1
00:00:13,555 --> 00:00:17,851
SIRI ASLI NETFLIX

2
00:01:22,624 --> 00:01:25,293
{\an8}SAYA AKAN KE SANA

3
00:01:26,920 --> 00:01:28,546
{\an8}<i>Ini sangat kejam.</i>

4
00:01:29,923 --> 00:01:32,008
{\an8}<i>Tapi kerana rama-rama sial itu,</i>

5
00:01:33,927 --> 00:01:35,512
{\an8}<i>saya hidup</i>

6
00:01:38,431 --> 00:01:40,308
<i>merana dan penuh kesengsaraan selama ini.</i>

7
00:01:52,904 --> 00:01:54,364
<i>Tapi rama-rama itu…</i>

8
00:01:55,907 --> 00:01:57,867
<i>Kenapa dia ialah ibu wanita itu?</i>

9
00:02:08,461 --> 00:02:09,587
<i>Saya harap</i>

10
00:02:12,549 --> 00:02:14,425
<i>dia tak tahu apa-apa.</i>

11
00:02:16,636 --> 00:02:18,847
<i>Saya tak nak Mun-yeong merana.</i>

12
00:02:20,890 --> 00:02:22,517
<i>Saya tak nak dia terluka</i>

13
00:02:25,186 --> 00:02:29,023
<i>dan ambil berat
tentang perasaan orang lain.</i>

14
00:02:31,609 --> 00:02:33,403
<i>Seperti tin kosong,</i>

15
00:02:34,529 --> 00:02:36,364
<i>saya harap dia tak beremosi.</i>

16
00:02:41,244 --> 00:02:42,328
<i>Saya rasa</i>

17
00:02:43,705 --> 00:02:47,167
<i>amat bersalah terhadap mak dan Sang-tae.</i>

18
00:03:16,779 --> 00:03:17,989
Kami pergi dulu.

19
00:03:19,449 --> 00:03:21,367
Kalau awak ubah fikiran, datanglah.

20
00:03:29,959 --> 00:03:31,044
GANG-TAE

21
00:03:31,127 --> 00:03:34,255
ALAMAT STUDIO GAMBAR

22
00:04:45,118 --> 00:04:47,245
<i>Selepas awak hadiahkan Mang-tae,</i>

23
00:04:47,912 --> 00:04:49,622
<i>saya tak dihantui mimpi buruk lagi.</i>

24
00:04:50,957 --> 00:04:53,668
<i>Awak, Sang-tae dan Mang-tae.</i>

25
00:04:55,044 --> 00:04:58,923
<i>Saya sangat gembira
dianugerahkan keluarga ini.</i>

26
00:05:08,599 --> 00:05:09,559
<i>Catatan tambahan.</i>

27
00:05:10,560 --> 00:05:12,103
<i>Pulangkan Mang-tae semula.</i>

28
00:05:12,687 --> 00:05:13,521
<i>Saya punya.</i>

29
00:06:17,335 --> 00:06:19,420
Cik boleh duduk.

30
00:06:19,962 --> 00:06:21,172
Encik berdiri di sebelah.

31
00:06:22,632 --> 00:06:25,551
Bagus. Encik, tolong berdiri lebih rapat.

32
00:06:25,635 --> 00:06:27,136
- Okey.
- Bagus.

33
00:06:27,595 --> 00:06:28,930
Baiklah. Pandang sini.

34
00:06:29,013 --> 00:06:33,309
Senyum lebar. Saya akan ambil.
Okey. Pandang kamera.

35
00:06:34,102 --> 00:06:36,312
- Okey, satu, dua…
- Tengok!

36
00:06:36,395 --> 00:06:38,022
Sekejap! Tunggu sekejap.

37
00:06:39,440 --> 00:06:41,901
Adik saya!

38
00:06:43,694 --> 00:06:46,864
Adik saya! Adik kandung saya!

39
00:07:26,195 --> 00:07:27,280
Saya

40
00:07:28,823 --> 00:07:29,740
tak terlewat, bukan?

41
00:07:43,671 --> 00:07:46,674
Kalau awak tak datang, saya akan
sunting awak masuk dalam gambar.

42
00:07:48,718 --> 00:07:49,886
Sebab itulah saya datang.

43
00:07:50,052 --> 00:07:52,805
Awak sangat bergaya!

44
00:07:52,889 --> 00:07:54,765
Berapa harganya? Sampai 100,000 won?

45
00:07:56,100 --> 00:07:58,311
- Awak pun bergaya.
- Saya juga.

46
00:07:58,394 --> 00:08:00,605
Awak gayakan rambut?

47
00:08:00,688 --> 00:08:02,356
Awak guna gel rambut saya?

48
00:08:02,440 --> 00:08:04,525
Jika awak bertiga akan bergambar bersama,

49
00:08:04,609 --> 00:08:06,152
sila berdiri menghadap kamera.

50
00:08:06,235 --> 00:08:08,946
Ya, kami bergambar bertiga.

51
00:08:09,030 --> 00:08:12,408
Ini potret keluarga kami.

52
00:08:12,492 --> 00:08:14,410
Rapat lagi dengan cik di tengah.

53
00:08:26,547 --> 00:08:29,175
Ini potret keluarga,
jadi tunjukkan wajah ceria.

54
00:08:29,258 --> 00:08:30,468
Saya akan ambil sekarang.

55
00:08:31,135 --> 00:08:32,345
Senyum.

56
00:08:32,428 --> 00:08:33,429
Saya akan ambil.

57
00:08:33,930 --> 00:08:36,682
Satu, dua, tiga!

58
00:08:41,771 --> 00:08:47,360
BAB 13 AYAH DUA BERSAUDARA

59
00:08:53,491 --> 00:08:56,077
Saya dah balik!

60
00:09:00,748 --> 00:09:03,459
- Awak dah balik?
- Seung-jae.

61
00:09:04,835 --> 00:09:06,212
Awak nak ke mana?

62
00:09:07,213 --> 00:09:08,339
Saya dah mesej awak.

63
00:09:08,422 --> 00:09:10,383
Saya akan ke perpustakaan seni
dengan Cik Ko

64
00:09:10,466 --> 00:09:12,218
dan En. Moon untuk cari bahan.

65
00:09:12,301 --> 00:09:14,303
Saya tak tahu awak hantar mesej.

66
00:09:14,387 --> 00:09:15,888
Awak suruh saya tutup telefon.

67
00:09:15,972 --> 00:09:16,889
Aduh, sakit!

68
00:09:16,973 --> 00:09:19,517
Ju-ri ada dalam bilik!

69
00:09:24,939 --> 00:09:27,191
Saya rasa pelan kita berjaya.

70
00:09:27,275 --> 00:09:28,359
Yakah?

71
00:09:28,985 --> 00:09:33,406
Jadi sehingga dia tanya awak
tentang janji temu awak,

72
00:09:33,489 --> 00:09:36,284
jangan buka mulut dulu. Faham?

73
00:09:36,701 --> 00:09:37,535
Kenapa?

74
00:09:37,868 --> 00:09:40,246
Bukankah awak siap tipu yang wanita itu

75
00:09:40,329 --> 00:09:41,455
menyerupai Song Hye-kyo.

76
00:09:41,539 --> 00:09:43,374
Ikut saja arahan saya.

77
00:09:43,541 --> 00:09:45,626
- Saya pergi dulu. Jumpa nanti.
- Okey.

78
00:09:45,710 --> 00:09:46,877
Hati-hati.

79
00:09:53,134 --> 00:09:54,260
Okey.

80
00:09:57,430 --> 00:09:58,389
Ju-ri.

81
00:09:59,265 --> 00:10:00,641
Boleh saya masuk?

82
00:10:03,144 --> 00:10:04,312
Masuklah.

83
00:10:12,403 --> 00:10:14,280
Saya nak beritahu saya dah balik.

84
00:10:15,615 --> 00:10:17,825
Tentu awak penat. Berehatlah.

85
00:10:22,580 --> 00:10:23,998
Awak cuti hari ini?

86
00:10:24,081 --> 00:10:25,124
Ya.

87
00:10:28,544 --> 00:10:31,589
Saya ada bawa bersama sedikit ulam

88
00:10:31,672 --> 00:10:34,383
dan salad yang mak saya bekalkan.

89
00:10:34,467 --> 00:10:36,302
Kalau awak belum makan, apa kata…

90
00:10:36,385 --> 00:10:38,262
Saya dah makan. Pergilah makan.

91
00:10:40,181 --> 00:10:41,182
Baiklah.

92
00:10:49,649 --> 00:10:50,858
Saya keluar berjanji temu.

93
00:10:52,234 --> 00:10:53,569
Saya tahu.

94
00:10:53,653 --> 00:10:55,696
Dia tak ubah seperti Song Hye-kyo.

95
00:10:55,780 --> 00:10:56,989
Mungkin sebab itu

96
00:10:57,073 --> 00:10:59,659
sebaik saja kami berjumpa, kami sama-sama…

97
00:10:59,742 --> 00:11:00,951
En. Lee,

98
00:11:01,035 --> 00:11:02,286
esok saya ada latihan.

99
00:11:02,370 --> 00:11:03,871
Saya perlu buat ulang kaji.

100
00:11:06,082 --> 00:11:08,709
Baiklah. Saya minta maaf.

101
00:11:09,877 --> 00:11:11,837
Selamat mengulang kaji. Ayuh!

102
00:11:29,522 --> 00:11:32,525
Mulut tempayan betul!

103
00:11:36,821 --> 00:11:38,739
Aduhai, habislah.

104
00:11:49,583 --> 00:11:51,919
BIAR BETUL? SONG HYE-KYO? SUKA SANGAT?

105
00:12:07,226 --> 00:12:08,144
Aduhai.

106
00:12:08,477 --> 00:12:11,355
Cik Ko tak tahu tepati janjikah?

107
00:12:17,653 --> 00:12:18,529
Tak apa.

108
00:12:19,113 --> 00:12:20,823
Jika diluah barulah lega.

109
00:12:21,574 --> 00:12:23,325
Luahkanlah selalu, Seung-jae.

110
00:12:24,368 --> 00:12:25,202
Baiklah.

111
00:12:26,245 --> 00:12:29,331
Helo, Pengarah Seni, Cik Yoo Seung-jae.

112
00:12:31,000 --> 00:12:33,586
Awak pakai sut. Kacaknya!

113
00:12:36,589 --> 00:12:39,592
- Ini tempat yang awak maksudkan?
- Ini perpustakaan seni.

114
00:12:39,675 --> 00:12:41,218
Ada banyak buku cerita bergambar.

115
00:12:41,802 --> 00:12:43,429
- Mari ikut saya.
- Okey.

116
00:12:43,512 --> 00:12:44,388
Sini.

117
00:12:45,639 --> 00:12:46,640
- Jom.
- Hei.

118
00:12:47,683 --> 00:12:49,935
- Jangan pakai sut lagi.
- Kenapa?

119
00:12:50,019 --> 00:12:51,270
Tak sesuai.

120
00:12:51,854 --> 00:12:53,981
Awak lebih sesuai pakai
baju seragam hospital.

121
00:12:54,356 --> 00:12:55,399
Yakah?

122
00:12:55,983 --> 00:12:57,902
Saya baru bercadang untuk beli yang lain.

123
00:12:58,694 --> 00:12:59,904
Tak sangka pula ia selesa.

