1
00:00:13,763 --> 00:00:17,851
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX

2
00:01:22,624 --> 00:01:25,293
{\an8}JEG TAR DEG SNART

3
00:01:26,711 --> 00:01:28,338
{\an8}<i>Er det ikke bare for slemt?</i>

4
00:01:29,923 --> 00:01:32,008
{\an8}<i>På grunn av den pokkers sommerfuglen,</i>

5
00:01:33,927 --> 00:01:35,512
{\an8}<i>måtte jeg…</i>

6
00:01:38,348 --> 00:01:40,058
<i>…krype og lide alle disse årene.</i>

7
00:01:52,403 --> 00:01:53,947
<i>Hvordan kan den sommerfuglen være…</i>

8
00:01:55,907 --> 00:01:57,867
<i>…moren hennes?</i>

9
00:02:08,336 --> 00:02:09,504
<i>Så jeg håper…</i>

10
00:02:12,382 --> 00:02:14,259
<i>…hun aldri får vite om dette.</i>

11
00:02:16,636 --> 00:02:18,847
<i>Jeg vil ikke at Mun-yeong skal lide sånn…</i>

12
00:02:20,723 --> 00:02:22,350
<i>Jeg vil ikke at hun skal bli såret.</i>

13
00:02:25,019 --> 00:02:28,857
<i>Jeg vil ikke at hun skal bry seg
om andres følelser.</i>

14
00:02:31,317 --> 00:02:33,111
<i>Jeg håper hun kan leve uten følelser,</i>

15
00:02:34,362 --> 00:02:36,197
<i>som en tom boks.</i>

16
00:02:41,035 --> 00:02:42,328
<i>Føler skyld når jeg tenker</i>

17
00:02:43,621 --> 00:02:47,167
<i>på moren og broren min.
Hva skal jeg gjøre?</i>

18
00:03:16,613 --> 00:03:17,822
Vi drar ut.

19
00:03:19,282 --> 00:03:21,200
Bare kom om du ombestemmer deg.

20
00:03:29,959 --> 00:03:31,044
GANG-TAE

21
00:03:31,127 --> 00:03:34,255
FOTOSTUDIOETS ADRESSE

22
00:04:44,993 --> 00:04:46,828
<i>Takket være Mang-tae, som du ga meg,</i>

23
00:04:47,912 --> 00:04:49,580
<i>har jeg ikke mareritt mer.</i>

24
00:04:50,790 --> 00:04:53,668
<i>Du, Sang-tae og Mang-tae.</i>

25
00:04:54,877 --> 00:04:58,756
<i>Jeg er så glad
for at jeg har denne familien.</i>

26
00:05:08,391 --> 00:05:09,392
<i>PS.</i>

27
00:05:10,560 --> 00:05:12,103
<i>Jeg vil ha tilbake Mang-tae.</i>

28
00:05:12,687 --> 00:05:13,521
<i>Han er min.</i>

29
00:06:17,335 --> 00:06:19,378
Damen kan sitte på stolen.

30
00:06:19,462 --> 00:06:21,172
Sir, stå ved siden av henne.

31
00:06:22,715 --> 00:06:25,551
Flott. Sir, kan du stå litt nærmere henne?

32
00:06:25,635 --> 00:06:27,303
-Greit.
-Flott. Det er perfekt.

33
00:06:27,386 --> 00:06:29,972
Se på kameraet og smil.

34
00:06:30,056 --> 00:06:33,309
Et stort smil, takk.
Følg med på kameraet. Nå skjer det!

35
00:06:34,060 --> 00:06:35,770
-Én, to…
-Å, se!

36
00:06:35,853 --> 00:06:37,438
Vent. Bare et øyeblikk.

37
00:06:39,398 --> 00:06:42,068
Broren min… Lillebroren min er her.

38
00:06:42,151 --> 00:06:46,823
Jøss, broren min… Det er min ekte bror.

39
00:07:25,987 --> 00:07:26,863
Jeg er vel ikke…

40
00:07:28,823 --> 00:07:29,740
…for sen?

41
00:07:43,588 --> 00:07:46,674
Jeg skulle redigere deg inn i bildet
om du ikke kom.

42
00:07:48,593 --> 00:07:49,844
Derfor kom jeg.

43
00:07:49,927 --> 00:07:52,722
Du ser flott ut. Veldig kjekk.

44
00:07:52,805 --> 00:07:54,724
Hvor mye kostet dressen? Hundre tusen won?

45
00:07:56,100 --> 00:07:58,311
-Du ser også stilig ut.
-Ja, jeg vet det.

46
00:07:58,394 --> 00:08:00,605
Herlighet, du stylet håret ditt med voks.

47
00:08:00,688 --> 00:08:02,356
Brukte du min?

48
00:08:02,440 --> 00:08:04,442
Stå side om side

49
00:08:04,525 --> 00:08:06,152
om alle tre skal være på bildet.

50
00:08:06,235 --> 00:08:08,946
Ok. Vi tre tar bildet sammen.

51
00:08:09,030 --> 00:08:12,408
Dette er vårt familieportrett.
Et familieportrett.

52
00:08:12,492 --> 00:08:14,410
Begge to, stå nærmere damen.

53
00:08:26,547 --> 00:08:29,175
Gi meg et stort smil
siden det er til et familieportrett.

54
00:08:29,258 --> 00:08:30,384
Sånn.

55
00:08:31,135 --> 00:08:31,969
Smil.

56
00:08:32,470 --> 00:08:33,429
Da setter vi i gang.

57
00:08:33,930 --> 00:08:36,682
Én, to, tre!

58
00:08:41,771 --> 00:08:47,360
KAPITTEL 13
DE TO SØSTRENES FAR

59
00:08:53,491 --> 00:08:56,077
Jeg er hjemme.

60
00:09:00,665 --> 00:09:03,459
-Mr. Lee, du er hjemme.
-Å, Seung-jae.

61
00:09:04,835 --> 00:09:06,212
Hei, hvor skal du?

62
00:09:07,088 --> 00:09:08,339
Jeg tekstet deg.

63
00:09:08,422 --> 00:09:11,217
Jeg drar til kunstbiblioteket
med Ms. Ko og Mr. Moon Sang-tae

64
00:09:11,300 --> 00:09:12,218
for å undersøke.

65
00:09:12,301 --> 00:09:14,178
Hei, jeg så ikke meldingen din

66
00:09:14,262 --> 00:09:15,888
fordi du ba meg skru av mobilen.

67
00:09:15,972 --> 00:09:16,889
Gud, det var vondt.

68
00:09:16,973 --> 00:09:18,933
Ju-ri er på rommet sitt!

69
00:09:24,855 --> 00:09:27,066
Jeg tror strategien vår fungerer.

70
00:09:27,149 --> 00:09:28,150
Jaså?

71
00:09:28,901 --> 00:09:33,406
Vent til hun spør om hvordan daten gikk.

72
00:09:33,489 --> 00:09:36,158
Ikke nevn det først. Aldri, ok?

73
00:09:36,701 --> 00:09:37,577
Hvorfor ikke?

74
00:09:37,660 --> 00:09:40,204
Du sa du løy
om at jeg var på blinddate med noen

75
00:09:40,288 --> 00:09:41,455
som lignet Song Hye-kyo.

76
00:09:41,539 --> 00:09:43,374
Bare ti stille og gjør som jeg sier.

77
00:09:43,457 --> 00:09:45,710
-Jeg må dra. Ses senere.
-Ok.

78
00:09:45,793 --> 00:09:46,877
Hei, pass på deg selv.

79
00:09:53,134 --> 00:09:54,260
Ok, bra.

80
00:09:57,430 --> 00:09:58,389
Ju-ri.

81
00:09:59,265 --> 00:10:00,641
Kan jeg komme inn?

82
00:10:03,060 --> 00:10:03,894
Ja.

83
00:10:12,403 --> 00:10:14,363
Ville bare si jeg er tilbake i god behold.

84
00:10:15,615 --> 00:10:17,825
Du er nok trøtt. Hvil deg litt.

85
00:10:22,580 --> 00:10:23,998
Jeg antar du har fri i dag.

86
00:10:24,081 --> 00:10:25,124
Ja.

87
00:10:28,377 --> 00:10:31,589
Moren min pakket noen morbærblader

88
00:10:31,672 --> 00:10:34,383
og <i>godeulppaegi</i> kimchi til meg,
så jeg tok det med.

89
00:10:34,467 --> 00:10:36,302
Har du ikke spist, kan vi…

90
00:10:36,385 --> 00:10:38,095
Jeg har spist. Bare forsyn deg.

91
00:10:40,181 --> 00:10:41,015
Ok.

92
00:10:49,690 --> 00:10:50,858
Jeg hadde en blinddate.

93
00:10:52,151 --> 00:10:52,985
Ja, jeg vet det.

94
00:10:53,069 --> 00:10:55,696
Herregud. Hun er så lik Song Hye-kyo,

95
00:10:55,780 --> 00:10:56,822
min ideelle type.

96
00:10:56,906 --> 00:10:59,617
Vi fant tonen med en gang…

97
00:10:59,700 --> 00:11:00,534
Mr. Lee.

98
00:11:01,035 --> 00:11:02,244
Undervisning i morgen,

99
00:11:02,328 --> 00:11:03,871
så jeg må studere alt dette i dag.

100
00:11:06,082 --> 00:11:08,709
Å, ok. Beklager.

101
00:11:09,877 --> 00:11:11,837
Studer godt. Du klarer det!

102
00:11:29,522 --> 00:11:32,525
Helsike. Jeg og kjeften min.

103
00:11:36,821 --> 00:11:38,739
Herregud, jeg er ferdig.

104
00:11:49,583 --> 00:11:51,919
SERIØST? SONG HYE-KYO?
ER DU SÅ OPPRØMT?

105
00:12:07,226 --> 00:12:08,227
Helsike.

106
00:12:08,310 --> 00:12:11,230
Tror Ko Mun-yeong
at hun kan droppe folk hele tiden?

107
00:12:17,653 --> 00:12:18,529
Det går bra.

108
00:12:18,612 --> 00:12:20,948
Snakk bak ryggen på folk
for å lette på stresset.

109
00:12:21,490 --> 00:12:23,325
Håper du får et langt liv, Seung-jae.

110
00:12:24,410 --> 00:12:25,244
Takk.

111
00:12:26,245 --> 00:12:29,331
Hallo, vår art director,
Ms. Yoo Seung-jae.

112
00:12:31,000 --> 00:12:33,586
Du har på deg dress i dag.
Du ser så stilig ut!

113
00:12:36,589 --> 00:12:39,675
-Så du ville komme hit?
-Ja, det er et kunstbibliotek.

114
00:12:39,758 --> 00:12:41,802
Det er så mange bildebøker her.

115
00:12:41,886 --> 00:12:43,429
-Bli med meg.
-Ok.

116
00:12:43,512 --> 00:12:44,388
Det er denne veien.

117
00:12:45,598 --> 00:12:46,640
-Kom igjen.
-Hei.

118
00:12:47,683 --> 00:12:49,935
-Ikke bruk den fra nå av.
-Hvorfor ikke?

119
00:12:50,019 --> 00:12:50,978
Det ser ikke bra ut.

120
00:12:51,770 --> 00:12:54,106
Du ser så mye bedre ut i omsorgsuniformen.

121
00:12:54,190 --> 00:12:55,232
Jaså?

