Da questa parte.

117
00:12:45,598 --> 00:12:46,640
- Andiamo.
- Ehi.

118
00:12:47,683 --> 00:12:49,935
- Non indossarlo più.
- Perché?

119
00:12:50,019 --> 00:12:50,978
Non ti sta bene.

120
00:12:51,770 --> 00:12:54,064
Stai molto meglio
con la divisa dell'ospedale.

121
00:12:54,148 --> 00:12:55,232
Ah, davvero?

122
00:12:55,941 --> 00:12:57,485
Volevo comprarne degli altri.

123
00:12:58,819 --> 00:12:59,904
Sono molto comodi.

124
00:12:59,987 --> 00:13:01,614
Sì, si vede. Non metterlo più.

125
00:13:01,697 --> 00:13:02,615
Ok, come vuoi.

126
00:13:03,365 --> 00:13:04,658
Non metterlo più neanche tu.

127
00:13:05,826 --> 00:13:07,203
Sembra scomodo.

128
00:13:08,662 --> 00:13:09,497
Maledizione.

129
00:13:09,580 --> 00:13:11,707
Ehi! Fa' come ti dico e non metterlo più,

130
00:13:11,790 --> 00:13:14,043
o lo faccio a pezzi! Capito?

131
00:13:14,126 --> 00:13:15,044
Non indossarlo più!

132
00:13:16,504 --> 00:13:19,924
"Aveva una casa di bambole,

133
00:13:20,007 --> 00:13:23,302
una casa bellissima."

134
00:13:23,385 --> 00:13:28,098
L'artista è un illustratore molto famoso.

135
00:13:28,182 --> 00:13:30,100
Oggi i bambini

136
00:13:30,184 --> 00:13:31,936
- amano questo tipo di…
- Parla…

137
00:13:32,019 --> 00:13:33,854
Parla a bassa voce in biblioteca.

138
00:13:33,938 --> 00:13:35,773
Sono le basi della buona educazione.

139
00:13:35,856 --> 00:13:37,858
<i>IL PIATTO D'ORO</i>

140
00:13:40,361 --> 00:13:41,529
Come sai,

141
00:13:41,612 --> 00:13:45,115
le storie della sig.na Ko
sono molto crude e forti.

142
00:13:45,616 --> 00:13:49,245
Sarebbe fantastico se tu le bilanciassi

143
00:13:49,328 --> 00:13:52,164
con il tuo calore e la tua innocenza.

144
00:13:52,998 --> 00:13:57,253
Come la flebile luce del sole
in un giorno di primavera.

145
00:13:57,336 --> 00:13:58,712
E… Oh, sì.

146
00:13:58,796 --> 00:14:02,716
Qualcosa che sprigioni calore,
come delle tinte pastello,

147
00:14:02,800 --> 00:14:06,178
così potrai compensare
le storie drammatiche della sig.na Ko…

148
00:14:06,262 --> 00:14:07,096
Mi rifiuto.

149
00:14:08,055 --> 00:14:09,640
- Temo di non poterlo fare.
- Come?

150
00:14:10,224 --> 00:14:11,225
Perché no?

151
00:14:11,308 --> 00:14:15,020
Se bilancio la drammaticità,
sarà tutto piatto e insapore.

152
00:14:15,104 --> 00:14:16,981
Chi lo mangerebbe?

153
00:14:17,481 --> 00:14:18,774
Nemmeno i cani.

154
00:14:20,442 --> 00:14:21,443
È proprio figo.

155
00:14:21,944 --> 00:14:23,821
<i>IL CANE Di PRIMAVERA</i>

156
00:14:32,037 --> 00:14:33,664
{\an8}C'ERA UNA VOLTA UN CANE…

157
00:14:37,751 --> 00:14:39,211
Dicono che sei come quel cane.

158
00:14:42,172 --> 00:14:43,007
Io? Perché?

159
00:14:43,090 --> 00:14:45,843
Quel tuo amico, come si chiama,
Jae-su o Jae-mi?

160
00:14:46,343 --> 00:14:47,636
Mi ha detto

161
00:14:48,762 --> 00:14:51,724
che non ti apri mai con nessuno

162
00:14:51,807 --> 00:14:53,517
e che ti tieni tutto dentro.

163
00:14:55,603 --> 00:14:56,812
Anche il cane è così.

164
00:15:00,024 --> 00:15:01,233
Vi siete parlati?

165
00:15:01,775 --> 00:15:04,069
L'ho fatto venire da me per chiedergli

166
00:15:04,153 --> 00:15:05,821
perché eri così sconvolto.

167
00:15:07,990 --> 00:15:10,534
Ho ordinato dieci pizze, è venuto subito.

168
00:15:13,329 --> 00:15:14,330
E?

169
00:15:15,414 --> 00:15:16,248
Cosa ti ha detto?

170
00:15:18,000 --> 00:15:19,418
Di non scavare troppo a fondo,

171
00:15:20,419 --> 00:15:22,922
perché scoprire i tuoi pensieri
mi avrebbe solo ferita.

172
00:15:26,008 --> 00:15:27,426
Così ho lasciato perdere.

173
00:15:28,510 --> 00:15:29,887
Non sono più curiosa.

174
00:15:34,808 --> 00:15:35,643
Ko Mun-yeong.

175
00:15:43,525 --> 00:15:44,401
Sono…

176
00:15:47,613 --> 00:15:49,406
esausto e stufo

177
00:15:51,075 --> 00:15:52,242
di proteggere

178
00:15:53,410 --> 00:15:54,578
e accudire gli altri.

179
00:15:56,246 --> 00:15:58,082
Sono nato per accudire mio fratello

180
00:15:58,666 --> 00:16:00,250
e dovevo guadagnarmi da vivere,

181
00:16:02,670 --> 00:16:04,254
così mi sono sforzato di farlo.

182
00:16:07,216 --> 00:16:08,050
E quindi?

183
00:16:11,720 --> 00:16:12,930
Non voglio più pensare

184
00:16:15,057 --> 00:16:16,308
che sia un lavoro.

185
00:16:19,561 --> 00:16:21,438
D'ora in avanti sarà il mio scopo.

186
00:16:24,274 --> 00:16:26,360
Farò di tutto
per proteggere la mia famiglia…

187
00:16:27,945 --> 00:16:29,154
A pensarci bene,

188
00:16:30,739 --> 00:16:32,408
non è per niente male.

189
00:16:35,744 --> 00:16:37,371
Chiunque sia, non perdonerò

190
00:16:38,414 --> 00:16:39,748
chi è contro la mia famiglia.

191
00:16:41,667 --> 00:16:42,960
Se qualcuno me la porta via,

192
00:16:44,253 --> 00:16:45,838
lo inseguirò finché non la riavrò.

193
00:16:48,757 --> 00:16:51,468
Proteggerò la mia famiglia ad ogni costo.

194
00:16:58,392 --> 00:16:59,643
Faccio parte

195
00:17:05,691 --> 00:17:07,026
della famiglia?

196
00:17:09,028 --> 00:17:10,571
Abbiamo un ritratto di famiglia…

197
00:17:19,872 --> 00:17:20,748
quindi sì.

198
00:17:36,430 --> 00:17:39,850
OSPEDALE PSICHIATRICO OK

199
00:17:40,517 --> 00:17:42,519
Non chiamarmi più.

200
00:17:45,189 --> 00:17:46,982
Perché pensi di poter venire qui?

201
00:17:48,358 --> 00:17:49,860
Allora vieni pure,

202
00:17:49,943 --> 00:17:51,945
così io mi ucciderò.

203
00:17:59,828 --> 00:18:01,663
Se richiama,

204
00:18:02,331 --> 00:18:04,249
ditegli che Yoo Seon-hae è morta.

205
00:18:11,090 --> 00:18:12,758
Sig.na Yoo, un attimo.

206
00:18:13,258 --> 00:18:14,802
Usciamo a fare una passeggiata?

207
00:18:14,885 --> 00:18:16,136
Chi era al telefono?

208
00:18:16,220 --> 00:18:19,056
Era di nuovo il padre di Yoo Seon-hae.

209
00:18:20,349 --> 00:18:21,350
È senza vergogna.

210
00:18:21,850 --> 00:18:24,728
Da piccola l'ha data a uno sciamano,
dicendo che era posseduta.

211
00:18:24,812 --> 00:18:27,314
Neanch'io vorrei vedere mio padre,
dopo una cosa simile.

212
00:18:27,815 --> 00:18:29,441
Non si vedono da anni, cosa vuole?

213
00:18:30,192 --> 00:18:32,111
- Sig.na Sun Byeol.
- Sì, signora.

214
00:18:32,694 --> 00:18:34,154
Non conosce tutta la storia,

215
00:18:34,238 --> 00:18:35,531
non giudichi così in fretta.

216
00:18:36,782 --> 00:18:38,909
Ha sentito la vicenda
solo da una prospettiva.

217
00:18:39,660 --> 00:18:41,578
I genitori avranno avuto un motivo.

218
00:18:42,621 --> 00:18:43,580
È vero.

219
00:18:52,840 --> 00:18:54,716
Va bene, è tutta colpa mia.

220
00:18:55,300 --> 00:18:57,594
{\an8}<i>VA TUTTO BENE, CE LA PUOI FARE</i>

221
00:18:58,762 --> 00:18:59,763
Avanti.

222
00:19:02,766 --> 00:19:04,393
- Oh, sig.ra Kang.
- Salve.

223
00:19:05,310 --> 00:19:06,186
Oh, Signore.

224
00:19:06,687 --> 00:19:08,647
Perché non è venuto a cena?

225
00:19:08,730 --> 00:19:10,691
- Ecco…
- Eh?

226
00:19:10,774 --> 00:19:13,443
- Prego, si accomodi qui.
- Grazie.

227
00:19:13,944 --> 00:19:16,780
- Santo cielo.
- Dovevo fare una cosa.