124
00:12:59,987 --> 00:13:01,614
Buat sakit mata saja. Jangan pakai.

125
00:13:02,198 --> 00:13:03,032
Okey.

126
00:13:03,324 --> 00:13:04,658
Awak pun jangan pakai begini.

127
00:13:05,826 --> 00:13:07,369
Buat sakit mata saya juga.

128
00:13:08,662 --> 00:13:09,497
Tak guna.

129
00:13:09,580 --> 00:13:11,707
Hei! Kalau saya larang, ikut saja!

130
00:13:11,790 --> 00:13:14,043
Saya koyakkan sut itu nanti!

131
00:13:14,126 --> 00:13:15,044
Jangan pakai!

132
00:13:16,504 --> 00:13:19,924
"Dia ada rumah anak patung,

133
00:13:20,007 --> 00:13:23,385
rumah itu sangat cantik."

134
00:13:23,469 --> 00:13:28,098
Pelukis ini amat terkenal
dalam dunia ilustrasi.

135
00:13:28,182 --> 00:13:30,100
Kebelakangan ini, kanak-kanak suka

136
00:13:30,184 --> 00:13:31,936
- dengan gaya lukisan begini…
- Dalam…

137
00:13:32,019 --> 00:13:33,854
Dalam perpustakaan kena senyap.

138
00:13:33,938 --> 00:13:35,773
Itu adab dalam perpustakaan.

139
00:13:35,856 --> 00:13:37,858
<i>PINGGAN EMAS</i>

140
00:13:40,361 --> 00:13:41,529
Seperti yang awak tahu,

141
00:13:41,612 --> 00:13:45,199
karya Cik Ko biasanya kejam dan ganas.

142
00:13:45,741 --> 00:13:49,245
Jadi pada pendapat saya,
apa kata awak buat

143
00:13:49,328 --> 00:13:52,498
gaya lukisan berasaskan warna pastel
bagi mempamerkan personaliti awak

144
00:13:52,998 --> 00:13:57,253
seperti bunga-bunga yang mekar
di bawah sinar matahari musim bunga.

145
00:13:57,336 --> 00:13:58,712
Oh, ya.

146
00:13:58,796 --> 00:14:02,716
Rona yang lembut
dan menyentuh hati pembaca

147
00:14:02,800 --> 00:14:06,178
untuk meneutralkan tulisan Cik Ko…

148
00:14:06,262 --> 00:14:07,304
Saya tolak.

149
00:14:08,055 --> 00:14:09,640
- Saya tak setuju.
- Apa?

150
00:14:10,266 --> 00:14:11,267
Kenapa?

151
00:14:11,350 --> 00:14:15,020
Jika kita buat begitu, apa hasilnya?
Sama seperti sup tawar.

152
00:14:15,104 --> 00:14:17,106
Siapa akan makan sup itu?

153
00:14:17,565 --> 00:14:18,774
Anjing pun takkan makan.

154
00:14:20,442 --> 00:14:21,443
Bergayanya.

155
00:14:21,944 --> 00:14:23,821
<i>ANJING MUSIM BUNGA</i>

156
00:14:32,037 --> 00:14:33,664
PADA SUATU HARI, TINGGAL SEEKOR ANJING…

157
00:14:37,751 --> 00:14:39,211
Awak seperti anjing musim bunga.

158
00:14:42,131 --> 00:14:43,007
Saya? Kenapa?

159
00:14:43,090 --> 00:14:45,926
Kawan awak. Jae-su atau Jae-mi?

160
00:14:46,468 --> 00:14:47,636
Dia beritahu saya

161
00:14:48,762 --> 00:14:51,724
yang awak takkan luahkan isi hati awak

162
00:14:51,807 --> 00:14:53,767
dan gemar memendam perasaan.

163
00:14:55,477 --> 00:14:56,812
Begitulah anjing musim bunga.

164
00:15:00,149 --> 00:15:01,358
Awak jumpa dia?

165
00:15:01,775 --> 00:15:04,069
Saya nak tahu kenapa awak marah,

166
00:15:04,153 --> 00:15:05,821
jadi saya minta dia datang ke rumah.

167
00:15:08,115 --> 00:15:10,534
Saya terpaksa beli sepuluh kotak piza.

168
00:15:13,495 --> 00:15:14,330
Jadi?

169
00:15:15,414 --> 00:15:16,248
Apa katanya?

170
00:15:17,917 --> 00:15:19,418
Dia suruh saya berhenti mencuba.

171
00:15:20,419 --> 00:15:22,922
Katanya, tak ada gunanya
jika saya tahu isi hati awak.

172
00:15:26,091 --> 00:15:27,468
Jadi saya berhenti.

173
00:15:28,510 --> 00:15:29,887
Kini saya tak perlu tahu lagi.

174
00:15:34,642 --> 00:15:35,643
Ko Mun-yeong.

175
00:15:43,651 --> 00:15:44,693
Saya…

176
00:15:47,738 --> 00:15:49,531
dah bosan dan letih dengan tugas

177
00:15:51,116 --> 00:15:52,284
menjaga dan

178
00:15:53,410 --> 00:15:54,578
melindungi.

179
00:15:56,246 --> 00:15:58,082
Itulah sebabnya saya dilahirkan

180
00:15:58,707 --> 00:16:00,542
dan kerana itulah saya hidup,

181
00:16:02,670 --> 00:16:04,254
jadi saya lakukan dalam paksa.

182
00:16:07,216 --> 00:16:08,050
Tapi?

183
00:16:11,887 --> 00:16:12,930
Kini ia

184
00:16:15,057 --> 00:16:16,558
bukan sekadar tugas,

185
00:16:19,645 --> 00:16:21,438
tapi saya akan jadikan matlamat saya.

186
00:16:24,274 --> 00:16:26,235
Bertaruh nyawa untuk melindungi keluarga

187
00:16:27,945 --> 00:16:29,154
adalah tugas

188
00:16:30,739 --> 00:16:32,408
yang hebat dan mulia.

189
00:16:35,744 --> 00:16:37,287
Siapa berani ganggu,

190
00:16:38,580 --> 00:16:39,832
saya takkan berdiam diri.

191
00:16:41,667 --> 00:16:42,710
Jika dirampas,

192
00:16:44,253 --> 00:16:45,838
saya akan dapatkan semula.

193
00:16:48,799 --> 00:16:51,427
Saya pasti akan lindungi keluarga saya.

194
00:16:58,434 --> 00:16:59,685
Adakah saya

195
00:17:05,649 --> 00:17:07,026
wujud dalam keluarga itu?

196
00:17:09,111 --> 00:17:10,821
Jika kita dah ambil potret keluarga…

197
00:17:19,872 --> 00:17:20,956
tentulah.

198
00:17:36,430 --> 00:17:39,850
HOSPITAL SAKIT JIWA SELAMAT

199
00:17:40,434 --> 00:17:42,352
Jangan hubungi saya lagi.

200
00:17:45,147 --> 00:17:46,940
Apa hak awak untuk datang?

201
00:17:48,400 --> 00:17:49,860
Kalau berani, datanglah!

202
00:17:49,943 --> 00:17:51,904
Saya akan bunuh awak!

203
00:17:59,787 --> 00:18:01,663
Jika dia telefon lagi,

204
00:18:02,331 --> 00:18:04,249
beritahu saja yang saya dah mati.

205
00:18:11,090 --> 00:18:12,800
Cik Yoo!

206
00:18:13,217 --> 00:18:14,760
Apa kata kita keluar ambil angin?

207
00:18:14,843 --> 00:18:16,136
Siapa yang telefon?

208
00:18:16,220 --> 00:18:19,056
Lelaki itu. Ayah Cik Yoo Seon-hae.

209
00:18:20,557 --> 00:18:21,517
Tak tahu malu.

210
00:18:21,600 --> 00:18:24,728
Dia membesar di rumah pawang setelah
ayahnya tuduh dia dirasuk hantu.

211
00:18:24,812 --> 00:18:27,356
Kalau saya jadi dia,
saya akan benci ayah saya juga.

212
00:18:27,648 --> 00:18:29,441
Kenapa baru sekarang nak jumpa?

213
00:18:30,150 --> 00:18:32,069
- Cik Sun Byeol.
- Ya.

214
00:18:32,653 --> 00:18:34,196
Bolehkah kita menilai sedangkan

215
00:18:34,279 --> 00:18:35,531
kita tak tahu hal sebenar?

216
00:18:36,782 --> 00:18:38,867
Kita hanya dengar daripada sebelah pihak.

217
00:18:39,576 --> 00:18:41,578
Tapi tentu ayahnya ada alasannya sendiri.

218
00:18:42,579 --> 00:18:43,539
Baiklah.

219
00:18:52,798 --> 00:18:54,675
Yalah, saya yang salah.

220
00:18:55,300 --> 00:18:57,427
{\an8}<i>STICKLEY BUAT SILAP! SI KATAK MENCUBA LAGI</i>

221
00:18:58,971 --> 00:18:59,972
Ya.

222
00:19:02,724 --> 00:19:04,143
- Mak cik.
- Ya.

223
00:19:05,394 --> 00:19:06,228
Aduhai.

224
00:19:06,895 --> 00:19:08,772
Kenapa awak tak makan?

225
00:19:08,856 --> 00:19:10,899
- Saya…
- Kenapa?

226
00:19:10,983 --> 00:19:13,652
- Duduklah.
- Ya.

227
00:19:13,944 --> 00:19:16,780
- Aduhai.
- Saya ada kerja sikit.

228
00:19:18,198 --> 00:19:19,199
Aduhai.

229
00:19:20,325 --> 00:19:21,994
Jangan risau.

230
00:19:23,036 --> 00:19:25,706
Jangan biar perut awak kosong. Makanlah.

231
00:19:26,790 --> 00:19:27,875
Terima kasih.

232
00:19:33,672 --> 00:19:35,883
Orang dewasa yang membaca buku kanak-kanak

233
00:19:36,758 --> 00:19:39,178
nampak begitu naif dan mengagumkan.

234
00:19:40,012 --> 00:19:42,973
Itu tak benar. Ini tugas saya.

235
00:19:43,473 --> 00:19:45,225
- Terima kasih.
- Ya, makanlah.

236
00:19:50,981 --> 00:19:52,191
Sedapnya.

237
00:19:54,902 --> 00:19:58,155
Sebenarnya, saya sangat lapar.

238
00:19:59,781 --> 00:20:01,408
Tapi saya segan untuk keluar makan.

239
00:20:02,534 --> 00:20:03,660
Segan? Kenapa?

240
00:20:09,958 --> 00:20:12,211
Aduhai. Song Hye-kyo?

241
00:20:12,294 --> 00:20:15,547
Aduhai. Kenapa awak cakap macam itu?

242
00:20:16,840 --> 00:20:17,925
Itulah.

243
00:20:18,258 --> 00:20:21,637
Saya rasa nak jahit saja mulut saya ini.

244
00:20:23,680 --> 00:20:24,973
Kelakar betul.

245
00:20:27,726 --> 00:20:29,603
Nak mak cik beri petunjuk?

246
00:20:31,230 --> 00:20:32,064
"Petunjuk"?

247
00:20:33,941 --> 00:20:35,484
Ju-ri

248
00:20:36,860 --> 00:20:39,780
sangat sayang dan rapat dengan ayahnya

249
00:20:40,113 --> 00:20:41,365
berbanding dengan mak cik.