122
00:12:55,941 --> 00:12:57,485
Jeg tenkte å kjøpe flere.

123
00:12:58,819 --> 00:12:59,904
Dressene er behagelige.

124
00:12:59,987 --> 00:13:01,614
Ser ubehagelig ut. Ikke bruk den.

125
00:13:01,697 --> 00:13:02,615
Greit.

126
00:13:03,407 --> 00:13:04,658
Da bør du ikke ha på det.

127
00:13:05,826 --> 00:13:07,203
Det ser veldig ubehagelig ut.

128
00:13:08,662 --> 00:13:09,497
Helsike.

129
00:13:09,580 --> 00:13:11,707
Hei! Bare hør på meg og ikke bruk den,

130
00:13:11,790 --> 00:13:14,043
ellers river jeg den i biter!
Hører du meg?

131
00:13:14,126 --> 00:13:15,044
Ikke bruk den!

132
00:13:16,504 --> 00:13:19,924
"Hun hadde et dukkehus.

133
00:13:20,007 --> 00:13:23,302
Det var veldig pent."

134
00:13:23,385 --> 00:13:28,098
Denne kunstneren er en berømt illustratør.

135
00:13:28,182 --> 00:13:30,100
Jeg har hørt at barn nå i dag

136
00:13:30,184 --> 00:13:31,936
-elsker denne stilen…
-Vær…

137
00:13:32,019 --> 00:13:33,854
Vær stille på biblioteket.

138
00:13:33,938 --> 00:13:35,773
Det er grunnleggende etikette her.

139
00:13:35,856 --> 00:13:37,858
<i>DET GYLNE SKILTET</i>

140
00:13:40,361 --> 00:13:41,529
Som du vet,

141
00:13:41,612 --> 00:13:45,199
er historiene Ms. Ko skriver
ofte veldig slemme og intense.

142
00:13:45,741 --> 00:13:49,245
Det hadde vært flott
om du kunne motvirke det

143
00:13:49,328 --> 00:13:52,164
med din varme og uskyld.

144
00:13:52,998 --> 00:13:57,253
Som for eksempel det uklare sollyset
på en vårdag.

145
00:13:57,336 --> 00:13:58,712
Og… Å, ja.

146
00:13:58,796 --> 00:14:02,716
Noe som gir en varm følelse.
Jeg tenker ulike pastellfarger,

147
00:14:02,800 --> 00:14:06,178
så du kan nøytralisere
Ms. Kos intense historier…

148
00:14:06,262 --> 00:14:07,096
Jeg nekter.

149
00:14:08,055 --> 00:14:09,640
-Jeg kan dessverre ikke det.
-Hva?

150
00:14:10,224 --> 00:14:11,225
Hvorfor ikke?

151
00:14:11,308 --> 00:14:15,020
Er det nøytralisert, blir det kjedelig.
Da smaker det ingenting.

152
00:14:15,104 --> 00:14:16,939
Hvem ville spist det?

153
00:14:17,481 --> 00:14:18,774
Selv ikke hunder spiser det.

154
00:14:20,442 --> 00:14:21,443
Han er så kul.

155
00:14:21,944 --> 00:14:23,821
<i>DEN GLADE HUNDEN</i>

156
00:14:32,037 --> 00:14:33,664
{\an8}DET VAR EN GANG EN HUND…

157
00:14:37,751 --> 00:14:39,211
Du er som Den glade hunden.

158
00:14:42,172 --> 00:14:43,007
Jeg? Hvorfor?

159
00:14:43,090 --> 00:14:45,759
Den vennen din.
Het han Jae-su eller Jae-mi?

160
00:14:46,385 --> 00:14:47,636
Han sa til meg

161
00:14:48,762 --> 00:14:51,724
at du aldri åpner deg for noen

162
00:14:51,807 --> 00:14:53,517
og at du holder alt inne.

163
00:14:55,603 --> 00:14:56,812
Sånn er Den glade hunden.

164
00:15:00,024 --> 00:15:01,233
Har dere møttes?

165
00:15:01,775 --> 00:15:04,069
Jeg ringte ham for å spørre ham

166
00:15:04,153 --> 00:15:05,821
om hvorfor du var så opprørt.

167
00:15:07,990 --> 00:15:10,534
Jeg bestilte ti pizzaesker,
og han kom på et blunk.

168
00:15:13,329 --> 00:15:14,330
Og?

169
00:15:15,414 --> 00:15:16,248
Hva sa han?

170
00:15:18,000 --> 00:15:19,418
Han sa jeg ikke skulle snoke

171
00:15:20,419 --> 00:15:22,922
fordi det ikke vil hjelpe meg
å finne ut hva du tenker.

172
00:15:26,008 --> 00:15:27,426
Så jeg skal gi opp.

173
00:15:28,510 --> 00:15:29,887
Jeg er ikke nysgjerrig lenger.

174
00:15:34,808 --> 00:15:35,643
Ko Mun-yeong.

175
00:15:43,525 --> 00:15:44,401
Jeg er…

176
00:15:47,613 --> 00:15:49,406
…så lei…

177
00:15:51,075 --> 00:15:52,242
…av å beskytte

178
00:15:53,410 --> 00:15:54,578
og passe på andre.

179
00:15:56,246 --> 00:15:58,082
Jeg ble født for å passe på broren min.

180
00:15:58,666 --> 00:16:00,250
Jeg måtte tjene penger òg…

181
00:16:02,670 --> 00:16:04,254
…så tvang meg til å gjøre det.

182
00:16:07,216 --> 00:16:08,050
Og?

183
00:16:11,720 --> 00:16:12,930
Jeg vil ikke

184
00:16:15,057 --> 00:16:16,308
anse det som arbeid mer.

185
00:16:19,561 --> 00:16:21,438
Det blir målet mitt fremover.

186
00:16:24,274 --> 00:16:26,235
Jeg risikerer livet
for å beskytte familien.

187
00:16:27,945 --> 00:16:29,154
Når jeg tenker meg om,

188
00:16:30,739 --> 00:16:32,408
er det faktisk ganske kult.

189
00:16:35,744 --> 00:16:37,371
Samme hvem det er. Jeg tilgir ingen

190
00:16:38,414 --> 00:16:39,707
som kødder med min familie.

191
00:16:41,667 --> 00:16:42,710
Blir det tatt fra meg,

192
00:16:44,294 --> 00:16:45,838
jager jeg etter til de returneres.

193
00:16:48,757 --> 00:16:51,468
Jeg skal beskytte familien min,
uansett hva.

194
00:16:58,392 --> 00:16:59,643
Er jeg…

195
00:17:05,691 --> 00:17:06,567
…i den familien?

196
00:17:09,028 --> 00:17:10,571
Vi har tatt et familieportrett.

197
00:17:19,872 --> 00:17:20,748
Vi er en familie.

198
00:17:36,430 --> 00:17:39,850
OK PSYKIATRISKE

199
00:17:40,517 --> 00:17:42,519
Ikke ring meg igjen.

200
00:17:45,189 --> 00:17:46,982
Hvorfor tror du at du kan komme hit?

201
00:17:48,358 --> 00:17:49,860
Greit, kom da.

202
00:17:49,943 --> 00:17:51,945
Da får jeg bare ta livet av meg.

203
00:17:59,828 --> 00:18:01,663
Hvis han ringer igjen,

204
00:18:02,331 --> 00:18:04,249
bare si at Yoo Seon-hae døde.

205
00:18:11,090 --> 00:18:12,716
Ms. Yoo, vent.

206
00:18:13,258 --> 00:18:14,802
Vil du gå en tur?

207
00:18:14,885 --> 00:18:16,136
Hvem var det som ringte?

208
00:18:16,220 --> 00:18:19,056
Den mannen igjen. Ms. Yoo Seon-haes far.

209
00:18:20,349 --> 00:18:21,433
Han eier ikke skam.

210
00:18:21,934 --> 00:18:24,728
Han sendte henne til en sjaman som barn
og sa hun var besatt.

211
00:18:24,812 --> 00:18:27,481
Jeg ville ikke sett faren min
om han gjorde det mot meg.

212
00:18:27,564 --> 00:18:29,441
De kuttet kontakt. Hvorfor bry seg nå?

213
00:18:30,192 --> 00:18:32,111
-Ms. Sun Byeol.
-Ja, ma'am.

214
00:18:32,694 --> 00:18:34,238
Du vet ikke alt om familien,

215
00:18:34,321 --> 00:18:35,531
så ikke døm så fort.

216
00:18:36,782 --> 00:18:38,909
Du vet da bare én side av historien?

217
00:18:39,660 --> 00:18:41,578
Foreldrene må ha hatt en grunn.

218
00:18:42,621 --> 00:18:43,455
Akkurat.

219
00:18:52,840 --> 00:18:54,716
Greit, alt er min feil.

220
00:18:55,300 --> 00:18:57,427
{\an8}<i>DET GÅR BRA, DU KLARER DET</i>

221
00:18:58,762 --> 00:18:59,763
Kom inn.

222
00:19:02,766 --> 00:19:04,393
-Å, Ms. Kang.
-Hei.

223
00:19:05,394 --> 00:19:06,395
Jøye meg.

224
00:19:06,478 --> 00:19:08,647
Hvorfor hoppet du over middagen?

225
00:19:08,730 --> 00:19:10,691
-Å, vel…
-Hvorfor?

226
00:19:10,774 --> 00:19:13,443
-Sett deg her.
-Takk.

227
00:19:14,027 --> 00:19:16,780
-Jøye meg.
-Jeg måtte ta meg av noe.

228
00:19:18,240 --> 00:19:19,241
Jeg skjønner.

229
00:19:20,325 --> 00:19:21,994
Jøss, ikke tenk på det.

230
00:19:23,078 --> 00:19:25,706
Du kan ikke sovne på tom mage. Ta litt.

231
00:19:26,707 --> 00:19:27,624
Takk.

232
00:19:33,672 --> 00:19:35,883
Du er voksen, men du leser barnebøker.

233
00:19:36,800 --> 00:19:39,178
Det får deg til å se
så godhjertet og kul ut.

234
00:19:40,012 --> 00:19:42,973
Nei. Det er bare jobben min.

235
00:19:43,473 --> 00:19:45,267
-Takk for dette.
-Greit, spis opp.

236
00:19:51,023 --> 00:19:52,232
Jøss, det er så godt.

237
00:19:54,902 --> 00:19:58,155
Jeg var faktisk skrubbsulten.

238
00:19:59,656 --> 00:20:01,408
Droppet middag fordi jeg var for flau.

239
00:20:02,576 --> 00:20:03,577
Flau over hva?

240
00:20:09,875 --> 00:20:12,211
Jøss, Song Hye-kyo?

241
00:20:12,294 --> 00:20:15,547
Kjære vene. Hvorfor lyve slik?

242
00:20:16,757 --> 00:20:18,091
Akkurat.

243
00:20:18,175 --> 00:20:21,637
Jeg ville sy leppene mine sammen.

244
00:20:23,722 --> 00:20:24,973
Herregud.

245
00:20:27,684 --> 00:20:29,603
Skal jeg gi deg et hint?

246
00:20:31,230 --> 00:20:32,064
"Et hint"?

247
00:20:33,982 --> 00:20:35,484
Du skjønner, Ju-ri

248
00:20:36,860 --> 00:20:39,905
likte faren sin bedre enn meg.