228
00:19:18,240 --> 00:19:19,241
Ho capito.

229
00:19:20,325 --> 00:19:21,994
Non si preoccupi.

230
00:19:23,078 --> 00:19:25,706
Non può andare a letto
a stomaco vuoto. Prego.

231
00:19:26,707 --> 00:19:27,624
Grazie.

232
00:19:33,672 --> 00:19:35,883
È un adulto, ma legge libri per bambini.

233
00:19:36,800 --> 00:19:39,178
Questo la rende puro e affascinante.

234
00:19:40,012 --> 00:19:42,973
No, lo faccio per lavoro.

235
00:19:43,473 --> 00:19:45,267
- Grazie mille.
- Mangi pure.

236
00:19:51,023 --> 00:19:52,232
Mamma mia, che bontà.

237
00:19:54,902 --> 00:19:58,155
Se devo essere sincero, morivo di fame.

238
00:19:59,656 --> 00:20:01,408
Non ho cenato perché mi vergognavo.

239
00:20:02,576 --> 00:20:04,077
Come mai?

240
00:20:09,875 --> 00:20:12,211
Santo cielo, Song Hye-kyo?

241
00:20:12,294 --> 00:20:15,547
Perché inventarsi una storia simile?

242
00:20:16,757 --> 00:20:17,841
Esatto.

243
00:20:18,342 --> 00:20:21,637
Avrei voluto cucirmi la bocca.

244
00:20:23,722 --> 00:20:24,973
Santo cielo.

245
00:20:27,684 --> 00:20:29,603
Posso darle un consiglio?

246
00:20:31,230 --> 00:20:32,064
Un consiglio?

247
00:20:33,982 --> 00:20:35,484
Sa, Ju-ri

248
00:20:36,860 --> 00:20:39,696
preferiva suo padre a me.

249
00:20:40,197 --> 00:20:41,365
Era il suo pilastro.

250
00:20:43,492 --> 00:20:45,661
Ma morì quando lei era piccola,

251
00:20:46,411 --> 00:20:50,499
così Ju-ri dovette farmi da figlia,
figlio e marito.

252
00:20:51,583 --> 00:20:53,585
Non sa come fare affidamento sugli altri.

253
00:20:56,171 --> 00:20:58,590
Se suo padre fosse vivo,

254
00:20:59,216 --> 00:21:01,677
si sentirebbe protetta

255
00:21:02,219 --> 00:21:04,471
e libera di dire ciò che vuole.

256
00:21:04,972 --> 00:21:06,932
Avrebbe sofferto meno per amore, sicuro.

257
00:21:10,352 --> 00:21:11,728
Una persona a cui

258
00:21:12,729 --> 00:21:15,399
affidarsi quando la vita si fa dura.

259
00:21:17,276 --> 00:21:18,735
Non basterebbe questo?

260
00:21:22,864 --> 00:21:23,782
Oh, sì. Ma certo.

261
00:21:26,410 --> 00:21:27,411
Sì.

262
00:21:30,455 --> 00:21:32,165
Siamo a casa!

263
00:21:32,249 --> 00:21:35,544
Voglio guardare Dooly.

264
00:21:35,627 --> 00:21:38,255
- Lascio il libro nello studio.
- Ok!

265
00:21:38,338 --> 00:21:40,340
- Appendi i vestiti.
- Va bene!

266
00:21:57,107 --> 00:22:00,235
Quando ritireremo il ritratto,
dovremmo appenderlo lì.

267
00:22:00,319 --> 00:22:02,612
Ravviverà tutta la stanza.

268
00:22:03,613 --> 00:22:05,741
Anzi, perché non ridecoro tutta la casa?

269
00:22:07,367 --> 00:22:10,704
Anche la vostra stanza.
È piccola per voi due.

270
00:22:12,539 --> 00:22:14,541
Cosa vuoi fare? Ci scambiamo le stanze?

271
00:22:14,624 --> 00:22:15,876
No, non è necessario.

272
00:22:16,668 --> 00:22:18,378
Puoi dormire nella mia.

273
00:22:18,462 --> 00:22:20,464
- Vieni a stare con me.
- No, non voglio.

274
00:22:20,547 --> 00:22:21,423
Perché no?

275
00:22:23,216 --> 00:22:24,801
Era la stanza dei tuoi genitori.

276
00:22:26,011 --> 00:22:27,012
E allora?

277
00:22:33,060 --> 00:22:35,103
- Ko Mun-yeong.
- Sì?

278
00:22:37,981 --> 00:22:41,068
Se ti chiedessi di vivere con me
da un'altra parte,

279
00:22:41,568 --> 00:22:42,444
verresti con me?

280
00:22:43,737 --> 00:22:44,780
Ma perché?

281
00:22:46,198 --> 00:22:48,366
- Verresti con me?
- Devi di nuovo fuggire?

282
00:22:48,992 --> 00:22:50,952
Sang-tae avrà di nuovo quegli incubi?

283
00:22:53,163 --> 00:22:54,664
In questo caso, tranquillo.

284
00:22:55,165 --> 00:22:57,417
Farò a pezzi quella farfalla
e la ucciderò per te.

285
00:22:57,918 --> 00:23:00,629
Sai che sono brava
a catturare le farfalle.

286
00:23:09,596 --> 00:23:10,722
Non è quello il motivo.

287
00:23:17,604 --> 00:23:18,522
Anche se

288
00:23:19,773 --> 00:23:21,233
la farfalla torna,

289
00:23:25,821 --> 00:23:26,863
non ucciderla.

290
00:23:31,076 --> 00:23:32,327
Non devi farlo.

291
00:23:37,290 --> 00:23:38,291
Perché no?

292
00:23:44,631 --> 00:23:45,799
E se…

293
00:23:47,259 --> 00:23:48,927
io avessi paura e fuggissi di nuovo?

294
00:23:49,010 --> 00:23:50,262
Dovrò venire a scovarti.

295
00:23:50,929 --> 00:23:52,597
Ti prenderò e ti spezzerò le gambe.

296
00:23:56,268 --> 00:23:58,478
Ok, d'accordo. Hai la mia parola.

297
00:23:58,562 --> 00:23:59,729
Te lo prometto.

298
00:24:03,066 --> 00:24:04,276
Sanciamo la promessa.

299
00:24:06,027 --> 00:24:07,529
Non così.

300
00:24:21,334 --> 00:24:24,004
<i>- Ma chi ti credi di essere?</i>
- "Ma chi ti credi di essere?

301
00:24:24,087 --> 00:24:25,714
<i>- Cos'hai?</i>
- Cos'hai?

302
00:24:25,797 --> 00:24:27,424
<i>- Che brutti denti.</i>
- Che brutti denti.

303
00:24:27,507 --> 00:24:29,134
<i>- Perché li guardi?</i>
- Perché li guardi?

304
00:24:29,217 --> 00:24:31,052
<i>- Non mi schizzare!</i>
- Non mi schizzare!"

305
00:24:48,862 --> 00:24:51,865
Perché hai le guance rosse?

306
00:24:51,948 --> 00:24:53,033
Cosa?

307
00:24:53,825 --> 00:24:56,494
Ah, forse perché ho fatto
una doccia bollente.

308
00:24:56,995 --> 00:24:58,163
Sei in imbarazzo?

309
00:25:00,415 --> 00:25:03,001
Hai le guance rosse e le pupille tremanti.

310
00:25:03,084 --> 00:25:05,503
Non mi guardi negli occhi
e hai un sorriso strano.

311
00:25:05,587 --> 00:25:07,297
Fai così quando sei in imbarazzo.

312
00:25:09,299 --> 00:25:10,800
Ti vergogni di qualcosa?

313
00:25:11,384 --> 00:25:12,260
No.

314
00:25:16,431 --> 00:25:17,390
Non credo.

315
00:25:17,474 --> 00:25:18,934
L'hai baciata?

316
00:25:22,020 --> 00:25:23,521
Sì, solo un bacino sulle labbra.

317
00:25:27,234 --> 00:25:30,278
Meglio un bacio di una lite.

318
00:25:30,820 --> 00:25:32,864
Non litigate, o vi sgrido.

319
00:25:41,790 --> 00:25:43,166
Dimmi una cosa.

320
00:25:43,833 --> 00:25:46,294
A chi vuoi più bene, a me o a Mun-yeong?

321
00:25:53,009 --> 00:25:53,843
A…

322
00:25:57,180 --> 00:25:59,724
A Ko Gil-dong.

323
00:26:00,517 --> 00:26:03,436
<i>Questo sgombro stufato è salatissimo!
Come faccio a mangiarlo?</i>

324
00:26:03,937 --> 00:26:06,147
<i>Se ti lamenti ancora,
non ti do più niente!</i>

325
00:26:06,731 --> 00:26:07,857
Perché litigano?

326
00:26:09,025 --> 00:26:12,153
Non parlarmi mentre guardo Dooly.
Sono le basi della buona educazione.

327
00:26:14,614 --> 00:26:16,574
OSPEDALE PSICHIATRICO OK

328
00:26:25,083 --> 00:26:26,626
- Hai quasi finito il murale.
- Sì.

329
00:26:27,127 --> 00:26:28,378
Buongiorno.

330
00:26:29,004 --> 00:26:32,632
Sta bene, adesso? Le orecchie?

331
00:26:32,716 --> 00:26:36,177
Sì, sto molto meglio, grazie a te.

332
00:26:37,887 --> 00:26:39,556
Tieni, ti ho riportato il libro.

333
00:26:41,516 --> 00:26:44,060
Il libro… È bello, vero?

334
00:26:44,144 --> 00:26:48,690
Sì, mi è piaciuto così tanto
che l'ho imparato a memoria.

335
00:26:48,773 --> 00:26:51,234
Qual è la sua parte preferita?

336
00:26:53,653 --> 00:26:54,696
"Non dimenticare nulla.

337
00:26:55,447 --> 00:26:56,906
Ricorda e supera ogni cosa.

