1
00:00:13,763 --> 00:00:17,851
NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY

2
00:01:22,624 --> 00:01:25,293
{\an8}NIEDŁUGO PO WAS PRZYJDĘ

3
00:01:26,711 --> 00:01:28,338
{\an8}<i>Czy to nie zbyt okrutne?</i>

4
00:01:29,923 --> 00:01:32,008
{\an8}<i>Przez tego cholernego motyla</i>

5
00:01:33,927 --> 00:01:35,512
{\an8}<i>musiałem</i>

6
00:01:38,348 --> 00:01:40,058
<i>cierpieć przez te wszystkie lata.</i>

7
00:01:52,403 --> 00:01:53,947
<i>Ale jak tym motylem mogła być</i>

8
00:01:55,907 --> 00:01:57,867
<i>jej matka?</i>

9
00:02:08,336 --> 00:02:09,504
<i>Mam nadzieję,</i>

10
00:02:12,382 --> 00:02:14,259
<i>że się o tym nie dowie.</i>

11
00:02:16,636 --> 00:02:18,847
<i>Nie chcę, żeby Mun-yeong
też tak cierpiała…</i>

12
00:02:20,723 --> 00:02:22,308
<i>Nie chcę, żeby cierpiała.</i>

13
00:02:25,019 --> 00:02:28,857
<i>Nie chcę, żeby przejmowała się
uczuciami innych ludzi.</i>

14
00:02:31,317 --> 00:02:33,111
<i>Chcę, żeby żyła bez emocji,</i>

15
00:02:34,362 --> 00:02:36,197
<i>jak pusta puszka.</i>

16
00:02:41,035 --> 00:02:42,328
<i>Czuję się winny,</i>

17
00:02:43,621 --> 00:02:47,167
<i>gdy myślę o mamie i bracie. Co mam zrobić?</i>

18
00:03:16,613 --> 00:03:17,822
Wychodzimy.

19
00:03:19,282 --> 00:03:21,200
Dołącz do nas, jeśli zmienisz zdanie.

20
00:03:29,959 --> 00:03:31,044
GANG-TAE

21
00:03:31,127 --> 00:03:34,255
ADRES FOTOGRAFA

22
00:04:44,993 --> 00:04:47,245
<i>Dzięki Mang-tae, którego mi dałeś,</i>

23
00:04:47,912 --> 00:04:49,580
<i>już nie mam koszmarów.</i>

24
00:04:50,790 --> 00:04:53,668
<i>Ty, Sang-tae i Mang-tae.</i>

25
00:04:54,877 --> 00:04:58,756
<i>Cieszę się, że mam taką rodzinę.</i>

26
00:05:08,391 --> 00:05:09,392
<i>PS.</i>

27
00:05:10,560 --> 00:05:12,103
<i>Masz mi oddać Mang-tae.</i>

28
00:05:12,687 --> 00:05:13,521
<i>Jest mój.</i>

29
00:06:17,335 --> 00:06:19,378
Pani usiądzie na krześle.

30
00:06:19,462 --> 00:06:21,172
A pan stanie obok niej.

31
00:06:22,632 --> 00:06:24,967
Super. Może się pan do niej zbliżyć?

32
00:06:25,551 --> 00:06:27,470
- Dobrze.
- Ładnie. Idealnie.

33
00:06:27,553 --> 00:06:29,972
Spójrzcie w obiektyw i się uśmiechnijcie.

34
00:06:30,056 --> 00:06:33,309
Proszę o szeroki uśmiech.
Patrzcie w obiektyw. Zaczynamy!

35
00:06:34,060 --> 00:06:35,770
- Raz, dwa…
- Patrz!

36
00:06:35,853 --> 00:06:37,438
Proszę chwilę poczekać.

37
00:06:39,398 --> 00:06:42,068
Przyszedł mój młodszy brat.

38
00:06:42,151 --> 00:06:46,823
Rety. To naprawdę mój brat.

39
00:07:25,987 --> 00:07:26,863
Nie jestem

40
00:07:28,823 --> 00:07:29,740
za późno, prawda?

41
00:07:43,588 --> 00:07:46,674
Dokleiłabym cię do zdjęcia,
gdybyś nie przyszedł.

42
00:07:48,593 --> 00:07:49,844
Dlatego jestem.

43
00:07:49,927 --> 00:07:52,722
Ale jesteś przystojny.

44
00:07:52,805 --> 00:07:54,724
Ile kosztował garnitur? Ze 100 000 wonów?

45
00:07:56,100 --> 00:07:58,311
- Też dobrze wyglądasz.
- Wiem.

46
00:07:58,394 --> 00:08:00,605
Ułożyłeś sobie włosy.

47
00:08:00,688 --> 00:08:02,356
Użyłeś mojego wosku?

48
00:08:02,440 --> 00:08:04,442
Jeśli macie być wszyscy na zdjęciu,

49
00:08:04,525 --> 00:08:06,152
to stańcie obok siebie.

50
00:08:06,235 --> 00:08:08,946
Dobrze. To zdjęcie naszej trójki.

51
00:08:09,030 --> 00:08:12,408
To zdjęcie rodzinne.

52
00:08:12,492 --> 00:08:14,410
Niech panowie zbliżą się do pani.

53
00:08:26,547 --> 00:08:29,175
To zdjęcie rodzinne,
więc szeroko się uśmiechnijcie.

54
00:08:29,258 --> 00:08:30,384
Zaczynamy.

55
00:08:31,135 --> 00:08:32,345
Proszę o uśmiech.

56
00:08:32,428 --> 00:08:33,429
Zaczynamy.

57
00:08:33,930 --> 00:08:36,682
Raz, dwa, trzy!

58
00:08:41,771 --> 00:08:47,360
ROZDZIAŁ 13
OJCIEC DWÓCH SIÓSTR

59
00:08:53,491 --> 00:08:56,077
Wróciłem.

60
00:09:00,665 --> 00:09:03,459
- Panie Lee, wrócił pan.
- Seung-jae.

61
00:09:04,835 --> 00:09:06,212
Dokąd idziesz?

62
00:09:07,088 --> 00:09:08,339
Pisałam do pana.

63
00:09:08,422 --> 00:09:11,217
Idę do biblioteki sztuki z panią Ko
i panem Moon Sang-tae

64
00:09:11,300 --> 00:09:12,218
zebrać materiały.

65
00:09:12,301 --> 00:09:14,178
Nie odczytałem twojej wiadomości,

66
00:09:14,262 --> 00:09:15,888
bo kazałaś mi wyłączyć telefon.

67
00:09:15,972 --> 00:09:16,889
Rety, to bolało.

68
00:09:16,973 --> 00:09:18,933
Ju-ri jest w pokoju!

69
00:09:24,855 --> 00:09:27,066
Nasz plan działa.

70
00:09:27,149 --> 00:09:28,150
Serio?

71
00:09:28,901 --> 00:09:33,406
Jeśli sama nie zapyta o randkę w ciemno,

72
00:09:33,489 --> 00:09:36,617
to proszę o niej nie mówić. Nigdy, jasne?

73
00:09:36,701 --> 00:09:37,618
Czemu nie?

74
00:09:37,702 --> 00:09:40,204
Podobno powiedziałaś jej,
że byłem na randce

75
00:09:40,288 --> 00:09:41,455
z kopią Song Hye-kyo.

76
00:09:41,539 --> 00:09:43,374
Proszę nic nie mówić i mnie słuchać.

77
00:09:43,457 --> 00:09:45,710
- Muszę lecieć. Do zobaczenia.
- Dobrze.

78
00:09:45,793 --> 00:09:46,877
Uważaj na siebie.

79
00:09:53,134 --> 00:09:54,260
No dobrze.

80
00:09:57,430 --> 00:09:58,389
Ju-ri.

81
00:09:59,265 --> 00:10:00,641
Mogę wejść?

82
00:10:03,060 --> 00:10:03,894
Tak.

83
00:10:12,403 --> 00:10:14,363
Chcę dać znać, że bezpiecznie wróciłem.

84
00:10:15,615 --> 00:10:17,825
Pewnie jesteś zmęczony. Odpocznij.

85
00:10:22,580 --> 00:10:23,998
Chyba dziś masz wolne.

86
00:10:24,081 --> 00:10:25,124
Tak.

87
00:10:28,377 --> 00:10:31,589
Mama zapakowała mi sałatkę z liści morwy

88
00:10:31,672 --> 00:10:34,383
i kimchi <i>godeulppaegi,</i>
więc je przywiozłem.

89
00:10:34,467 --> 00:10:36,302
Jeśli jeszcze nie jadłaś, może…

90
00:10:36,385 --> 00:10:38,262
Jadłam. Zjedz sam.

91
00:10:40,181 --> 00:10:41,015
Dobrze.

92
00:10:49,690 --> 00:10:50,858
Byłem na randce w ciemno.

93
00:10:52,151 --> 00:10:52,985
Wiem.

94
00:10:53,069 --> 00:10:55,613
Rety. Wygląda jak Song Hye-kyo.

95
00:10:55,696 --> 00:10:56,822
Ona jest moim ideałem.

96
00:10:56,906 --> 00:10:59,617
Od razu między nami zaiskrzyło…

97
00:10:59,700 --> 00:11:00,534
Panie Lee.

98
00:11:01,035 --> 00:11:02,244
Jutro mam szkolenie,

99
00:11:02,328 --> 00:11:03,871
więc dziś muszę się uczyć.

100
00:11:06,082 --> 00:11:08,709
Jasne. Przepraszam.

101
00:11:09,877 --> 00:11:11,837
Ucz się pilnie. Dasz radę!

102
00:11:29,522 --> 00:11:32,525
Cholera. Moja niewyparzona gęba.

103
00:11:36,821 --> 00:11:38,739
Rety, mam przerąbane.

104
00:11:49,583 --> 00:11:51,919
SERIO? SONG HYE-KYO? TAK SIĘ CIESZYSZ?

105
00:12:07,226 --> 00:12:08,310
Cholera.

106
00:12:08,394 --> 00:12:11,230
Ko Mun-yeong myśli,
że może tak olewać innych?

107
00:12:17,653 --> 00:12:18,529
Nie szkodzi.

108
00:12:18,612 --> 00:12:20,948
Obgaduj innych, żeby się odstresować.

109
00:12:21,490 --> 00:12:23,325
Mam nadzieję, że będziesz długo żyła.

110
00:12:24,410 --> 00:12:25,244
Dziękuję.

111
00:12:26,245 --> 00:12:29,331
Dzień dobry, dyrektor artystyczna,
pani Yoo Seung-jae.

112
00:12:31,000 --> 00:12:33,586
Ma pan na sobie garnitur.
Ale pan przystojny!

113
00:12:36,589 --> 00:12:39,675
- Chciałeś tu przyjść?
- To biblioteka sztuki.

114
00:12:39,758 --> 00:12:41,802
Jest tu wiele książek z obrazkami.

115
00:12:41,886 --> 00:12:43,429
- Proszę ze mną.
- Dobrze.

116
00:12:43,512 --> 00:12:44,388
Tędy.

117
00:12:45,598 --> 00:12:46,640
- Chodźmy.
- Hej.

118
00:12:47,683 --> 00:12:49,935
- Nie zakładaj już garnituru.
- Czemu?