250
00:20:43,575 --> 00:20:45,744
Malangnya, ayahnya pergi terlalu awal

251
00:20:46,370 --> 00:20:50,457
dan sejak itu, dia cuba jadi segalanya
untuk mak cik. Anak lelaki, suami.

252
00:20:51,083 --> 00:20:53,585
Dia tak biasa mengharapkan orang lain.

253
00:20:56,171 --> 00:20:58,590
Jika ayahnya masih hidup,

254
00:20:59,216 --> 00:21:01,677
tentu dia akan bergantung kepada ayahnya

255
00:21:02,219 --> 00:21:04,554
dan berani untuk luahkan isi hati

256
00:21:04,930 --> 00:21:06,932
serta tak terlalu memendam perasaan.

257
00:21:10,352 --> 00:21:11,728
Seseorang yang

258
00:21:12,771 --> 00:21:15,440
boleh diharapkan
pada waktu dia susah hati.

259
00:21:17,276 --> 00:21:18,694
Bukankah itu dah memadai?

260
00:21:22,864 --> 00:21:23,782
Ya, saya faham.

261
00:21:26,368 --> 00:21:27,411
Baiklah.

262
00:21:30,414 --> 00:21:32,082
Dah sampai!

263
00:21:32,332 --> 00:21:35,502
Saya nak tonton Dooly! Dooly!

264
00:21:35,585 --> 00:21:38,171
- Saya letak buku ini di bilik bacaan.
- Okey.

265
00:21:38,422 --> 00:21:40,340
- Gantung baju awak.
- Okey.

266
00:21:57,149 --> 00:21:59,901
Kita gantung potret keluarga di situ.

267
00:22:00,235 --> 00:22:02,612
Tentu ia akan buat bilik ini lebih ceria.

268
00:22:03,613 --> 00:22:05,741
Apa kata kita tukar sekali hiasan dalaman?

269
00:22:07,451 --> 00:22:10,704
Bilik awak terlalu kecil untuk dua orang.

270
00:22:12,539 --> 00:22:14,541
Jadi awak nak kami tukar bilik?

271
00:22:14,624 --> 00:22:15,876
Tak perlu.

272
00:22:16,626 --> 00:22:18,378
Awak boleh guna bilik saya.

273
00:22:18,462 --> 00:22:20,464
- Kita tidur sebilik.
- Tak nak. Tak boleh.

274
00:22:20,547 --> 00:22:22,007
Kenapa?

275
00:22:23,342 --> 00:22:24,801
Itu bilik mak dan ayah awak.

276
00:22:25,969 --> 00:22:27,012
Apa salahnya?

277
00:22:33,018 --> 00:22:34,936
- Ko Mun-yeong.
- Apa?

278
00:22:37,981 --> 00:22:41,318
Jika saya ajak awak
tinggal di tempat lain,

279
00:22:41,401 --> 00:22:42,444
adakah awak setuju?

280
00:22:43,987 --> 00:22:45,030
Kenapa?

281
00:22:46,156 --> 00:22:48,325
- Awak akan ikut?
- Awak perlu berpindah lagi?

282
00:22:48,950 --> 00:22:50,952
Sang-tae akan bermimpi rama-rama?

283
00:22:53,163 --> 00:22:54,706
Awak tak perlu bimbang.

284
00:22:55,248 --> 00:22:57,334
Saya akan bunuh rama-rama itu.

285
00:22:57,834 --> 00:23:00,629
Awak pun tahu, saya pembunuh rama-rama.

286
00:23:09,554 --> 00:23:10,889
Bukan itu sebabnya.

287
00:23:17,604 --> 00:23:18,522
Jika

288
00:23:19,773 --> 00:23:21,233
rama-rama benar-benar muncul…

289
00:23:25,779 --> 00:23:26,863
jangan bunuh.

290
00:23:31,034 --> 00:23:32,327
Awak tak boleh buat begitu.

291
00:23:37,290 --> 00:23:38,291
Kenapa?

292
00:23:44,840 --> 00:23:45,966
Macam mana jika

293
00:23:47,217 --> 00:23:48,927
saya takut dan larikan diri lagi?

294
00:23:49,010 --> 00:23:50,512
Saya akan kejar dan tangkap awak.

295
00:23:50,887 --> 00:23:52,597
Lepas itu, saya akan hukum awak.

296
00:23:56,268 --> 00:23:58,478
Okey. Saya janji.

297
00:23:58,562 --> 00:23:59,729
Janji perlu dimeterai.

298
00:24:03,567 --> 00:24:04,860
Diikuti dengan cap.

299
00:24:06,027 --> 00:24:07,529
Bukan macam itu.

300
00:24:21,334 --> 00:24:24,004
<i>- Kenapa dengan awak ini?</i>
- "Kenapa dengan awak ini?

301
00:24:24,087 --> 00:24:25,714
<i>- Kenapa marah?</i>
- Kenapa marah?

302
00:24:25,797 --> 00:24:27,340
<i>- Tengok gigi awak dulu.</i>
- Tengok gigi awak dulu.

303
00:24:27,424 --> 00:24:29,134
<i>- Siapa suruh tengok gigi saya?</i>
- Siapa suruh tengok gigi saya?

304
00:24:29,217 --> 00:24:30,969
<i>- Jangan sembur!</i>
- Jangan sembur!"

305
00:24:48,987 --> 00:24:51,740
Kenapa pipi awak kemerahan?

306
00:24:52,032 --> 00:24:53,241
Apa?

307
00:24:53,950 --> 00:24:56,661
Mungkin sebab saya mandi dengan air panas.

308
00:24:56,953 --> 00:24:58,205
Awak malu?

309
00:25:00,415 --> 00:25:03,210
Pipi kemerahan, anak mata tak fokus,

310
00:25:03,293 --> 00:25:05,503
senyuman kekok dan awak mengelak.

311
00:25:05,587 --> 00:25:07,255
Maksudnya awak malu.

312
00:25:09,257 --> 00:25:10,800
Awak buat sesuatu yang memalukan?

313
00:25:11,384 --> 00:25:12,260
Taklah.

314
00:25:16,431 --> 00:25:17,390
Adalah sikit.

315
00:25:17,474 --> 00:25:18,934
Awak bercium?

316
00:25:21,978 --> 00:25:23,480
Ya, sikit saja.

317
00:25:27,317 --> 00:25:30,237
Bercium lebih baik daripada bergaduh.

318
00:25:30,820 --> 00:25:32,822
Jangan bergaduh. Nanti saya marah.

319
00:25:41,831 --> 00:25:42,749
Awak

320
00:25:43,917 --> 00:25:46,211
suka saya atau Mun-yeong?

321
00:25:53,093 --> 00:25:54,094
Saya…

322
00:25:57,305 --> 00:25:59,724
suka Ko Gil-dong.

323
00:26:00,517 --> 00:26:03,436
<i>Ikan reneh itu masin!
Macam mana nak makan?</i>

324
00:26:03,937 --> 00:26:06,147
<i>Kalau asyik merungut, tak payah makan!</i>

325
00:26:06,731 --> 00:26:07,816
Kenapa mereka bergaduh?

326
00:26:08,984 --> 00:26:11,987
Jangan ganggu ketika saya tonton Dooly.
Itu biadab.

327
00:26:14,614 --> 00:26:16,533
HOSPITAL SAKIT JIWA SELAMAT

328
00:26:25,083 --> 00:26:26,793
- Lukisan ini dah hampir siap.
- Ya.

329
00:26:27,043 --> 00:26:28,378
Helo!

330
00:26:28,962 --> 00:26:32,632
Pak cik dah okey? Telinga pak cik okey?

331
00:26:32,716 --> 00:26:36,344
Kerana awak, saya dah makin sembuh.

332
00:26:37,887 --> 00:26:40,140
Nah, buku awak.

333
00:26:41,516 --> 00:26:43,643
Cerita ini menarik, bukan?

334
00:26:44,144 --> 00:26:48,440
Ya. Sebab itu saya dah hafal cerita ini.

335
00:26:48,773 --> 00:26:51,234
Pak cik paling suka bahagian mana?

336
00:26:53,653 --> 00:26:54,696
"Jadi jangan lupa.

337
00:26:55,447 --> 00:26:56,823
Jangan lupa dan teguhkan diri.

338
00:26:57,032 --> 00:26:58,116
Jika gagal,

339
00:26:58,199 --> 00:27:01,453
kamu hanyalah seorang budak
yang jiwanya terbantut."

340
00:27:01,536 --> 00:27:02,871
- Aduhai.
- Bahagian itu.

341
00:27:02,954 --> 00:27:05,332
Itu bahagian kegemaran saya juga.

342
00:27:05,415 --> 00:27:06,249
"Teguhkan diri.

343
00:27:06,333 --> 00:27:08,335
Jangan lupa dan teguhkan diri."

344
00:27:08,418 --> 00:27:10,628
"Teguhkan diri."
Itu bahagian kegemaran saya.

345
00:27:12,964 --> 00:27:14,007
Hei.

346
00:27:14,841 --> 00:27:16,760
Awak masih berlatih melukis rama-rama?

347
00:27:16,843 --> 00:27:18,136
Ya.

348
00:27:20,764 --> 00:27:24,517
Saya berlatih lukis sedikit demi sedikit.

349
00:27:24,601 --> 00:27:26,102
Begitu.

350
00:27:28,396 --> 00:27:29,314
Awak rasa,

351
00:27:30,815 --> 00:27:33,818
adakah rama-rama akan berterbangan
di sini terlebih dulu

352
00:27:33,902 --> 00:27:34,819
atau

353
00:27:35,320 --> 00:27:38,031
saya yang akan keluar
dari hospital ini dulu?

354
00:27:39,115 --> 00:27:40,241
Pintu!

355
00:27:40,825 --> 00:27:43,661
Siapa yang jumpa pintu dulu,
dialah yang lebih cepat.

356
00:27:44,496 --> 00:27:46,206
- Betul!
- Ya.

357
00:27:46,956 --> 00:27:49,793
Mari sama-sama cari pintu itu dan keluar.

358
00:27:50,502 --> 00:27:51,503
Okey.

359
00:27:57,342 --> 00:27:58,343
Cik Yoo.

360
00:28:02,680 --> 00:28:03,765
Cik Yoo.

361
00:28:12,065 --> 00:28:13,817
Ada yang tak kena dengan Pesakit Yoo.

362
00:28:13,900 --> 00:28:15,443
Dia asyik tidur saja.

363
00:28:15,610 --> 00:28:17,529
Bila kali terakhir
awak berbual dengan dia?

364
00:28:18,238 --> 00:28:19,239
Siang semalam.

365
00:28:22,909 --> 00:28:23,743
Adakah…

366
00:28:24,619 --> 00:28:27,372
Nampaknya dia akan datang tak lama lagi.

367
00:28:28,623 --> 00:28:30,542
"Dia"? Siapa?

368
00:28:30,667 --> 00:28:33,753
Tahun lepas Pesakit Kan merana kerana dia.

369
00:28:34,337 --> 00:28:38,675
Betul. Dia akan pilih seorang
dan ekori orang itu tanpa henti.

370
00:28:38,758 --> 00:28:40,635
Siapa yang awak berdua maksudkan?

371
00:28:42,095 --> 00:28:44,097
Tak mungkin

372
00:28:44,180 --> 00:28:45,306
awak maksudkan hantu?