338
00:26:56,990 --> 00:26:58,074
Se non la superi,

339
00:26:58,158 --> 00:27:01,453
rimarrai per sempre un bambino
dall'anima immatura."

340
00:27:01,536 --> 00:27:02,871
- Oddio.
- Quella parte.

341
00:27:02,954 --> 00:27:05,332
È anche la mia preferita.

342
00:27:05,415 --> 00:27:06,249
"Supera ogni cosa.

343
00:27:06,333 --> 00:27:08,376
Ricorda e supera ogni cosa."

344
00:27:08,460 --> 00:27:10,670
"Supera ogni cosa."
È la mia parte preferita.

345
00:27:12,756 --> 00:27:13,798
Allora…

346
00:27:14,883 --> 00:27:16,760
Provi ancora a disegnare le farfalle?

347
00:27:17,344 --> 00:27:18,178
Sì.

348
00:27:20,680 --> 00:27:24,517
Sul mio quaderno. Un po' alla volta.

349
00:27:24,601 --> 00:27:26,144
Capisco.

350
00:27:28,355 --> 00:27:29,314
E dimmi,

351
00:27:30,774 --> 00:27:33,735
cosa accadrà prima?
Delle farfalle che volano nel tuo murale?

352
00:27:33,818 --> 00:27:34,819
Oppure

353
00:27:35,320 --> 00:27:38,031
io che lascio questo ospedale?

354
00:27:39,157 --> 00:27:40,241
La porta.

355
00:27:40,825 --> 00:27:43,661
Dipende da chi troverà la porta per primo.

356
00:27:44,537 --> 00:27:46,247
- Oh, è vero.
- Sì.

357
00:27:46,956 --> 00:27:49,793
Troviamo alla svelta quella porta,
così ce ne andiamo insieme.

358
00:27:50,460 --> 00:27:51,461
Va bene.

359
00:27:57,384 --> 00:27:58,385
Sig.ra Yoo.

360
00:28:02,722 --> 00:28:03,807
Sig.ra Yoo Seon-hae?

361
00:28:12,232 --> 00:28:13,817
La sig.ra Yoo è strana.

362
00:28:13,900 --> 00:28:15,318
Non si è svegliata.

363
00:28:15,819 --> 00:28:17,529
Quando le hai parlato l'ultima volta?

364
00:28:18,279 --> 00:28:19,239
Ieri pomeriggio.

365
00:28:22,909 --> 00:28:23,743
Non dirmi…

366
00:28:24,577 --> 00:28:27,372
Dobbiamo prepararci per quel visitatore.

367
00:28:28,665 --> 00:28:30,583
Cosa? Chi viene?

368
00:28:30,667 --> 00:28:33,753
Il sig. Kan passò un brutto periodo
a causa sua l'anno scorso.

369
00:28:34,337 --> 00:28:38,675
Lo so. Quel visitatore sceglie sempre
una persona e la segue dappertutto.

370
00:28:38,758 --> 00:28:40,635
Accidenti, chi è questo visitatore?

371
00:28:42,137 --> 00:28:43,012
Non ditemi…

372
00:28:44,180 --> 00:28:45,306
È un fantasma?

373
00:28:49,310 --> 00:28:50,353
"Io"?

374
00:28:51,896 --> 00:28:52,772
"Io."

375
00:28:54,899 --> 00:28:57,402
L'io di questa frase
probabilmente è Do Hui-jae.

376
00:29:00,488 --> 00:29:02,532
Quindi questo biglietto

377
00:29:03,700 --> 00:29:05,368
è l'avvertimento della farfalla.

378
00:29:07,787 --> 00:29:08,621
Esatto.

379
00:29:09,372 --> 00:29:11,875
Mi chiedo cosa ci sia scritto
su tutti questi biglietti.

380
00:29:12,375 --> 00:29:15,170
Non ho trovato un quaderno vuoto
uguale da nessuna parte,

381
00:29:16,671 --> 00:29:17,505
il che significa

382
00:29:19,090 --> 00:29:20,550
che non li ha scritti lei.

383
00:29:22,385 --> 00:29:24,304
Probabilmente li ha ricevuti da qualcuno.

384
00:29:25,555 --> 00:29:28,558
Ho sempre pensato che ci fosse
qualcosa di strano. È per questo?

385
00:29:30,852 --> 00:29:35,231
Allora, prima di tutto,
non fidarti di nessuno in questo ospedale.

386
00:29:36,232 --> 00:29:37,317
Nemmeno di me.

387
00:29:38,485 --> 00:29:42,155
E non lasciare Sang-tae
da solo in ospedale per il momento.

388
00:29:53,249 --> 00:29:54,083
Sang-tae.

389
00:29:55,335 --> 00:29:57,837
Non aspettare qui
fino alla fine del mio turno.

390
00:29:58,755 --> 00:30:00,423
- Vai subito a casa, ok?
- Va bene.

391
00:30:02,884 --> 00:30:04,219
Tieni il telefono con te.

392
00:30:04,719 --> 00:30:05,845
Se uno sconosciuto…

393
00:30:05,929 --> 00:30:09,641
Non sono un bambino. Perché all'improvviso
mi tratti come se lo fossi?

394
00:30:11,518 --> 00:30:13,061
Così. Ero preoccupato…

395
00:30:13,144 --> 00:30:15,772
Non sono un codardo, ok?

396
00:30:16,481 --> 00:30:18,566
Guarda questo.

397
00:30:19,442 --> 00:30:24,864
Mi sono esercitato un sacco
a disegnare farfalle.

398
00:30:25,365 --> 00:30:28,076
E troverò la porta
prima del sig. Kan Pil-ong.

399
00:30:28,159 --> 00:30:31,037
Non scapperò più. Basta.

400
00:30:36,209 --> 00:30:39,003
Allora ci proteggerai tu adesso?

401
00:30:39,087 --> 00:30:43,049
Certo. Io…
Ora ho un fratellino e una sorellina.

402
00:30:43,132 --> 00:30:44,968
Te e Mun-yeong.

403
00:30:45,051 --> 00:30:47,303
Quindi devo proteggervi.
Devo tenervi al sicuro.

404
00:31:01,276 --> 00:31:02,151
Ciao.

405
00:31:02,819 --> 00:31:05,697
- Hai pranzato?
<i>- Sì, proprio ora. E tu?</i>

406
00:31:06,739 --> 00:31:08,032
Ho mangiato con Sang-tae.

407
00:31:09,868 --> 00:31:12,453
Ehi, quando lavori,

408
00:31:12,537 --> 00:31:14,664
puoi chiedere a Seung-jae o al sig. Lee

409
00:31:14,747 --> 00:31:15,999
<i>di stare con te?</i>

410
00:31:16,875 --> 00:31:19,544
Non mi piace avere distrazioni
quando scrivo.

411
00:31:20,461 --> 00:31:21,671
<i>Hai chiuso la porta, vero?</i>

412
00:31:22,380 --> 00:31:24,173
<i>Non far entrare estranei.</i>

413
00:31:26,885 --> 00:31:27,760
È bello.

414
00:31:29,095 --> 00:31:31,347
- Cosa?
<i>- Avere qualcuno che si preoccupa per me.</i>

415
00:31:32,849 --> 00:31:35,059
Dovrei fare solo cose
che ti fanno preoccupare.

416
00:31:39,105 --> 00:31:40,815
Ciao, tesoro.

417
00:31:41,316 --> 00:31:42,442
<i>"Tesoro"?</i>

418
00:31:43,109 --> 00:31:44,736
Chi è quella stronza?

419
00:31:45,486 --> 00:31:47,697
<i>Nessuno. Non preoccuparti.
Pensa a scrivere.</i>

420
00:31:50,033 --> 00:31:51,075
Accidenti.

421
00:31:52,368 --> 00:31:53,953
Sembrava una ragazza giovane.

422
00:31:55,914 --> 00:31:57,165
Dove sono?

423
00:32:00,835 --> 00:32:04,130
Questo è l'Ospedale Psichiatrico OK,
come sa.

424
00:32:05,673 --> 00:32:06,883
Sono di nuovo in ospedale.

425
00:32:07,383 --> 00:32:09,677
Sono venuta in ambulanza?
Mi hanno picchiata?

426
00:32:14,307 --> 00:32:16,100
Assomigli a qualcuno che conosco.

427
00:32:19,812 --> 00:32:22,982
Sono l'operatore Moon Gang-tae.

428
00:32:24,442 --> 00:32:28,780
Vado alla scuola elementare di Seongjin.
Sono in prima, sezione B, studentessa 13.

429
00:32:28,863 --> 00:32:30,073
Mi chiamo Yoo Seon-hae.

430
00:32:31,324 --> 00:32:33,326
Se fa la prima elementare… Ha otto anni?

431
00:32:33,409 --> 00:32:37,038
Sì. A proposito, dov'è il bagno?

432
00:32:37,121 --> 00:32:38,831
Eccola. L'ho cercata dappertutto.

433
00:32:38,915 --> 00:32:41,042
Devo fare pipì.
Ho bisogno di andare in bagno.

434
00:32:41,668 --> 00:32:43,294
Le faccio vedere dov'è. Andiamo.

435
00:32:46,297 --> 00:32:47,465
Ah, so a chi assomiglia!

436
00:32:47,548 --> 00:32:49,509
Sembra Park Nam-jung!

437
00:32:50,218 --> 00:32:51,260
È bello.

438
00:32:55,223 --> 00:32:57,392
{\an8}Ha un disturbo dissociativo dell'identità.

439
00:32:57,475 --> 00:32:58,935
{\an8}DISTURBO DI PERSONALITÀ MULTIPLA

440
00:32:59,018 --> 00:33:00,436
{\an8}Quindi ha più personalità?

441
00:33:00,520 --> 00:33:01,437
{\an8}Sì.

442
00:33:01,938 --> 00:33:04,399
L'ha sviluppato
dopo aver subito abusi infantili.