249
00:20:39,988 --> 00:20:41,365
Han var klippen hennes.

250
00:20:43,492 --> 00:20:45,661
Men faren døde da hun var ung,

251
00:20:46,411 --> 00:20:50,499
så hun måtte være min datter,
sønn og ektemann.

252
00:20:51,083 --> 00:20:53,585
Derfor kan hun ikke støtte seg på andre.

253
00:20:56,171 --> 00:20:58,590
Hvis faren fortsatt var i live,

254
00:20:59,216 --> 00:21:01,677
hadde hun følt at noen støttet henne.

255
00:21:02,219 --> 00:21:04,471
Hun hadde sagt hva enn hun ville.

256
00:21:04,972 --> 00:21:06,932
Hun hadde ikke hatt det så vondt.

257
00:21:10,352 --> 00:21:11,728
Noen hun kan

258
00:21:12,729 --> 00:21:15,399
lene seg på når det blir tøft.

259
00:21:17,276 --> 00:21:18,735
Er ikke det nok?

260
00:21:22,864 --> 00:21:23,782
Å, selvfølgelig.

261
00:21:26,410 --> 00:21:27,411
Ja, klart.

262
00:21:30,455 --> 00:21:32,124
Vi er hjemme!

263
00:21:32,207 --> 00:21:35,460
Dooly… Jeg vil se på Dooly.

264
00:21:35,544 --> 00:21:38,338
-Jeg legger boken på kontoret.
-Ok!

265
00:21:38,422 --> 00:21:40,340
-Ikke glem å henge opp klærne.
-Greit!

266
00:21:57,107 --> 00:22:00,068
Når vi henter familieportrettet vårt,
bør vi henge det der borte.

267
00:22:00,152 --> 00:22:02,612
Det vil gjøre rommet lysere.

268
00:22:03,613 --> 00:22:05,741
Skal jeg totalrenovere hele huset?

269
00:22:07,367 --> 00:22:10,704
Rommet ditt også.
Den er altfor lite for to karer.

270
00:22:12,539 --> 00:22:14,541
Hva? Sier du at vi burde bytte rom?

271
00:22:14,624 --> 00:22:15,876
Nei, det er ikke nødvendig.

272
00:22:16,668 --> 00:22:18,378
Du kan sove på rommet mitt.

273
00:22:18,462 --> 00:22:20,464
-Flytt inn på mitt rom.
-Nei, jeg vil ikke.

274
00:22:20,547 --> 00:22:21,423
Hvorfor ikke?

275
00:22:23,216 --> 00:22:24,801
Det tilhørte foreldrene dine.

276
00:22:26,011 --> 00:22:27,012
Hva så?

277
00:22:33,060 --> 00:22:35,103
-Ko Mun-yeong.
-Ja?

278
00:22:37,981 --> 00:22:41,068
Hvis jeg ber deg om å bo
et annet sted med meg,

279
00:22:41,568 --> 00:22:42,444
vil du bli med meg?

280
00:22:43,737 --> 00:22:44,571
Men hvorfor?

281
00:22:46,198 --> 00:22:48,366
-Blir du med meg?
-Må du rømme igjen?

282
00:22:48,992 --> 00:22:50,952
Vil Sang-tae drømme igjen?

283
00:22:53,163 --> 00:22:54,790
Ikke vær redd om det er tilfellet.

284
00:22:54,873 --> 00:22:57,375
Jeg river opp sommerfuglen
og dreper den for deg.

285
00:22:57,876 --> 00:23:00,629
Du vet at jeg er flink
til å fange sommerfugler.

286
00:23:09,596 --> 00:23:10,722
Det er ikke grunnen.

287
00:23:17,604 --> 00:23:18,522
Selv om

288
00:23:19,773 --> 00:23:21,233
sommerfuglen dukker opp…

289
00:23:25,821 --> 00:23:26,863
…ikke drep den.

290
00:23:31,076 --> 00:23:32,327
Det burde du ikke.

291
00:23:37,457 --> 00:23:38,291
Hvorfor ikke?

292
00:23:44,631 --> 00:23:45,799
Hva om…

293
00:23:47,259 --> 00:23:48,927
…jeg blir redd og stikker av igjen?

294
00:23:49,010 --> 00:23:50,262
Da må jeg jage deg.

295
00:23:50,929 --> 00:23:52,597
Jeg vil ta deg og brekke beina dine.

296
00:23:56,268 --> 00:23:58,478
Ok, greit. Jeg lover.

297
00:23:58,562 --> 00:23:59,729
Gi et lillefingerløfte.

298
00:24:03,066 --> 00:24:04,276
Og la oss forsegle det.

299
00:24:06,027 --> 00:24:07,529
Ikke det.

300
00:24:21,334 --> 00:24:24,004
-<i>Hvem tror du at du er?</i>
-"Hvem tror du at du er?

301
00:24:24,087 --> 00:24:25,714
-<i>Hvorfor så sint?</i>
-Hvorfor så sint?

302
00:24:25,797 --> 00:24:27,507
-<i>Dine tenner er verre.</i>
-Diner tenner er verre.

303
00:24:27,591 --> 00:24:29,134
-<i>Må du se på dem?</i>
-Må du se på dem?

304
00:24:29,217 --> 00:24:30,969
-<i>Ikke sprut!</i>
-Ikke sprut!"

305
00:24:48,862 --> 00:24:51,907
Hvorfor er kinnene dine røde?

306
00:24:51,990 --> 00:24:53,033
Hva?

307
00:24:53,825 --> 00:24:56,745
Kanskje fordi jeg tok en varm dusj.

308
00:24:56,828 --> 00:24:58,163
Føler du deg sjenert?

309
00:25:00,415 --> 00:25:03,001
Kinnene dine er røde,
og pupillene dine skjelver.

310
00:25:03,084 --> 00:25:05,503
Du unngår øynene mine og smiler rart.

311
00:25:05,587 --> 00:25:07,297
Du gjør det når du er sjenert.

312
00:25:09,299 --> 00:25:10,800
Er du sjenert for noe du gjorde?

313
00:25:11,384 --> 00:25:12,260
Nei.

314
00:25:16,431 --> 00:25:17,390
Vel, jeg er vel det.

315
00:25:17,474 --> 00:25:18,934
Kysset du henne?

316
00:25:22,020 --> 00:25:23,521
Ja, bare et lite kyss på leppene.

317
00:25:27,234 --> 00:25:30,278
Et kyss er bedre enn en å krangle.

318
00:25:30,820 --> 00:25:32,864
Ikke slåss. Da kjefter jeg på deg.

319
00:25:41,790 --> 00:25:43,166
La meg spørre deg om noe.

320
00:25:43,833 --> 00:25:46,294
Hvem liker du best av meg og Mun-yeong?

321
00:25:53,009 --> 00:25:53,843
Jeg…

322
00:25:57,180 --> 00:25:59,724
Jeg liker Ko Gil-dong.

323
00:26:00,517 --> 00:26:03,436
<i>Makrellen er for salt!
Hvordan skal jeg spise dette?</i>

324
00:26:03,937 --> 00:26:06,147
<i>Du får ikke mer mat om du klager!</i>

325
00:26:06,731 --> 00:26:07,857
Hvorfor slåss de?

326
00:26:09,025 --> 00:26:12,028
Ikke snakk til meg når jeg ser på Dooly.
Grunnleggende etikette.

327
00:26:14,614 --> 00:26:16,574
OK PSYKIATRISKE

328
00:26:25,125 --> 00:26:26,960
-Veggmaleriet er snart ferdig.
-Ja.

329
00:26:27,043 --> 00:26:28,378
Hallo.

330
00:26:29,004 --> 00:26:32,632
Er du… Går det bra nå?
Går det bra med ørene dine?

331
00:26:32,716 --> 00:26:36,177
Ja. Jeg har det mye bedre nå,
takket være deg.

332
00:26:37,887 --> 00:26:39,556
Her. Jeg returnerer boken.

333
00:26:41,516 --> 00:26:44,060
Boken… Er den ikke bra?

334
00:26:44,144 --> 00:26:48,690
Ja, jeg likte den så godt
at jeg lærte hele historien utenat.

335
00:26:48,773 --> 00:26:51,234
Hvilken del likte du best?

336
00:26:53,653 --> 00:26:54,696
"Ikke glem noe av det.

337
00:26:55,447 --> 00:26:56,906
Husk alt og overvinn det.

338
00:26:56,990 --> 00:26:58,074
Overvinner du det ikke,

339
00:26:58,158 --> 00:27:01,453
vil du alltid være et barn
hvis sjel aldri vokser."

340
00:27:01,536 --> 00:27:02,871
-Herlighet.
-Den delen.

341
00:27:02,954 --> 00:27:05,332
Den delen liker jeg best.

342
00:27:05,415 --> 00:27:06,249
"Overvinn det.

343
00:27:06,333 --> 00:27:08,376
Husk alt og overvinn det."

344
00:27:08,460 --> 00:27:10,670
"Overvinn det."
Det er yndlingsreplikken min.

345
00:27:12,756 --> 00:27:13,798
Vel…

346
00:27:14,883 --> 00:27:16,760
Øver du fortsatt på å tegne sommerfugler?

347
00:27:17,344 --> 00:27:18,178
Ja.

348
00:27:20,680 --> 00:27:24,517
På skisseboken min. Litt om gangen.

349
00:27:24,601 --> 00:27:26,144
Å, jeg skjønner.

350
00:27:28,355 --> 00:27:29,314
Så,

351
00:27:30,774 --> 00:27:33,735
hva tror du skjer først?
Sommerfugler som flyr rundt i maleriet?

352
00:27:33,818 --> 00:27:34,819
Eller

353
00:27:35,320 --> 00:27:38,031
at jeg forlater sykehuset?

354
00:27:39,157 --> 00:27:40,241
Døren.

355
00:27:40,825 --> 00:27:43,661
Det kommer an på hvem av oss
som finner døren først.

356
00:27:44,537 --> 00:27:46,247
-Å, det stemmer.
-Ja.

357
00:27:46,956 --> 00:27:49,793
La oss finne den døren snart,
så vi kan dra sammen.

358
00:27:50,460 --> 00:27:51,461
Ok.

359
00:27:57,384 --> 00:27:58,385
Ms. Yoo.

360
00:28:02,722 --> 00:28:03,807
Ms. Yoo Seon-hae?

361
00:28:12,232 --> 00:28:13,817
Hun oppfører seg litt rart.

362
00:28:13,900 --> 00:28:15,276
Hun ville ikke våkne.

363
00:28:15,860 --> 00:28:17,529
Når snakket du med henne sist?

364
00:28:18,279 --> 00:28:19,239
I går ettermiddag.

365
00:28:22,909 --> 00:28:23,743
Ikke si at…

366
00:28:24,577 --> 00:28:27,372
Vi bør nok gjøre oss klare
for den besøkende snart.

367
00:28:28,665 --> 00:28:30,583
Hva? Hvem kommer?

368
00:28:30,667 --> 00:28:33,753
Mr. Kan Pil-ong slet
med den besøkende i fjor.

369
00:28:34,337 --> 00:28:38,675
Jeg vet det. Den besøkende velger alltid
en person og følger etter ham eller henne.

370
00:28:38,758 --> 00:28:40,635
Jøss, hvem er denne gjesten?