119
00:12:50,019 --> 00:12:50,978
Źle wyglądasz.

120
00:12:51,770 --> 00:12:54,106
Lepiej wyglądasz w stroju opiekuna.

121
00:12:54,190 --> 00:12:55,232
Serio?

122
00:12:55,941 --> 00:12:57,485
Chciałem kupić parę takich.

123
00:12:58,819 --> 00:12:59,904
Są całkiem wygodne.

124
00:12:59,987 --> 00:13:01,614
Ten nie wygląda. Nie zakładaj go.

125
00:13:01,697 --> 00:13:02,615
Dobrze, nie będę.

126
00:13:03,407 --> 00:13:04,658
A ty nie zakładaj tego.

127
00:13:05,826 --> 00:13:07,203
Wygląda niewygodnie.

128
00:13:08,662 --> 00:13:09,497
Cholera.

129
00:13:09,580 --> 00:13:11,707
Hej! Posłuchaj mnie i go nie zakładaj,

130
00:13:11,790 --> 00:13:14,043
bo podrę go na strzępy! Zrozumiano?

131
00:13:14,126 --> 00:13:15,044
Nie zakładaj go!

132
00:13:16,504 --> 00:13:19,924
„Miała domek dla lalek.

133
00:13:20,007 --> 00:13:23,302
Bardzo ładny”.

134
00:13:23,385 --> 00:13:28,098
To bardzo sławna ilustratorka.

135
00:13:28,182 --> 00:13:30,100
Podobno dzieci

136
00:13:30,184 --> 00:13:31,936
- kochają takie ilustracje…
- Mów…

137
00:13:32,019 --> 00:13:33,854
Mów ciszej w bibliotece.

138
00:13:33,938 --> 00:13:35,773
Miej maniery, dobrze?

139
00:13:35,856 --> 00:13:37,858
<i>THE GOLDEN PLATE</i>

140
00:13:40,361 --> 00:13:41,529
Jak pan wie,

141
00:13:41,612 --> 00:13:45,491
opowiadania pani Ko
są bardzo brutalne i pełne emocji.

142
00:13:45,574 --> 00:13:49,245
Byłoby fajnie,
gdyby mógł je pan zrównoważyć

143
00:13:49,328 --> 00:13:52,164
ciepłymi i niewinnymi ilustracjami.

144
00:13:52,998 --> 00:13:57,253
Jak zamglone słońce w wiosenny dzień.

145
00:13:57,336 --> 00:13:58,712
No tak.

146
00:13:58,796 --> 00:14:02,716
Czymś, co wywołuje ciepłe uczucia.
Myślę głównie o pastelach,

147
00:14:02,800 --> 00:14:06,178
żeby zneutralizować opowiadania pani Ko…

148
00:14:06,262 --> 00:14:07,096
Odmawiam.

149
00:14:08,055 --> 00:14:09,640
- Nie zrobię tego.
- Co?

150
00:14:10,224 --> 00:14:11,267
Dlaczego?

151
00:14:11,350 --> 00:14:15,020
Zneutralizowane będą nijakie.
Bez żadnego smaku.

152
00:14:15,104 --> 00:14:17,398
Kto chciałby je zjeść?

153
00:14:17,481 --> 00:14:18,774
Nawet psy ich nie tkną.

154
00:14:20,442 --> 00:14:21,443
Ale on jest super.

155
00:14:21,944 --> 00:14:23,821
<i>WIOSENNY PIESEK</i>

156
00:14:32,037 --> 00:14:33,664
{\an8}DAWNO, DAWNO TEMU ŻYŁ SOBIE PIESEK…

157
00:14:37,751 --> 00:14:39,920
Podobno jesteś jak Wiosenny Piesek.

158
00:14:42,172 --> 00:14:43,007
Ja? Czemu?

159
00:14:43,090 --> 00:14:46,260
Ten twój kolega. Jae-su czy Jae-mi?

160
00:14:46,343 --> 00:14:47,636
Powiedział mi,

161
00:14:48,762 --> 00:14:51,724
że przed nikim się nie otwierasz,

162
00:14:51,807 --> 00:14:53,517
że jesteś bardzo skryty.

163
00:14:55,603 --> 00:14:56,812
Taki jest Wiosenny Piesek.

164
00:15:00,024 --> 00:15:01,233
Spotkaliście się?

165
00:15:01,775 --> 00:15:04,069
Zaprosiłam go,

166
00:15:04,153 --> 00:15:05,821
żeby zapytać, czemu się złościsz.

167
00:15:07,990 --> 00:15:10,534
Zamówiłam dziesięć pizz,
więc szybko przyjechał.

168
00:15:13,329 --> 00:15:14,330
No i?

169
00:15:15,414 --> 00:15:16,248
Co powiedział?

170
00:15:18,000 --> 00:15:19,418
Żebym się nie interesowała,

171
00:15:20,419 --> 00:15:22,922
bo nie będzie z tego niczego dobrego.

172
00:15:26,008 --> 00:15:27,426
Więc postanowiłam odpuścić.

173
00:15:28,510 --> 00:15:29,887
Już nie jestem ciekawa.

174
00:15:34,808 --> 00:15:35,643
Ko Mun-yeong.

175
00:15:43,525 --> 00:15:44,401
Mam…

176
00:15:47,613 --> 00:15:49,406
już dość

177
00:15:51,075 --> 00:15:52,242
chronienia innych

178
00:15:53,410 --> 00:15:54,578
i troszczenia się o nich.

179
00:15:56,246 --> 00:16:00,334
Urodziłem się, żeby opiekować się bratem,
muszę też zarabiać na życie,

180
00:16:02,670 --> 00:16:04,254
więc się do tego zmuszałem.

181
00:16:07,216 --> 00:16:08,050
No i?

182
00:16:11,720 --> 00:16:12,930
Nie będę myślał o tym

183
00:16:15,057 --> 00:16:16,308
jak o pracy.

184
00:16:19,561 --> 00:16:21,438
Będzie to moim celem.

185
00:16:24,274 --> 00:16:26,235
Ryzykowanie życia, żeby chronić rodzinę…

186
00:16:27,945 --> 00:16:29,154
Gdy tak o tym pomyślę,

187
00:16:30,739 --> 00:16:32,408
to nawet całkiem fajne.

188
00:16:35,202 --> 00:16:37,454
Nieważne, kim jest. Nie wybaczę temu,

189
00:16:38,414 --> 00:16:39,790
kto nęka moją rodzinę.

190
00:16:41,583 --> 00:16:42,710
Jeśli mi ją odbierze,

191
00:16:44,253 --> 00:16:46,380
to będę go ścigał, aż ją odzyskam.

192
00:16:48,757 --> 00:16:51,468
Będę chronił swoją rodzinę,
za wszelką cenę.

193
00:16:58,392 --> 00:16:59,643
Czy jestem

194
00:17:05,691 --> 00:17:07,026
częścią rodziny?

195
00:17:08,902 --> 00:17:10,904
Zrobiliśmy sobie rodzinne zdjęcie.

196
00:17:19,872 --> 00:17:20,873
Jesteśmy rodziną.

197
00:17:36,430 --> 00:17:39,850
SZPITAL PSYCHIATRYCZNY OK

198
00:17:40,517 --> 00:17:42,519
Nigdy więcej do mnie nie dzwoń.

199
00:17:45,189 --> 00:17:46,982
Myślisz, że możesz tu przyjść?

200
00:17:48,358 --> 00:17:49,860
Dobra, to przyjdź.

201
00:17:49,943 --> 00:17:51,945
No to się zabiję.

202
00:17:59,828 --> 00:18:01,663
Jeśli znów zadzwoni,

203
00:18:02,331 --> 00:18:04,249
powiedzcie, że Yoo Seon-hae nie żyje.

204
00:18:11,090 --> 00:18:13,175
Pani Yoo, chwila.

205
00:18:13,258 --> 00:18:14,802
Pójdziemy na spacer?

206
00:18:14,885 --> 00:18:16,136
Z kim rozmawiała?

207
00:18:16,220 --> 00:18:19,056
Znów ze swoim ojcem.

208
00:18:20,349 --> 00:18:21,683
Facet nie ma wstydu.

209
00:18:21,767 --> 00:18:24,728
Wysłał ją do szamanki,
gdy była mała. Myślał, że jest opętana.

210
00:18:24,812 --> 00:18:27,523
Nie chciałabym widzieć swojego ojca,
gdyby to zrobił.

211
00:18:27,606 --> 00:18:29,441
Nie mają kontaktu. Czemu się odezwał?

212
00:18:30,192 --> 00:18:32,111
- Sun Byeol.
- Tak.

213
00:18:32,694 --> 00:18:34,238
Nie wiesz, co tam zaszło.

214
00:18:34,321 --> 00:18:35,531
Nie oceniaj ich.

215
00:18:36,782 --> 00:18:38,909
Znasz wersję jednej strony.

216
00:18:39,660 --> 00:18:41,578
Jej rodzice pewnie mieli jakiś powód.

217
00:18:42,621 --> 00:18:43,580
No tak.

218
00:18:52,840 --> 00:18:54,716
Dobra, to wszystko moja wina.

219
00:18:55,300 --> 00:18:57,427
{\an8}<i>JUŻ DOBRZE. UDA CI SIĘ.</i>

220
00:18:58,762 --> 00:18:59,763
Proszę.

221
00:19:02,766 --> 00:19:04,393
- Pani Kang.
- Cześć.

222
00:19:05,394 --> 00:19:06,520
Ojejku.

223
00:19:06,603 --> 00:19:08,647
Czemu nie byłeś na kolacji?

224
00:19:08,730 --> 00:19:10,691
- Bo ja…
- Czemu?

225
00:19:10,774 --> 00:19:13,443
- Proszę usiąść tutaj.
- Dziękuję.

226
00:19:13,944 --> 00:19:16,780
- Ojejku.
- Musiałem coś załatwić.

227
00:19:18,240 --> 00:19:19,241
Rozumiem.

228
00:19:20,325 --> 00:19:21,994
Nic się nie przejmuj.

229
00:19:23,078 --> 00:19:25,706
Nie pójdziesz spać głodny. Zjadaj.

230
00:19:26,707 --> 00:19:27,624
Dziękuję.

231
00:19:33,672 --> 00:19:35,883
Jesteś dorosły,
a czytasz książki dla dzieci.

232
00:19:36,800 --> 00:19:39,178
Wyglądasz przez to na dobrego i fajnego.

233
00:19:40,012 --> 00:19:42,973
Nie. To moja praca.

234
00:19:43,473 --> 00:19:45,267
- Dziękuję za kolację.
- Zjadaj.

235
00:19:51,023 --> 00:19:52,232
Rety, pyszne.

236
00:19:54,902 --> 00:19:58,155
Prawdę mówiąc, umierałem z głodu.

237
00:19:59,656 --> 00:20:01,408
Ominąłem kolację, bo się wstydziłem.

238
00:20:02,576 --> 00:20:04,077
Czego?

239
00:20:09,875 --> 00:20:12,211
Rety, Song Hye-kyo?

240
00:20:12,294 --> 00:20:15,547
Ojejku. Po co tak kłamać?

241
00:20:16,757 --> 00:20:18,217
No właśnie.

242
00:20:18,300 --> 00:20:21,637
Chciałem zakleić sobie buzię.