443
00:33:10,530 --> 00:33:11,364
Fa male.

444
00:33:12,824 --> 00:33:14,075
Fa male.

445
00:33:21,124 --> 00:33:24,043
<i>All'epoca, quando i genitori
picchiavano i figli,</i>

446
00:33:24,127 --> 00:33:25,795
<i>tutti pensavano che andasse bene</i>

447
00:33:25,878 --> 00:33:28,089
<i>perché era considerato
un modo per educarli.</i>

448
00:33:28,172 --> 00:33:29,716
<i>Ma è un abuso.</i>

449
00:33:31,050 --> 00:33:32,385
Che facciamo adesso?

450
00:33:32,468 --> 00:33:34,012
- Che si fa?
<i>- Così ha sviluppato</i>

451
00:33:34,095 --> 00:33:36,014
<i>più personalità come meccanismo di difesa,</i>

452
00:33:36,556 --> 00:33:38,599
<i>ma i genitori credevano
che fosse posseduta</i>

453
00:33:39,100 --> 00:33:41,185
<i>e l'hanno venduta
a uno sciamano della zona.</i>

454
00:33:42,311 --> 00:33:43,146
Allora,

455
00:33:44,522 --> 00:33:45,898
non è una vera sciamana?

456
00:33:46,482 --> 00:33:49,277
Non è sensitiva o posseduta,
non ha mai fatto letture esatte.

457
00:33:49,986 --> 00:33:53,698
Il direttore O ha iniziato a curarla
quando è andato a trovarla per una lettura

458
00:33:54,282 --> 00:33:55,658
e l'ha ricoverata in ospedale.

459
00:34:10,214 --> 00:34:12,425
- Byeol, chiama il direttore O.
- Ok.

460
00:34:14,427 --> 00:34:16,971
Signore, il sig. Ko Dae-hwan
della stanza 203…

461
00:34:31,944 --> 00:34:35,198
Ci sono altri pazienti in questa stanza,

462
00:34:35,281 --> 00:34:38,201
quindi dobbiamo spostarlo
nella stanza imbottita.

463
00:34:38,284 --> 00:34:39,410
Sì, signore.

464
00:35:03,351 --> 00:35:04,769
Sono tornato!

465
00:35:05,603 --> 00:35:07,230
Sang-tae, vieni qui un secondo.

466
00:35:07,772 --> 00:35:08,606
Va bene.

467
00:35:11,400 --> 00:35:14,862
Ko Mun-yeong, dovresti chiedermi

468
00:35:14,946 --> 00:35:16,114
com'è andata la giornata.

469
00:35:16,197 --> 00:35:17,615
Ricordati che sono il tuo capo.

470
00:35:18,116 --> 00:35:20,243
Ah, quelli sono i miei schizzi.

471
00:35:22,161 --> 00:35:25,081
È questo il ragazzo
che non ha consapevolezza di sé?

472
00:35:25,164 --> 00:35:26,249
Sì.

473
00:35:27,416 --> 00:35:30,253
Lei è la principessa senza emozioni,
come una lattina vuota?

474
00:35:30,336 --> 00:35:31,212
Esatto.

475
00:35:31,295 --> 00:35:34,465
E quello è l'uomo
che è intrappolato in una scatola.

476
00:35:34,549 --> 00:35:36,676
Cosa ne pensi? Ti piacciono?

477
00:35:36,759 --> 00:35:39,011
No, per niente. Disegnali di nuovo.

478
00:35:40,096 --> 00:35:40,930
Perché?

479
00:35:42,014 --> 00:35:44,642
- Perché devo disegnarli di nuovo?
- Non mi piacciono.

480
00:35:45,852 --> 00:35:47,770
Guardali. Hanno la testa girata.

481
00:35:47,854 --> 00:35:49,021
Sono le loro nuche.

482
00:35:49,105 --> 00:35:51,816
No non è vero.
Stai guardando le loro facce.

483
00:35:51,899 --> 00:35:53,693
Questi cerchi blu sono le facce?

484
00:35:53,776 --> 00:35:55,945
E i tratti somatici?
Sono figure stilizzate?

485
00:35:56,028 --> 00:35:57,613
Non hanno espressioni sui volti.

486
00:35:58,656 --> 00:36:01,659
Il messaggio e i personaggi
sono i due elementi più importanti.

487
00:36:01,742 --> 00:36:03,870
Vuoi rovinare tutto
con queste brutte facce…

488
00:36:03,953 --> 00:36:04,787
È difficile.

489
00:36:08,749 --> 00:36:10,793
Disegnare le espressioni facciali

490
00:36:12,044 --> 00:36:13,171
è troppo difficile.

491
00:36:14,422 --> 00:36:15,840
Per me è difficile.

492
00:36:18,384 --> 00:36:20,052
Hai le carte con le espressioni.

493
00:36:20,636 --> 00:36:22,847
Arrabbiato, irritato, felice.

494
00:36:22,930 --> 00:36:25,516
Non puoi semplicemente
guardarle e copiarle?

495
00:36:25,600 --> 00:36:30,146
Se le copio,
non potrò dire che i disegni sono miei.

496
00:36:32,064 --> 00:36:33,858
Non posso dire che è il mio lavoro.

497
00:36:40,740 --> 00:36:41,866
Allora studia di nuovo.

498
00:36:42,867 --> 00:36:44,327
Sei un osservatore.

499
00:36:44,994 --> 00:36:47,788
Non limitarti a fissare
la faccia di tuo fratello.

500
00:36:48,289 --> 00:36:50,249
Osserva e studia i volti degli altri.

501
00:36:50,791 --> 00:36:54,378
Così potrai creare
le tue carte con le espressioni facciali.

502
00:36:57,340 --> 00:36:58,591
Ti do una settimana.

503
00:37:11,812 --> 00:37:13,397
- Hai finito per oggi?
- Sì.

504
00:37:14,065 --> 00:37:15,316
Possiamo parlare?

505
00:37:22,907 --> 00:37:24,533
Si tratta del sig. Ko Dae-hwan.

506
00:37:25,826 --> 00:37:28,329
Probabilmente morirà tra qualche giorno.

507
00:37:31,040 --> 00:37:33,334
Sicuramente il direttore O
contatterà la sig.na Ko,

508
00:37:33,834 --> 00:37:35,336
ma tu le sei più vicino.

509
00:37:35,962 --> 00:37:40,299
Dovresti avvertirla
in modo che possa prepararsi mentalmente.

510
00:37:41,801 --> 00:37:42,635
Ok, lo farò.

511
00:37:45,846 --> 00:37:48,849
Pensavo che avrebbe resistito
ancora un po'. Mi dispiace tanto.

512
00:37:49,725 --> 00:37:52,645
Sono triste io, che sono un'infermiera.
Per lei sarà devastante.

513
00:37:53,604 --> 00:37:54,730
Cerca di confortarla.

514
00:37:57,358 --> 00:37:58,401
Sì, signora.

515
00:38:09,745 --> 00:38:11,622
Aspetta, Ju-ri!

516
00:38:21,924 --> 00:38:24,051
Ho notato che non hai preso la macchina,

517
00:38:24,552 --> 00:38:28,222
ho pensato che saresti tornata a quest'ora
e ti ho aspettata alla fermata.

518
00:38:28,723 --> 00:38:31,142
Volevi parlarmi di qualcosa?

519
00:38:31,851 --> 00:38:32,727
No.

520
00:38:33,894 --> 00:38:35,146
Perché mi hai aspettata?

521
00:38:35,980 --> 00:38:38,441
Beh…

522
00:38:38,524 --> 00:38:39,900
Si sta facendo tardi.

523
00:38:40,651 --> 00:38:44,655
E ho notato che alcuni lampioni
davanti casa sono spenti.

524
00:38:44,739 --> 00:38:47,533
Inoltre, in questa zona
non ci sono guardie di quartiere.

525
00:38:47,616 --> 00:38:49,744
E ho pensato a te.

526
00:38:54,165 --> 00:38:56,042
L'appuntamento al buio era una bugia.

527
00:38:58,252 --> 00:39:00,004
Ma è vero che devo andare

528
00:39:00,087 --> 00:39:02,298
a un appuntamento ogni mese
a causa di mio padre.

529
00:39:02,798 --> 00:39:06,260
Mio padre mi ha avuto tardi,
quindi ha 90 anni… No.

530
00:39:06,344 --> 00:39:09,138
Quest'anno fa 91 o 92 anni?

531
00:39:09,638 --> 00:39:13,100
Comunque, mi ha avuto
quand'era molto vecchio e…

532
00:39:13,184 --> 00:39:16,562
Song Hye-kyo è davvero
la tua donna ideale?

533
00:39:17,480 --> 00:39:19,023
No, per niente.

534
00:39:20,441 --> 00:39:22,318
Beh, la mia donna ideale è…

535
00:39:23,986 --> 00:39:24,820
Come posso dire?

536
00:39:24,904 --> 00:39:30,409
Una persona a cui
affidarsi quando la vita si fa dura.

537
00:39:30,493 --> 00:39:34,955
Una persona che sappia affidarsi a me
quando la vita si fa dura.

538
00:39:35,581 --> 00:39:36,916
Può piangere quanto vuole.

539
00:39:37,875 --> 00:39:41,253
Ma anche quello sarà molto bello…

540
00:39:41,337 --> 00:39:43,714
Se suo padre fosse vivo…

541
00:39:43,798 --> 00:39:45,549
…la considererei una figlia…

542
00:39:46,342 --> 00:39:47,176
"Una figlia"?

543
00:39:49,512 --> 00:39:50,679
Sei un pervertito?

544
00:39:53,599 --> 00:39:54,850
No. Ascoltami, Ju-ri.

545
00:39:56,602 --> 00:39:59,105
Voglio starti vicino
come avrebbe fatto tuo padre.

546
00:40:00,314 --> 00:40:01,482
Voglio essere l'uomo…

547
00:40:02,650 --> 00:40:03,651
Ju-ri!