371
00:28:42,137 --> 00:28:43,012
Ikke si at…

372
00:28:44,180 --> 00:28:45,306
Er det et spøkelse?

373
00:28:49,310 --> 00:28:50,353
"Jeg"?

374
00:28:51,896 --> 00:28:52,772
"Jeg."

375
00:28:54,899 --> 00:28:57,402
"Jeg" i denne setningen er nok Do Hui-jae.

376
00:29:00,488 --> 00:29:02,532
Så denne lappen

377
00:29:03,700 --> 00:29:05,368
er som sommerfuglens advarsel.

378
00:29:07,787 --> 00:29:08,621
Akkurat.

379
00:29:09,456 --> 00:29:11,875
Jeg lurer på hva som sto
på alle disse notatene.

380
00:29:12,375 --> 00:29:15,170
Jeg fant ingen notatblokk
med samme design noe sted.

381
00:29:16,671 --> 00:29:17,505
Det betyr

382
00:29:19,090 --> 00:29:20,550
at hun skrev ikke disse.

383
00:29:22,385 --> 00:29:24,304
Hun fikk dem nok fra noen.

384
00:29:25,555 --> 00:29:28,558
Har alltid tenkt det er noe muffens her.
Var dette grunnen?

385
00:29:30,852 --> 00:29:35,231
Først og fremst,
ikke stol på noen på dette sykehuset.

386
00:29:36,232 --> 00:29:37,317
Ikke stol på meg.

387
00:29:38,485 --> 00:29:42,155
Og ikke la Sang-tae være alene
på sykehuset inntil videre.

388
00:29:53,249 --> 00:29:54,083
Sang-tae.

389
00:29:55,335 --> 00:29:57,837
Ikke vent her til vakten min er over.

390
00:29:58,755 --> 00:30:00,423
-Dra rett hjem, ok?
-Ok.

391
00:30:02,884 --> 00:30:04,219
Ha alltid telefonen på deg.

392
00:30:04,719 --> 00:30:05,845
Vil en fremmed prate…

393
00:30:05,929 --> 00:30:09,641
Jeg er ingen baby.
Hvorfor behandler du meg plutselig som en?

394
00:30:11,518 --> 00:30:13,061
Ingen grunn. Jeg var bekymret…

395
00:30:13,144 --> 00:30:15,772
Jeg er ikke feig, ok?

396
00:30:16,481 --> 00:30:18,566
Se på dette.

397
00:30:19,442 --> 00:30:24,864
Jeg har trent hardt
for å tegne sommerfugler.

398
00:30:25,365 --> 00:30:28,076
Og jeg finner døren
før Mr. Pil-ong gjør det.

399
00:30:28,159 --> 00:30:31,037
Jeg rømmer ikke mer. Ikke mer.

400
00:30:36,209 --> 00:30:38,795
Vil du beskytte oss nå?

401
00:30:38,878 --> 00:30:43,049
Selvfølgelig. Jeg har to yngre søsken nå.

402
00:30:43,132 --> 00:30:44,968
Jeg er storebroren til deg og Mun-yeong,

403
00:30:45,051 --> 00:30:47,303
så jeg må beskytte dere.
Jeg må passe på dere.

404
00:31:01,276 --> 00:31:02,151
Hei.

405
00:31:02,819 --> 00:31:05,697
-Har du spist lunsj?
-<i>Ja, akkurat nå. Hva med deg?</i>

406
00:31:06,739 --> 00:31:08,032
Jeg spiste med Sang-tae.

407
00:31:09,868 --> 00:31:12,537
Hei, når du jobber,

408
00:31:12,620 --> 00:31:14,664
kan du be Seung-jae eller Mr. Lee komme

409
00:31:14,747 --> 00:31:15,999
<i>og bli hos deg?</i>

410
00:31:16,875 --> 00:31:19,544
Jeg liker ikke distraksjoner
når jeg skriver.

411
00:31:20,461 --> 00:31:21,671
<i>Du låste døren, ikke sant?</i>

412
00:31:22,380 --> 00:31:24,173
<i>Ikke slipp inn fremmede.</i>

413
00:31:26,885 --> 00:31:27,760
Dette er fint.

414
00:31:29,095 --> 00:31:31,347
-Hva er fint?
-<i>Å ha noen som bekymrer seg for meg.</i>

415
00:31:32,849 --> 00:31:35,059
Jeg burde bare gjøre ting
som bekymrer deg.

416
00:31:39,105 --> 00:31:40,690
Hei, vennen.

417
00:31:41,399 --> 00:31:42,442
<i>"Vennen"?</i>

418
00:31:43,109 --> 00:31:44,736
Hvem er den hurpa?

419
00:31:45,486 --> 00:31:47,697
<i>Ingen. Ikke tenk på det.
Fokuser på å skrive.</i>

420
00:31:50,033 --> 00:31:51,075
Pokker.

421
00:31:52,368 --> 00:31:53,953
Det hørtes ut som en ung jente.

422
00:31:55,914 --> 00:31:57,165
Hvor er jeg?

423
00:32:00,835 --> 00:32:04,130
Dette er OK Psykiatriske.

424
00:32:05,632 --> 00:32:06,841
Jeg er på sykehuset igjen.

425
00:32:07,467 --> 00:32:09,677
Kom jeg i ambulanse
etter å ha fått juling igjen?

426
00:32:14,307 --> 00:32:16,100
Du ser ut som en jeg kjenner.

427
00:32:19,812 --> 00:32:22,982
Jeg er omsorgspleier Moon Gang-tae.

428
00:32:24,442 --> 00:32:28,780
Jeg går på skole i Seongjin. Førsteklasse,
andre kull, student nummer 13.

429
00:32:28,863 --> 00:32:30,073
Jeg heter Yoo Seon-hae.

430
00:32:31,324 --> 00:32:33,368
Hvis du er førsteklassing… Er du åtte år?

431
00:32:33,451 --> 00:32:36,162
Ja. Hvor er toalettet?

432
00:32:37,121 --> 00:32:38,831
Der er du. Jeg lette overalt.

433
00:32:38,915 --> 00:32:41,042
Jeg må tisse. Jeg må på do.

434
00:32:41,668 --> 00:32:43,294
Jeg skal vise deg hvor det er. Kom.

435
00:32:46,297 --> 00:32:47,465
Jeg vet hvem han er lik!

436
00:32:47,548 --> 00:32:49,509
Han ser ut som Park Nam-jung.
Park Nam-jung!

437
00:32:50,218 --> 00:32:51,260
Han er kjekk.

438
00:32:55,223 --> 00:32:57,392
{\an8}Hun har dissosiativ lidelse.

439
00:32:57,475 --> 00:32:58,935
{\an8}FØRER TIL FLERE
PERSONLIGHETER

440
00:32:59,018 --> 00:33:00,436
{\an8}Den med flere personligheter?

441
00:33:00,520 --> 00:33:01,354
{\an8}Ja.

442
00:33:02,063 --> 00:33:04,399
Hun utviklet lidelsen
etter barnemishandling.

443
00:33:10,530 --> 00:33:11,364
Det gjør vondt.

444
00:33:12,824 --> 00:33:14,075
Det gjør vondt.

445
00:33:21,124 --> 00:33:24,043
<i>På den tiden,
selv da foreldre slo barna sine,</i>

446
00:33:24,127 --> 00:33:25,795
<i>trodde alle det var greit</i>

447
00:33:25,878 --> 00:33:28,089
<i>fordi det var en måte
å disiplinere barn på.</i>

448
00:33:28,172 --> 00:33:29,716
<i>Men det er barnemishandling.</i>

449
00:33:31,050 --> 00:33:32,385
Hva skal vi gjøre nå?

450
00:33:32,468 --> 00:33:34,012
-Hva?
-<i>Så hun utviklet</i>

451
00:33:34,095 --> 00:33:35,972
<i>flere personligheter i forsvar.</i>

452
00:33:36,556 --> 00:33:38,474
<i>Men foreldrene trodde hun var besatt</i>

453
00:33:39,100 --> 00:33:41,185
<i>og solgte henne til en sjaman i nabolaget.</i>

454
00:33:42,311 --> 00:33:43,146
Så…

455
00:33:44,522 --> 00:33:45,898
…hun ikke er en ekte sjaman?

456
00:33:46,482 --> 00:33:49,277
Hun er ikke synsk eller besatt,
så hun spådde aldri presist.

457
00:33:49,986 --> 00:33:53,698
Direktør O ga henne rådgivning
da han besøkte henne for å bli spådd

458
00:33:54,282 --> 00:33:55,658
og la henne inn på sykehuset.

459
00:34:10,214 --> 00:34:12,425
-Byeol, vennligst ring direktør O.
-Ok.

460
00:34:14,427 --> 00:34:16,971
Sir, Mr. Ko Dae-hwan på rom 203…

461
00:34:31,944 --> 00:34:35,239
Der er andre pasienter i dette rommet,

462
00:34:35,323 --> 00:34:38,201
så vi bør flytte ham
til det polstrede rommet.

463
00:34:38,284 --> 00:34:39,410
Ja, sir.

464
00:35:03,351 --> 00:35:04,769
Jeg er hjemme!

465
00:35:05,603 --> 00:35:07,230
Sang-tae, kom hit litt.

466
00:35:07,772 --> 00:35:08,606
Ok.

467
00:35:11,400 --> 00:35:14,862
Ko Mun-yeong, du burde spørre meg

468
00:35:14,946 --> 00:35:16,114
om jeg hadde en god dag.

469
00:35:16,197 --> 00:35:17,657
Ikke glem at jeg er sjefen din.

470
00:35:18,199 --> 00:35:20,243
Å, det er skissene mine.

471
00:35:22,161 --> 00:35:25,081
Er dette gutten
som ikke har noen selvbevissthet?

472
00:35:25,164 --> 00:35:26,249
Ja.

473
00:35:27,416 --> 00:35:30,253
Og dette er den følelsesløse prinsessen
som er som en tom boks?

474
00:35:30,336 --> 00:35:31,212
Det stemmer.

475
00:35:31,295 --> 00:35:34,465
Og det er mannen som er fanget i en eske.

476
00:35:34,549 --> 00:35:36,676
Hva synes du? Liker du dem?

477
00:35:36,759 --> 00:35:39,011
Nei, ikke i det hele tatt. Tegn dem igjen.

478
00:35:40,096 --> 00:35:40,930
Hvorfor?

479
00:35:42,014 --> 00:35:44,642
-Hvorfor må jeg det?
-Jeg liker ikke hvordan de ser ut.

480
00:35:45,852 --> 00:35:47,770
Se på dem. Halsen er vridd 180 grader.

481
00:35:47,854 --> 00:35:49,021
Dette er bakhodet deres.

482
00:35:49,105 --> 00:35:51,816
Nei, det er det ikke.
Du ser på ansiktene deres.

483
00:35:51,899 --> 00:35:53,693
Er de blå sirklene ansiktene deres?

484
00:35:53,776 --> 00:35:55,945
Hva med ansiktstrekkene?
Er de stikkfigurer?

485
00:35:56,028 --> 00:35:57,613
Der er ingen ansiktsuttrykk.

486
00:35:58,656 --> 00:36:01,617
Budskapet og figurene
er de to viktigste elementene.

487
00:36:01,701 --> 00:36:03,870
Vil du ødelegge historien
med stygge ansikt…

488
00:36:03,953 --> 00:36:04,787
Det er vanskelig.