243
00:20:23,722 --> 00:20:24,973
Rety.

244
00:20:27,684 --> 00:20:29,603
Dać ci wskazówkę?

245
00:20:31,230 --> 00:20:32,064
„Wskazówkę”?

246
00:20:33,982 --> 00:20:35,484
Bo wiesz, Ju-ri

247
00:20:36,860 --> 00:20:40,030
lubiła swojego tatę bardziej niż mnie.

248
00:20:40,113 --> 00:20:41,365
Był jej ostoją.

249
00:20:43,492 --> 00:20:45,661
Ale zmarł, gdy była mała,

250
00:20:46,411 --> 00:20:50,499
więc musiała być
moją córką, synem i mężem.

251
00:20:51,583 --> 00:20:53,585
Dlatego nie wie, jak polegać na innych.

252
00:20:56,171 --> 00:20:58,590
Gdyby jej tata żył,

253
00:20:59,216 --> 00:21:01,677
wiedziałaby, że ją wspiera,

254
00:21:02,219 --> 00:21:04,888
i mówiłaby, co chce.

255
00:21:04,972 --> 00:21:06,932
Miałaby mniej zmartwień.

256
00:21:10,352 --> 00:21:11,728
Ktoś, na kim może polegać,

257
00:21:12,729 --> 00:21:15,399
gdy robi się ciężko.

258
00:21:17,276 --> 00:21:18,735
Czy to by nie wystarczyło?

259
00:21:22,864 --> 00:21:23,782
Tak, oczywiście.

260
00:21:26,410 --> 00:21:27,411
Jasne.

261
00:21:30,455 --> 00:21:32,207
Jesteśmy w domu!

262
00:21:32,291 --> 00:21:35,544
Chcę obejrzeć Dooly’ego.

263
00:21:35,627 --> 00:21:38,297
- Położę książkę w gabinecie.
- Dobrze!

264
00:21:38,380 --> 00:21:40,340
- Powieś ubrania.
- Dobrze!

265
00:21:57,107 --> 00:22:00,152
Gdy odbierzemy nasz portret,
powiesimy go tutaj.

266
00:22:00,235 --> 00:22:02,612
Rozświetli ten pokój.

267
00:22:03,613 --> 00:22:05,741
Może zrobię remont całego domu?

268
00:22:07,367 --> 00:22:10,704
Waszego pokoju też. Jest dla was za mały.

269
00:22:12,539 --> 00:22:14,541
Czyli powinniśmy zamienić się pokojami?

270
00:22:14,624 --> 00:22:15,876
Nie trzeba.

271
00:22:16,668 --> 00:22:18,378
Możesz spać w moim.

272
00:22:18,462 --> 00:22:20,464
- Przeprowadź się do mnie.
- Nie chcę.

273
00:22:20,547 --> 00:22:21,423
Czemu nie?

274
00:22:23,216 --> 00:22:24,801
Bo to pokój twoich rodziców.

275
00:22:26,011 --> 00:22:27,012
I co z tego?

276
00:22:33,060 --> 00:22:35,103
- Ko Mun-yeong.
- Tak?

277
00:22:37,981 --> 00:22:41,068
Jeśli poproszę,
żebyś się ze mną przeprowadziła,

278
00:22:41,568 --> 00:22:42,444
to zrobisz to?

279
00:22:43,737 --> 00:22:44,780
Ale czemu?

280
00:22:46,198 --> 00:22:48,366
- Zrobisz to?
- Znów musicie uciekać?

281
00:22:48,992 --> 00:22:50,952
Sang-tae znów zacznie mieć koszmary?

282
00:22:53,163 --> 00:22:55,040
Jeśli tak, to spokojnie.

283
00:22:55,123 --> 00:22:57,375
Rozerwę te motyle na strzępy.
Zabiję je dla was.

284
00:22:57,876 --> 00:23:00,629
Wiesz, że umiem łapać motyle.

285
00:23:09,596 --> 00:23:10,722
Nie o to chodzi.

286
00:23:17,604 --> 00:23:18,522
Nawet jeśli

287
00:23:19,773 --> 00:23:21,233
pojawią się motyle,

288
00:23:25,821 --> 00:23:26,863
nie zabijaj ich.

289
00:23:31,076 --> 00:23:32,327
Nie powinnaś.

290
00:23:37,290 --> 00:23:38,291
Czemu nie?

291
00:23:44,631 --> 00:23:45,799
A jeśli

292
00:23:47,259 --> 00:23:48,927
znów się przestraszę i ucieknę?

293
00:23:49,010 --> 00:23:50,262
Będę cię gonić.

294
00:23:50,929 --> 00:23:52,597
Złapię cię i połamię ci nogi.

295
00:23:56,268 --> 00:23:58,478
Dobra. Masz moje słowo.

296
00:23:58,562 --> 00:23:59,729
Obiecajmy to sobie.

297
00:24:03,066 --> 00:24:04,276
Przypieczętujmy obietnicę.

298
00:24:06,027 --> 00:24:07,529
Nie tak.

299
00:24:21,334 --> 00:24:24,004
<i>- Rety! Za kogo się masz?
</i>- „Rety! Za kogo się masz?

300
00:24:24,087 --> 00:24:25,714
<i>- Coś taki zły?
</i>- Coś taki zły?

301
00:24:25,797 --> 00:24:27,340
<i>- Brzydkie zęby.
</i>- Brzydkie zęby.

302
00:24:27,424 --> 00:24:29,134
<i>- Po co patrzysz?
</i>- Po co patrzysz?

303
00:24:29,217 --> 00:24:30,969
<i>- Nie chlap mnie!
</i>- Nie chlap mnie!”

304
00:24:48,862 --> 00:24:51,948
Coś ty taki czerwony?

305
00:24:52,032 --> 00:24:53,033
Co?

306
00:24:53,825 --> 00:24:56,828
Kąpałem się w gorącej wodzie.

307
00:24:56,912 --> 00:24:58,163
Wstydzisz się?

308
00:25:00,415 --> 00:25:03,001
Masz czerwone policzki
i uciekasz wzrokiem.

309
00:25:03,084 --> 00:25:05,503
Unikasz kontaktu wzrokowego
i dziwnie się uśmiechasz.

310
00:25:05,587 --> 00:25:07,297
Robisz tak, gdy się wstydzisz.

311
00:25:09,299 --> 00:25:10,800
Zrobiłeś coś wstydliwego?

312
00:25:11,384 --> 00:25:12,260
Nie.

313
00:25:16,431 --> 00:25:17,390
Chyba nie.

314
00:25:17,474 --> 00:25:18,934
Pocałowałeś ją?

315
00:25:22,020 --> 00:25:23,521
Daliśmy sobie buziaka.

316
00:25:27,234 --> 00:25:30,278
Pocałunek jest lepszy niż kłótnia.

317
00:25:30,820 --> 00:25:32,864
Nie kłóćcie się. Bo was okrzyczę.

318
00:25:41,790 --> 00:25:43,166
Powiedz mi coś.

319
00:25:43,833 --> 00:25:46,294
Kogo lubisz bardziej, mnie czy Mun-yeong?

320
00:25:53,009 --> 00:25:53,843
Lubię…

321
00:25:57,180 --> 00:25:59,724
Lubię Ko Gil-donga.

322
00:26:00,517 --> 00:26:03,436
<i>Ta makrela jest za słona!
Jak mam ją zjeść?</i>

323
00:26:03,937 --> 00:26:06,147
<i>Nie dostaniesz jedzenia,
jeśli będziesz narzekać!</i>

324
00:26:06,731 --> 00:26:07,857
Czemu się kłócą?

325
00:26:09,025 --> 00:26:12,028
Nie mów do mnie, gdy oglądam.
Miej maniery.

326
00:26:14,614 --> 00:26:16,574
SZPITAL PSYCHIATRYCZNY OK

327
00:26:25,125 --> 00:26:27,002
- Niedługo skończysz.
- Tak.

328
00:26:27,085 --> 00:26:28,378
Dzień dobry.

329
00:26:29,004 --> 00:26:32,632
Już dobrze? Nie bolą pana uszy?

330
00:26:32,716 --> 00:26:36,177
Tak. Już dużo lepiej. Dzięki tobie.

331
00:26:37,887 --> 00:26:39,556
Oddaję ci książkę.

332
00:26:41,516 --> 00:26:44,060
Fajna, no nie?

333
00:26:44,144 --> 00:26:48,732
Tak, bardzo mi się podobała.
Nauczyłem się jej na pamięć.

334
00:26:48,815 --> 00:26:51,234
Co najbardziej się panu spodobało?

335
00:26:53,653 --> 00:26:54,696
„Pamiętaj o tym.

336
00:26:55,447 --> 00:26:56,865
Pamiętaj i to przezwycięż.

337
00:26:56,948 --> 00:26:58,325
Jeśli tego nie przezwyciężysz,

338
00:26:58,408 --> 00:27:01,453
zawsze będziesz dzieckiem,
którego dusza nie dojrzewa”.

339
00:27:01,536 --> 00:27:02,871
- Rety.
- Ten fragment.

340
00:27:02,954 --> 00:27:05,332
Mój ulubiony fragment.

341
00:27:05,415 --> 00:27:06,249
„Przezwycięż to.

342
00:27:06,333 --> 00:27:08,376
Pamiętaj i to przezwycięż”.

343
00:27:08,460 --> 00:27:10,670
„Przezwycięż to”. Moja ulubiona linijka.

344
00:27:12,756 --> 00:27:13,798
A ty…

345
00:27:14,883 --> 00:27:16,760
ćwiczysz rysowanie motyli?

346
00:27:17,344 --> 00:27:18,178
Tak.

347
00:27:20,680 --> 00:27:24,517
W szkicowniku. Krok po kroku.

348
00:27:24,601 --> 00:27:26,144
Rozumiem.

349
00:27:28,355 --> 00:27:29,314
Jak myślisz,

350
00:27:30,774 --> 00:27:33,735
co będzie szybciej?
Motyle latające na muralu

351
00:27:33,818 --> 00:27:34,819
czy

352
00:27:35,320 --> 00:27:38,031
moje wyjście ze szpitala?

353
00:27:39,157 --> 00:27:40,241
Drzwi.

354
00:27:40,825 --> 00:27:43,661
To zależy, który z nas
pierwszy je znajdzie.

355
00:27:44,537 --> 00:27:46,247
- To prawda.
- Tak.

356
00:27:46,956 --> 00:27:49,793
Znajdźmy szybko drzwi,
żeby razem stąd wyjść.

357
00:27:50,460 --> 00:27:51,461
Dobrze.

358
00:27:57,384 --> 00:27:58,385
Pani Yoo.

359
00:28:02,722 --> 00:28:03,807
Pani Yoo Seon-hae?

360
00:28:12,232 --> 00:28:13,817
Pani Yoo dziwnie się zachowuje.

361
00:28:13,900 --> 00:28:15,777
Nie obudziła się.

362
00:28:15,860 --> 00:28:17,529
Kiedy ostatnio z nią rozmawiałaś?

363
00:28:18,279 --> 00:28:19,239
Wczoraj po południu.

364
00:28:22,909 --> 00:28:23,743
Nie mów, że…

365
00:28:24,577 --> 00:28:27,372
Powinniśmy przygotować się
na wizytę gościa.