548
00:40:14,745 --> 00:40:15,871
Sei occupata?

549
00:40:16,622 --> 00:40:18,707
Ho sempre tempo per te,
anche se sono occupata.

550
00:40:21,794 --> 00:40:23,879
- La trama è pronta?
- Sì, all'incirca.

551
00:40:36,767 --> 00:40:38,853
Così quelle tre persone

552
00:40:39,979 --> 00:40:41,605
trovano quello che hanno perso?

553
00:40:45,443 --> 00:40:47,319
Mi stai chiedendo di rivelarti il finale?

554
00:40:47,903 --> 00:40:50,197
No, sono solo curioso.

555
00:40:52,158 --> 00:40:53,117
Anch'io sono curiosa.

556
00:40:54,702 --> 00:40:58,289
La ragazza che prima
ti ha chiamato "tesoro".

557
00:40:58,372 --> 00:40:59,457
Chi era?

558
00:41:02,460 --> 00:41:04,253
Una paziente che ha 13 anni più di te.

559
00:41:07,381 --> 00:41:10,968
Capisco. Ha una voce così giovane.

560
00:41:11,760 --> 00:41:13,512
Potrebbe recitare le favole.

561
00:41:20,186 --> 00:41:21,979
- Ko Mun-yeong.
- Sì?

562
00:41:25,858 --> 00:41:27,026
Tuo padre…

563
00:41:29,028 --> 00:41:30,362
- Sembra…
- Lo so.

564
00:41:31,113 --> 00:41:32,698
Il direttore O mi ha chiamata.

565
00:41:34,825 --> 00:41:37,244
Dice che dovrei venire a trovarlo,
finché è cosciente.

566
00:41:40,247 --> 00:41:41,207
È ridicolo.

567
00:41:43,167 --> 00:41:44,793
I genitori devono essere perdonati

568
00:41:44,877 --> 00:41:46,962
per tutte le loro colpe prima di morire?

569
00:41:48,422 --> 00:41:50,549
"I tuoi peccati sono perdonati."

570
00:41:52,801 --> 00:41:55,971
Non possono spirare
finché non sentono questo dai loro figli?

571
00:41:58,474 --> 00:41:59,308
Sei sicura

572
00:42:01,977 --> 00:42:03,395
che non te ne pentirai dopo?

573
00:42:06,607 --> 00:42:09,610
<i>Il re dalle orecchie d'asino.</i>

574
00:42:11,153 --> 00:42:13,906
Bisogna far uscire ciò
che è dentro per evitare di soffrire.

575
00:42:15,866 --> 00:42:16,867
Non potrai più

576
00:42:18,160 --> 00:42:19,954
parlare con tuo padre.

577
00:42:22,289 --> 00:42:23,499
Per te va bene?

578
00:42:25,334 --> 00:42:26,502
Non mi interessa.

579
00:42:27,294 --> 00:42:30,172
Non ho niente di cui pentirmi o da dirgli.

580
00:42:43,352 --> 00:42:44,687
<i>C'era una storia</i>

581
00:42:45,813 --> 00:42:47,773
<i>che odiavo tantissimo quand'ero piccola.</i>

582
00:42:52,403 --> 00:42:53,571
<i>La storia di due sorelle.</i>

583
00:42:55,489 --> 00:42:57,658
<i>Odiavo il padre della storia.</i>

584
00:43:18,804 --> 00:43:21,390
<i>Anche se le sue figlie
venivano maltrattate dalla matrigna</i>

585
00:43:22,933 --> 00:43:24,393
<i>e stavano per morire,</i>

586
00:43:25,894 --> 00:43:27,771
<i>lui chiudeva un occhio su tutto.</i>

587
00:43:31,734 --> 00:43:33,360
Chi è indifferente

588
00:43:35,154 --> 00:43:38,490
e chiude un occhio sull'abuso
è peggio dell'aggressore.

589
00:43:44,622 --> 00:43:46,081
<i>In pratica, era il padre</i>

590
00:43:47,750 --> 00:43:49,168
<i>a uccidere quelle due sorelle.</i>

591
00:44:04,933 --> 00:44:05,976
<i>- No. Ti odio.
- Dio.</i>

592
00:44:06,060 --> 00:44:08,854
- Seon-hae!
- Signore, la prego, si calmi.

593
00:44:08,937 --> 00:44:09,772
Ti prego!

594
00:44:10,272 --> 00:44:11,774
- Ti odio, papà.
- Seon-hae.

595
00:44:11,857 --> 00:44:14,401
- Ti odio.
- Ti prego! Aiutami solo una volta, ok?

596
00:44:14,485 --> 00:44:18,489
Ti prego, Seon-hae! Per favore…

597
00:44:18,572 --> 00:44:20,699
Che diavolo sta succedendo?

598
00:44:29,124 --> 00:44:31,418
Sua figlia ha chiaramente detto di no.

599
00:44:31,919 --> 00:44:34,338
Se continua a insistere
perché le doni il fegato,

600
00:44:35,047 --> 00:44:36,715
dovremo chiamare la polizia.

601
00:44:38,801 --> 00:44:41,762
Sono il padre di Seon-hae.

602
00:44:42,262 --> 00:44:44,473
Sono il suo padre biologico.

603
00:44:44,556 --> 00:44:48,018
E allora?
Non è obbligata a donarle il fegato!

604
00:44:48,102 --> 00:44:49,061
Cavolo.

605
00:44:49,144 --> 00:44:51,397
Signore, la prego,
mi aiuti per questa volta.

606
00:44:51,480 --> 00:44:55,651
Potrei morire
se non ricevo un trapianto di fegato.

607
00:44:55,734 --> 00:44:58,695
Dov'era quando sua moglie
ha quasi picchiato a morte sua figlia?

608
00:44:59,196 --> 00:45:00,697
Ha chiuso un occhio.

609
00:45:00,781 --> 00:45:03,075
Invece di aiutarla,
ha detto che era posseduta

610
00:45:03,158 --> 00:45:05,369
e l'ha venduta a uno sciamano.
L'ha abbandonata!

611
00:45:06,412 --> 00:45:09,415
Questo perché all'epoca
continuava a dire cose senza senso.

612
00:45:09,498 --> 00:45:12,751
L'ha trattata come un'estranea
per 30 anni. E ora fa così?

613
00:45:13,836 --> 00:45:15,671
Se vuole davvero vivere,

614
00:45:15,754 --> 00:45:18,006
si metta in ginocchio
davanti a lei, non a me!

615
00:45:26,056 --> 00:45:27,057
Fa male.

616
00:45:32,020 --> 00:45:33,230
Fa male.

617
00:45:39,153 --> 00:45:40,696
Mi fa male anche lo stomaco.

618
00:45:41,905 --> 00:45:43,407
Anche la schiena.

619
00:45:44,032 --> 00:45:45,617
Non riesco a dormire dal dolore.

620
00:45:46,952 --> 00:45:50,539
Ha mai chiesto aiuto a suo padre?

621
00:45:51,206 --> 00:45:52,624
Non mi ha mai aiutata.

622
00:45:53,375 --> 00:45:55,085
Finge sempre di non sapere nulla.

623
00:46:06,054 --> 00:46:07,222
Seon-hae.

624
00:46:14,396 --> 00:46:17,900
Devo cacciarlo
e fare in modo che non torni più?

625
00:46:19,067 --> 00:46:19,902
O devo stare

626
00:46:21,111 --> 00:46:23,113
al suo fianco e proteggerla mentre dice

627
00:46:23,906 --> 00:46:25,657
tutto quello che voleva dirgli?

628
00:46:31,163 --> 00:46:32,414
Ti prego, proteggimi.

629
00:46:38,629 --> 00:46:39,630
Seon-hae.

630
00:46:42,341 --> 00:46:43,926
Ti odio, papà.

631
00:46:47,763 --> 00:46:49,848
Andavi via

632
00:46:51,225 --> 00:46:54,102
ogni volta che la mamma mi picchiava.

633
00:46:56,438 --> 00:46:59,691
Continuavo a chiamarti per chiedere aiuto.

634
00:47:00,943 --> 00:47:03,445
Ma te ne andavi.

635
00:47:04,696 --> 00:47:07,032
Non mi hai protetto.

636
00:47:08,867 --> 00:47:11,286
La mamma sarà anche stata
la persona che mi picchiava,

637
00:47:12,079 --> 00:47:14,039
ma sei tu la persona che odio di più.

638
00:47:16,166 --> 00:47:18,585
Non ero posseduta.

639
00:47:19,336 --> 00:47:21,880
Ma mi hai venduta a uno sciamano.

640
00:47:24,424 --> 00:47:26,260
Continuavo ad aspettarti.

641
00:47:28,136 --> 00:47:31,974
Aspettavo che tornassi a prendermi.

642
00:47:34,810 --> 00:47:37,187
Ti odio, papà.

643
00:47:39,106 --> 00:47:41,942
Ti odio così tanto, papà.

644
00:48:29,114 --> 00:48:31,992
<i>Non potrai più parlare con tuo padre.</i>

645
00:48:34,786 --> 00:48:35,829
<i>Sei sicura</i>

646
00:48:36,747 --> 00:48:38,498
<i>che non te ne pentirai dopo?</i>

647
00:48:42,586 --> 00:48:44,004
Sei irritato.

648
00:48:45,255 --> 00:48:47,215
"Accidenti, sono così irritato."

649
00:48:56,183 --> 00:48:57,476
"Accidenti."

650
00:48:59,186 --> 00:49:00,520
E invece

651
00:49:00,604 --> 00:49:02,731
quando non ti piace qualcuno?

652
00:49:03,899 --> 00:49:05,442
"Non mi piace quello. Accidenti."

653
00:49:20,123 --> 00:49:23,377
E allora… Quando sei arrabbiato?

654
00:49:24,628 --> 00:49:26,046
"Sono arrabbiato! Accidenti."