489
00:36:08,749 --> 00:36:10,793
Å tegne ansiktsuttrykk

490
00:36:12,044 --> 00:36:13,171
er for vanskelig.

491
00:36:14,422 --> 00:36:15,840
Det er vanskelig.

492
00:36:18,384 --> 00:36:20,052
Du har ansiktsuttrykkskortene.

493
00:36:20,636 --> 00:36:22,847
"Sint, irritert, glad."

494
00:36:22,930 --> 00:36:25,516
Kan du ikke bare kopiere kortene?

495
00:36:25,600 --> 00:36:30,146
Kopierer jeg dem,
kan jeg ikke kalle tegningene mine.

496
00:36:32,064 --> 00:36:33,858
Jeg kan ikke si det er mitt arbeid.

497
00:36:40,740 --> 00:36:41,866
Da må du studere igjen.

498
00:36:42,867 --> 00:36:44,327
Du er observant.

499
00:36:44,994 --> 00:36:47,788
Ikke bare stirr
på ansiktet til broren din.

500
00:36:48,372 --> 00:36:50,249
Prøv å observere ansiktene til andre.

501
00:36:50,791 --> 00:36:54,378
Da kan du lage egne ansiktsuttrykkskort.

502
00:36:57,340 --> 00:36:58,591
Fiks det til neste uke.

503
00:37:11,812 --> 00:37:13,397
-Er du ferdig for i dag?
-Ja.

504
00:37:14,065 --> 00:37:15,316
Kan vi ta en kjapp prat?

505
00:37:22,907 --> 00:37:24,533
Det handler om Mr. Ko Dae-hwan.

506
00:37:25,826 --> 00:37:28,329
Han vil trolig dø om et par dager.

507
00:37:31,040 --> 00:37:33,626
Jeg er sikker på
at direktør O vil kontakte Ms. Ko,

508
00:37:33,709 --> 00:37:35,336
men du er nærmere henne.

509
00:37:35,962 --> 00:37:40,299
Gi beskjed så hun kan
forberede seg mentalt.

510
00:37:41,801 --> 00:37:42,635
Ok, det skal jeg.

511
00:37:45,846 --> 00:37:48,849
Trodde han ville holde ut litt lenger.
Jeg synes så synd på ham.

512
00:37:49,725 --> 00:37:52,645
Selv jeg er trist.
Det er nok knusende for Ms. Ko.

513
00:37:53,604 --> 00:37:54,730
Prøv å trøste henne.

514
00:37:57,358 --> 00:37:58,401
Ja, ma'am.

515
00:38:09,745 --> 00:38:11,622
Vent, Ju-ri!

516
00:38:21,966 --> 00:38:24,051
Jeg la merke til at du ikke tok bilen din,

517
00:38:24,552 --> 00:38:28,222
så jeg tenkte du ville komme tilbake
og vente på bussholdeplassen.

518
00:38:28,723 --> 00:38:31,142
Må du snakke med meg om noe?

519
00:38:31,851 --> 00:38:32,727
Nei.

520
00:38:33,894 --> 00:38:35,146
Så hvorfor ventet du?

521
00:38:35,980 --> 00:38:38,024
Vel…

522
00:38:38,607 --> 00:38:39,900
Det begynner å bli sent.

523
00:38:40,651 --> 00:38:44,613
Jeg la merke til
at noen gatelys foran huset var slukket.

524
00:38:44,697 --> 00:38:47,533
Og det er ingen nabolagsvakter i området.

525
00:38:47,616 --> 00:38:49,744
Og jeg tenkte på deg.

526
00:38:54,165 --> 00:38:56,042
Blinddaten var en løgn.

527
00:38:58,252 --> 00:39:00,046
Men det er sant at jeg må dra

528
00:39:00,129 --> 00:39:02,340
på en blinddate hver måned
på grunn av faren min.

529
00:39:02,423 --> 00:39:06,260
Faren min fikk meg sent,
så han er 90… Nei.

530
00:39:06,344 --> 00:39:09,055
Blir han 91 eller 92 i år?

531
00:39:09,638 --> 00:39:13,100
Han fikk meg uansett
da han var veldig gammel.

532
00:39:13,184 --> 00:39:16,562
Er Song Hye-kyo virkelig din ideelle type?

533
00:39:17,480 --> 00:39:19,023
Nei, ikke i det hele tatt.

534
00:39:20,441 --> 00:39:22,318
Vel, min ideelle type er…

535
00:39:23,986 --> 00:39:24,820
Hvordan si det?

536
00:39:24,904 --> 00:39:30,409
Noen hun kan lene seg
på når det blir tøft.

537
00:39:30,493 --> 00:39:34,455
Noen som kan støtte seg på meg
når det blir tøft.

538
00:39:35,581 --> 00:39:36,916
Hun kan klage fritt til meg.

539
00:39:37,875 --> 00:39:41,253
Men selv det vil se flott ut…

540
00:39:41,337 --> 00:39:43,714
Hvis faren fortsatt var i live…

541
00:39:43,798 --> 00:39:45,549
…så jeg vil anse henne som en datter.

542
00:39:46,342 --> 00:39:47,176
"Datter"?

543
00:39:49,512 --> 00:39:50,679
Er du pervers?

544
00:39:53,599 --> 00:39:54,850
Nei. Hør på meg, Ju-ri.

545
00:39:56,602 --> 00:39:59,105
Jeg vil være der for deg
som faren din ville vært.

546
00:40:00,314 --> 00:40:01,482
Jeg vil være mannen…

547
00:40:02,650 --> 00:40:03,651
Ju-ri!

548
00:40:14,745 --> 00:40:15,621
Er du opptatt?

549
00:40:16,622 --> 00:40:18,707
Har tid til deg selv når jeg er opptatt.

550
00:40:21,794 --> 00:40:23,879
-Har du historien nå?
-Ja, omtrent.

551
00:40:36,767 --> 00:40:38,853
Vil de tre personene

552
00:40:39,979 --> 00:40:41,605
til slutt finne det de har mistet?

553
00:40:45,443 --> 00:40:47,319
Ber du meg avsløre slutten på historien?

554
00:40:47,903 --> 00:40:50,197
Nei, jeg er bare nysgjerrig.

555
00:40:52,158 --> 00:40:53,117
Det er jeg òg.

556
00:40:54,702 --> 00:40:58,289
Jenta som kalte deg "vennen" tidligere.

557
00:40:58,372 --> 00:40:59,457
Hvem var det?

558
00:41:02,460 --> 00:41:04,253
En pasient som er 13 år eldre enn deg.

559
00:41:07,381 --> 00:41:10,968
Jeg skjønner. Hun har en så ung stemme.

560
00:41:11,760 --> 00:41:13,512
Hun kunne ha lest eventyr.

561
00:41:20,186 --> 00:41:21,979
-Ko Mun-yeong.
-Ja?

562
00:41:25,858 --> 00:41:27,026
Faren din…

563
00:41:29,028 --> 00:41:30,362
-Ser ut som…
-Jeg vet det.

564
00:41:31,113 --> 00:41:32,698
Direktør O ringte meg.

565
00:41:34,867 --> 00:41:37,244
Han sa jeg burde komme
mens han fremdeles er bevisst.

566
00:41:40,247 --> 00:41:41,207
Det er latterlig.

567
00:41:43,167 --> 00:41:44,710
Er foreldre automatisk tilgitt

568
00:41:44,793 --> 00:41:46,962
for alle fæle ting de gjorde før de dør?

569
00:41:48,422 --> 00:41:50,549
"Syndene dine er tilgitt."

570
00:41:52,801 --> 00:41:55,971
Kan de ikke ta sitt siste åndedrag
før de hører det fra barna sine?

571
00:41:58,474 --> 00:41:59,308
Er du sikker på…

572
00:42:01,977 --> 00:42:03,395
…du ikke vil angre senere?

573
00:42:06,607 --> 00:42:09,610
<i>Kong eselører.</i>

574
00:42:11,153 --> 00:42:13,906
Du sa man må slippe ut indre ting
for å unngå hjertesorg.

575
00:42:15,866 --> 00:42:16,867
Du får ikke sjansen

576
00:42:18,160 --> 00:42:19,954
til å snakke med faren din igjen.

577
00:42:22,289 --> 00:42:23,499
Går det virkelig bra?

578
00:42:25,334 --> 00:42:26,502
Jeg bryr meg ikke.

579
00:42:27,294 --> 00:42:30,172
Jeg har ingenting å angre på
eller si til ham.

580
00:42:43,352 --> 00:42:44,687
<i>Det var en historie</i>

581
00:42:45,813 --> 00:42:47,773
<i>jeg hatet da jeg var liten.</i>

582
00:42:52,403 --> 00:42:53,571
<i>Historien om to søstre.</i>

583
00:42:55,489 --> 00:42:57,658
<i>Jeg hatet faren i historien.</i>

584
00:43:18,804 --> 00:43:21,390
<i>Selv om døtrene ble mishandlet av stemoren</i>

585
00:43:22,933 --> 00:43:24,393
<i>og var døden nær,</i>

586
00:43:25,894 --> 00:43:27,771
<i>lukket han øynene for alt.</i>

587
00:43:31,734 --> 00:43:33,360
Den som forsømmer

588
00:43:35,154 --> 00:43:38,490
og overser mishandlingen,
er verre enn mishandleren.

589
00:43:44,622 --> 00:43:46,081
<i>De to søstrene</i>

590
00:43:47,666 --> 00:43:49,209
<i>ble praktisk talt drept av faren.</i>

591
00:44:04,933 --> 00:44:06,018
<i>-Jeg hater deg.
-Jøss.</i>

592
00:44:06,101 --> 00:44:08,854
-Seon-hae!
-Sir, vær så snill, ro deg ned.

593
00:44:08,937 --> 00:44:09,772
Vær så snill!

594
00:44:10,272 --> 00:44:11,774
-Jeg hater deg, pappa.
-Seon-hae.

595
00:44:11,857 --> 00:44:14,401
-Jeg hater deg.
-Vær så snill! Hjelp meg bare én gang.

596
00:44:14,485 --> 00:44:18,447
Vær så snill, Seon-hae! Vær så snill…

597
00:44:18,530 --> 00:44:20,699
Hva er det som foregår?

598
00:44:29,124 --> 00:44:31,377
Datteren din ga et tydelig nei.

599
00:44:31,919 --> 00:44:34,338
Fortsetter du å tvinge henne
til å gi deg leveren sin,

600
00:44:35,047 --> 00:44:36,715
må vi ringe politiet.

601
00:44:38,801 --> 00:44:42,054
Jeg er Seon-haes far.

602
00:44:42,137 --> 00:44:44,473
Jeg er hennes biologiske far.

603
00:44:44,556 --> 00:44:48,018
Hva så? Hun er ikke forpliktet
til å donere leveren sin til deg!

604
00:44:48,102 --> 00:44:49,019
Herregud.

605
00:44:49,103 --> 00:44:51,397
Sir, hjelp meg denne ene gangen.

606
00:44:51,480 --> 00:44:55,651
Jeg kan dø om jeg ikke får
en levertransplantasjon.

607
00:44:55,734 --> 00:44:58,654
Hva gjorde du da kona di
nesten slo i hjel datteren din?

608
00:44:59,196 --> 00:45:00,697
Du lukket øynene for det.