373
00:28:49,269 --> 00:28:50,311
"Saya".

374
00:28:51,980 --> 00:28:53,022
"Saya".

375
00:28:54,941 --> 00:28:57,360
"Saya" ini bermaksud Do Hui-jae.

376
00:29:00,572 --> 00:29:02,490
Jadi nota ini ialah

377
00:29:03,658 --> 00:29:05,368
nota amaran si rama-rama?

378
00:29:07,787 --> 00:29:08,621
Ya.

379
00:29:09,581 --> 00:29:11,958
Apa agaknya yang tertulis
pada semua nota ini?

380
00:29:12,375 --> 00:29:15,295
Saya tak jumpa kertas nota
dengan rekaan yang sama.

381
00:29:16,671 --> 00:29:17,589
Jadi ini bermaksud,

382
00:29:19,132 --> 00:29:21,134
ia tak ditulis oleh dia sendiri,

383
00:29:22,385 --> 00:29:24,262
tapi dia terima daripada orang lain.

384
00:29:25,555 --> 00:29:28,641
Sebelum ini, saya tak sedap hati.
Inikah sebabnya?

385
00:29:30,894 --> 00:29:35,273
Buat masa ini, jangan percayakan
sesiapa di hospital ini.

386
00:29:36,191 --> 00:29:37,317
Termasuk juga saya.

387
00:29:38,443 --> 00:29:42,155
Buat masa ini, mungkin kita tak boleh
biarkan Sang-tae bersendirian di sini.

388
00:29:53,124 --> 00:29:54,083
Sang-tae.

389
00:29:55,418 --> 00:29:57,921
Hari ini, tak perlu tunggu
saya habis kerja.

390
00:29:58,671 --> 00:30:00,340
- Awak boleh terus pulang.
- Okey.

391
00:30:02,842 --> 00:30:04,219
Jangan tinggalkan telefon.

392
00:30:04,719 --> 00:30:06,346
Jika orang tak dikenali tegur…

393
00:30:06,429 --> 00:30:09,557
Saya bukannya budak kecil.
Kenapa tiba-tiba saja?

394
00:30:11,476 --> 00:30:13,061
Tak ada apa. Saya cuma risau.

395
00:30:13,144 --> 00:30:15,730
Saya bukannya pengecut.

396
00:30:16,481 --> 00:30:18,566
Tengok ini. Nah.

397
00:30:19,442 --> 00:30:24,948
Saya bersungguh-sungguh berlatih
lukis rama-rama.

398
00:30:25,323 --> 00:30:28,201
Saya akan jumpa pintu itu
lebih awal daripada Pak Cik Kan.

399
00:30:28,284 --> 00:30:31,037
Saya takkan larikan diri lagi. Tak nak.

400
00:30:36,167 --> 00:30:38,670
Awak akan lindungi kami sekarang?

401
00:30:39,045 --> 00:30:43,007
Tentulah. Sekarang, saya dah ada
dua orang adik.

402
00:30:43,091 --> 00:30:44,968
Saya abang awak berdua,

403
00:30:45,051 --> 00:30:47,303
jadi saya perlu menjadi pelindung.

404
00:31:01,234 --> 00:31:02,151
Helo.

405
00:31:02,777 --> 00:31:05,655
- Dah makan?
<i>- Saya baru makan. Awak?</i>

406
00:31:06,739 --> 00:31:08,032
Saya makan bersama Sang-tae.

407
00:31:09,826 --> 00:31:12,537
Ketika awak bekerja,

408
00:31:12,620 --> 00:31:14,664
tak bolehkah awak minta
Seung-jae atau En. Lee

409
00:31:14,747 --> 00:31:15,999
<i>temani awak?</i>

410
00:31:16,833 --> 00:31:19,502
Saya tak suka diganggu ketika menulis.

411
00:31:20,420 --> 00:31:21,671
<i>Awak dah kunci pintu?</i>

412
00:31:22,505 --> 00:31:24,132
<i>Jangan buka pintu.</i>

413
00:31:26,843 --> 00:31:27,760
Saya suka.

414
00:31:29,220 --> 00:31:31,431
- Apa dia?
<i>- Awak risau tentang saya.</i>

415
00:31:32,849 --> 00:31:35,059
Saya patut buat sesuatu supaya awak risau.

416
00:31:39,105 --> 00:31:40,815
Sayang?

417
00:31:41,274 --> 00:31:42,442
<i>"Sayang"?</i>

418
00:31:43,151 --> 00:31:44,694
Siapa perempuan itu?

419
00:31:45,445 --> 00:31:47,822
<i>Tak ada apa. Abaikan saja.
Pergilah sambung menulis.</i>

420
00:31:50,158 --> 00:31:51,200
Tak guna.

421
00:31:52,410 --> 00:31:53,995
Itu suara perempuan muda.

422
00:31:55,955 --> 00:31:57,165
Apa tempat ini?

423
00:32:00,835 --> 00:32:04,130
Ini Hospital Sakit Jiwa Selamat.

424
00:32:05,673 --> 00:32:06,883
Hospital lagi?

425
00:32:07,550 --> 00:32:09,469
Saya disuntik dan dibawa ke sini?

426
00:32:14,474 --> 00:32:16,267
Tapi saya macam kenal awak.

427
00:32:19,812 --> 00:32:22,982
Saya Moon Gang-tae, seorang staf pengasuh.

428
00:32:24,400 --> 00:32:28,738
Saya pelajar nombor 13 dari Kelas 1-2,
Sekolah Rendah Kebangsaan Seongjin,

429
00:32:28,821 --> 00:32:30,323
Yoo Seon-hae.

430
00:32:31,282 --> 00:32:33,326
Awak berumur lapan tahun?

431
00:32:33,576 --> 00:32:36,746
Ya. Tapi boleh saya tahu di mana tandas?

432
00:32:37,163 --> 00:32:39,415
Awak di sini rupanya. Puas saya cari awak.

433
00:32:39,499 --> 00:32:41,042
Tandas… Saya nak ke tandas.

434
00:32:41,626 --> 00:32:43,211
Biar saya bawa awak ke sana.

435
00:32:46,255 --> 00:32:47,966
Saya dah ingat!

436
00:32:48,049 --> 00:32:49,676
Dia ada rupa Park Nam-jung!

437
00:32:50,218 --> 00:32:51,260
Dia kacak.

438
00:32:55,223 --> 00:32:57,392
{\an8}Kecelaruan jati diri.

439
00:32:57,475 --> 00:32:58,935
{\an8}PENYAKIT OTAK DI MANA SESEORANG
MEMPUNYAI BANYAK PERSONALITI

440
00:32:59,060 --> 00:33:00,436
{\an8}Ada personaliti lain?

441
00:33:00,520 --> 00:33:01,813
{\an8}Betul.

442
00:33:01,896 --> 00:33:04,482
Ia diakibatkan trauma didera
sewaktu dia kecil.

443
00:33:10,029 --> 00:33:11,322
Sakit.

444
00:33:12,824 --> 00:33:14,033
Sakit.

445
00:33:21,082 --> 00:33:24,085
<i>Waktu itu, walaupun ibu bapa
mendera anak-anak,</i>

446
00:33:24,168 --> 00:33:25,920
<i>mereka gunakan alasan mendidik</i>

447
00:33:26,004 --> 00:33:27,964
<i>dan tak siapa yang peduli.</i>

448
00:33:28,381 --> 00:33:29,882
<i>Walhal jelas sekali ia penderaan.</i>

449
00:33:31,009 --> 00:33:32,343
Kamu buat apa?

450
00:33:32,427 --> 00:33:33,970
<i>Dia cipta personaliti lain</i>

451
00:33:34,053 --> 00:33:35,930
<i>sebagai mekanisme pertahanan diri.</i>

452
00:33:36,681 --> 00:33:38,766
<i>Tapi ibu bapanya tuduh dia dirasuk hantu</i>

453
00:33:39,225 --> 00:33:41,310
<i>dan tinggalkan dia di rumah pawang.</i>

454
00:33:42,353 --> 00:33:43,438
Jadi

455
00:33:44,480 --> 00:33:45,898
dia bukan pawang?

456
00:33:46,482 --> 00:33:49,277
Dia tak pernah dirasuk.
Jadi tilikannya tak pernah tepat.

457
00:33:49,944 --> 00:33:53,698
Pengarah O ke sana untuk tilik nasib,
tapi sudahnya dia beri kaunseling

458
00:33:53,781 --> 00:33:55,616
dan bawa Cik Yoo ke sini.

459
00:34:10,256 --> 00:34:12,383
- Byeol, hubungi Pengarah O.
- Okey.

460
00:34:14,385 --> 00:34:16,929
Pengarah O,
Pesakit Ko Dae-hwan di Wad 203…

461
00:34:31,903 --> 00:34:35,156
Ada pesakit lain di sini.

462
00:34:35,364 --> 00:34:38,201
Pindahkan dia ke bilik pemerhatian.

463
00:34:38,284 --> 00:34:39,619
Baiklah.

464
00:35:03,351 --> 00:35:04,769
Saya dah balik!

465
00:35:05,686 --> 00:35:07,396
Sang-tae, mari sini.

466
00:35:07,772 --> 00:35:08,606
Okey.

467
00:35:11,359 --> 00:35:14,862
Ko Mun-yeong, awak patut cakap,

468
00:35:14,946 --> 00:35:16,364
"Selamat pulang."

469
00:35:16,447 --> 00:35:17,907
Ketika bekerja, saya bos.

470
00:35:18,032 --> 00:35:20,243
Itu buku lakar saya.

471
00:35:22,161 --> 00:35:25,081
Ini budak yang kehilangan diri sendiri?

472
00:35:25,164 --> 00:35:26,249
Betul.

473
00:35:27,375 --> 00:35:30,253
Ini pula puteri yang tak beremosi?

474
00:35:30,336 --> 00:35:31,170
Ya.

475
00:35:31,254 --> 00:35:34,590
Dan itu pula lelaki yang hidup
di dalam kotak.

476
00:35:34,674 --> 00:35:36,801
Macam mana? Awak suka?

477
00:35:36,884 --> 00:35:39,011
Tak. Saya tak suka. Lukis semula.

478
00:35:40,096 --> 00:35:40,930
Kenapa?

479
00:35:42,014 --> 00:35:44,642
- Kenapa lukis semula?
- Saya tak berkenan.

480
00:35:45,852 --> 00:35:47,770
Tengok ini. Tak nampak muka langsung.

481
00:35:47,854 --> 00:35:49,021
Kenapa toleh ke belakang?

482
00:35:49,105 --> 00:35:51,816
Mereka bukan menoleh ke belakang.
Itu muka mereka.

483
00:35:51,899 --> 00:35:53,693
Ini muka mereka?

484
00:35:53,776 --> 00:35:55,945
Mana mata, hidung dan mulut?
Mereka Zolaman?

485
00:35:56,028 --> 00:35:57,613
Tak ada muka.

486
00:35:58,698 --> 00:36:01,576
Pengajaran dan watak amat penting
dalam buku kanak-kanak.

487
00:36:01,993 --> 00:36:03,786
Jika kisah yang hebat digabung…

488
00:36:03,870 --> 00:36:04,787
Susah.

489
00:36:08,708 --> 00:36:10,751
Melukis wajah

490
00:36:12,044 --> 00:36:13,171
amat susah

491
00:36:14,380 --> 00:36:15,423
buat saya.