655
00:49:30,717 --> 00:49:33,762
Perché sono tutte uguali?

656
00:49:33,845 --> 00:49:35,263
Non fai altro che sbraitare.

657
00:49:36,306 --> 00:49:38,642
Penso che mi verrà una paralisi facciale

658
00:49:38,725 --> 00:49:40,227
mentre ti aiuto a fare i compiti.

659
00:49:40,811 --> 00:49:42,187
- Oddio.
- Santo cielo.

660
00:49:42,688 --> 00:49:43,522
Avanti.

661
00:49:49,194 --> 00:49:50,987
Sig. Moon, ha chiesto di me?

662
00:49:51,071 --> 00:49:52,406
Sì. Salve.

663
00:49:53,115 --> 00:49:57,619
Io… Devo fare dei compiti
per la prossima settimana.

664
00:49:57,703 --> 00:50:00,080
Devo studiare le espressioni facciali
per disegnarle.

665
00:50:00,580 --> 00:50:02,666
Lei è la direttrice artistica,

666
00:50:02,749 --> 00:50:04,376
- può aiutarmi un po'?
- Non farlo.

667
00:50:06,336 --> 00:50:09,423
Certo, volentieri. Cosa posso fare?

668
00:50:09,506 --> 00:50:11,466
- Si sieda qui.
- Va bene.

669
00:50:11,967 --> 00:50:13,009
Grazie.

670
00:50:15,512 --> 00:50:18,140
Mi guardi.

671
00:50:18,223 --> 00:50:22,978
Può farmi un'espressione adorabile?

672
00:50:23,645 --> 00:50:25,313
- "Un'espressione adorabile"?
- Sì.

673
00:50:31,111 --> 00:50:31,987
È così carina.

674
00:50:33,071 --> 00:50:34,990
È così difficile. È strano.

675
00:50:36,199 --> 00:50:38,785
Per favore, mi faccia
un'espressione adorabile.

676
00:50:43,415 --> 00:50:45,083
Facciamo una pausa.

677
00:50:45,167 --> 00:50:47,127
- È difficile.
- Mi dispiace, sig. Moon.

678
00:50:53,508 --> 00:50:54,760
Arrivederci.

679
00:50:54,843 --> 00:50:55,719
Arrivederci.

680
00:51:00,932 --> 00:51:01,892
Pronto.

681
00:51:04,227 --> 00:51:05,061
Adesso?

682
00:51:15,197 --> 00:51:16,948
Non pensavo che mi avresti invitata.

683
00:51:18,867 --> 00:51:20,410
Gang-tae lavora stasera.

684
00:51:20,952 --> 00:51:22,454
Così ho chiamato te.

685
00:51:28,752 --> 00:51:30,879
Non sembri di buon umore.

686
00:51:31,379 --> 00:51:32,672
È a causa di tuo padre…

687
00:51:32,756 --> 00:51:35,008
Il re ha le orecchie d'asino!

688
00:51:39,471 --> 00:51:41,014
Ti ho chiamato per fare questo.

689
00:51:41,097 --> 00:51:42,390
Non volevo tenerlo dentro.

690
00:51:43,809 --> 00:51:47,020
Allora non devo ubriacarmi oggi.

691
00:51:49,231 --> 00:51:50,065
Ju-ri.

692
00:51:50,649 --> 00:51:51,817
Sì?

693
00:51:51,900 --> 00:51:53,026
Se io

694
00:51:54,194 --> 00:51:56,488
fossi la figlia di tua madre

695
00:51:56,571 --> 00:51:58,573
e tu fossi la figlia di mio padre,

696
00:51:58,657 --> 00:52:00,075
cosa succederebbe?

697
00:52:02,285 --> 00:52:04,746
Allora scommetto che…

698
00:52:06,581 --> 00:52:09,167
Mia madre ti massacrerebbe di botte
perché sei maleducata.

699
00:52:13,004 --> 00:52:13,839
Hai ragione.

700
00:53:10,896 --> 00:53:13,773
Ju-ri ha chiamato prima
dicendo che farà tardi.

701
00:53:13,857 --> 00:53:14,900
È a bere stasera.

702
00:53:16,109 --> 00:53:16,943
A bere?

703
00:53:18,570 --> 00:53:20,488
Non credo che dovrebbe stare fuori a bere.

704
00:53:20,572 --> 00:53:21,448
Con chi?

705
00:53:22,032 --> 00:53:23,074
- Mun-yeong.
- Mio Dio.

706
00:53:23,158 --> 00:53:24,451
Non devono stare insieme.

707
00:53:24,951 --> 00:53:26,077
Le lasci stare.

708
00:53:26,161 --> 00:53:28,371
Sono amiche.
Lasci che se la sbrighino da sole.

709
00:53:36,671 --> 00:53:39,090
Ai tempi in cui cucinavo per i muratori,

710
00:53:40,467 --> 00:53:43,094
Ju-ri portò a casa un'amica
per la prima volta in vita sua,

711
00:53:43,178 --> 00:53:44,512
ed era Mun-yeong.

712
00:53:46,306 --> 00:53:48,266
Era così magra e piccola.

713
00:53:48,767 --> 00:53:50,644
Ma finì un'enorme ciotola di riso.

714
00:53:52,562 --> 00:53:56,191
Sembrava fosse la prima volta
che mangiava una ciotola di riso caldo.

715
00:53:58,902 --> 00:54:02,530
Immagino che sia successo qualcosa
tra lei e la sua famiglia.

716
00:54:04,866 --> 00:54:06,868
Non ne sono molto sicuro.

717
00:54:07,702 --> 00:54:08,703
Tutto quel che so

718
00:54:09,746 --> 00:54:14,250
è che ha avuto un'infanzia difficile.

719
00:54:32,644 --> 00:54:33,728
È sveglio?

720
00:54:34,604 --> 00:54:36,106
Vuole un po' d'acqua?

721
00:54:40,568 --> 00:54:41,611
Io…

722
00:54:44,364 --> 00:54:46,700
ho fatto una cosa terribile.

723
00:54:49,285 --> 00:54:50,203
Ma non c'è nessuno

724
00:54:51,746 --> 00:54:53,540
a cui posso chiedere perdono.

725
00:55:13,810 --> 00:55:14,644
Io…

726
00:55:17,063 --> 00:55:19,065
ho ucciso mia moglie.

727
00:55:21,776 --> 00:55:23,194
Chi ha ucciso?

728
00:55:25,030 --> 00:55:25,864
Quella donna

729
00:55:27,574 --> 00:55:29,075
canticchiava una canzone

730
00:55:31,786 --> 00:55:33,371
anche dopo aver ucciso qualcuno.

731
00:56:05,111 --> 00:56:06,654
<i>Ha un glioblastoma.</i>

732
00:56:07,947 --> 00:56:10,241
<i>È un tumore cerebrale maligno.
Ha basse probabilità</i>

733
00:56:10,825 --> 00:56:11,826
<i>di sopravvivenza.</i>

734
00:56:13,119 --> 00:56:14,579
<i>Aumentando di dimensioni,</i>

735
00:56:15,288 --> 00:56:17,457
<i>le darà problemi cognitivi e di memoria.</i>

736
00:56:31,763 --> 00:56:34,933
Oggi sembri proprio di buon umore.

737
00:56:36,518 --> 00:56:38,353
Sì, sono di ottimo umore.

738
00:56:46,694 --> 00:56:49,823
<i>Ieri sera attorno alle 20:00,
una quarantenne è stata pugnalata</i>

739
00:56:49,906 --> 00:56:52,200
<i>al collo a Oji-gun, Seongjin City.</i>

740
00:56:52,283 --> 00:56:55,537
<i>La polizia ha iniziato le indagini.</i>

741
00:56:56,037 --> 00:56:59,582
<i>Il figlio della vittima
ha assistito all'accaduto,</i>

742
00:56:59,666 --> 00:57:02,585
<i>ma a causa dell'instabilità
delle sue condizioni psicologiche,</i>

743
00:57:02,669 --> 00:57:06,297
<i>la polizia fatica a raccogliere
una deposizione accurata.</i>

744
00:57:06,798 --> 00:57:09,676
<i>La polizia ipotizza
che si tratti di omicidio.</i>

745
00:57:09,759 --> 00:57:12,178
<i>- Ma non ci sono prove…</i>
- La nuova domestica.

746
00:57:13,054 --> 00:57:14,222
Come mai non è qui?

747
00:57:15,515 --> 00:57:16,558
Non può più venire.

748
00:57:20,603 --> 00:57:24,149
Non avrebbe dovuto superare il limite.

749
00:57:52,177 --> 00:57:53,094
Sei stata tu?

750
00:57:54,804 --> 00:57:56,139
Sei stata tu, vero?

751
00:57:57,932 --> 00:57:59,809
Hai ucciso quella donna?

752
00:58:00,602 --> 00:58:03,396
Non preoccuparti. Non lo sa nessuno.

753
00:58:11,070 --> 00:58:11,905
Se io

754
00:58:13,656 --> 00:58:14,657
muoio,

755
00:58:16,117 --> 00:58:16,951
Mun-yeong,

756
00:58:18,203 --> 00:58:19,120
mia figlia,

757
00:58:21,039 --> 00:58:23,082
diventerà un mostro come te.

758
00:58:24,000 --> 00:58:26,127
Quindi, ti prego…

759
00:58:51,319 --> 00:58:52,529
Muori, mostro!

760
00:58:59,827 --> 00:59:00,703
Sono sicuro

761
00:59:03,331 --> 00:59:05,375
di averla uccisa, quel giorno.

762
00:59:35,488 --> 00:59:37,824
Sig.ra Park, posso fare qualcosa…

763
00:59:37,907 --> 00:59:39,450
No, è tutto a posto.

