1
00:00:13,763 --> 00:00:17,851
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:01:22,624 --> 00:01:25,293
{\an8}EM BREVE, VENHO BUSCAR-TE

3
00:01:26,711 --> 00:01:28,338
{\an8}<i>Não é muito cruel?</i>

4
00:01:29,923 --> 00:01:32,008
{\an8}<i>Por causa daquela maldita borboleta…</i>

5
00:01:33,927 --> 00:01:35,512
{\an8}<i>… fui obrigado…</i>

6
00:01:38,223 --> 00:01:40,183
<i>… a rastejar e a sofrer estes anos todos.</i>

7
00:01:52,403 --> 00:01:53,947
<i>Mas como pode a borboleta…</i>

8
00:01:55,907 --> 00:01:57,867
<i>… ser a mãe dela?</i>

9
00:02:08,336 --> 00:02:09,504
<i>Espero…</i>

10
00:02:12,382 --> 00:02:14,259
<i>… que ela nunca saiba disto.</i>

11
00:02:16,636 --> 00:02:18,847
<i>Não quero que a Mun-yeong sofra assim…</i>

12
00:02:20,723 --> 00:02:22,308
<i>Não a quero ver magoada.</i>

13
00:02:25,019 --> 00:02:28,857
<i>Não quero que ela se importe
com os sentimentos dos outros.</i>

14
00:02:31,317 --> 00:02:33,111
<i>Espero que viva sem emoções</i>

15
00:02:34,362 --> 00:02:36,197
<i>como se fosse vazia por dentro.</i>

16
00:02:41,035 --> 00:02:42,328
<i>Sinto-me culpado ao pensar</i>

17
00:02:43,621 --> 00:02:47,167
<i>nele e na minha mãe. O que vou fazer?</i>

18
00:03:16,613 --> 00:03:17,822
Nós vamos sair.

19
00:03:19,282 --> 00:03:21,200
Se mudares de ideias, vai lá ter connosco.

20
00:03:29,959 --> 00:03:31,044
GANG-TAE

21
00:03:31,127 --> 00:03:34,255
MORADA DO ESTÚDIO FOTOGRÁFICO

22
00:04:44,993 --> 00:04:47,245
<i>Graças ao Mang-tae que tu me deste,</i>

23
00:04:47,912 --> 00:04:49,580
<i>já não tenho pesadelos.</i>

24
00:04:50,790 --> 00:04:53,668
<i>Tu, o Sang-tae e o Mang-tae.</i>

25
00:04:54,877 --> 00:04:58,756
<i>Estou muito feliz por ter esta família.</i>

26
00:05:08,391 --> 00:05:09,392
<i>P.S.</i>

27
00:05:10,560 --> 00:05:12,103
<i>Quero o Mang-tae de volta.</i>

28
00:05:12,687 --> 00:05:13,521
<i>Ele é meu.</i>

29
00:06:17,335 --> 00:06:19,378
A senhora pode ficar sentada na cadeira.

30
00:06:19,462 --> 00:06:21,172
Senhor, fique em pé ao lado dela.

31
00:06:22,632 --> 00:06:24,967
Muito bem. Pode aproximar-se mais dela?

32
00:06:25,551 --> 00:06:27,470
- Claro.
- Boa. Perfeito.

33
00:06:27,553 --> 00:06:29,972
Olhem para a câmara
e quero um grande sorriso.

34
00:06:30,056 --> 00:06:33,309
Um grande sorriso, por favor.
Olhem para a câmara. Aqui vai!

35
00:06:34,060 --> 00:06:35,770
- Um, dois…
- Olha!

36
00:06:35,853 --> 00:06:37,438
Espera. Só um momento, por favor.

37
00:06:39,398 --> 00:06:42,068
O meu irmão… O meu irmão mais novo chegou.

38
00:06:42,151 --> 00:06:46,823
Meu Deus! O meu irmão…
É o meu irmão verdadeiro.

39
00:07:25,987 --> 00:07:26,863
Eu não estou…

40
00:07:28,698 --> 00:07:29,740
… atrasado, pois não?

41
00:07:43,588 --> 00:07:46,674
Se não viesses, usava o Photoshop
e punha-te na fotografia.

42
00:07:48,593 --> 00:07:49,844
Foi por isso que vim.

43
00:07:49,927 --> 00:07:52,722
Estás muito elegante.

44
00:07:52,805 --> 00:07:54,724
Esse fato custou 100 mil wons?

45
00:07:56,100 --> 00:07:58,311
- Também estás muito elegante.
- Sim, eu sei.