366
00:28:28,665 --> 00:28:30,583
Co? Kto przyjdzie?

367
00:28:30,667 --> 00:28:33,753
Pan Kan Pil-ong rok temu nacierpiał się
przez tego gościa.

368
00:28:34,337 --> 00:28:38,675
Wiem. Wybiera jedną osobę i za nią chodzi.

369
00:28:38,758 --> 00:28:40,635
Rety, co to za gość?

370
00:28:42,137 --> 00:28:43,012
Nie mówcie…

371
00:28:44,180 --> 00:28:45,306
To jakiś duch?

372
00:28:49,310 --> 00:28:50,353
„Przyjdę”.

373
00:28:51,896 --> 00:28:52,772
„Przyjdę”.

374
00:28:54,899 --> 00:28:57,402
Pewnie napisała to Do Hui-jae.

375
00:29:00,488 --> 00:29:02,532
Czyli ten liścik

376
00:29:03,700 --> 00:29:05,368
to ostrzeżenie przed motylami.

377
00:29:07,787 --> 00:29:08,621
Tak.

378
00:29:09,456 --> 00:29:12,292
Ciekawe, co było napisane
na tych kartkach.

379
00:29:12,375 --> 00:29:15,170
Nie znalazłem takiego notesu,

380
00:29:16,671 --> 00:29:17,505
a to znaczy,

381
00:29:19,090 --> 00:29:20,550
że ich nie napisała.

382
00:29:22,385 --> 00:29:24,304
Pewnie ktoś je jej dał.

383
00:29:25,555 --> 00:29:28,558
Zawsze coś mi tu nie pasowało. To dlatego?

384
00:29:30,852 --> 00:29:35,231
Dlatego nie ufaj nikomu w szpitalu.

385
00:29:36,232 --> 00:29:37,317
Nawet mnie.

386
00:29:38,485 --> 00:29:42,155
I nie zostawiaj Sang-tae
samego w szpitalu.

387
00:29:53,249 --> 00:29:54,083
Sang-tae.

388
00:29:55,335 --> 00:29:57,837
Nie czekaj tutaj na mnie.

389
00:29:58,755 --> 00:30:00,423
- Wracaj do domu.
- Dobrze.

390
00:30:02,884 --> 00:30:04,219
Noś przy sobie telefon.

391
00:30:04,719 --> 00:30:05,845
Nie gadaj z obcymi…

392
00:30:05,929 --> 00:30:09,641
Czemu traktujesz mnie jak dziecko?

393
00:30:11,518 --> 00:30:13,061
Bez powodu. Martwię się…

394
00:30:13,144 --> 00:30:15,772
Nie jestem tchórzem, jasne?

395
00:30:16,481 --> 00:30:18,566
Patrz na to.

396
00:30:19,442 --> 00:30:25,281
Uczę się, jak rysować motyle.

397
00:30:25,365 --> 00:30:28,076
I znajdę drzwi przed panem Kan Pil-ongiem.

398
00:30:28,159 --> 00:30:31,037
Już nie będę uciekał. Nigdy.

399
00:30:36,209 --> 00:30:38,878
Będziesz nas chronił?

400
00:30:38,962 --> 00:30:43,049
Jasne. Mam dwójkę młodszego rodzeństwa.

401
00:30:43,132 --> 00:30:44,968
Jestem waszym starszym bratem.

402
00:30:45,051 --> 00:30:47,303
Muszę was chronić.

403
00:31:01,276 --> 00:31:02,151
Cześć.

404
00:31:02,819 --> 00:31:05,697
- Jadłaś obiad?
<i>- Przed chwilą. A ty?</i>

405
00:31:06,739 --> 00:31:08,032
Jadłem z Sang-tae.

406
00:31:09,868 --> 00:31:12,579
Gdy pracujesz,

407
00:31:12,662 --> 00:31:14,664
możesz poprosić Seung-jae lub pana Lee,

408
00:31:14,747 --> 00:31:15,999
<i>żeby z tobą siedzieli?</i>

409
00:31:16,875 --> 00:31:19,544
Nie lubię,
gdy ktoś mnie rozprasza w pracy.

410
00:31:20,461 --> 00:31:21,671
<i>Zamknęłaś drzwi?</i>

411
00:31:22,380 --> 00:31:24,173
<i>Nie otwieraj obcym.</i>

412
00:31:26,885 --> 00:31:27,760
To miłe.

413
00:31:29,095 --> 00:31:31,347
- Co?
<i>- Że ktoś się o mnie martwi.</i>

414
00:31:32,849 --> 00:31:35,059
Powinnam częściej cię martwić.

415
00:31:39,105 --> 00:31:41,232
Hej, skarbie.

416
00:31:41,316 --> 00:31:42,442
<i>„Skarbie”?</i>

417
00:31:43,109 --> 00:31:44,736
Co to za suka?

418
00:31:45,486 --> 00:31:47,697
<i>Nie przejmuj się. Skup się na pisaniu.</i>

419
00:31:50,033 --> 00:31:51,075
Cholera.

420
00:31:52,368 --> 00:31:53,953
Brzmiała jak jakaś młoda.

421
00:31:55,914 --> 00:31:57,165
Gdzie jestem?

422
00:32:00,835 --> 00:32:04,130
W Szpitalu Psychiatrycznym OK.

423
00:32:05,715 --> 00:32:07,300
Znów jestem w szpitalu.

424
00:32:07,383 --> 00:32:09,677
Przyjechałam karetką po tym,
jak znów mnie pobito?

425
00:32:14,307 --> 00:32:16,100
Wyglądasz znajomo.

426
00:32:19,812 --> 00:32:22,982
Jestem Moon Gang-tae, opiekun.

427
00:32:24,442 --> 00:32:28,780
Chodzę do podstawówki w Seongjin.
Klasa pierwsza, numer 13. w dzienniku.

428
00:32:28,863 --> 00:32:30,073
Jestem Yoo Seon-hae.

429
00:32:31,324 --> 00:32:33,368
Pierwsza klasa… Masz osiem lat?

430
00:32:33,451 --> 00:32:37,038
Tak. Gdzie łazienka?

431
00:32:37,121 --> 00:32:38,831
Tu jesteś. Wszędzie cię szukam.

432
00:32:38,915 --> 00:32:41,042
Muszę iść do łazienki.

433
00:32:41,668 --> 00:32:43,294
Zaprowadzę cię. Chodź.

434
00:32:46,297 --> 00:32:47,465
Wiem, kogo przypomina!

435
00:32:47,548 --> 00:32:49,509
Wygląda jak Park Nam-jung!

436
00:32:50,218 --> 00:32:51,260
Jest przystojny.

437
00:32:55,223 --> 00:32:57,392
{\an8}Zaburzenie dysocjacyjne tożsamości.

438
00:32:57,475 --> 00:32:58,935
{\an8}JEDNA OSOBA MA WIELE OSOBOWOŚCI

439
00:32:59,018 --> 00:33:00,436
{\an8}Ma wiele osobowości?

440
00:33:00,520 --> 00:33:01,813
{\an8}Tak.

441
00:33:01,896 --> 00:33:04,399
Choruje na to, bo jako dziecko
doświadczyła przemocy.

442
00:33:10,530 --> 00:33:11,364
To boli.

443
00:33:12,824 --> 00:33:14,075
To boli.

444
00:33:21,124 --> 00:33:24,043
<i>Dawniej, gdy rodzice bili swoje dzieci,</i>

445
00:33:24,127 --> 00:33:25,795
<i>nikt nie widział w tym nic złego.</i>

446
00:33:25,878 --> 00:33:28,172
<i>Uznawano to za metodę wychowawczą.</i>

447
00:33:28,256 --> 00:33:29,716
<i>Ale to przemoc.</i>

448
00:33:31,050 --> 00:33:32,385
Co zrobimy?

449
00:33:32,468 --> 00:33:34,012
- Co zrobimy?
<i>- Różne osobowości</i>

450
00:33:34,095 --> 00:33:35,972
<i>były jej mechanizmem obronnym.</i>

451
00:33:36,556 --> 00:33:39,017
<i>Ale jej rodzice uznali,
że jest nawiedzona,</i>

452
00:33:39,100 --> 00:33:41,185
<i>i sprzedali ją szamance.</i>

453
00:33:42,311 --> 00:33:43,146
Czyli

454
00:33:44,522 --> 00:33:45,898
nie jest szamanką?

455
00:33:46,482 --> 00:33:49,277
Nie jest medium.
Jej wróżby się nie sprawdzają.

456
00:33:49,986 --> 00:33:53,698
Dyrektor O udzielił jej porady,
gdy poszedł do niej na seans,

457
00:33:54,282 --> 00:33:55,658
i przyjął ją do szpitala.

458
00:34:10,214 --> 00:34:12,425
- Byeol, wezwij dyrektora O.
- Dobrze.

459
00:34:14,427 --> 00:34:16,971
Pan Ko Dae-hwan z pokoju 203…

460
00:34:31,944 --> 00:34:35,239
Są tutaj inni pacjenci,

461
00:34:35,323 --> 00:34:38,201
więc przenieśmy go do izolatki.

462
00:34:38,284 --> 00:34:39,410
Dobrze.

463
00:35:03,351 --> 00:35:04,769
Wróciłem!

464
00:35:05,603 --> 00:35:07,230
Sang-tae, chodź tu na chwilę.

465
00:35:07,772 --> 00:35:08,606
Dobrze.

466
00:35:11,400 --> 00:35:14,862
Ko Mun-yeong, powinnaś zapytać,

467
00:35:14,946 --> 00:35:16,114
czy miło spędziłem dzień.

468
00:35:16,197 --> 00:35:17,949
Jestem twoją szefową.

469
00:35:18,032 --> 00:35:20,243
Moje szkice.

470
00:35:22,161 --> 00:35:25,081
To chłopiec, który nie myśli o sobie?

471
00:35:25,164 --> 00:35:26,249
Tak.

472
00:35:27,416 --> 00:35:30,253
To obojętna królewna,
która jest jak pusta puszka?

473
00:35:30,336 --> 00:35:31,212
Tak.

474
00:35:31,295 --> 00:35:34,465
A to gość uwięziony w pudełku.

475
00:35:34,549 --> 00:35:36,676
I co myślisz? Podobają się?

476
00:35:36,759 --> 00:35:39,011
Nie. Narysuj je jeszcze raz.

477
00:35:40,096 --> 00:35:40,930
Dlaczego?

478
00:35:42,014 --> 00:35:44,642
- Czemu jeszcze raz?
- Nie podobają mi się.

479
00:35:45,852 --> 00:35:47,770
Spójrz. Mają przekręcone szyje.

480
00:35:47,854 --> 00:35:49,021
To tył głowy.

481
00:35:49,105 --> 00:35:51,816
Nieprawda. To ich twarze.

482
00:35:51,899 --> 00:35:53,693
Niebieskie kółka to twarze?

483
00:35:53,776 --> 00:35:55,945
A co z rysami twarzy? Są nieruchome?

484
00:35:56,028 --> 00:35:57,613
Ich twarze nie mają wyrazu.

485
00:35:58,656 --> 00:36:01,659
Przekaz i bohaterowie
to dwa najważniejsze elementy.

486
00:36:01,742 --> 00:36:03,870
Zepsujesz moją inspirującą opowieść tymi…

487
00:36:03,953 --> 00:36:04,787
To trudne.