764
00:59:41,536 --> 00:59:42,370
Mun-yeong…

765
00:59:45,623 --> 00:59:46,749
Mun-yeong

766
00:59:48,209 --> 00:59:49,043
ha visto

767
00:59:50,420 --> 00:59:51,879
tutto.

768
00:59:55,967 --> 00:59:56,801
Era lì…

769
01:00:03,766 --> 01:00:05,268
quando ho ucciso quella donna.

770
01:00:07,186 --> 01:00:08,271
Era solo una bambina,

771
01:00:09,397 --> 01:00:11,899
ma ha visto tutto.

772
01:01:39,028 --> 01:01:39,946
Papà.

773
01:01:40,530 --> 01:01:41,614
Dov'eri?

774
01:01:42,198 --> 01:01:43,032
Ah, ero…

775
01:01:45,076 --> 01:01:46,202
Non riuscivo a dormire.

776
01:01:47,453 --> 01:01:49,872
Sono andato al lago a pescare.

777
01:02:16,858 --> 01:02:17,692
<i>Mun-yeong</i>

778
01:02:19,485 --> 01:02:20,403
<i>sa tutto.</i>

779
01:02:28,703 --> 01:02:29,537
Per questo

780
01:02:33,291 --> 01:02:34,834
ha tentato di uccidere anche lei?

781
01:02:35,877 --> 01:02:36,919
No.

782
01:02:39,422 --> 01:02:40,673
Avevo paura

783
01:02:42,884 --> 01:02:44,177
che Mun-yeong

784
01:02:45,762 --> 01:02:48,723
potesse diventare un mostro
come sua madre.

785
01:02:49,766 --> 01:02:51,768
Perciò l'ho fatto.

786
01:02:53,561 --> 01:02:54,395
Mia figlia

787
01:02:56,147 --> 01:02:57,315
non ha colpe.

788
01:03:00,234 --> 01:03:02,779
La colpa è solo mia.

789
01:03:23,674 --> 01:03:24,675
Avevo

790
01:03:26,219 --> 01:03:27,678
tanta paura di mia madre.

791
01:03:29,055 --> 01:03:32,391
Quindi cercavo di fare la brava bambina.

792
01:03:33,893 --> 01:03:36,062
Non volevo che mi odiasse.

793
01:03:39,649 --> 01:03:42,068
Nessuno è mai venuto a salvarmi.

794
01:03:47,448 --> 01:03:48,991
Tranne una persona.

795
01:03:51,786 --> 01:03:54,288
<i>Volevo scappare con lui.</i>

796
01:03:57,583 --> 01:03:59,335
<i>Ma mia madre me lo impedì.</i>

797
01:04:03,464 --> 01:04:04,882
E tuo padre?

798
01:04:06,092 --> 01:04:07,426
Non ti aiutava?

799
01:04:09,220 --> 01:04:12,265
Mentre mia madre
mi ha cresciuto a modo suo,

800
01:04:15,142 --> 01:04:16,894
l'unica cosa che mio padre ha fatto

801
01:04:19,146 --> 01:04:20,314
è stata leggermi

802
01:04:24,485 --> 01:04:26,279
un libro di fiabe, una volta soltanto.

803
01:04:29,740 --> 01:04:30,783
Un libro di fiabe?

804
01:04:38,124 --> 01:04:39,125
Ma, sai…

805
01:04:43,671 --> 01:04:46,048
Anche se l'ha fatto una sola volta,

806
01:04:48,926 --> 01:04:50,511
non lo dimenticherò mai.

807
01:05:18,331 --> 01:05:20,875
Nonostante tutto quel che ha passato,
la sig.na Ko

808
01:05:22,501 --> 01:05:23,711
è cresciuta proprio bene.

809
01:07:18,826 --> 01:07:20,995
STANZA IMBOTTITA

810
01:07:40,598 --> 01:07:42,808
KO DAE-HWAN

811
01:07:55,654 --> 01:07:57,239
Smettila di fissarmi.

812
01:07:58,741 --> 01:08:01,077
Quella è una faccia triste?

813
01:08:01,660 --> 01:08:02,620
No.

814
01:08:03,537 --> 01:08:04,663
È una faccia carina.

815
01:08:06,457 --> 01:08:08,834
Non devi vergognarti di essere triste.

816
01:08:09,418 --> 01:08:10,419
Non sono triste.

817
01:08:10,503 --> 01:08:12,797
Secondo me stai mentendo.

818
01:08:13,380 --> 01:08:14,215
Sang-tae.

819
01:08:16,092 --> 01:08:17,676
Capisco che sta mentendo.

820
01:08:24,308 --> 01:08:25,142
Andiamo?

821
01:08:49,416 --> 01:08:52,503
KO DAE-HWAN

822
01:08:56,924 --> 01:08:58,092
Ho fame.

823
01:08:58,884 --> 01:09:01,303
- Mangiamo qualcosa?
- Ho voglia di <i>jjamppong</i>.

824
01:09:01,804 --> 01:09:02,805
No.

825
01:09:02,888 --> 01:09:05,391
Voglio riso con le uova
alla salsa di soia di Gang-tae.

826
01:09:06,642 --> 01:09:08,060
Le ha fatte la sig.ra Kang.

827
01:09:08,144 --> 01:09:10,271
Sono le migliori.

828
01:09:10,354 --> 01:09:12,481
Gang-tae prepara un ottimo stufato.

829
01:09:12,565 --> 01:09:14,483
Mentre i contorni…

830
01:09:15,484 --> 01:09:16,569
non sono molto buoni.

831
01:09:26,036 --> 01:09:28,038
"In un castello nel cuore della foresta

832
01:09:28,789 --> 01:09:30,624
nacque una principessa.

833
01:09:32,918 --> 01:09:34,503
Il re amava molto sua figlia,

834
01:09:34,587 --> 01:09:38,424
così diede una festa
per celebrarne la nascita

835
01:09:38,966 --> 01:09:41,218
e invitò 12 maghi."

836
01:09:41,844 --> 01:09:44,430
Allora sono una principessa anche io.

837
01:09:45,764 --> 01:09:48,017
Abito in un castello
nel cuore della foresta.

838
01:09:48,100 --> 01:09:49,393
Certamente.

839
01:09:50,186 --> 01:09:51,729
L'ho fatto costruire

840
01:09:52,229 --> 01:09:55,649
affinché mia figlia
potesse essere una principessa.

841
01:10:10,915 --> 01:10:11,749
Vediamo un po'.

842
01:10:12,249 --> 01:10:17,338
"Tutto il paese era occupato a festeggiare
la nascita della principessa.

843
01:10:18,214 --> 01:10:20,299
La strega cattiva,
che non era stata invitata,

844
01:10:20,799 --> 01:10:24,553
<i>si arrabbiò moltissimo e corse al castello</i>

845
01:10:25,304 --> 01:10:27,389
<i>per rovinare la festa."</i>

846
01:10:42,863 --> 01:10:43,864
Beh,

847
01:10:45,491 --> 01:10:47,284
anche se è morto per una malattia,

848
01:10:48,035 --> 01:10:49,411
ha vissuto a lungo.

849
01:10:51,997 --> 01:10:53,123
Non è poi così male, no?

850
01:10:53,707 --> 01:10:55,709
Che assurdità.

851
01:10:56,710 --> 01:10:58,796
La morte di qualcuno è sempre triste.

852
01:10:59,296 --> 01:11:00,130
Oddio.

853
01:11:00,214 --> 01:11:01,882
Devo ammettere

854
01:11:02,758 --> 01:11:05,261
che sono sollevato all'idea che Mun-yeong

855
01:11:05,970 --> 01:11:07,972
possa fare affidamento sui due fratelli.

856
01:11:08,597 --> 01:11:09,598
Santo cielo.

857
01:11:10,307 --> 01:11:13,435
All'ospedale saranno tutti tristi
per un po'.

858
01:11:14,019 --> 01:11:16,772
Era un paziente di vecchia data,

859
01:11:17,439 --> 01:11:19,149
saranno tutti un po' depressi.

860
01:11:26,323 --> 01:11:27,491
Ciao, Gang-tae.

861
01:11:29,159 --> 01:11:31,996
Sì, certo. Vieni pure a prenderle.

862
01:11:38,127 --> 01:11:41,714
Non dovrei dirlo,
sei appena tornato da un funerale.

863
01:11:42,381 --> 01:11:46,218
Ma sei come una figlia rompiscatole
che va dalla madre a prendere cibo

864
01:11:46,302 --> 01:11:48,012
da portare al marito.

865
01:11:51,682 --> 01:11:52,766
Ecco qua.

866
01:11:54,351 --> 01:11:55,436
Stai bene?

867
01:11:57,187 --> 01:11:58,939
- Io?
- Sì.

868
01:11:59,982 --> 01:12:01,108
Stranamente,

869
01:12:01,608 --> 01:12:04,153
mi viene voglia di chiedertelo
ogni volta che ti vedo.

870
01:12:06,280 --> 01:12:07,114
Sto bene.

871
01:12:10,117 --> 01:12:11,327
Starò bene.

872
01:12:13,245 --> 01:12:14,246
Ma non so

873
01:12:15,539 --> 01:12:17,666
se mia madre sarebbe contenta perché cerco

874
01:12:18,751 --> 01:12:20,419
così tanto di essere felice.

875
01:12:20,502 --> 01:12:22,921
Cosa cavolo stai dicendo?

876
01:12:23,630 --> 01:12:26,842
La cosa peggiore che puoi fare
a un genitore è rinunciare alla felicità

877
01:12:26,925 --> 01:12:28,927
perché ti senti in colpa.

878
01:12:30,346 --> 01:12:32,014
Se vuoi fare felice tua madre,

879
01:12:32,681 --> 01:12:35,768
fai del tuo meglio per vivere
una vita felice. Ecco.

880
01:12:36,643 --> 01:12:37,561
Tieni.

881
01:12:39,104 --> 01:12:40,189
Grazie.

882
01:12:41,065 --> 01:12:42,149
Ce lo gusteremo.