609
00:45:00,781 --> 00:45:03,075
Hun trengte hjelp,
men du sa hun var besatt

610
00:45:03,158 --> 00:45:05,369
og solgte henne til en sjaman.
Du forlot henne!

611
00:45:06,412 --> 00:45:09,415
Det var fordi hun snakket tull da…

612
00:45:09,498 --> 00:45:12,751
Du behandlet henne
som en fremmed i 30 år. Og nå dette?

613
00:45:13,836 --> 00:45:15,671
Hvis du virkelig vil leve,

614
00:45:15,754 --> 00:45:18,006
gå på kne foran datteren din, ikke meg!

615
00:45:26,056 --> 00:45:27,057
Dette gjør vondt.

616
00:45:32,020 --> 00:45:33,230
Det gjør vondt.

617
00:45:39,153 --> 00:45:40,696
Jeg har vondt i magen òg.

618
00:45:41,905 --> 00:45:43,407
Ryggen min òg.

619
00:45:44,032 --> 00:45:45,617
Er så vondt at jeg ikke får sove.

620
00:45:46,952 --> 00:45:50,539
Har du noen gang bedt faren din om hjelp?

621
00:45:51,206 --> 00:45:52,624
Han hjalp meg aldri.

622
00:45:53,375 --> 00:45:55,085
Han later som han ikke vet noe.

623
00:46:05,512 --> 00:46:06,638
Seon-hae.

624
00:46:14,521 --> 00:46:17,900
Skal jeg kaste ham ut
og sørge for at han aldri kommer tilbake?

625
00:46:19,067 --> 00:46:19,902
Eller skal jeg

626
00:46:21,111 --> 00:46:23,113
bli hos deg og beskytte deg mens du sier

627
00:46:23,906 --> 00:46:25,657
alt du vil si til ham?

628
00:46:31,163 --> 00:46:32,414
Beskytt meg.

629
00:46:38,629 --> 00:46:39,630
Seon-hae.

630
00:46:42,341 --> 00:46:43,926
Jeg hater deg, pappa.

631
00:46:47,763 --> 00:46:49,848
Du bare dro…

632
00:46:51,225 --> 00:46:54,102
…de gangene mamma mishandlet meg.

633
00:46:56,438 --> 00:46:59,691
Jeg ba deg om hjelp.

634
00:47:00,943 --> 00:47:03,445
Men du bare dro.

635
00:47:04,696 --> 00:47:07,032
Du beskyttet meg ikke.

636
00:47:08,867 --> 00:47:11,286
Mamma var kanskje den som slo meg,

637
00:47:12,079 --> 00:47:14,039
men jeg hater deg enda mer.

638
00:47:16,166 --> 00:47:18,585
Jeg var ikke besatt.

639
00:47:19,336 --> 00:47:21,880
Men du solgte meg til en sjaman.

640
00:47:24,424 --> 00:47:26,260
Jeg ventet på deg.

641
00:47:28,136 --> 00:47:31,974
Jeg ventet på at du skulle komme tilbake.

642
00:47:34,810 --> 00:47:37,187
Jeg hater deg, pappa.

643
00:47:39,106 --> 00:47:41,942
Jeg hater deg så mye, pappa.

644
00:48:29,114 --> 00:48:31,992
<i>Du får ikke sjansen
til å snakke med faren din igjen.</i>

645
00:48:34,786 --> 00:48:35,829
<i>Er du sikker på</i>

646
00:48:36,747 --> 00:48:38,498
<i>du ikke vil angre senere?</i>

647
00:48:42,586 --> 00:48:44,004
Du er irritert.

648
00:48:45,255 --> 00:48:47,215
"Pokker, jeg er så irritert."

649
00:48:56,183 --> 00:48:57,476
"Pokker."

650
00:48:59,186 --> 00:49:00,562
Så hva med

651
00:49:00,646 --> 00:49:02,731
når du ikke liker noen?

652
00:49:03,899 --> 00:49:05,442
"Jeg liker ham ikke. Pokker."

653
00:49:20,123 --> 00:49:23,377
Hva med når du er sint?

654
00:49:24,628 --> 00:49:26,046
"Jeg er så sint! Pokker."

655
00:49:30,676 --> 00:49:33,762
Hvorfor er alle like?

656
00:49:33,845 --> 00:49:35,263
Alt du gjør er å rope.

657
00:49:36,306 --> 00:49:38,642
Jeg tror ansiktet mitt vil bli lammet

658
00:49:38,725 --> 00:49:40,227
mens jeg hjelper deg med leksene.

659
00:49:40,811 --> 00:49:42,562
-Jøss.
-Herlighet.

660
00:49:42,646 --> 00:49:43,522
Kom inn.

661
00:49:49,194 --> 00:49:50,987
Mr. Moon, hørte du spurte etter meg.

662
00:49:51,071 --> 00:49:52,406
Ja. Hallo.

663
00:49:53,115 --> 00:49:57,619
Jeg har lekser som skal leveres neste uke.

664
00:49:57,703 --> 00:50:00,288
Jeg må studere ansiktsuttrykk
for å kunne tegne dem.

665
00:50:00,372 --> 00:50:02,666
Du er art director.

666
00:50:02,749 --> 00:50:04,376
-Kan du hjelpe meg?
-Ikke gjør det.

667
00:50:06,336 --> 00:50:09,423
Ja, gjerne. Hva kan jeg gjøre for deg?

668
00:50:09,506 --> 00:50:11,466
-Kom og sitt her.
-Ok.

669
00:50:11,967 --> 00:50:13,009
Takk.

670
00:50:15,512 --> 00:50:18,140
Se på meg.

671
00:50:18,223 --> 00:50:22,978
Kan du gi meg et søtt uttrykk?

672
00:50:23,645 --> 00:50:25,313
-"Et søtt uttrykk"?
-Ja.

673
00:50:31,111 --> 00:50:31,987
Hun er så søt.

674
00:50:33,071 --> 00:50:34,990
Dette er så vanskelig. Det er rart.

675
00:50:36,199 --> 00:50:38,785
Vær så snill, gi meg et søtt uttrykk.

676
00:50:43,415 --> 00:50:45,083
La oss ta en pause.

677
00:50:45,167 --> 00:50:47,127
-Dette er så vanskelig.
-Beklager, Mr. Moon.

678
00:50:53,508 --> 00:50:54,760
Ha det.

679
00:50:54,843 --> 00:50:55,719
Ha det.

680
00:51:00,932 --> 00:51:01,892
Hei.

681
00:51:04,227 --> 00:51:05,061
Akkurat nå?

682
00:51:15,197 --> 00:51:16,948
Visste ikke at du ville be på drinker.

683
00:51:18,867 --> 00:51:20,410
Gang-tae har vakt i kveld.

684
00:51:20,952 --> 00:51:22,454
Så jeg ringte deg isteden.

685
00:51:28,752 --> 00:51:31,129
Du virker ikke i godt humør.

686
00:51:31,213 --> 00:51:32,672
Er det på grunn av faren…

687
00:51:32,756 --> 00:51:35,008
Kongen har eselører!

688
00:51:39,471 --> 00:51:41,014
Jeg ringte deg for å gjøre dette.

689
00:51:41,097 --> 00:51:42,390
Jeg vil ikke holde det inne.

690
00:51:43,809 --> 00:51:47,020
Da burde jeg ikke bli full i dag.

691
00:51:49,231 --> 00:51:50,065
Ju-ri.

692
00:51:50,649 --> 00:51:51,817
Ja?

693
00:51:51,900 --> 00:51:53,026
Hvis

694
00:51:54,194 --> 00:51:56,488
jeg ble født som din mors datter,

695
00:51:56,571 --> 00:51:58,782
og du ble født som min fars datter,

696
00:51:58,865 --> 00:52:00,075
hva tror du ville skjedd?

697
00:52:02,285 --> 00:52:04,746
Da vedder jeg på…

698
00:52:06,623 --> 00:52:09,167
…at mamma ville banket deg
til døde for å være frekk.

699
00:52:13,004 --> 00:52:13,839
Du har rett.

700
00:53:10,896 --> 00:53:13,773
Ju-ri ringte tidligere
og sa at hun kommer sent.

701
00:53:13,857 --> 00:53:14,900
Hun drikker i kveld.

702
00:53:16,109 --> 00:53:16,943
Drikker hun?

703
00:53:18,570 --> 00:53:20,488
Hun burde ikke være ute og drikke.

704
00:53:20,572 --> 00:53:21,448
Med hvem?

705
00:53:22,032 --> 00:53:23,074
-Mun-yeong.
-Herregud.

706
00:53:23,158 --> 00:53:24,743
De burde ikke være sammen.

707
00:53:24,826 --> 00:53:26,077
La dem være.

708
00:53:26,161 --> 00:53:28,371
De er venner. La dem ta seg av det selv.

709
00:53:36,671 --> 00:53:39,090
Da jeg lagde mat for bygningsarbeidere,

710
00:53:40,467 --> 00:53:43,094
tok Ju-ri med en venn
for første gang i sitt liv,

711
00:53:43,178 --> 00:53:44,512
og det var Mun-yeong.

712
00:53:46,306 --> 00:53:48,224
Hun var så tynn og liten.

713
00:53:48,850 --> 00:53:50,644
Men hun spiste en stor bolle med ris.

714
00:53:52,562 --> 00:53:56,191
Det føltes som om det var første gang
hun spiste en varm bolle med ris.

715
00:53:58,902 --> 00:54:02,530
Noe må ha skjedd mellom henne og familien.

716
00:54:04,866 --> 00:54:06,868
Jeg er ikke helt sikker.

717
00:54:07,702 --> 00:54:08,703
Alt jeg vet

718
00:54:09,746 --> 00:54:14,250
er at hun hadde en tøff barndom.

719
00:54:32,644 --> 00:54:33,728
Er du våken?

720
00:54:34,604 --> 00:54:36,106
Skal jeg hente vann til deg?

721
00:54:40,568 --> 00:54:41,611
Jeg…

722
00:54:44,364 --> 00:54:46,700
…gjorde noe forferdelig.

723
00:54:49,285 --> 00:54:50,203
Men det er ingen

724
00:54:51,746 --> 00:54:53,540
jeg kan be om tilgivelse.

725
00:55:13,810 --> 00:55:14,644
Jeg…

726
00:55:17,063 --> 00:55:19,065
…drepte kona mi.

727
00:55:21,776 --> 00:55:23,194
Du drepte hvem?

728
00:55:25,030 --> 00:55:25,864
Den kvinnen…

729
00:55:27,574 --> 00:55:29,075
…nynnet en sang…

730
00:55:31,786 --> 00:55:33,371
…selv etter at hun drepte noen.

731
00:56:05,111 --> 00:56:06,654
<i>Du har glioblastom.</i>

732
00:56:07,989 --> 00:56:10,200
<i>En ondartet hjernesvulst
som betyr at du trolig</i>

733
00:56:10,825 --> 00:56:11,826
<i>ikke overlever.</i>

734
00:56:13,119 --> 00:56:14,579
<i>Når svulsten vokser,</i>

735
00:56:15,288 --> 00:56:17,457
<i>vil du få problemer med kognisjon
og hukommelse.</i>

736
00:56:31,763 --> 00:56:34,933
Jøss, virker som du er i godt humør i dag.

737
00:56:36,518 --> 00:56:38,353
Ja, jeg er i godt humør.