488
00:36:08,749 --> 00:36:10,793
Rysowanie wyrazów twarzy

489
00:36:12,044 --> 00:36:13,171
jest dla mnie trudne.

490
00:36:14,422 --> 00:36:15,840
To trudne.

491
00:36:18,384 --> 00:36:20,052
Masz kartki z wyrazami twarzy.

492
00:36:20,636 --> 00:36:22,847
„Zły, zirytowany, szczęśliwy”.

493
00:36:22,930 --> 00:36:25,516
Nie możesz ich skopiować?

494
00:36:25,600 --> 00:36:30,146
Jeśli to zrobię,
nie będą moimi ilustracjami.

495
00:36:32,064 --> 00:36:33,858
Nie nazwę ich swoją pracą.

496
00:36:40,740 --> 00:36:41,866
To ucz się dalej.

497
00:36:42,867 --> 00:36:44,327
Dobry z ciebie obserwator.

498
00:36:44,994 --> 00:36:48,122
Nie gap się tylko na twarz brata.

499
00:36:48,206 --> 00:36:50,249
Obserwuj i ucz się twarzy innych osób.

500
00:36:50,791 --> 00:36:54,378
I zrobisz własne kartki z wyrazami twarzy.

501
00:36:57,340 --> 00:36:58,591
Masz na to tydzień.

502
00:37:11,812 --> 00:37:13,397
- Skończyłeś pracę?
- Tak.

503
00:37:14,065 --> 00:37:15,316
Możemy porozmawiać?

504
00:37:22,907 --> 00:37:24,533
Chodzi o pana Ko Dae-hwana.

505
00:37:25,826 --> 00:37:28,329
Chyba umrze za parę dni.

506
00:37:31,040 --> 00:37:33,626
Dyrektor O powiadomi panią Ko,

507
00:37:33,709 --> 00:37:35,336
ale ty jesteś jej bliższy.

508
00:37:35,962 --> 00:37:40,299
Daj jej znać, żeby mogła się przygotować.

509
00:37:41,801 --> 00:37:42,635
Dobrze.

510
00:37:45,846 --> 00:37:48,849
Myślałam, że dłużej pożyje. Szkoda mi go.

511
00:37:49,725 --> 00:37:52,645
Jestem pielęgniarką, a mi smutno.
Pani Ko będzie zrozpaczona.

512
00:37:53,604 --> 00:37:54,730
Pociesz ją.

513
00:37:57,358 --> 00:37:58,401
Dobrze.

514
00:38:09,745 --> 00:38:11,622
Hej, Ju-ri!

515
00:38:21,924 --> 00:38:24,468
Nie pojechałaś autem,

516
00:38:24,552 --> 00:38:28,222
więc sprawdziłem, o której wrócisz,
i na ciebie czekałem.

517
00:38:28,723 --> 00:38:31,142
Chcesz ze mną o czymś porozmawiać?

518
00:38:31,851 --> 00:38:32,727
Nie.

519
00:38:33,894 --> 00:38:35,146
To po co na mnie czekałeś?

520
00:38:35,980 --> 00:38:38,482
No bo…

521
00:38:38,566 --> 00:38:39,900
Robi się późno.

522
00:38:40,651 --> 00:38:44,697
Kilka latarni blisko domu
przestało działać.

523
00:38:44,780 --> 00:38:47,533
W tej okolicy nie ma żadnych strażników.

524
00:38:47,616 --> 00:38:49,744
Myślałem o tobie.

525
00:38:54,165 --> 00:38:56,042
Randka w ciemno była kłamstwem.

526
00:38:58,252 --> 00:39:00,046
Ale to prawda, że co miesiąc

527
00:39:00,129 --> 00:39:02,548
muszę na nie chodzić. To przez tatę.

528
00:39:02,631 --> 00:39:06,260
Urodziłem się, gdy był stary. Ma 90… Nie.

529
00:39:06,344 --> 00:39:09,555
Skończy 91 czy 92 lata?

530
00:39:09,638 --> 00:39:13,100
Nieważne. Urodziłem się, gdy był stary i…

531
00:39:13,184 --> 00:39:16,562
Song Hye-kyo to naprawdę
twój ideał kobiety?

532
00:39:17,480 --> 00:39:19,023
Nie.

533
00:39:20,441 --> 00:39:22,318
Moim ideałem jest…

534
00:39:23,986 --> 00:39:24,820
Jak to powiedzieć?

535
00:39:24,904 --> 00:39:30,409
Ktoś, na kim może polegać,
gdy robi się ciężko.

536
00:39:30,493 --> 00:39:34,955
Ktoś, kto może na mnie polegać,
gdy robi się ciężko.

537
00:39:35,581 --> 00:39:36,916
Może się mi wyżalać.

538
00:39:37,875 --> 00:39:41,253
To też będzie urocze.

539
00:39:41,337 --> 00:39:43,714
Gdyby jej tata żył…

540
00:39:43,798 --> 00:39:45,549
Będzie dla mnie jak córka.

541
00:39:46,342 --> 00:39:47,176
„Córka”?

542
00:39:49,512 --> 00:39:50,679
Jesteś zboczeńcem?

543
00:39:53,599 --> 00:39:54,850
Nie. Wysłuchaj mnie.

544
00:39:56,602 --> 00:39:59,105
Będę wspierał cię jak ojciec.

545
00:40:00,314 --> 00:40:01,482
Chcę być takim facetem…

546
00:40:02,650 --> 00:40:03,651
Ju-ri!

547
00:40:14,745 --> 00:40:15,871
Jesteś zajęta?

548
00:40:16,622 --> 00:40:18,707
Dla ciebie zawsze znajdę czas.

549
00:40:21,794 --> 00:40:23,879
- Masz zarys fabuły?
- Mniej więcej.

550
00:40:36,767 --> 00:40:38,853
Czy ta trójka

551
00:40:39,979 --> 00:40:41,605
w końcu znajduje, co zgubiła?

552
00:40:45,443 --> 00:40:47,319
Mam ci zdradzić zakończenie?

553
00:40:47,903 --> 00:40:50,197
Nie, jestem ciekawy.

554
00:40:52,158 --> 00:40:53,117
Też jestem ciekawa.

555
00:40:54,702 --> 00:40:58,289
Jakaś dziewczyna nazwała cię skarbem.

556
00:40:58,372 --> 00:40:59,457
Kto to był?

557
00:41:02,460 --> 00:41:04,253
Pacjentka 13 lat starsza od ciebie.

558
00:41:07,381 --> 00:41:10,968
Rozumiem. Jej głos brzmiał tak młodo.

559
00:41:11,760 --> 00:41:13,512
Mogłaby czytać bajki.

560
00:41:20,186 --> 00:41:21,979
- Ko Mun-yeong.
- Tak?

561
00:41:25,858 --> 00:41:27,026
Twój ojciec…

562
00:41:29,028 --> 00:41:30,362
- On chyba…
- Wiem.

563
00:41:31,113 --> 00:41:32,698
Dzwonił do mnie dyrektor O.

564
00:41:34,867 --> 00:41:37,244
Chce, żebym go odwiedziła,
póki jest świadomy.

565
00:41:40,247 --> 00:41:41,207
To niedorzeczne.

566
00:41:43,167 --> 00:41:44,835
Rodzicom z automatu

567
00:41:44,919 --> 00:41:46,962
wybacza się grzechy przed ich śmiercią?

568
00:41:48,422 --> 00:41:50,549
„Wybaczam ci”.

569
00:41:52,801 --> 00:41:55,971
Nie odejdą, póki nie usłyszą tego
od swojego dziecka?

570
00:41:58,474 --> 00:41:59,308
Jesteś pewna,

571
00:42:01,977 --> 00:42:03,395
że nie będziesz żałowała?

572
00:42:06,607 --> 00:42:09,610
<i>Król z oślimi uszami.</i>

573
00:42:11,153 --> 00:42:13,906
Mówiłaś, że nie wolno tłamsić uczuć.

574
00:42:15,866 --> 00:42:16,867
Nie będziesz już mogła

575
00:42:18,160 --> 00:42:19,954
porozmawiać ze swoim tatą.

576
00:42:22,289 --> 00:42:23,499
Naprawdę tego chcesz?

577
00:42:25,334 --> 00:42:26,502
Nie obchodzi mnie to.

578
00:42:27,294 --> 00:42:30,172
Niczego nie żałuję.
Nie mam mu nic do powiedzenia.

579
00:42:43,352 --> 00:42:44,687
<i>Była taka opowieść,</i>

580
00:42:45,688 --> 00:42:47,940
<i>której nienawidziłam, gdy byłam mała.</i>

581
00:42:52,403 --> 00:42:53,737
<i>Opowieść o dwóch siostrach.</i>

582
00:42:55,489 --> 00:42:57,658
<i>Nienawidziłam ich ojca.</i>

583
00:43:18,804 --> 00:43:21,390
<i>Jego córki były dręczone przez macochę,</i>

584
00:43:22,933 --> 00:43:24,393
<i>omal nie umarły,</i>

585
00:43:25,894 --> 00:43:27,771
<i>a on na to nie reagował.</i>

586
00:43:31,734 --> 00:43:33,360
Ten, który pozwala na przemoc

587
00:43:35,154 --> 00:43:38,490
i nie reaguje na nią,
jest gorszy od tego, który rani.

588
00:43:44,622 --> 00:43:46,081
<i>Te dwie siostry</i>

589
00:43:47,750 --> 00:43:49,418
<i>zginęły przez swojego ojca.</i>

590
00:44:04,850 --> 00:44:06,018
<i>- Nienawidzę cię.
- Rety.</i>

591
00:44:06,101 --> 00:44:08,854
- Seon-hae!
- Proszę o spokój.

592
00:44:08,937 --> 00:44:09,772
Proszę!

593
00:44:10,272 --> 00:44:11,774
- Nienawidzę cię.
- Seon-hae.

594
00:44:11,857 --> 00:44:14,401
- Nienawidzę cię.
- Proszę! Choć raz mi pomóż.

595
00:44:14,485 --> 00:44:18,530
Proszę, Seon-hae! Proszę…

596
00:44:18,614 --> 00:44:20,699
Co tu się dzieje?

597
00:44:29,124 --> 00:44:31,835
Córka się nie zgodziła.

598
00:44:31,919 --> 00:44:34,463
Proszę przestać zmuszać ją
do oddania panu wątroby.

599
00:44:35,047 --> 00:44:36,715
Bo wezwiemy policję.

600
00:44:38,801 --> 00:44:42,137
Jestem ojcem Seon-hae.

601
00:44:42,221 --> 00:44:44,473
Jej biologicznym ojcem.

602
00:44:44,556 --> 00:44:48,018
I co z tego?
Nie musi oddawać panu wątroby!

603
00:44:48,102 --> 00:44:49,103
Rety.

604
00:44:49,186 --> 00:44:51,397
Proszę mi pomóc chociaż raz.

605
00:44:51,480 --> 00:44:55,651
Mogę umrzeć,
jeśli nie zrobią mi przeszczepu.

606
00:44:55,734 --> 00:44:59,071
Co pan robił, gdy pana żona
prawie pobiła córkę na śmierć?

607
00:44:59,154 --> 00:45:00,697
Pozwolił pan na to.