492
00:36:18,551 --> 00:36:20,011
Guna kad emosi.

493
00:36:20,636 --> 00:36:22,847
"Marah, jengkel, gembira."

494
00:36:22,930 --> 00:36:25,099
Bukankah awak boleh ikut
gambar-gambar itu?

495
00:36:25,600 --> 00:36:30,146
Jika saya tiru saja,
itu bukan lukisan Moon Sang-tae.

496
00:36:32,064 --> 00:36:33,858
Itu bukan hasil lukisan saya.

497
00:36:40,698 --> 00:36:41,866
Belajar sekali lagi.

498
00:36:42,950 --> 00:36:44,410
Awak pemerhati yang baik.

499
00:36:45,077 --> 00:36:47,788
Jangan perhatikan riak wajah
adik awak saja.

500
00:36:48,331 --> 00:36:50,291
Perhatikan juga riak wajah orang lain.

501
00:36:50,791 --> 00:36:54,378
Supaya awak boleh hasilkan
kad emosi awak sendiri.

502
00:36:57,048 --> 00:36:58,591
Tugasan awak hingga minggu depan.

503
00:37:11,979 --> 00:37:13,356
- Dah nak balik?
- Ya.

504
00:37:14,148 --> 00:37:15,399
Boleh kita berbual sekejap?

505
00:37:22,907 --> 00:37:24,492
Tentang Pesakit Ko Dae-hwan.

506
00:37:25,785 --> 00:37:28,329
Mungkin dia ada beberapa hari saja lagi.

507
00:37:31,040 --> 00:37:33,417
Pengarah O akan hubungi Cik Ko,

508
00:37:33,876 --> 00:37:35,503
tapi awak berdua lebih rapat.

509
00:37:35,920 --> 00:37:40,299
Saya rasa eloklah kita beri masa
untuk dia buat persiapan.

510
00:37:41,801 --> 00:37:42,635
Baiklah.

511
00:37:46,013 --> 00:37:49,016
Ingatkan dia akan bertahan lebih lama.
Saya sedih.

512
00:37:49,934 --> 00:37:52,853
Kalau saya rasa begini,
bayangkan perasaan anaknya.

513
00:37:53,562 --> 00:37:54,730
Cuba pujuk dia.

514
00:37:57,316 --> 00:37:58,359
Baiklah.

515
00:38:09,704 --> 00:38:11,622
Ju-ri!

516
00:38:21,882 --> 00:38:24,051
Saya perasan awak tak memandu.

517
00:38:24,510 --> 00:38:28,180
Jadi saya sengaja keluar
untuk jemput awak pulang.

518
00:38:28,723 --> 00:38:30,975
Ada perkara yang ingin awak bincangkan?

519
00:38:31,809 --> 00:38:32,852
Tak ada.

520
00:38:33,894 --> 00:38:35,146
Kenapa keluar jemput saya?

521
00:38:36,022 --> 00:38:38,482
Sekarang…

522
00:38:38,566 --> 00:38:39,942
Sudah lewat malam

523
00:38:40,609 --> 00:38:44,572
dan beberapa lampu jalan rosak.

524
00:38:44,822 --> 00:38:47,533
Kejiranan ini tak ada orang berkawal.

525
00:38:47,616 --> 00:38:49,785
Dan kebetulan saya teringatkan awak.

526
00:38:54,123 --> 00:38:56,000
Saya tipu tentang janji temu itu.

527
00:38:58,252 --> 00:39:00,004
Tapi memang benar yang sebulan sekali

528
00:39:00,087 --> 00:39:02,298
saya hadiri janji temu kerana ayah saya.

529
00:39:02,590 --> 00:39:06,218
Saya lahir ketika ayah saya
dah agak berusia. Kini usianya

530
00:39:06,302 --> 00:39:09,180
dah cecah 91… Mungkin 92 tahun.

531
00:39:09,638 --> 00:39:13,100
Apa pun, dia dah tua
ketika saya dilahirkan.

532
00:39:13,184 --> 00:39:16,562
Betulkah wanita idaman awak
ialah Song Hye-kyo?

533
00:39:17,438 --> 00:39:18,981
Taklah. Itu tak benar.

534
00:39:20,399 --> 00:39:22,276
Wanita idaman saya

535
00:39:23,944 --> 00:39:24,820
ialah…

536
00:39:24,904 --> 00:39:30,409
Seseorang yang boleh diharapkan
pada waktu dia susah hati.

537
00:39:30,493 --> 00:39:34,955
Seorang yang percaya saya ada untuknya
ketika dia susah hati.

538
00:39:35,581 --> 00:39:37,333
Dia boleh berleter pada bila-bila masa.

539
00:39:37,875 --> 00:39:41,253
Dia tetap nampak comel.

540
00:39:41,337 --> 00:39:43,714
Kalau ayah dia masih hidup…

541
00:39:43,798 --> 00:39:45,549
…saya boleh anggap dia macam anak.

542
00:39:46,342 --> 00:39:47,176
"Anak"?

543
00:39:49,470 --> 00:39:50,679
Awak miangkah?

544
00:39:53,557 --> 00:39:54,809
Ju-ri, bukan begitu.

545
00:39:56,560 --> 00:39:59,063
Saya ingin jadi seorang lelaki
yang boleh awak harapkan

546
00:40:00,272 --> 00:40:01,440
seperti ayah awak dulu…

547
00:40:02,817 --> 00:40:03,818
Ju-ri!

548
00:40:14,703 --> 00:40:15,830
Awak sibuk?

549
00:40:16,580 --> 00:40:18,749
Walaupun sibuk, saya tetap
ada masa untuk awak.

550
00:40:21,794 --> 00:40:23,712
- Dah ada jalan cerita?
- Secara kasar.

551
00:40:36,725 --> 00:40:38,853
Adakah mereka bertiga

552
00:40:39,937 --> 00:40:41,564
akan temui apa yang mereka cari?

553
00:40:45,401 --> 00:40:47,319
Awak nak tahu penghujung cerita?

554
00:40:47,903 --> 00:40:50,197
Taklah, saya cuma nak tahu.

555
00:40:52,199 --> 00:40:53,117
Saya nak tahu juga.

556
00:40:54,702 --> 00:40:58,372
Siapa perempuan muda yang panggil awak

557
00:40:58,456 --> 00:40:59,457
"sayang" tadi?

558
00:41:02,334 --> 00:41:04,378
Pesakit yang 13 tahun lebih tua
daripada awak.

559
00:41:07,381 --> 00:41:10,968
Begitu. Patutlah suaranya merdu.

560
00:41:11,719 --> 00:41:13,512
Sesuai untuk baca buku kanak-kanak.

561
00:41:20,144 --> 00:41:21,937
- Ko Mun-yeong.
- Ya.

562
00:41:25,900 --> 00:41:27,067
Ayah awak

563
00:41:29,069 --> 00:41:30,404
- mungkin…
- Saya tahu.

564
00:41:31,113 --> 00:41:32,865
Pengarah O dah hubungi saya.

565
00:41:34,867 --> 00:41:37,244
Dia minta saya jumpa ayah
ketika dia masih sedar.

566
00:41:40,247 --> 00:41:41,207
Lucu.

567
00:41:43,125 --> 00:41:44,793
Nampaknya ada sejenis pengampunan

568
00:41:44,877 --> 00:41:46,921
apabila ibu bapa sedang nazak.

569
00:41:48,464 --> 00:41:50,508
"Saya maafkan segala kesalahan ayah."

570
00:41:52,760 --> 00:41:55,971
Perlu dengar anak-anak lafazkan
kata-kata itu baru mereka akan mati?

571
00:41:58,307 --> 00:41:59,308
Awak

572
00:42:02,061 --> 00:42:03,395
yakin awak takkan menyesal?

573
00:42:06,565 --> 00:42:09,610
<i>Raja Bertelinga Keldai.</i>

574
00:42:11,111 --> 00:42:13,864
Awak sendiri cakap,
jangan pendam perasaan.

575
00:42:15,991 --> 00:42:17,076
Ini

576
00:42:18,118 --> 00:42:19,912
peluang terakhir awak.

577
00:42:22,331 --> 00:42:23,499
Tapi awak tak kisah?

578
00:42:25,334 --> 00:42:26,502
Saya tak kisah.

579
00:42:27,336 --> 00:42:30,214
Tak ada apa untuk dikatakan
atau dikesalkan.

580
00:42:43,352 --> 00:42:44,645
<i>Waktu saya kecil,</i>

581
00:42:45,813 --> 00:42:47,773
<i>saya sangat benci kisah ini.</i>

582
00:42:52,111 --> 00:42:53,362
<i>Kisah Dua Beradik.</i>

583
00:42:55,281 --> 00:42:57,366
<i>Saya sangat benci watak si ayah.</i>

584
00:43:18,554 --> 00:43:21,223
<i>Walaupun anak-anaknya didera
dan hampir mati</i>

585
00:43:22,516 --> 00:43:24,018
<i>dibunuh oleh si ibu tiri,</i>

586
00:43:25,644 --> 00:43:27,521
<i>si ayah hanya berdiam diri saja.</i>

587
00:43:31,358 --> 00:43:32,985
Berbanding si pelaku,

588
00:43:34,778 --> 00:43:38,240
orang yang hanya melihat
dan berdiam diri lebih jahat.

589
00:43:44,288 --> 00:43:45,706
<i>Akhirnya, dua beradik itu</i>

590
00:43:47,374 --> 00:43:48,834
<i>mati dibunuh ayah mereka.</i>

591
00:44:04,516 --> 00:44:05,934
<i>- Tak nak!
- Aduhai.</i>

592
00:44:06,060 --> 00:44:08,562
- Seon-hae!
- Encik, bertenang.

593
00:44:08,646 --> 00:44:09,730
Tolonglah!

594
00:44:10,272 --> 00:44:11,732
- Saya tak nak!
- Seon-hae.

595
00:44:11,815 --> 00:44:14,401
- Saya benci ayah.
- Tolonglah ayah sekali saja!

596
00:44:14,485 --> 00:44:18,405
Tolonglah, Seon-hae! Tolonglah!

597
00:44:18,614 --> 00:44:20,699
Apa semua ini?

598
00:44:29,124 --> 00:44:31,085
Anak awak menolak,

599
00:44:31,835 --> 00:44:34,296
tapi jika awak terus paksa dia
untuk derma hati,

600
00:44:35,089 --> 00:44:36,590
kami akan hubungi polis.

601
00:44:38,926 --> 00:44:41,595
Saya ayah dia.

602
00:44:42,137 --> 00:44:44,473
Saya ayah kandung dia.

603
00:44:44,556 --> 00:44:47,518
Jadi? Dia wajib
dermakan hati dia kepada awak?

604
00:44:47,601 --> 00:44:48,519
Mengarut.

605
00:44:48,602 --> 00:44:51,397
Tolonglah saya.

606
00:44:51,480 --> 00:44:55,651
Tanpa pemindahan organ,
saya mungkin akan mati.

607
00:44:55,734 --> 00:44:58,695
Ketika anak awak didera oleh ibunya,
apa yang awak buat?

608
00:44:58,946 --> 00:45:00,697
Awak hanya berdiam diri!

609
00:45:00,781 --> 00:45:02,825
Sudahnya awak cakap dia dirasuk hantu

610
00:45:02,908 --> 00:45:05,077
dan buang dia di rumah pawang!