738
00:56:46,694 --> 00:56:49,823
<i>I går kveld, rundt klokka 20,00,
ble en kvinne i 40-årene</i>

739
00:56:49,906 --> 00:56:52,200
<i>knivstukket til døde i Oji-gun i Seongjin.</i>

740
00:56:52,283 --> 00:56:55,578
<i>Politiet har begynt å etterforske saken.</i>

741
00:56:56,079 --> 00:56:59,582
<i>Offerets sønn var med henne
da det skjedde.</i>

742
00:56:59,666 --> 00:57:02,585
<i>Men på grunn av hans
ustabile psykologiske tilstand,</i>

743
00:57:02,669 --> 00:57:06,381
<i>sliter politiet med å få
en nøyaktig uttalelse.</i>

744
00:57:07,006 --> 00:57:09,676
<i>Politiet i Seongjin antar
at offeret ble drept.</i>

745
00:57:09,759 --> 00:57:12,178
-<i>Men de har ikke funnet bevis.</i>
-Den nye husholdersken.

746
00:57:13,054 --> 00:57:14,222
Hvorfor er hun ikke her?

747
00:57:15,515 --> 00:57:16,558
Kan ikke komme lenger.

748
00:57:20,603 --> 00:57:24,149
Hun burde ikke ha gått over streken.

749
00:57:52,177 --> 00:57:53,094
Det var deg, sant?

750
00:57:54,804 --> 00:57:56,139
Var vel du som gjorde det?

751
00:57:57,932 --> 00:57:59,809
Drepte du den kvinnen?

752
00:58:00,602 --> 00:58:03,396
Ikke bekymre deg. Ingen vet det.

753
00:58:11,070 --> 00:58:11,905
Hvis…

754
00:58:13,656 --> 00:58:14,657
…jeg dør,

755
00:58:16,117 --> 00:58:16,951
vil min datter

756
00:58:18,203 --> 00:58:19,120
Mun-yeong…

757
00:58:21,039 --> 00:58:23,082
…bli et monster som deg.

758
00:58:24,000 --> 00:58:26,127
Så vær så snill…

759
00:58:51,319 --> 00:58:52,529
Dø, ditt monster!

760
00:58:59,827 --> 00:59:00,703
Jeg er sikker på…

761
00:59:03,331 --> 00:59:05,375
…at jeg drepte henne den dagen.

762
00:59:35,488 --> 00:59:37,824
Ms. Park, er det noe…

763
00:59:37,907 --> 00:59:39,450
Nei, alt er i orden.

764
00:59:41,536 --> 00:59:42,370
Mun-yeong…

765
00:59:45,623 --> 00:59:46,749
Mun-yeong…

766
00:59:48,209 --> 00:59:49,043
…så…

767
00:59:50,420 --> 00:59:51,879
…alt.

768
00:59:55,967 --> 00:59:56,801
Hun var der…

769
01:00:03,766 --> 01:00:05,268
…da jeg drepte den kvinnen.

770
01:00:07,186 --> 01:00:08,271
Hun var bare liten,

771
01:00:09,397 --> 01:00:11,899
men hun så alt.

772
01:01:39,028 --> 01:01:39,946
Pappa.

773
01:01:40,530 --> 01:01:41,614
Hvor var du?

774
01:01:42,198 --> 01:01:43,032
Å, jeg…

775
01:01:45,076 --> 01:01:46,202
Jeg fikk ikke sove.

776
01:01:47,453 --> 01:01:49,872
Jeg fisket i dammen.

777
01:02:16,858 --> 01:02:17,692
<i>Mun-yeong…</i>

778
01:02:19,485 --> 01:02:20,403
<i>…vet alt.</i>

779
01:02:28,703 --> 01:02:29,537
Er det derfor…

780
01:02:33,291 --> 01:02:34,834
…du prøvde å drepe datteren din?

781
01:02:35,877 --> 01:02:36,919
Nei.

782
01:02:39,422 --> 01:02:40,673
Jeg fryktet bare…

783
01:02:42,884 --> 01:02:44,177
…at Mun-yeong…

784
01:02:45,762 --> 01:02:48,723
…ville bli et monster som moren.

785
01:02:49,766 --> 01:02:51,768
Derfor gjorde jeg det.

786
01:02:53,561 --> 01:02:54,395
Datteren min…

787
01:02:56,147 --> 01:02:57,315
…gjorde ikke noe galt.

788
01:03:00,234 --> 01:03:02,779
Det er min skyld.

789
01:03:23,674 --> 01:03:24,675
Jeg var

790
01:03:26,219 --> 01:03:27,678
veldig redd for mamma.

791
01:03:29,055 --> 01:03:32,391
Jeg prøvde alltid å være en god datter.

792
01:03:33,893 --> 01:03:36,062
Jeg ville ikke at mamma skulle hate meg.

793
01:03:39,649 --> 01:03:42,068
Ingen kom for å redde meg.

794
01:03:47,448 --> 01:03:48,991
Bortsett fra én person.

795
01:03:51,786 --> 01:03:54,288
<i>Jeg ville stikke av med ham.</i>

796
01:03:57,583 --> 01:03:59,335
<i>Men jeg kunne ikke på grunn av mamma.</i>

797
01:04:03,464 --> 01:04:04,882
Hva med faren din?

798
01:04:06,092 --> 01:04:07,426
Var han ikke der for deg?

799
01:04:09,220 --> 01:04:12,265
Mamma oppdro meg på sin måte.

800
01:04:15,142 --> 01:04:16,894
Det eneste faren min gjorde for meg…

801
01:04:19,146 --> 01:04:20,314
…var å lese…

802
01:04:24,485 --> 01:04:26,279
…en eventyrbok til meg én gang.

803
01:04:29,740 --> 01:04:30,783
"En eventyrbok"?

804
01:04:38,124 --> 01:04:39,125
Men Ju-ri.

805
01:04:43,671 --> 01:04:46,048
Han gjorde det bare én gang…

806
01:04:49,176 --> 01:04:50,511
…men jeg glemmer det aldri.

807
01:05:18,331 --> 01:05:20,875
Det må jeg si,
med tanke på alt hun har vært gjennom,

808
01:05:22,585 --> 01:05:23,711
ble Ms. Ko bra.

809
01:07:18,826 --> 01:07:20,995
POLSTRET ROM

810
01:07:40,598 --> 01:07:42,808
KO DAE-HWAN

811
01:07:55,654 --> 01:07:57,239
Slutt å stirre på meg.

812
01:07:58,741 --> 01:08:01,077
Er det ditt triste ansikt?

813
01:08:01,660 --> 01:08:02,620
Nei.

814
01:08:03,537 --> 01:08:04,663
Mitt vakre ansikt.

815
01:08:06,457 --> 01:08:08,834
Du burde ikke være flau over å være trist.

816
01:08:09,418 --> 01:08:10,461
Jeg er ikke trist.

817
01:08:10,544 --> 01:08:12,797
Nei, jeg tror du lyver.

818
01:08:13,380 --> 01:08:14,215
Sang-tae.

819
01:08:16,092 --> 01:08:17,676
Jeg merker at hun lyver.

820
01:08:24,308 --> 01:08:25,142
Skal vi dra?

821
01:08:49,416 --> 01:08:52,503
KO DAE-HWAN

822
01:08:56,924 --> 01:08:58,092
Jeg er sulten.

823
01:08:58,884 --> 01:09:01,178
-Skal vi spise noe?
-Jeg vil ha <i>jjamppong</i>.

824
01:09:01,804 --> 01:09:02,805
Nei.

825
01:09:02,888 --> 01:09:05,391
Jeg vil ha ris med Gang-taes
hjemmelagde vaktelegg.

826
01:09:06,642 --> 01:09:08,060
Ms. Kang lagde dem.

827
01:09:08,144 --> 01:09:10,271
Ms. Kang lager de beste vakteleggene.

828
01:09:10,354 --> 01:09:12,481
Og Gang-tae lager en god gryterett.

829
01:09:12,565 --> 01:09:14,483
Men tilbehøret…

830
01:09:15,484 --> 01:09:16,569
Det smaker ikke godt.

831
01:09:26,036 --> 01:09:28,038
"I et slott langt inne i skogen

832
01:09:28,789 --> 01:09:30,624
ble en vakker prinsesse født.

833
01:09:32,918 --> 01:09:34,503
Kongen elsket datteren sin høyt.

834
01:09:34,587 --> 01:09:38,424
Så han holdt en fest
for å feire datterens fødsel

835
01:09:38,966 --> 01:09:41,218
og inviterte tolv trollmenn."

836
01:09:41,844 --> 01:09:44,430
Det betyr at jeg også er en prinsesse.

837
01:09:45,764 --> 01:09:48,017
Jeg bor i et slott dypt inne i skogen.

838
01:09:48,100 --> 01:09:49,393
Selvfølgelig.

839
01:09:50,186 --> 01:09:51,979
Jeg bygde dette store slottet

840
01:09:52,062 --> 01:09:55,649
så datteren min kunne være en prinsesse.

841
01:10:10,956 --> 01:10:11,999
La oss se.

842
01:10:12,082 --> 01:10:17,338
"Hele landet feiret prinsessens fødsel.

843
01:10:18,214 --> 01:10:20,299
Men den onde heksen som ikke ble invitert,

844
01:10:20,799 --> 01:10:24,553
<i>ble veldig sint.
Så hun dro rett til slottet</i>

845
01:10:25,304 --> 01:10:27,389
<i>for å ødelegge bursdagsfesten."</i>

846
01:10:42,863 --> 01:10:43,864
Vel…

847
01:10:45,491 --> 01:10:47,284
Jeg vet at han døde av en sykdom,

848
01:10:48,035 --> 01:10:49,411
men han levde et langt liv.

849
01:10:51,997 --> 01:10:53,123
Det er vel ikke så ille?

850
01:10:53,707 --> 01:10:55,709
Det er tøv.

851
01:10:56,710 --> 01:10:58,796
Alles dødsfall er trist.

852
01:10:59,296 --> 01:11:00,130
Jøye meg.

853
01:11:00,214 --> 01:11:01,882
Men jeg må si

854
01:11:02,758 --> 01:11:05,261
jeg er lettet over å vite at Mun-yeong

855
01:11:05,970 --> 01:11:07,972
har de to brødrene å lene seg på.

856
01:11:08,597 --> 01:11:09,598
Jøye meg.

857
01:11:10,307 --> 01:11:13,435
Alle på sykehuset kommer
til å være litt triste en stund.

858
01:11:14,019 --> 01:11:16,772
Siden han har vært pasient der lengst,

859
01:11:17,439 --> 01:11:19,149
er nok folk litt deprimerte.

860
01:11:26,323 --> 01:11:27,491
Hei, Gang-tae.

861
01:11:29,159 --> 01:11:31,996
Ja, så klart. Du kan komme og ta litt.

862
01:11:38,127 --> 01:11:41,714
Jeg burde ikke si dette til noen
som nettopp kom tilbake fra en begravelse.

863
01:11:42,381 --> 01:11:46,218
Men du er som en irriterende datter
som er her for å ta mat til mannen din

864
01:11:46,302 --> 01:11:48,012
fra huset til moren din.

865
01:11:51,682 --> 01:11:52,766
Sånn, ja.

866
01:11:54,351 --> 01:11:55,436
Går det bra?

867
01:11:57,187 --> 01:11:58,939
-Med meg?
-Ja.