883
01:12:45,778 --> 01:12:47,029
È venuta bene, vero?

884
01:12:52,201 --> 01:12:53,202
Sì.

885
01:12:53,952 --> 01:12:54,953
Mi piace.

886
01:12:55,788 --> 01:12:56,747
Devo

887
01:12:58,248 --> 01:12:59,333
vendere la casa?

888
01:13:00,542 --> 01:13:01,377
Perché?

889
01:13:02,211 --> 01:13:03,212
Voglio

890
01:13:04,546 --> 01:13:06,965
ricominciare tutto da capo.

891
01:13:11,053 --> 01:13:12,054
È una buona idea.

892
01:13:14,056 --> 01:13:15,307
Venderò la casa

893
01:13:15,808 --> 01:13:17,768
e aiuterò Lee ad aprire una casa editrice.

894
01:13:17,851 --> 01:13:19,937
E con i soldi rimasti comprerò un camper.

895
01:13:20,979 --> 01:13:23,857
Una volta disegnata la farfalla,
Sang-tae avrà finito il murale.

896
01:13:24,608 --> 01:13:27,111
Dovresti licenziarti anche tu.

897
01:13:27,611 --> 01:13:30,322
E poi potremo partire per un viaggio

898
01:13:30,823 --> 01:13:31,657
senza meta.

899
01:13:34,868 --> 01:13:37,162
Ok, facciamolo.

900
01:13:43,460 --> 01:13:46,255
Visto che dovrai fare spese,

901
01:13:47,589 --> 01:13:49,883
mi paghi qualche completo elegante,

902
01:13:50,509 --> 01:13:52,386
un viaggio nel Serengeti

903
01:13:53,512 --> 01:13:56,014
e una suite in un hotel?

904
01:13:57,057 --> 01:14:00,644
Che ne dici di mantenermi
per il resto della mia vita?

905
01:14:03,105 --> 01:14:05,315
Non provare a fare il gigolò.
Non ti si addice.

906
01:14:10,154 --> 01:14:10,988
Ehi.

907
01:14:12,322 --> 01:14:13,699
Rispondi sinceramente.

908
01:14:14,324 --> 01:14:15,617
A cosa?

909
01:14:16,535 --> 01:14:18,996
Cosa desideri veramente?

910
01:14:20,747 --> 01:14:23,083
Qual è il tuo sogno.

911
01:14:34,595 --> 01:14:36,054
No, lascia perdere.

912
01:14:36,555 --> 01:14:39,224
Perché? Non ce l'hai o non vuoi dirmelo?

913
01:14:41,268 --> 01:14:42,102
Vorrei…

914
01:14:45,606 --> 01:14:46,815
andare a scuola.

915
01:14:49,443 --> 01:14:50,569
Anche una scuola serale.

916
01:14:51,820 --> 01:14:52,821
Vuoi andare a scuola?

917
01:14:54,281 --> 01:14:55,199
A scuola…

918
01:14:56,783 --> 01:14:58,494
- No.
- Perché no?

919
01:14:58,577 --> 01:15:01,330
Le tue compagne di classe
ti verrebbero dietro. Non puoi.

920
01:15:02,247 --> 01:15:04,833
Se vuoi andare a scuola,
segui dei corsi online.

921
01:15:09,379 --> 01:15:12,341
E tu, perché sei diventata
una scrittrice di fiabe?

922
01:15:14,718 --> 01:15:15,594
Io?

923
01:15:16,929 --> 01:15:20,307
Perché è il mondo che meglio conosco.

924
01:15:22,351 --> 01:15:24,436
Sono cresciuta davvero
come una principessa

925
01:15:25,687 --> 01:15:27,356
nel castello costruito da mio padre.

926
01:15:30,067 --> 01:15:32,110
La vita di una principessa

927
01:15:32,736 --> 01:15:35,364
è più difficile
di quanto si possa immaginare.

928
01:15:38,408 --> 01:15:39,785
Di felice, c'è solo il finale.

929
01:15:40,285 --> 01:15:41,286
Cacchio.

930
01:15:48,335 --> 01:15:49,253
Ma sai,

931
01:15:51,380 --> 01:15:52,798
ciò che conta di più

932
01:15:53,799 --> 01:15:54,758
è il finale felice.

933
01:16:12,234 --> 01:16:13,735
OSPEDALE PSICHIATRICO OK

934
01:16:14,236 --> 01:16:16,363
Oggi disegnerò una farfalla.

935
01:16:16,446 --> 01:16:17,781
Ce la farò.

936
01:16:18,282 --> 01:16:19,658
- Non vedo l'ora.
- Ok.

937
01:16:19,741 --> 01:16:21,285
Vi aspetto dopo il corso.

938
01:16:21,368 --> 01:16:22,452
Torniamo insieme.

939
01:16:23,579 --> 01:16:24,454
Ok.

940
01:16:25,289 --> 01:16:26,707
Finalmente l'ha disegnata.

941
01:16:29,960 --> 01:16:31,503
Ciao.

942
01:16:32,421 --> 01:16:33,338
Sang-tae.

943
01:16:34,339 --> 01:16:36,133
Hai trovato la tua porta. Complimenti.

944
01:16:36,216 --> 01:16:37,593
- La mia porta?
- Sì.

945
01:16:39,303 --> 01:16:41,597
- Il tuo disegno.
- Il mio disegno?

946
01:16:46,435 --> 01:16:47,769
Buongiorno.

947
01:16:52,566 --> 01:16:53,400
Cosa…

948
01:16:56,028 --> 01:16:57,154
No… Non l'ho…

949
01:16:58,947 --> 01:17:00,240
Quella…

950
01:17:01,408 --> 01:17:03,327
Non l'ho…

951
01:17:03,410 --> 01:17:05,454
Non l'ho disegnata io.

952
01:17:06,538 --> 01:17:07,372
Quella…

953
01:17:09,166 --> 01:17:12,336
Quella… Oddio, no…

954
01:17:12,836 --> 01:17:15,005
Mia madre…

955
01:17:17,215 --> 01:17:21,637
Quella farfalla era sulla signora
che ha ucciso mia madre.

956
01:17:21,720 --> 01:17:24,598
Quella farfalla!

957
01:17:27,351 --> 01:17:28,310
Quella…

958
01:17:30,395 --> 01:17:31,438
Quella farfalla…

959
01:17:34,191 --> 01:17:35,984
Nell'antica Grecia,

960
01:17:38,570 --> 01:17:39,863
"farfalla" si diceva <i>psyche</i>.

961
01:17:43,241 --> 01:17:46,036
Sai quale parola deriva da <i>psyche</i>?

962
01:17:52,000 --> 01:17:53,877
Psicopatico.

963
01:18:04,304 --> 01:18:05,263
Che ne dici?

964
01:18:06,640 --> 01:18:08,934
È una farfalla molto particolare.

965
01:18:13,313 --> 01:18:14,481
Sto bene?

966
01:18:22,280 --> 01:18:23,657
Perché…

967
01:18:24,157 --> 01:18:28,453
Perché quella farfalla è lì?

968
01:18:31,498 --> 01:18:32,332
Quella farfalla…

969
01:18:33,250 --> 01:18:36,253
Quella farfalla ha ucciso mia madre.

970
01:18:36,962 --> 01:18:39,339
Quella farfalla ha ucciso mia madre.

971
01:18:45,554 --> 01:18:46,638
No.

972
01:18:51,143 --> 01:18:53,019
Quella farfalla ha ucciso la mamma.

973
01:18:53,645 --> 01:18:55,731
- Non l'ho disegnata io.
- Mun-yeong.

974
01:18:55,814 --> 01:18:57,190
- Ha ucciso la mamma.
- No.

975
01:19:00,193 --> 01:19:03,113
- No.
- Non l'ho disegnata io.

976
01:19:13,915 --> 01:19:14,791
È impossibile.

977
01:19:18,420 --> 01:19:19,254
Vero?

978
01:19:21,047 --> 01:19:22,007
Dimmi che non è vero.

979
01:19:23,300 --> 01:19:24,176
Mun-yeong.

980
01:19:27,345 --> 01:19:28,180
Ti prego.

981
01:19:32,309 --> 01:19:33,435
Dimmi che non è vero.

982
01:19:41,318 --> 01:19:42,152
Ti prego…

983
01:19:43,028 --> 01:19:43,904
Mun-yeong.

984
01:19:44,488 --> 01:19:46,239
Dimmi che non è vero!

985
01:21:39,644 --> 01:21:40,478
<i>Mun-yeong è…</i>

986
01:21:42,063 --> 01:21:43,857
Per me, è semplicemente Ko Mun-yeong.

987
01:21:45,066 --> 01:21:46,610
<i>Quella farfalla mutante</i>

988
01:21:46,693 --> 01:21:47,777
<i>è davvero particolare.</i>

989
01:21:47,861 --> 01:21:49,362
<i>Sono sicura che era qui.</i>

990
01:21:50,864 --> 01:21:51,907
<i>Sang-tae.</i>

991
01:21:51,990 --> 01:21:53,158
<i>Ho paura.</i>

992
01:21:54,576 --> 01:21:57,996
Io sono il più grande, vi proteggerò io.

993
01:21:58,079 --> 01:21:59,372
<i>Sono il vostro tutore.</i>

994
01:22:00,582 --> 01:22:01,750
<i>Vieni da me.</i>

995
01:22:02,792 --> 01:22:03,710
Mamma.

996
01:22:04,210 --> 01:22:05,921
Mi dispiace molto.

997
01:22:06,004 --> 01:22:07,130
<i>- Fermati.
- Mun-yeong.</i>

998
01:22:07,213 --> 01:22:08,465
<i>- Fermati!
- Mun-yeong!</i>

999
01:22:09,132 --> 01:22:10,008
Sang-tae.

1000
01:22:14,262 --> 01:22:16,514
{\an8}Sottotitoli: Elena Pizzetti