611
00:45:05,911 --> 00:45:09,248
Waktu itu, dia asyik meracau…

612
00:45:09,331 --> 00:45:12,584
Selama 30 tahun, awak langsung tak peduli.
Tapi sekarang…

613
00:45:13,794 --> 00:45:15,546
Kalau awak nak sangat hidup,

614
00:45:15,629 --> 00:45:17,631
pergi melutut dan merayu kepada anak awak.

615
00:45:25,973 --> 00:45:27,266
Sakit.

616
00:45:32,020 --> 00:45:33,021
Sakit.

617
00:45:39,236 --> 00:45:40,779
Perut saya sakit.

618
00:45:41,780 --> 00:45:43,323
Belakang pun sakit.

619
00:45:43,866 --> 00:45:45,617
Terlalu sakit sampai tak boleh tidur.

620
00:45:46,577 --> 00:45:50,539
Pernah awak minta bantuan ayah awak?

621
00:45:51,165 --> 00:45:52,708
Dia tak tolong.

622
00:45:53,375 --> 00:45:54,918
Dia buat tak tahu saja.

623
00:46:06,054 --> 00:46:07,222
Seon-hae.

624
00:46:14,396 --> 00:46:17,900
Awak nak saya halau dia
supaya dia tak datang lagi?

625
00:46:18,817 --> 00:46:19,902
Atau

626
00:46:21,028 --> 00:46:23,030
awak boleh cakap apa awak nak

627
00:46:23,906 --> 00:46:25,657
dan saya akan temani awak?

628
00:46:31,205 --> 00:46:32,581
Tolong teman saya.

629
00:46:38,670 --> 00:46:39,880
Seon-hae.

630
00:46:42,341 --> 00:46:43,926
Saya benci ayah!

631
00:46:47,804 --> 00:46:49,723
Ketika mak pukul saya,

632
00:46:51,266 --> 00:46:54,019
ayah keluar begitu saja.

633
00:46:56,563 --> 00:46:59,691
Berkali-kali saya panggil ayah,

634
00:47:00,859 --> 00:47:03,362
tapi ayah tetap keluar.

635
00:47:04,863 --> 00:47:06,949
Ayah tak lindungi saya.

636
00:47:08,992 --> 00:47:10,994
Saya lebih benci ayah

637
00:47:12,120 --> 00:47:14,039
berbanding mak yang pukul saya.

638
00:47:16,166 --> 00:47:18,335
Saya tak dirasuk hantu,

639
00:47:19,378 --> 00:47:21,880
tapi ayah tinggalkan saya di rumah pawang.

640
00:47:24,508 --> 00:47:26,093
Puas saya menunggu.

641
00:47:28,303 --> 00:47:31,932
Puas saya tunggu ayah!

642
00:47:34,810 --> 00:47:37,187
Saya benci ayah!

643
00:47:39,231 --> 00:47:42,150
Saya sangat bencikan ayah!

644
00:48:28,780 --> 00:48:31,908
<i>Ini peluang terakhir awak.</i>

645
00:48:34,661 --> 00:48:35,662
<i>Awak</i>

646
00:48:36,496 --> 00:48:38,248
<i>yakin awak takkan menyesal?</i>

647
00:48:42,294 --> 00:48:43,670
Rasa jengkel.

648
00:48:45,255 --> 00:48:47,215
"Menjengkelkan betul!"

649
00:48:56,183 --> 00:48:57,476
"Tak guna."

650
00:48:58,685 --> 00:48:59,978
Kemudian…

651
00:49:00,604 --> 00:49:02,689
Menyampah.

652
00:49:03,899 --> 00:49:05,609
"Menyampah!"

653
00:49:20,123 --> 00:49:23,377
Okey. Marah.

654
00:49:24,044 --> 00:49:26,004
Bengang betul!

655
00:49:30,384 --> 00:49:33,595
Kenapa semua sama saja?

656
00:49:33,887 --> 00:49:35,263
Awak menjerit saja.

657
00:49:36,306 --> 00:49:38,392
Saya mungkin akan diserang
palsi saraf muka

658
00:49:38,475 --> 00:49:40,227
selepas tolong awak dan tugasan ini.

659
00:49:40,811 --> 00:49:42,229
- Aduhai.
- Aduhai.

660
00:49:42,521 --> 00:49:43,522
Ya.

661
00:49:48,860 --> 00:49:50,696
Awak nak jumpa saya?

662
00:49:50,779 --> 00:49:52,155
Ya. Helo.

663
00:49:52,906 --> 00:49:57,285
Saya perlu hantar tugasan ini
minggu depan.

664
00:49:57,369 --> 00:50:00,122
Saya perlu teliti dan lukis riak wajah,

665
00:50:00,372 --> 00:50:02,666
jadi saya harap Cik Pengarah Seni

666
00:50:02,749 --> 00:50:04,376
- boleh membantu.
- Jangan.

667
00:50:06,128 --> 00:50:08,922
Sudah tentu! Apa patut saya buat?

668
00:50:09,005 --> 00:50:11,341
- Sila duduk di sini.
- Okey.

669
00:50:11,425 --> 00:50:12,592
Terima kasih.

670
00:50:15,011 --> 00:50:17,639
Pandang saya.

671
00:50:17,723 --> 00:50:22,978
Tunjukkan wajah paling manis di dunia ini.

672
00:50:23,645 --> 00:50:25,313
- "Wajah manis"?
- Ya.

673
00:50:30,986 --> 00:50:31,987
Comelnya.

674
00:50:32,821 --> 00:50:34,740
Ini sangat susah. Peliknya.

675
00:50:35,991 --> 00:50:38,577
Tunjukkan wajah manis.

676
00:50:42,873 --> 00:50:44,666
Kita rehat dulu.

677
00:50:45,167 --> 00:50:47,085
- Susah.
- Maaf.

678
00:50:53,216 --> 00:50:54,384
Selamat jalan.

679
00:50:54,468 --> 00:50:55,469
Terima kasih.

680
00:51:00,932 --> 00:51:02,017
Helo.

681
00:51:04,060 --> 00:51:04,978
Sekarang?

682
00:51:14,905 --> 00:51:16,948
Tak sangka awak ajak saya minum.

683
00:51:18,700 --> 00:51:20,285
Gang-tae bertugas syif malam.

684
00:51:20,452 --> 00:51:22,037
Pilihan kedua terbaik.

685
00:51:28,502 --> 00:51:30,796
Awak nampak muram.

686
00:51:30,962 --> 00:51:32,464
Adakah kerana ayah…

687
00:51:32,547 --> 00:51:35,050
Baginda raja bertelinga keldai!

688
00:51:39,471 --> 00:51:41,014
Inilah sebabnya saya hubungi awak.

689
00:51:41,264 --> 00:51:42,390
Untuk legakan hati saya.

690
00:51:43,683 --> 00:51:46,937
Kalau begitu,
saya perlu pastikan saya tak mabuk.

691
00:51:49,189 --> 00:51:50,065
Ju-ri.

692
00:51:50,857 --> 00:51:51,817
Ya.

693
00:51:51,900 --> 00:51:52,943
Jika

694
00:51:54,152 --> 00:51:56,238
saya dilahirkan sebagai anak mak awak

695
00:51:56,738 --> 00:51:58,698
dan awak dilahirkan
sebagai anak ayah saya,

696
00:51:58,907 --> 00:52:00,075
apa agaknya akan berlaku?

697
00:52:02,369 --> 00:52:04,704
Saya rasa…

698
00:52:06,623 --> 00:52:09,167
Awak biadab. Tentu mak saya
akan pukul awak dengan teruk.

699
00:52:12,504 --> 00:52:13,839
Betul.

700
00:53:10,854 --> 00:53:13,732
Ju-ri beritahu mak cik
yang dia pulang lewat.

701
00:53:13,815 --> 00:53:14,900
Dia keluar minum.

702
00:53:15,901 --> 00:53:16,776
Keluar minum?

703
00:53:18,612 --> 00:53:20,238
Saya risau jika dia mabuk teruk.

704
00:53:20,322 --> 00:53:21,448
Dia minum dengan siapa?

705
00:53:22,032 --> 00:53:23,074
- Mun-yeong.
- Aduhai.

706
00:53:23,158 --> 00:53:24,910
Tak boleh biar mereka minum bersama.

707
00:53:24,993 --> 00:53:26,077
Biarlah.

708
00:53:26,161 --> 00:53:28,371
Biarlah mereka nak bergaduh atau berbaik.

709
00:53:36,713 --> 00:53:39,049
Waktu mak cik buka kedai makan dulu,

710
00:53:40,467 --> 00:53:43,261
Mun-yeong ialah kawan pertama yang Ju-ri

711
00:53:43,345 --> 00:53:44,512
bawa pulang ke rumah.

712
00:53:46,306 --> 00:53:48,391
Badannya kurus dan kecil.

713
00:53:48,642 --> 00:53:50,727
Tapi dia makan penuh berselera.

714
00:53:52,562 --> 00:53:56,191
Seperti anak yang sentiasa kelaparan.

715
00:53:58,902 --> 00:54:02,530
Tentu keluarga itu
ada kisahnya tersendiri, bukan?

716
00:54:04,991 --> 00:54:06,952
Saya tak tahu sangat.

717
00:54:07,786 --> 00:54:08,870
Cuma

718
00:54:09,871 --> 00:54:14,084
ia sesuatu yang sukar untuk dihadapi
oleh seorang budak kecil.

719
00:54:32,769 --> 00:54:33,895
Awak dah sedar?

720
00:54:34,729 --> 00:54:36,106
Nak minum air?

721
00:54:40,610 --> 00:54:41,695
Saya…

722
00:54:44,364 --> 00:54:46,783
telah lakukan kesalahan yang amat besar,

723
00:54:49,285 --> 00:54:50,245
tapi

724
00:54:51,788 --> 00:54:53,665
tak ada siapa untuk saya mohon maaf.

725
00:55:13,852 --> 00:55:14,769
Saya…

726
00:55:17,480 --> 00:55:19,024
bunuh isteri saya.

727
00:55:21,860 --> 00:55:23,528
Awak bunuh siapa?

728
00:55:25,155 --> 00:55:26,406
Walaupun

729
00:55:27,824 --> 00:55:29,367
setelah membunuh,

730
00:55:31,870 --> 00:55:33,413
dia boleh bersenandung.

731
00:56:05,236 --> 00:56:06,529
<i>Glioblastoma.</i>

732
00:56:07,989 --> 00:56:10,283
<i>Kerana tumor ini malignan,
kadar kemandirian</i>

733
00:56:10,700 --> 00:56:11,910
<i>rendah.</i>

734
00:56:13,119 --> 00:56:14,579
<i>Apabila tumor makin membesar,</i>

735
00:56:15,163 --> 00:56:17,457
<i>awak akan alami gangguan kognitif
dan ingatan terjejas.</i>

736
00:56:31,846 --> 00:56:34,933
Nampaknya awak gembira hari ini.

737
00:56:36,601 --> 00:56:38,353
Sangat gembira.