868
01:11:59,982 --> 01:12:01,400
Av en eller annen grunn

869
01:12:01,483 --> 01:12:04,153
vil jeg spørre deg om det
hver gang jeg ser deg.

870
01:12:06,280 --> 01:12:07,114
Det går bra.

871
01:12:10,117 --> 01:12:11,327
Det går bra.

872
01:12:13,245 --> 01:12:14,246
Men jeg vet ikke

873
01:12:15,539 --> 01:12:17,666
om det er greit for mamma
at jeg prøver hardt

874
01:12:18,751 --> 01:12:20,419
å være lykkelig.

875
01:12:20,502 --> 01:12:22,921
Hva slags tøv er det?

876
01:12:23,630 --> 01:12:26,884
Det verste man kan gjøre mot en forelder
er å gi opp å være lykkelig

877
01:12:26,967 --> 01:12:28,927
bare fordi du har dårlig samvittighet.

878
01:12:30,346 --> 01:12:32,014
Vil du gjøre moren din lykkelig,

879
01:12:32,681 --> 01:12:35,768
gjør ditt beste for å leve
et lykkelig liv fra nå av. Der.

880
01:12:36,643 --> 01:12:37,561
Vær så god.

881
01:12:39,104 --> 01:12:40,189
Takk.

882
01:12:41,065 --> 01:12:42,149
Vi skal nyte maten din.

883
01:12:45,944 --> 01:12:47,029
Ble det ikke fint?

884
01:12:52,201 --> 01:12:53,202
Ja.

885
01:12:53,952 --> 01:12:54,953
Jeg liker det.

886
01:12:55,788 --> 01:12:56,747
Burde jeg

887
01:12:58,248 --> 01:12:59,333
selge dette huset?

888
01:13:00,542 --> 01:13:01,377
Hvorfor?

889
01:13:02,211 --> 01:13:03,212
Jeg vil bare

890
01:13:04,546 --> 01:13:06,965
starte på nytt.

891
01:13:11,053 --> 01:13:12,054
Høres ut som en idé.

892
01:13:14,056 --> 01:13:15,307
Jeg skal selge huset

893
01:13:15,808 --> 01:13:17,768
og hjelpe Mr. Lee med å åpne et forlag.

894
01:13:17,851 --> 01:13:19,937
Jeg vil kjøpe en campingbil med resten.

895
01:13:20,979 --> 01:13:23,857
Sang-tae er ferdig når han tegner
en sommerfugl på veggmaleriet.

896
01:13:24,608 --> 01:13:27,069
Så du burde også slutte
å jobbe på sykehuset.

897
01:13:27,736 --> 01:13:30,656
Da kan vi tre dra på en tur

898
01:13:30,739 --> 01:13:31,657
uten et mål.

899
01:13:34,868 --> 01:13:37,162
Ok, la oss gjøre det.

900
01:13:43,460 --> 01:13:46,255
Siden du skal bruke litt penger,

901
01:13:47,589 --> 01:13:49,883
kan du kjøpe noen fine dresser til meg,

902
01:13:50,509 --> 01:13:52,386
betale for turen til Serengeti

903
01:13:53,512 --> 01:13:56,014
og la meg bo i en suite på hotell?

904
01:13:57,057 --> 01:14:00,644
Hva om du tar vare på meg resten av livet?

905
01:14:03,105 --> 01:14:05,315
Ikke prøv å være en gigolo.
Det kler deg ikke.

906
01:14:10,154 --> 01:14:10,988
Hei.

907
01:14:12,322 --> 01:14:13,699
Vær ærlig med meg.

908
01:14:14,324 --> 01:14:15,617
Om hva?

909
01:14:16,535 --> 01:14:18,996
Hva vil du egentlig gjøre?

910
01:14:20,747 --> 01:14:23,083
Hva er drømmen din?

911
01:14:34,595 --> 01:14:36,054
Nei, glem det.

912
01:14:36,555 --> 01:14:39,224
Hvorfor? Har du ingen,
eller vil du ikke si det?

913
01:14:41,268 --> 01:14:42,102
Jeg…

914
01:14:45,606 --> 01:14:46,815
…vil gå på skole.

915
01:14:49,443 --> 01:14:50,527
Kveldsskole holder.

916
01:14:51,820 --> 01:14:52,821
Vil du gå på skole?

917
01:14:54,281 --> 01:14:55,199
En skole…

918
01:14:56,783 --> 01:14:58,494
-Nei.
-Hvorfor ikke?

919
01:14:58,577 --> 01:15:01,538
Jentene på skolen vil sikle over deg,
så jeg kan ikke tillate det.

920
01:15:02,247 --> 01:15:04,833
Ta et nettkurs om du må gå på skole.

921
01:15:09,379 --> 01:15:12,341
Hva med deg?
Hvorfor ble du en eventyrforfatter?

922
01:15:14,718 --> 01:15:15,594
Jeg?

923
01:15:16,929 --> 01:15:20,307
Fordi jeg kjenner den verdenen best.

924
01:15:22,351 --> 01:15:24,436
Jeg vokste opp som en prinsesse

925
01:15:25,687 --> 01:15:27,231
i slottet faren min bygde.

926
01:15:30,067 --> 01:15:32,110
Livet til en prinsesse

927
01:15:32,736 --> 01:15:35,364
er vanskeligere enn du kan forestille deg.

928
01:15:38,408 --> 01:15:39,743
Bare slutten er lykkelig.

929
01:15:40,285 --> 01:15:41,286
Helsike.

930
01:15:48,335 --> 01:15:49,253
Du skjønner…

931
01:15:51,380 --> 01:15:52,798
…en lykkelig slutt

932
01:15:53,799 --> 01:15:54,758
er det viktigste.

933
01:16:12,234 --> 01:16:14,111
OK PSYKIATRISKE

934
01:16:14,194 --> 01:16:16,363
Jeg skal tegne en sommerfugl i dag.

935
01:16:16,446 --> 01:16:17,698
Jeg kan klare det.

936
01:16:18,282 --> 01:16:19,658
-Jeg gleder meg.
-Ok.

937
01:16:19,741 --> 01:16:21,285
Jeg venter på dere etter timen.

938
01:16:21,368 --> 01:16:22,452
La oss dra hjem sammen.

939
01:16:23,579 --> 01:16:24,454
Ok.

940
01:16:25,289 --> 01:16:26,707
Endelig tegnet han den.

941
01:16:29,960 --> 01:16:31,503
Hallo.

942
01:16:32,421 --> 01:16:33,338
Sang-tae.

943
01:16:34,339 --> 01:16:36,133
Du fant endelig døren din. Gratulerer.

944
01:16:36,216 --> 01:16:37,593
-Døren min?
-Ja.

945
01:16:39,303 --> 01:16:41,597
-Tegningen din.
-Tegningen min?

946
01:16:46,435 --> 01:16:47,769
Hallo.

947
01:16:52,566 --> 01:16:53,400
Hva…

948
01:16:56,028 --> 01:16:57,154
Nei…Det er…

949
01:16:58,947 --> 01:17:00,240
Det er…

950
01:17:01,575 --> 01:17:03,327
Jeg… Jeg har ikke…

951
01:17:03,410 --> 01:17:05,454
Jeg malte ikke det.

952
01:17:06,538 --> 01:17:07,372
Det…

953
01:17:09,166 --> 01:17:12,336
Det er… Herregud. Nei…

954
01:17:12,836 --> 01:17:15,005
Moren min…

955
01:17:17,215 --> 01:17:21,553
Den sommerfuglen var
på damen som drepte moren min.

956
01:17:21,637 --> 01:17:24,598
Sommerfugl! Den sommerfuglen!

957
01:17:27,351 --> 01:17:28,310
Den…

958
01:17:30,395 --> 01:17:31,438
Den sommerfuglen…

959
01:17:34,191 --> 01:17:35,984
På gammelgresk…

960
01:17:38,528 --> 01:17:39,780
…betyr "sommerfugl" psyken.

961
01:17:43,241 --> 01:17:46,036
Vet du hvilket ord "psyken" kommer fra?

962
01:17:52,000 --> 01:17:53,877
Psykopat.

963
01:18:04,304 --> 01:18:05,263
Hva synes du?

964
01:18:06,640 --> 01:18:08,934
Denne sommerfuglen er unik.

965
01:18:13,313 --> 01:18:14,481
Ser jeg pen ut?

966
01:18:22,280 --> 01:18:23,448
Hvorfor…

967
01:18:24,074 --> 01:18:28,453
Hvorfor er den sommerfuglen der?

968
01:18:31,498 --> 01:18:32,332
Sommerfuglen…

969
01:18:33,250 --> 01:18:36,253
Den sommerfuglen drepte moren min.

970
01:18:36,962 --> 01:18:39,339
Den sommerfuglen drepte moren min.

971
01:18:45,554 --> 01:18:46,638
Nei.

972
01:18:51,143 --> 01:18:53,019
Den sommerfuglen drepte moren min.

973
01:18:53,645 --> 01:18:55,731
-Jeg tegnet ikke det.
-Mun-yeong.

974
01:18:55,814 --> 01:18:57,190
-Den drepte moren min.
-Nei.

975
01:19:00,193 --> 01:19:03,113
-Nei.
-Jeg tegnet ikke det.

976
01:19:13,915 --> 01:19:14,791
Det er ikke sant?

977
01:19:18,420 --> 01:19:19,254
Ikke sant?

978
01:19:21,047 --> 01:19:22,007
Si det ikke er sant.

979
01:19:23,300 --> 01:19:24,176
Mun-yeong.

980
01:19:27,345 --> 01:19:28,180
Vær så snill.

981
01:19:32,309 --> 01:19:33,435
Si det ikke er sant.

982
01:19:41,318 --> 01:19:42,152
Vær så snill…

983
01:19:43,028 --> 01:19:43,904
Mun-yeong.

984
01:19:44,488 --> 01:19:46,239
Si det ikke er sant!

985
01:21:39,644 --> 01:21:40,478
<i>Mun-yeong er…</i>

986
01:21:42,063 --> 01:21:43,857
Hun er bare Ko Mun-yeong for meg.

987
01:21:45,066 --> 01:21:46,484
<i>Den mutantsommerfuglen</i>

988
01:21:46,568 --> 01:21:47,777
<i>er enestående.</i>

989
01:21:47,861 --> 01:21:49,779
<i>Jeg er sikker på at den var her.</i>

990
01:21:50,864 --> 01:21:51,907
<i>Sang-tae.</i>

991
01:21:51,990 --> 01:21:53,158
<i>Jeg er redd.</i>

992
01:21:54,576 --> 01:21:57,996
Jeg er eldre enn dere,
så jeg skal beskytte dere.

993
01:21:58,079 --> 01:21:59,372
<i>Jeg er vergen din.</i>

994
01:22:00,582 --> 01:22:01,750
<i>Kom til meg.</i>

995
01:22:02,792 --> 01:22:03,710
Mamma.

996
01:22:04,210 --> 01:22:05,921
Jeg er så lei for det.

997
01:22:06,004 --> 01:22:07,297
<i>-Stopp bilen.
-Mun-yeong.</i>

998
01:22:07,380 --> 01:22:08,465
<i>-Stopp!
-Mun-yeong!</i>

999
01:22:09,132 --> 01:22:10,008
Sang-tae.

1000
01:22:14,512 --> 01:22:16,514
{\an8}Tekst: Lovise Kvalsund