608
00:45:00,781 --> 00:45:03,075
Córka potrzebowała pomocy.
Uznał ją pan za opętaną

609
00:45:03,158 --> 00:45:05,369
i zaprowadził do szamanki.
Porzucił ją pan!

610
00:45:06,412 --> 00:45:09,415
To dlatego, że wygadywała wtedy bzdury…

611
00:45:09,498 --> 00:45:12,751
Przez 30 lat
traktował ją pan jak obcą. A teraz to?

612
00:45:13,836 --> 00:45:15,671
Jeśli chce pan żyć,

613
00:45:15,754 --> 00:45:18,006
proszę klęczeć przed córką, a nie mną!

614
00:45:26,056 --> 00:45:27,057
To boli.

615
00:45:32,020 --> 00:45:33,230
Boli.

616
00:45:39,153 --> 00:45:40,696
Mój brzuch też boli.

617
00:45:41,905 --> 00:45:43,407
I plecy.

618
00:45:44,032 --> 00:45:45,617
Tak mnie boli, że nie mogę spać.

619
00:45:46,952 --> 00:45:50,539
Prosiłaś kiedyś tatę o pomoc?

620
00:45:51,206 --> 00:45:52,624
Nigdy mi nie pomógł.

621
00:45:53,375 --> 00:45:55,085
Udaje, że nic nie wie.

622
00:46:05,512 --> 00:46:06,638
Seon-hae.

623
00:46:14,396 --> 00:46:17,900
Mam go stąd wyrzucić
i dopilnować, żeby nie wrócił?

624
00:46:19,067 --> 00:46:19,902
Czy mam

625
00:46:21,111 --> 00:46:23,113
być przy tobie i chronić cię,
gdy powiesz mu,

626
00:46:23,906 --> 00:46:25,657
co chcesz mu powiedzieć?

627
00:46:31,163 --> 00:46:32,414
Chroń mnie.

628
00:46:38,629 --> 00:46:39,630
Seon-hae.

629
00:46:42,341 --> 00:46:43,926
Nienawidzę cię, tato.

630
00:46:47,763 --> 00:46:49,848
Wychodziłeś,

631
00:46:51,225 --> 00:46:54,102
gdy mama się nade mną znęcała.

632
00:46:56,438 --> 00:46:59,691
Prosiłam cię o pomoc.

633
00:47:00,943 --> 00:47:03,445
Ale ty wychodziłeś.

634
00:47:04,696 --> 00:47:07,032
Nie chroniłeś mnie.

635
00:47:08,867 --> 00:47:11,286
To mama mnie biła,

636
00:47:12,079 --> 00:47:14,039
ale ciebie nienawidzę bardziej.

637
00:47:16,166 --> 00:47:18,585
Nie byłam opętana.

638
00:47:19,336 --> 00:47:21,880
Sprzedałeś mnie szamance.

639
00:47:24,424 --> 00:47:26,260
Czekałam na ciebie.

640
00:47:28,136 --> 00:47:31,974
Chciałam, żebyś po mnie wrócił.

641
00:47:34,810 --> 00:47:37,187
Nienawidzę cię, tato.

642
00:47:39,106 --> 00:47:41,942
Bardzo cię nienawidzę.

643
00:48:29,114 --> 00:48:31,992
<i>Nie będziesz już mogła
porozmawiać ze swoim tatą.</i>

644
00:48:34,786 --> 00:48:35,829
<i>Jesteś pewna,</i>

645
00:48:36,747 --> 00:48:38,498
<i>że nie będziesz żałowała?</i>

646
00:48:42,586 --> 00:48:44,004
Jesteś podirytowany.

647
00:48:45,255 --> 00:48:47,215
„Rety, ale jestem podirytowany”.

648
00:48:56,183 --> 00:48:57,476
„Cholera”.

649
00:48:59,186 --> 00:49:00,562
A gdy

650
00:49:00,646 --> 00:49:02,731
czegoś nie lubisz?

651
00:49:03,899 --> 00:49:05,442
„Nie lubię tego faceta. Cholera”.

652
00:49:20,123 --> 00:49:23,377
A gdy jesteś zły?

653
00:49:24,628 --> 00:49:26,046
„Ale jestem zły! Cholera”.

654
00:49:30,717 --> 00:49:33,804
Czemu robisz taką samą minę?

655
00:49:33,887 --> 00:49:35,263
Tylko krzyczysz.

656
00:49:36,306 --> 00:49:40,227
Chyba będę miał paraliż twarzy
przez to pomaganie w pracy domowej.

657
00:49:40,811 --> 00:49:42,604
- Boże.
- Rety.

658
00:49:42,688 --> 00:49:43,522
Proszę.

659
00:49:49,194 --> 00:49:50,987
Panie Moonie, wołał mnie pan.

660
00:49:51,071 --> 00:49:52,406
Tak. Cześć.

661
00:49:53,115 --> 00:49:57,619
Za tydzień mam oddać pracę domową.

662
00:49:57,703 --> 00:50:00,288
Muszę nauczyć się wyrazów twarzy
i je narysować.

663
00:50:00,372 --> 00:50:02,666
Jesteś dyrektor artystyczną.

664
00:50:02,749 --> 00:50:04,376
- Pomożesz mi?
- Nie rób tego.

665
00:50:06,336 --> 00:50:09,423
Tak, z chęcią. Co mam robić?

666
00:50:09,506 --> 00:50:11,883
- Usiądź tutaj.
- Dobrze.

667
00:50:11,967 --> 00:50:13,009
Dziękuję.

668
00:50:15,512 --> 00:50:18,181
Spójrz na mnie.

669
00:50:18,265 --> 00:50:22,978
Zrobisz dla mnie uroczą minę?

670
00:50:23,645 --> 00:50:25,313
- „Uroczą minę”?
- Tak.

671
00:50:31,111 --> 00:50:31,987
Jest słodka.

672
00:50:33,071 --> 00:50:34,990
To takie trudne. To dziwne.

673
00:50:36,199 --> 00:50:38,785
Zrób dla mnie uroczą minę.

674
00:50:43,415 --> 00:50:45,083
Zróbmy sobie przerwę.

675
00:50:45,167 --> 00:50:47,127
- To trudne.
- Przepraszam, panie Moonie.

676
00:50:53,508 --> 00:50:54,760
Do widzenia.

677
00:50:54,843 --> 00:50:55,719
Cześć.

678
00:51:00,932 --> 00:51:01,892
Hej.

679
00:51:04,227 --> 00:51:05,061
Teraz?

680
00:51:15,197 --> 00:51:16,948
Czemu zaprosiłaś mnie na picie?

681
00:51:18,867 --> 00:51:20,410
Gang-tae ma dziś dyżur.

682
00:51:20,952 --> 00:51:22,454
Więc wezwałam ciebie.

683
00:51:28,752 --> 00:51:31,171
Jesteś w kiepskim humorze.

684
00:51:31,254 --> 00:51:32,714
To dlatego, że twój tata…

685
00:51:32,798 --> 00:51:35,008
Król ma ośle uszy!

686
00:51:39,471 --> 00:51:41,014
Dlatego cię wezwałam.

687
00:51:41,097 --> 00:51:42,390
Nie chciałam tego tłumić.

688
00:51:43,809 --> 00:51:47,020
To ja nie mogę się dziś upić.

689
00:51:49,231 --> 00:51:50,065
Ju-ri.

690
00:51:50,649 --> 00:51:51,817
Tak?

691
00:51:51,900 --> 00:51:53,026
Gdybym

692
00:51:54,194 --> 00:51:56,530
była córką twojej matki,

693
00:51:56,613 --> 00:51:58,573
a ty córką mojego ojca,

694
00:51:58,657 --> 00:52:00,075
to co by się stało?

695
00:52:02,285 --> 00:52:04,746
No to wtedy…

696
00:52:06,623 --> 00:52:09,167
Moja mama zabiłaby cię
za bycie taką chamską.

697
00:52:12,504 --> 00:52:13,588
Masz rację.

698
00:53:10,896 --> 00:53:13,773
Ju-ri dzwoniła, że będzie dziś później.

699
00:53:13,857 --> 00:53:14,900
Poszła się napić.

700
00:53:16,109 --> 00:53:16,943
Napić?

701
00:53:18,570 --> 00:53:20,488
Nie powinna pić.

702
00:53:20,572 --> 00:53:21,448
Z kim jest?

703
00:53:22,032 --> 00:53:23,074
- Mun-yeong.
- Rety.

704
00:53:23,158 --> 00:53:24,826
Nie mogą być razem.

705
00:53:24,910 --> 00:53:26,077
Daj im spokój.

706
00:53:26,161 --> 00:53:28,371
To koleżanki. Niech same się dogadają.

707
00:53:36,671 --> 00:53:39,090
Gdy gotowałam dla robotników,

708
00:53:40,467 --> 00:53:43,094
Ju-ri po raz pierwszy
przyprowadziła do domu koleżankę.

709
00:53:43,178 --> 00:53:44,512
To była Mun-yeong.

710
00:53:46,306 --> 00:53:48,642
Była chuda i mała.

711
00:53:48,725 --> 00:53:50,644
Ale zjadła całą miskę ryżu.

712
00:53:52,562 --> 00:53:56,191
Jakby po raz pierwszy jadła
miskę ciepłego ryżu.

713
00:53:58,902 --> 00:54:02,530
Chyba coś się wydarzyło
między nią a jej rodziną.

714
00:54:04,866 --> 00:54:06,868
Nie jestem pewny.

715
00:54:07,702 --> 00:54:08,703
Wiem tyle,

716
00:54:09,746 --> 00:54:14,250
że miała trudne dzieciństwo.

717
00:54:32,644 --> 00:54:33,728
Nie śpi pan?

718
00:54:34,604 --> 00:54:36,106
Dać panu wody?

719
00:54:40,568 --> 00:54:41,611
Zrobiłem…

720
00:54:44,364 --> 00:54:46,700
coś okropnego.

721
00:54:49,285 --> 00:54:50,203
Ale nie mam kogo

722
00:54:51,746 --> 00:54:53,540
prosić o wybaczenie.

723
00:55:13,810 --> 00:55:14,644
Zabiłem…

724
00:55:17,063 --> 00:55:19,065
swoją żonę.

725
00:55:21,776 --> 00:55:23,194
Kogo pan zabił?

726
00:55:25,030 --> 00:55:25,864
Ta kobieta

727
00:55:27,574 --> 00:55:29,075
nuciła piosenkę

728
00:55:31,786 --> 00:55:33,371
nawet po tym, jak kogoś zabiła.

729
00:56:05,111 --> 00:56:06,654
<i>Ma pan glejaka.</i>

730
00:56:07,989 --> 00:56:10,742
<i>To złośliwy nowotwór mózgu, czyli ma pan</i>

731
00:56:10,825 --> 00:56:12,160
<i>małą szansę na przeżycie.</i>

732
00:56:13,119 --> 00:56:14,579
<i>Gdy guz będzie rósł,</i>

733
00:56:15,205 --> 00:56:17,457
<i>zacznie pan mieć problemy z pamięcią.</i>

734
00:56:31,763 --> 00:56:34,933
Jesteś dziś w dobrym nastroju.

735
00:56:36,518 --> 00:56:38,353
Tak, w bardzo dobrym.