738
00:56:46,694 --> 00:56:49,739
<i>Sekitar jam 8:00 malam semalam
di Bandar Seongjin, Oji-gun,</i>

739
00:56:49,823 --> 00:56:52,617
<i>seorang wanita berusia 40-an
ditemui mati ditikam di leher</i>

740
00:56:52,700 --> 00:56:54,953
<i>dan pihak polis sedang
menjalankan siasatan.</i>

741
00:56:56,037 --> 00:56:59,707
<i>Kejadian disaksikan
oleh anak lelaki mangsa.</i>

742
00:56:59,791 --> 00:57:02,710
<i>Namun, akibat gangguan psikologi
yang dialami oleh saksi,</i>

743
00:57:02,794 --> 00:57:06,339
<i>buat masa ini, usaha untuk mendapatkan
keterangan saksi dikatakan sukar.</i>

744
00:57:07,132 --> 00:57:09,759
<i>Pihak polis Seongjin percaya
ini adalah kes bunuh,</i>

745
00:57:09,843 --> 00:57:12,137
<i>- dan mencari suspek…</i>
- Pembantu rumah baru.

746
00:57:12,804 --> 00:57:14,222
Kenapa dia tak datang hari ini?

747
00:57:15,348 --> 00:57:16,558
Dia tak boleh datang lagi.

748
00:57:20,520 --> 00:57:23,982
Kenapa dia melampaui batas?

749
00:57:52,218 --> 00:57:53,136
Awak, bukan?

750
00:57:54,846 --> 00:57:56,181
Itu angkara awak, bukan?

751
00:57:58,183 --> 00:58:00,059
Awak bunuh wanita itu!

752
00:58:00,810 --> 00:58:03,563
Jangan risau. Tak ada sesiapa tahu.

753
00:58:11,321 --> 00:58:12,238
Jika

754
00:58:13,781 --> 00:58:14,657
saya mati,

755
00:58:16,034 --> 00:58:16,951
Mun-yeong,

756
00:58:18,203 --> 00:58:19,078
anak saya,

757
00:58:21,122 --> 00:58:23,082
akan jadi raksasa seperti awak.

758
00:58:23,917 --> 00:58:26,127
Jadi tolonglah…

759
00:58:51,319 --> 00:58:52,529
Mati, raksasa!

760
00:58:59,911 --> 00:59:00,745
Waktu itu,

761
00:59:03,331 --> 00:59:05,375
saya yakin dia dah mati.

762
00:59:35,488 --> 00:59:37,824
Cik Park, ada yang tak kena?

763
00:59:37,907 --> 00:59:39,450
Tak ada apa.

764
00:59:41,703 --> 00:59:42,787
Mun-yeong…

765
00:59:45,665 --> 00:59:46,541
Mun-yeong

766
00:59:48,084 --> 00:59:49,502
saksikan

767
00:59:50,461 --> 00:59:51,963
kejadian itu.

768
00:59:56,009 --> 00:59:57,135
Anak saya…

769
01:00:03,766 --> 01:00:05,268
lihat sendiri

770
01:00:07,186 --> 01:00:08,271
bagaimana

771
01:00:09,439 --> 01:00:11,899
saya bunuh ibunya.

772
01:01:38,986 --> 01:01:39,946
Ayah

773
01:01:40,613 --> 01:01:41,656
pergi mana?

774
01:01:42,198 --> 01:01:43,282
Hei.

775
01:01:45,159 --> 01:01:46,202
Ayah tak boleh tidur,

776
01:01:47,578 --> 01:01:49,831
jadi ayah keluar memancing.

777
01:02:16,858 --> 01:02:17,817
<i>Mun-yeong</i>

778
01:02:19,652 --> 01:02:20,695
<i>tahu hal sebenar.</i>

779
01:02:28,745 --> 01:02:29,704
Itukah sebabnya

780
01:02:33,332 --> 01:02:34,834
awak cuba bunuh dia juga?

781
01:02:35,877 --> 01:02:36,919
Tak.

782
01:02:39,422 --> 01:02:40,548
Saya takut

783
01:02:43,134 --> 01:02:44,135
Mun-yeong juga

784
01:02:45,928 --> 01:02:48,723
akan jadi seperti ibunya.

785
01:02:49,682 --> 01:02:51,934
Sebab itu saya buat begitu.

786
01:02:53,561 --> 01:02:54,395
Dia

787
01:02:56,147 --> 01:02:57,315
tak bersalah.

788
01:03:00,359 --> 01:03:02,695
Saya yang bersalah.

789
01:03:23,758 --> 01:03:24,592
Saya

790
01:03:26,177 --> 01:03:27,678
takut dengan mak saya.

791
01:03:29,180 --> 01:03:32,099
Jadi saya cuba untuk jadi anak yang patuh.

792
01:03:34,018 --> 01:03:36,145
Barulah saya akan disayangi.

793
01:03:39,607 --> 01:03:42,068
Tak ada siapa datang
untuk selamatkan saya.

794
01:03:47,532 --> 01:03:49,325
Cuma ada seorang saja.

795
01:03:51,786 --> 01:03:54,705
<i>Saya nak larikan diri bersama dia.</i>

796
01:03:57,458 --> 01:03:59,335
<i>Tapi kerana mak, saya batalkan niat saya.</i>

797
01:04:03,548 --> 01:04:04,924
Ayah awak

798
01:04:06,133 --> 01:04:07,510
tak ada?

799
01:04:09,303 --> 01:04:12,348
Ketika mak mendidik saya
dengan caranya yang tersendiri,

800
01:04:15,142 --> 01:04:17,103
pernah sekali saja ayah buat sesuatu

801
01:04:19,313 --> 01:04:20,314
untuk saya.

802
01:04:24,485 --> 01:04:26,237
Dia bacakan buku cerita.

803
01:04:29,824 --> 01:04:30,992
"Buku cerita"?

804
01:04:38,082 --> 01:04:39,125
Tapi Ju-ri…

805
01:04:43,629 --> 01:04:46,090
ingatan itu sentiasa segar

806
01:04:49,218 --> 01:04:50,386
dalam ingatan saya.

807
01:05:18,372 --> 01:05:20,875
Walaupun terpaksa lalui semua itu, Cik Ko

808
01:05:22,335 --> 01:05:23,502
membesar dengan baik.

809
01:07:18,826 --> 01:07:20,578
BILIK BERPAD

810
01:07:40,598 --> 01:07:42,808
KO DAE-HWAN

811
01:07:55,738 --> 01:07:57,656
Berhenti tenung muka saya.

812
01:07:58,657 --> 01:08:01,077
Itu wajah sedih?

813
01:08:01,744 --> 01:08:02,828
Tak.

814
01:08:03,579 --> 01:08:05,247
Wajah cantik.

815
01:08:06,457 --> 01:08:09,418
Tak perlu rasa malu untuk bersedih.

816
01:08:09,502 --> 01:08:10,461
Saya tak sedih.

817
01:08:10,544 --> 01:08:13,380
Saya rasa awak sedih.

818
01:08:13,881 --> 01:08:14,715
Sang-tae.

819
01:08:16,425 --> 01:08:18,135
Saya yakin saya betul.

820
01:08:24,558 --> 01:08:25,559
Nak pulang?

821
01:08:49,416 --> 01:08:52,503
KO DAE-HWAN

822
01:08:57,049 --> 01:08:58,217
Saya lapar.

823
01:08:59,093 --> 01:09:01,554
- Nak pergi makan dulu?
<i>- Jjamppong!</i>

824
01:09:01,929 --> 01:09:02,972
Tak nak.

825
01:09:03,180 --> 01:09:05,766
Saya nak lauk telur burung puyuh
masakan Gang-tae.

826
01:09:06,725 --> 01:09:08,227
Itu masakan Mak Cik Sun-deok.

827
01:09:08,310 --> 01:09:10,479
Lauk telur Mak Cik Sun-deok sangat sedap!

828
01:09:10,563 --> 01:09:12,940
Gang-tae pandai masak stu saja.

829
01:09:13,023 --> 01:09:14,942
Tapi lauk lain, aduhai…

830
01:09:15,818 --> 01:09:16,986
Tak sedap.

831
01:09:25,953 --> 01:09:28,539
"Di sebuah istana jauh di dalam hutan,

832
01:09:28,956 --> 01:09:30,916
lahir seorang puteri yang cantik.

833
01:09:32,793 --> 01:09:35,087
Raja yang amat menyayangi puterinya

834
01:09:35,171 --> 01:09:38,883
mengadakan majlis keraian untuk
meraikan kelahiran si puteri.

835
01:09:38,966 --> 01:09:41,802
Baginda turut menjemput 12 ahli sihir."

836
01:09:41,886 --> 01:09:44,889
Jadi saya juga seorang puteri.

837
01:09:45,806 --> 01:09:48,017
Sebab saya tinggal dalam istana
di dalam hutan.

838
01:09:48,100 --> 01:09:49,393
Betul!

839
01:09:50,227 --> 01:09:52,104
Ayah sengaja bina

840
01:09:52,188 --> 01:09:55,983
istana yang begitu besar di sini
untuk jadikan anak ayah seorang puteri.

841
01:10:11,040 --> 01:10:12,249
Okey.

842
01:10:12,625 --> 01:10:17,463
"Walaupun kelahiran si puteri
diraikan seluruh rakyat jelata,

843
01:10:18,088 --> 01:10:20,716
seorang ahli sihir jahat yang tak dijemput

844
01:10:20,799 --> 01:10:25,012
<i>berasa teramat marah
lalu memutuskan untuk ke istana</i>

845
01:10:25,471 --> 01:10:27,556
<i>dan merosakkan majlis keraian tersebut."</i>

846
01:10:43,072 --> 01:10:44,073
Walaupun

847
01:10:45,824 --> 01:10:47,952
dia meninggal dunia kerana sakit,

848
01:10:48,535 --> 01:10:49,912
tapi umurnya panjang.

849
01:10:51,914 --> 01:10:53,123
Bukankah itu dikira baik?

850
01:10:53,207 --> 01:10:56,210
Tak ada yang baik tentang ajal.

851
01:10:57,044 --> 01:10:59,213
Semua kematian menyedihkan.

852
01:10:59,296 --> 01:11:00,130
Aduhai.

853
01:11:00,214 --> 01:11:02,549
Tapi saya bersyukur

854
01:11:02,883 --> 01:11:05,552
Mun-yeong ditemani dua beradik itu.

855
01:11:06,136 --> 01:11:07,513
Saya rasa lega.

856
01:11:08,639 --> 01:11:09,807
Aduhai.

857
01:11:10,307 --> 01:11:13,936
Tentu suasana di hospital
akan suram buat seketika.

858
01:11:14,019 --> 01:11:17,231
En. Ko pesakit paling lama
di hospital itu.

859
01:11:17,564 --> 01:11:19,149
Tentu ramai terkesan.

860
01:11:26,490 --> 01:11:27,700
Gang-tae.

861
01:11:29,076 --> 01:11:32,204
Baiklah. Datanglah ambil.

862
01:11:38,127 --> 01:11:41,839
Mak cik tak patut cakap begini
sedang awak sedang berkabung,

863
01:11:42,381 --> 01:11:46,427
tapi awak tak ubah seperti anak perempuan
yang mengambil lauk daripada rumah ibunya

864
01:11:46,510 --> 01:11:48,012
untuk diberi kepada suaminya.

865
01:11:51,932 --> 01:11:53,100
Aduhai.

866
01:11:54,310 --> 01:11:55,436
Awak okey?

867
01:11:57,271 --> 01:11:58,981
- Saya?
- Ya.

868
01:12:00,190 --> 01:12:01,400
Entah kenapa

869
01:12:01,567 --> 01:12:04,278
setiap kali jumpa awak,
mak cik nak tahu jika awak okey.