736
00:56:46,694 --> 00:56:49,823
<i>Wczoraj około godziny 20,00
kobieta po czterdziestce</i>

737
00:56:49,906 --> 00:56:52,200
<i>została śmiertelnie dźgnięta w szyję
w Seongjin.</i>

738
00:56:52,283 --> 00:56:55,870
<i>Policja bada tę sprawę.</i>

739
00:56:55,954 --> 00:56:59,582
<i>Przy ofierze był jej syn,</i>

740
00:56:59,666 --> 00:57:02,585
<i>ale przez niestabilny stan emocjonalny</i>

741
00:57:02,669 --> 00:57:06,673
<i>nie może złożyć zeznań na policji.</i>

742
00:57:06,756 --> 00:57:09,676
<i>Policja z Seongjin podejrzewa,
że ofiarę zamordowano.</i>

743
00:57:09,759 --> 00:57:12,178
<i>- Jednak nie znaleziono dowodów…
</i>- Nowa gosposia.

744
00:57:13,054 --> 00:57:14,222
Czemu dziś nie przyszła?

745
00:57:15,515 --> 00:57:16,558
Już nie przyjdzie.

746
00:57:20,603 --> 00:57:24,149
Niepotrzebnie tak przesadziła.

747
00:57:52,177 --> 00:57:53,094
To ty, prawda?

748
00:57:54,804 --> 00:57:56,139
Zrobiłaś to, tak?

749
00:57:57,932 --> 00:57:59,809
Zabiłaś tę kobietę?

750
00:58:00,602 --> 00:58:03,396
Spokojnie. Nikt nie wie.

751
00:58:11,070 --> 00:58:11,905
Jeśli

752
00:58:13,656 --> 00:58:14,657
umrę,

753
00:58:16,117 --> 00:58:16,951
Mun-yeong,

754
00:58:18,203 --> 00:58:19,120
moja córka,

755
00:58:21,039 --> 00:58:23,082
zostanie takim potworem jak ty.

756
00:58:24,000 --> 00:58:26,127
Więc proszę…

757
00:58:51,319 --> 00:58:52,529
Giń, potworze!

758
00:58:59,827 --> 00:59:00,703
Jestem pewny,

759
00:59:03,331 --> 00:59:05,375
że ją wtedy zabiłem.

760
00:59:35,488 --> 00:59:37,824
Pani Park, czy mam coś…

761
00:59:37,907 --> 00:59:39,450
Nie, wszystko w porządku.

762
00:59:41,536 --> 00:59:42,370
Mun-yeong…

763
00:59:45,623 --> 00:59:46,749
Mun-yeong

764
00:59:48,209 --> 00:59:49,043
wszystko

765
00:59:50,420 --> 00:59:51,879
widziała.

766
00:59:55,967 --> 00:59:56,801
Była tam…

767
01:00:03,766 --> 01:00:05,268
gdy zabiłem tę kobietę.

768
01:00:07,186 --> 01:00:08,271
Była mała,

769
01:00:09,397 --> 01:00:11,899
ale wszystko widziała.

770
01:01:39,028 --> 01:01:39,946
Tato.

771
01:01:40,530 --> 01:01:41,614
Gdzie byłeś?

772
01:01:42,198 --> 01:01:43,032
Nie mogłem…

773
01:01:45,076 --> 01:01:46,202
Nie mogłem spać.

774
01:01:47,453 --> 01:01:49,872
Poszedłem na ryby.

775
01:02:16,858 --> 01:02:17,692
<i>Mun-yeong</i>

776
01:02:19,485 --> 01:02:20,403
<i>o wszystkim wie.</i>

777
01:02:28,703 --> 01:02:29,537
Dlatego

778
01:02:33,291 --> 01:02:34,834
próbował pan zabić swoją córkę?

779
01:02:35,877 --> 01:02:36,919
Nie.

780
01:02:39,422 --> 01:02:40,673
Bałem się,

781
01:02:42,884 --> 01:02:44,177
że Mun-yeong

782
01:02:45,762 --> 01:02:48,723
zostanie potworem jak jej matka.

783
01:02:49,766 --> 01:02:51,768
Dlatego to zrobiłem.

784
01:02:53,561 --> 01:02:54,395
Moja córka

785
01:02:56,147 --> 01:02:57,315
nie zrobiła nic złego.

786
01:03:00,234 --> 01:03:02,779
To moja wina.

787
01:03:23,674 --> 01:03:24,675
Bardzo

788
01:03:26,219 --> 01:03:27,678
bałam się swojej mamy.

789
01:03:29,055 --> 01:03:32,391
Zawsze starałam się być dobrą córką.

790
01:03:33,893 --> 01:03:36,062
Nie chciałam, żeby mama mnie nienawidziła.

791
01:03:39,649 --> 01:03:42,068
Nikt nie przyszedł mnie uratować.

792
01:03:47,448 --> 01:03:48,991
Poza jedną osobą.

793
01:03:51,786 --> 01:03:54,288
<i>Chciałam z nim uciec.</i>

794
01:03:57,583 --> 01:03:59,335
<i>Ale przez mamę nie mogłam.</i>

795
01:04:03,464 --> 01:04:04,882
A twój tata?

796
01:04:06,092 --> 01:04:07,426
Nie pomagał ci?

797
01:04:09,220 --> 01:04:12,265
Mama wychowywała mnie po swojemu.

798
01:04:15,142 --> 01:04:16,894
Tata tylko

799
01:04:19,146 --> 01:04:20,314
jeden raz

800
01:04:24,485 --> 01:04:26,279
przeczytał mi bajkę.

801
01:04:29,740 --> 01:04:30,783
„Bajkę”?

802
01:04:38,124 --> 01:04:39,125
Wiesz…

803
01:04:43,671 --> 01:04:46,048
Przeczytał mi ją raz,

804
01:04:48,926 --> 01:04:50,511
ale nie mogę o tym zapomnieć.

805
01:05:18,289 --> 01:05:21,208
Muszę przyznać,
że mimo tego, co pani Ko przeszła,

806
01:05:22,585 --> 01:05:24,128
wyrosła na dobrą kobietę.

807
01:07:18,826 --> 01:07:20,995
IZOLATKA

808
01:07:40,598 --> 01:07:42,808
KO DAE-HWAN

809
01:07:55,654 --> 01:07:57,239
Nie gap się na mnie.

810
01:07:58,741 --> 01:08:01,077
To twoja smutna mina?

811
01:08:01,660 --> 01:08:02,578
Nie.

812
01:08:03,496 --> 01:08:04,663
To moja ładna mina.

813
01:08:06,457 --> 01:08:08,834
Nie wstydź się bycia smutną.

814
01:08:09,418 --> 01:08:10,461
Nie jestem smutna.

815
01:08:10,544 --> 01:08:12,797
Chyba kłamiesz.

816
01:08:13,380 --> 01:08:14,215
Sang-tae.

817
01:08:16,092 --> 01:08:17,676
Widzę, że kłamie.

818
01:08:24,308 --> 01:08:25,142
Idziemy?

819
01:08:49,416 --> 01:08:52,503
KO DAE-HWAN

820
01:08:56,924 --> 01:08:58,092
Zgłodniałam.

821
01:08:58,884 --> 01:09:01,679
- Zjemy coś?
- Chcę <i>jjamppong.</i>

822
01:09:01,762 --> 01:09:02,805
Nie.

823
01:09:02,888 --> 01:09:05,391
Niech Gang-tae
zrobi ryż z jajkami w sosie sojowym.

824
01:09:06,642 --> 01:09:08,060
Pani Kang to gotowała.

825
01:09:08,144 --> 01:09:10,271
Pani Kang robi najlepsze jajka
w sosie sojowym.

826
01:09:10,354 --> 01:09:12,481
A Gang-tae gotuje pyszny gulasz.

827
01:09:12,565 --> 01:09:14,483
Ale jego przystawki…

828
01:09:15,484 --> 01:09:16,569
Nie są smaczne.

829
01:09:26,036 --> 01:09:28,038
„W lesie w głębi lasu

830
01:09:28,789 --> 01:09:30,624
urodziła się piękna księżniczka.

831
01:09:32,918 --> 01:09:34,503
Król bardzo kochał swoją córkę.

832
01:09:34,587 --> 01:09:38,424
Wyprawił przyjęcie,
żeby uczcić jej urodziny.

833
01:09:38,966 --> 01:09:41,218
Zaprosił 12 czarowników”.

834
01:09:41,844 --> 01:09:44,430
Czyli ja też jestem księżniczką.

835
01:09:45,764 --> 01:09:48,017
Mieszkam w zamku w głębi lasu.

836
01:09:48,100 --> 01:09:49,393
Oczywiście.

837
01:09:50,186 --> 01:09:52,021
Wybudowałem ten wielki zamek,

838
01:09:52,104 --> 01:09:55,649
żeby moja córka mogła być księżniczką.

839
01:10:10,956 --> 01:10:12,082
Czytajmy dalej.

840
01:10:12,166 --> 01:10:17,338
„Cały kraj świętował urodziny księżniczki.

841
01:10:18,214 --> 01:10:20,299
Ale czarownica, której nie zaprosił,

842
01:10:20,799 --> 01:10:24,553
<i>bardzo się zezłościła
i poszła prosto do zamku,</i>

843
01:10:25,304 --> 01:10:27,389
<i>żeby zepsuć przyjęcie”.</i>

844
01:10:42,863 --> 01:10:43,864
No cóż.

845
01:10:45,491 --> 01:10:47,284
Zabrała go choroba,

846
01:10:48,035 --> 01:10:49,411
ale i tak długo żył.

847
01:10:51,997 --> 01:10:53,123
Czyli to nic złego, nie?

848
01:10:53,707 --> 01:10:55,709
Bzdura.

849
01:10:56,710 --> 01:10:58,796
Każda śmierć jest smutna.

850
01:10:59,296 --> 01:11:00,130
Rety.

851
01:11:00,214 --> 01:11:01,882
Ale muszę przyznać,

852
01:11:02,758 --> 01:11:05,261
że ulżyło mi, bo Mun-yeong

853
01:11:05,970 --> 01:11:07,972
ma braci, na których może polegać.

854
01:11:08,597 --> 01:11:09,598
Rety.

855
01:11:10,307 --> 01:11:13,435
Wszyscy w szpitalu będą przybici.

856
01:11:14,019 --> 01:11:16,772
Był pacjentem z najdłuższym stażem.

857
01:11:17,439 --> 01:11:19,149
Ludzie na pewno będą smutni.

858
01:11:26,323 --> 01:11:27,491
Cześć, Gang-tae.

859
01:11:29,159 --> 01:11:31,996
Tak, jasne. Możesz przyjść i je wziąć.

860
01:11:38,127 --> 01:11:41,714
Nie powinnam tego mówić,
bo wróciłeś z pogrzebu,

861
01:11:42,381 --> 01:11:46,218
ale jesteś jak wkurzająca córka,
która zabiera od mamy

862
01:11:46,302 --> 01:11:48,012
jedzenie dla męża.

863
01:11:51,682 --> 01:11:52,766
Proszę.

864
01:11:54,351 --> 01:11:55,436
Wszystko w porządku?

865
01:11:57,187 --> 01:11:58,939
- U mnie?
- Tak.