870
01:12:06,280 --> 01:12:07,114
Saya okey.

871
01:12:10,326 --> 01:12:11,493
Saya akan okey.

872
01:12:13,287 --> 01:12:14,455
Walaupun

873
01:12:15,622 --> 01:12:17,583
saya terfikir jika saya berhak
untuk gembira

874
01:12:18,834 --> 01:12:20,419
dan rasa bersalah terhadap mak…

875
01:12:20,502 --> 01:12:23,047
Apa awak merepek ini?

876
01:12:23,797 --> 01:12:27,051
Anak yang melepaskan kebahagiaan
kerana rasa bersalah terhadap ibu bapa

877
01:12:27,134 --> 01:12:29,219
adalah anak paling derhaka.

878
01:12:30,429 --> 01:12:32,431
Anggap saja awak membalas jasa ibu awak

879
01:12:32,890 --> 01:12:36,143
dan hiduplah dengan lebih gembira. Nah.

880
01:12:36,643 --> 01:12:37,686
Nah.

881
01:12:39,063 --> 01:12:40,397
Terima kasih.

882
01:12:41,273 --> 01:12:42,524
Tentu sedap.

883
01:12:45,903 --> 01:12:47,279
Cantik, bukan?

884
01:12:52,409 --> 01:12:53,410
Ya.

885
01:12:54,161 --> 01:12:55,245
Saya suka.

886
01:12:55,829 --> 01:12:56,914
Apa kata

887
01:12:58,290 --> 01:12:59,541
saya jual rumah ini?

888
01:13:00,542 --> 01:13:01,377
Kenapa?

889
01:13:02,378 --> 01:13:03,379
Saja.

890
01:13:04,630 --> 01:13:07,424
Saya rasa seperti ingin
mulakan hidup baru.

891
01:13:11,053 --> 01:13:12,054
Boleh juga.

892
01:13:14,014 --> 01:13:15,474
Jual rumah ini

893
01:13:15,766 --> 01:13:17,768
dan sediakan sebuah syarikat
untuk En. Lee.

894
01:13:17,851 --> 01:13:20,521
Baki duit itu pula, kita beli karavan.

895
01:13:21,105 --> 01:13:24,441
Tugas Sang-tae juga akan tamat
selepas dia lukis rama-rama.

896
01:13:24,858 --> 01:13:27,486
Awak patut letak jawatan.

897
01:13:27,861 --> 01:13:30,781
Kita bertiga boleh mengembara bersama

898
01:13:30,989 --> 01:13:32,074
ke mana-mana saja.

899
01:13:34,868 --> 01:13:37,162
Okey. Mari kita buat begitu.

900
01:13:43,669 --> 01:13:46,463
Alang-alang awak nak berbelanja besar,

901
01:13:47,756 --> 01:13:50,050
belikan saya beberapa pasang sut mahal,

902
01:13:50,717 --> 01:13:52,594
sediakan percutian ke Serengeti

903
01:13:53,345 --> 01:13:56,223
dan penginapan di hotel mewah.

904
01:13:57,057 --> 01:14:01,103
Apa kata awak tanggung saya
untuk seumur hidup saya?

905
01:14:03,147 --> 01:14:05,315
Awak tak sesuai dengan watak gigolo.

906
01:14:10,154 --> 01:14:11,071
Terus terang

907
01:14:12,322 --> 01:14:13,699
dengan saya.

908
01:14:14,324 --> 01:14:15,784
Tentang apa?

909
01:14:16,368 --> 01:14:19,580
Impian sebenar awak.

910
01:14:20,747 --> 01:14:23,083
Impian Moon Gang-tae.

911
01:14:34,595 --> 01:14:36,472
Tak. Tak apalah.

912
01:14:36,555 --> 01:14:39,516
Apa dia? Tak ada atau tak nak?

913
01:14:41,477 --> 01:14:42,519
Saya…

914
01:14:45,856 --> 01:14:47,191
nak sambung belajar.

915
01:14:49,485 --> 01:14:50,736
Kelas malam pun boleh.

916
01:14:51,820 --> 01:14:53,071
Sambung belajar?

917
01:14:54,198 --> 01:14:55,199
Sambung belajar…

918
01:14:56,783 --> 01:14:59,161
- Tak boleh.
- Kenapa?

919
01:14:59,244 --> 01:15:01,705
Kerana tentu ramai yang akan cuba
memikat awak di sana.

920
01:15:02,331 --> 01:15:05,417
Kalau nak juga, awak boleh daftar
untuk kelas dalam talian saja.

921
01:15:09,379 --> 01:15:12,758
Macam mana dengan awak?
Kenapa awak jadi penulis buku kanak-kanak?

922
01:15:14,927 --> 01:15:15,761
Saya?

923
01:15:16,845 --> 01:15:20,682
Saya paling arif dengan
dunia kisah dongeng.

924
01:15:22,392 --> 01:15:24,811
Di istana yang dibina oleh ayah saya ini,

925
01:15:25,687 --> 01:15:27,481
sayalah puteri sebenar.

926
01:15:30,192 --> 01:15:32,236
Dalam kisah dongeng, semua puteri

927
01:15:32,778 --> 01:15:35,948
hidup merana.

928
01:15:38,408 --> 01:15:40,160
Pengakhirannya saja gembira.

929
01:15:40,369 --> 01:15:41,703
Malang betul.

930
01:15:48,418 --> 01:15:49,503
Sekiranya

931
01:15:51,505 --> 01:15:52,923
pengakhirannya baik,

932
01:15:53,882 --> 01:15:55,342
semuanya akan baik.

933
01:16:12,609 --> 01:16:14,152
HOSPITAL SAKIT JIWA SELAMAT

934
01:16:14,236 --> 01:16:16,446
Hari ini, saya akan lukis rama-rama.

935
01:16:16,530 --> 01:16:18,115
Saya boleh lukis.

936
01:16:18,282 --> 01:16:19,700
- Kami nantikan.
- Okey.

937
01:16:19,783 --> 01:16:21,410
Saya akan tunggu selepas kelas.

938
01:16:21,493 --> 01:16:22,494
Kita pulang bersama.

939
01:16:23,579 --> 01:16:24,454
Okey.

940
01:16:25,372 --> 01:16:26,623
Akhirnya, dia berjaya.

941
01:16:30,377 --> 01:16:31,920
Helo.

942
01:16:32,462 --> 01:16:33,755
Sang-tae!

943
01:16:34,339 --> 01:16:36,133
Awak dah jumpa pintu itu! Tahniah!

944
01:16:36,216 --> 01:16:37,593
- Pintu?
- Ya.

945
01:16:38,802 --> 01:16:41,096
- Lukisan itu.
- Lukisan?

946
01:16:46,435 --> 01:16:47,394
Helo!

947
01:16:52,399 --> 01:16:53,400
Apa…

948
01:16:56,028 --> 01:16:57,154
Tidak… Itu…

949
01:16:58,947 --> 01:17:00,240
Itu…

950
01:17:01,408 --> 01:17:03,327
Saya… Saya tak…

951
01:17:03,410 --> 01:17:05,454
Saya tak lukis itu.

952
01:17:06,538 --> 01:17:07,372
Itu…

953
01:17:09,166 --> 01:17:12,336
Itu… Alamak. Tidak…

954
01:17:12,836 --> 01:17:15,005
Mak… Mak saya…

955
01:17:17,007 --> 01:17:21,553
Wanita yang bunuh mak saya
pakai rama-rama itu.

956
01:17:21,762 --> 01:17:24,598
Rama-rama! Rama-rama itu!

957
01:17:27,351 --> 01:17:28,310
Itu…

958
01:17:30,395 --> 01:17:31,438
Rama-rama itu…

959
01:17:34,191 --> 01:17:35,984
Rama-rama dalam bahasa Yunani kuno

960
01:17:38,570 --> 01:17:39,738
ialah <i>psyche</i>.

961
01:17:43,241 --> 01:17:46,036
Kamu tahu ia berasal
daripada perkataan apa?

962
01:17:52,000 --> 01:17:53,877
Psiko.

963
01:18:04,304 --> 01:18:05,263
Macam mana?

964
01:18:06,640 --> 01:18:08,934
Satu-satunya rama-rama di dunia ini.

965
01:18:13,313 --> 01:18:14,481
Mak cantik?

966
01:18:22,280 --> 01:18:23,657
Kenapa…

967
01:18:24,074 --> 01:18:28,453
Kenapa rama-rama itu…
Kenapa rama-rama itu ada di situ?

968
01:18:31,498 --> 01:18:32,332
Rama-rama itu…

969
01:18:33,250 --> 01:18:36,253
Rama-rama itu bunuh mak saya!

970
01:18:36,962 --> 01:18:39,339
Rama-rama itu bunuh mak saya!

971
01:18:45,554 --> 01:18:46,638
Tak.

972
01:18:51,143 --> 01:18:53,019
Rama-rama itu bunuh mak saya.

973
01:18:53,645 --> 01:18:55,731
- Bukan saya yang lukis.
- Mun-yeong.

974
01:18:55,814 --> 01:18:57,190
- Rama-rama itu bunuh mak saya!
- Tak.

975
01:19:00,193 --> 01:19:03,113
- Tidak.
- Bukan saya yang lukis.

976
01:19:13,915 --> 01:19:15,208
Tidak, bukan?

977
01:19:18,420 --> 01:19:19,254
Betul?

978
01:19:21,047 --> 01:19:22,007
Tidak, bukan?

979
01:19:23,300 --> 01:19:24,176
Mun-yeong.

980
01:19:27,345 --> 01:19:28,180
Tolonglah.

981
01:19:32,309 --> 01:19:33,435
Cakap bukan.

982
01:19:41,193 --> 01:19:42,027
Tolonglah,

983
01:19:42,944 --> 01:19:43,904
Mun-yeong.

984
01:19:44,488 --> 01:19:46,239
Cakap bukan!

985
01:21:39,644 --> 01:21:40,478
<i>Mun-yeong…</i>

986
01:21:42,063 --> 01:21:43,857
Dia hanya Ko Mun-yeong.

987
01:21:45,066 --> 01:21:46,610
<i>Rama-rama itu</i>

988
01:21:46,693 --> 01:21:47,777
<i>memang unik.</i>

989
01:21:47,861 --> 01:21:49,362
<i>Saya pasti ia ada di sini.</i>

990
01:21:50,864 --> 01:21:51,907
<i>Sang-tae.</i>

991
01:21:51,990 --> 01:21:53,158
<i>Saya takut.</i>

992
01:21:54,576 --> 01:21:57,787
Saya akan lindungi awak. Saya abang awak.

993
01:21:58,079 --> 01:21:59,372
<i>Saya pelindung awak.</i>

994
01:22:00,582 --> 01:22:01,750
<i>Datang kepada saya.</i>

995
01:22:02,792 --> 01:22:03,710
Mak.

996
01:22:04,210 --> 01:22:05,921
Saya minta maaf.

997
01:22:06,004 --> 01:22:07,631
<i>- Hentikan kereta.
- Mun-yeong.</i>

998
01:22:07,714 --> 01:22:09,049
<i>- Berhenti!
- Mun-yeong.</i>

999
01:22:09,132 --> 01:22:10,008
Sang-tae.

1000
01:22:14,262 --> 01:22:16,514
{\an8}Terjemahan sari kata oleh Hazizah Ali