866
01:11:59,982 --> 01:12:01,400
Nie wiem dlaczego,

867
01:12:01,483 --> 01:12:04,153
ale gdy cię widzę, chcę o to zapytać.

868
01:12:06,280 --> 01:12:07,114
W porządku.

869
01:12:10,117 --> 01:12:11,327
Będzie w porządku.

870
01:12:13,245 --> 01:12:14,246
Ale nie wiem,

871
01:12:15,539 --> 01:12:17,666
czy mojej mamie podoba się to,
że bardzo chcę

872
01:12:18,751 --> 01:12:20,419
być szczęśliwy.

873
01:12:20,502 --> 01:12:22,921
Co ty wygadujesz?

874
01:12:23,630 --> 01:12:26,884
Najgorsze, co możesz zrobić rodzicowi,
to zrezygnować ze szczęścia,

875
01:12:26,967 --> 01:12:28,927
bo masz wyrzuty sumienia.

876
01:12:30,346 --> 01:12:32,014
Jeśli mama ma być szczęśliwa,

877
01:12:32,681 --> 01:12:35,768
to wiedź szczęśliwe życie. Gotowe.

878
01:12:36,643 --> 01:12:37,561
Proszę.

879
01:12:39,104 --> 01:12:40,189
Dziękuję.

880
01:12:41,065 --> 01:12:42,149
Będzie nam smakowało.

881
01:12:45,778 --> 01:12:47,029
Ładnie wyszło, prawda?

882
01:12:52,201 --> 01:12:53,202
Tak.

883
01:12:53,952 --> 01:12:54,953
Podoba mi się.

884
01:12:55,788 --> 01:12:56,747
Powinnam

885
01:12:58,248 --> 01:12:59,333
sprzedać ten dom?

886
01:13:00,542 --> 01:13:01,377
Dlaczego?

887
01:13:02,211 --> 01:13:03,212
Bo chcę

888
01:13:04,546 --> 01:13:06,965
zacząć wszystko od nowa.

889
01:13:11,053 --> 01:13:12,054
Dobry pomysł.

890
01:13:14,056 --> 01:13:15,307
Sprzedam ten dom

891
01:13:15,808 --> 01:13:17,768
i pomogę panu Lee otworzyć wydawnictwo.

892
01:13:17,851 --> 01:13:19,937
Za to, co zostanie, kupię kampera.

893
01:13:20,979 --> 01:13:23,857
Sang-tae skończy pracę,
gdy namaluje motyle na muralu.

894
01:13:24,608 --> 01:13:27,528
A ty rzucisz pracę w szpitalu.

895
01:13:27,611 --> 01:13:30,697
We trójkę wyruszymy w podróż

896
01:13:30,781 --> 01:13:31,657
w nieznane.

897
01:13:34,868 --> 01:13:37,162
Dobrze, zróbmy to.

898
01:13:43,460 --> 01:13:46,255
Skoro chcesz wydać trochę pieniędzy,

899
01:13:47,589 --> 01:13:49,883
kup mi parę ładnych garniturów,

900
01:13:50,509 --> 01:13:52,386
zapłać za wycieczkę do Serengeti

901
01:13:53,512 --> 01:13:56,014
i opłać mój pobyt w hotelu.

902
01:13:57,057 --> 01:14:00,644
Może będziesz mnie utrzymywać
do końca mojego życia?

903
01:14:03,105 --> 01:14:05,315
Nie zgrywaj żigolaka. Nie pasuje ci.

904
01:14:10,154 --> 01:14:10,988
Hej.

905
01:14:12,322 --> 01:14:13,699
Powiedz mi prawdę.

906
01:14:13,782 --> 01:14:15,033
O czym?

907
01:14:16,535 --> 01:14:18,996
Co chcesz robić?

908
01:14:20,747 --> 01:14:23,083
Jakie masz marzenie?

909
01:14:34,595 --> 01:14:36,054
Nie, nieważne.

910
01:14:36,555 --> 01:14:39,224
Co? Nie masz czy nie chcesz mi powiedzieć?

911
01:14:41,268 --> 01:14:42,102
Chcę…

912
01:14:45,606 --> 01:14:46,815
pójść do szkoły.

913
01:14:49,443 --> 01:14:50,527
Może być wieczorowa.

914
01:14:51,820 --> 01:14:52,821
Chcesz iść do szkoły?

915
01:14:54,281 --> 01:14:55,199
Do szkoły…

916
01:14:56,783 --> 01:14:58,494
- Nie.
- Czemu nie?

917
01:14:58,577 --> 01:15:01,330
Dziewczyny będą się za tobą uganiać.
Nie pozwolę ci na to.

918
01:15:02,247 --> 01:15:04,833
Skoro chcesz się uczyć, to online.

919
01:15:09,379 --> 01:15:12,341
A ty? Czemu piszesz bajki dla dzieci?

920
01:15:14,718 --> 01:15:15,594
Ja?

921
01:15:16,929 --> 01:15:20,307
Bo dobrze znam ten świat.

922
01:15:22,351 --> 01:15:24,436
Wychowywałam się jak księżniczka

923
01:15:25,687 --> 01:15:27,231
w zamku, który zbudował mój tata.

924
01:15:30,067 --> 01:15:32,110
Życie księżniczki

925
01:15:32,736 --> 01:15:35,364
jest trudniejsze, niż ci się wydaje.

926
01:15:37,908 --> 01:15:39,743
Tylko zakończenie jest szczęśliwe.

927
01:15:40,285 --> 01:15:41,286
Cholera.

928
01:15:48,335 --> 01:15:49,253
Bo widzisz,

929
01:15:51,380 --> 01:15:52,798
szczęśliwe zakończenie

930
01:15:53,799 --> 01:15:54,800
jest najważniejsze.

931
01:16:12,234 --> 01:16:14,111
SZPITAL PSYCHIATRYCZNY OK

932
01:16:14,194 --> 01:16:16,363
Dziś narysuję motyla.

933
01:16:16,446 --> 01:16:18,156
Uda mi się.

934
01:16:18,240 --> 01:16:19,658
- Chcę go zobaczyć.
- Dobrze.

935
01:16:19,741 --> 01:16:21,285
Poczekam na was po zajęciach.

936
01:16:21,368 --> 01:16:22,703
Razem wrócimy do domu.

937
01:16:23,579 --> 01:16:24,454
Dobrze.

938
01:16:25,289 --> 01:16:26,707
W końcu go narysował.

939
01:16:29,960 --> 01:16:31,503
Dzień dobry.

940
01:16:32,421 --> 01:16:33,338
Sang-tae.

941
01:16:34,381 --> 01:16:36,133
Odnalazłeś swoje drzwi. Gratulacje.

942
01:16:36,216 --> 01:16:37,593
- Moje drzwi?
- Tak.

943
01:16:39,303 --> 01:16:41,597
- Twój rysunek.
- Mój rysunek?

944
01:16:46,435 --> 01:16:47,769
Dzień dobry.

945
01:16:52,566 --> 01:16:53,400
Co…

946
01:16:56,028 --> 01:16:57,154
Nie… To…

947
01:16:58,947 --> 01:17:00,240
To…

948
01:17:01,408 --> 01:17:03,327
Ja nie…

949
01:17:03,410 --> 01:17:05,454
Nie narysowałem go.

950
01:17:06,538 --> 01:17:07,372
To…

951
01:17:09,166 --> 01:17:12,336
Rety… Nie…

952
01:17:12,836 --> 01:17:15,005
Moja mama…

953
01:17:17,215 --> 01:17:21,678
Ten motyl był na pani, która zabiła mamę.

954
01:17:21,762 --> 01:17:24,598
Ten motyl!

955
01:17:27,351 --> 01:17:28,310
Ten…

956
01:17:30,395 --> 01:17:31,438
Ten motyl…

957
01:17:34,191 --> 01:17:35,984
W grece starożytnej

958
01:17:38,570 --> 01:17:40,405
słowo motyl znaczy „psyche”.

959
01:17:43,241 --> 01:17:46,036
A jakie słowo wzięło się z „psyche”?

960
01:17:52,000 --> 01:17:53,877
Psychol.

961
01:18:04,304 --> 01:18:05,263
Podoba ci się?

962
01:18:06,640 --> 01:18:08,934
Ten motyl jest wyjątkowy.

963
01:18:13,313 --> 01:18:14,481
Ładnie wyglądam?

964
01:18:22,280 --> 01:18:23,990
Co…

965
01:18:24,074 --> 01:18:28,453
Co tu robi ten motyl?

966
01:18:31,498 --> 01:18:32,332
Ten motyl…

967
01:18:33,250 --> 01:18:36,253
Ten motyl zabił moją mamę.

968
01:18:36,962 --> 01:18:39,339
Ten motyl zabił moją mamę.

969
01:18:45,554 --> 01:18:46,638
Nie.

970
01:18:51,143 --> 01:18:53,019
Ten motyl zabił moją mamę.

971
01:18:53,645 --> 01:18:55,731
- Nie narysowałem go.
- Mun-yeong.

972
01:18:55,814 --> 01:18:57,190
- On zabił moją mamę.
- Nie.

973
01:19:00,193 --> 01:19:03,113
- Nie.
- Nie narysowałem go.

974
01:19:13,915 --> 01:19:15,208
To kłamstwo, tak?

975
01:19:18,420 --> 01:19:19,254
Prawda?

976
01:19:21,047 --> 01:19:22,007
Powiedz, że tak.

977
01:19:23,300 --> 01:19:24,176
Mun-yeong.

978
01:19:27,345 --> 01:19:28,180
Proszę.

979
01:19:32,309 --> 01:19:34,227
Powiedz, że to nieprawda.

980
01:19:41,318 --> 01:19:42,152
Proszę…

981
01:19:43,028 --> 01:19:43,904
Mun-yeong.

982
01:19:44,488 --> 01:19:46,239
Powiedz, że to nieprawda!

983
01:21:39,644 --> 01:21:40,478
<i>Mun-yeong to…</i>

984
01:21:42,063 --> 01:21:43,857
To dla mnie Ko Mun-yeong.

985
01:21:45,066 --> 01:21:46,610
<i>Ten zmutowany motyl</i>

986
01:21:46,693 --> 01:21:47,777
<i>jest wyjątkowy.</i>

987
01:21:47,861 --> 01:21:49,362
<i>Na pewno tutaj był.</i>

988
01:21:50,864 --> 01:21:51,907
<i>Sang-tae.</i>

989
01:21:51,990 --> 01:21:53,158
<i>Boję się.</i>

990
01:21:54,576 --> 01:21:57,996
Jestem od was starszy,
więc będę was chronił.

991
01:21:58,079 --> 01:21:59,372
<i>Jestem waszym opiekunem.</i>

992
01:22:00,582 --> 01:22:01,750
<i>Chodź do mnie.</i>

993
01:22:02,792 --> 01:22:03,710
Mamo.

994
01:22:04,210 --> 01:22:05,921
Bardzo przepraszam.

995
01:22:06,004 --> 01:22:07,297
<i>- Stój.
- Mun-yeong.</i>

996
01:22:07,380 --> 01:22:08,465
<i>- Stój!
- Mun-yeong.</i>

997
01:22:09,132 --> 01:22:10,008
Sang-tae.

998
01:22:14,262 --> 01:22:16,514
{\an8}Napisy: Kamila Krupiński