46
00:07:58,394 --> 00:08:00,605
Meu Deus! Até puseste gel no cabelo.

47
00:08:00,688 --> 00:08:02,356
Tu… Usaste o meu?

48
00:08:02,440 --> 00:08:04,442
Se vão ficar os três na fotografia,

49
00:08:04,525 --> 00:08:06,152
juntem-se e olhem para a câmara.

50
00:08:06,235 --> 00:08:08,946
Nós os três
vamos tirar a fotografia juntos.

51
00:08:09,030 --> 00:08:12,408
É o nosso retrato de família.
Um retrato de família.

52
00:08:12,492 --> 00:08:14,410
Aproximem-se mais da senhora.

53
00:08:26,547 --> 00:08:29,175
Visto que é um retrato de família,
quero um grande sorriso.

54
00:08:29,258 --> 00:08:30,384
Aqui vai.

55
00:08:31,135 --> 00:08:32,345
Sorriam, por favor

56
00:08:32,428 --> 00:08:33,429
Muito bem. Aqui vai.

57
00:08:33,930 --> 00:08:36,682
Um, dois, três!

58
00:08:41,771 --> 00:08:47,360
CAPÍTULO 13
O PAI E AS SUAS DUAS FILHAS

59
00:08:53,491 --> 00:08:56,077
Já voltei.

60
00:09:00,665 --> 00:09:03,459
- Sr. Lee, já voltou.
- Seung-jae.

61
00:09:04,835 --> 00:09:06,212
Aonde vais?

62
00:09:07,088 --> 00:09:08,339
Eu mandei-lhe mensagem.

63
00:09:08,422 --> 00:09:11,217
Vou à biblioteca com a menina Ko
e o Sr. Moon Sang-tae

64
00:09:11,300 --> 00:09:12,218
fazer pesquisa.

65
00:09:12,301 --> 00:09:14,178
Como disseste para desligar o telefone,

66
00:09:14,262 --> 00:09:15,888
é óbvio que não vi a mensagem.

67
00:09:15,972 --> 00:09:16,889
Isso dói.

68
00:09:16,973 --> 00:09:18,933
A Ju-ri está no quarto!

69
00:09:24,855 --> 00:09:27,066
Acho que a nossa estratégia
está a resultar.

70
00:09:27,149 --> 00:09:28,150
A sério?

71
00:09:28,901 --> 00:09:33,406
Até ela lhe perguntar
como correu o encontro às cegas,

72
00:09:33,489 --> 00:09:36,617
não fale nisso. Nunca. Está certo?

73
00:09:36,701 --> 00:09:37,618
Porque não?

74
00:09:37,702 --> 00:09:40,204
Não lhe disseste que tinha ido
a um encontro com alguém

75
00:09:40,288 --> 00:09:41,455
igual à Song Hye-kyo?

76
00:09:41,539 --> 00:09:43,374
Esteja calado e faça o que eu lhe digo.

77
00:09:43,457 --> 00:09:45,710
- Tenho de sair. Até logo.
- Está bem.

78
00:09:45,793 --> 00:09:46,877
Vai com cuidado.

79
00:09:53,134 --> 00:09:54,260
Muito bem.

80
00:09:57,430 --> 00:09:58,389
Ju-ri.

81
00:09:59,265 --> 00:10:00,641
Posso entrar?

82
00:10:03,060 --> 00:10:03,894
Sim.

83
00:10:12,403 --> 00:10:14,363
Era para te dizer que cheguei bem.

84
00:10:15,615 --> 00:10:17,825
Deves estar cansado. Vai descansar.

85
00:10:22,580 --> 00:10:23,998
Hoje estás de folga?

86
00:10:24,081 --> 00:10:25,124
Estou.

87
00:10:28,377 --> 00:10:31,589
A minha mãe
embalou folhas de amora temperadas

88
00:10:31,672 --> 00:10:34,383
e <i>kimchi</i> de <i>godeulppaegi</i>. Eu trouxe-as.

89
00:10:34,467 --> 00:10:36,302
Se ainda não comeste, porque não…

90
00:10:36,385 --> 00:10:38,262
Já comi. Vai tu comer.

91
00:10:40,181 --> 00:10:41,015
Está bem.

92
00:10:49,565 --> 00:10:50,858
Tive um encontro às cegas.

93
00:10:52,151 --> 00:10:52,985
Sim, eu sei.

94
00:10:53,069 --> 00:10:55,696
Meu Deus! Ela era muito parecida
com a Song Hye-kyo,

95
00:10:55,780 --> 00:10:56,822
que faz o meu género.

96
00:10:56,906 --> 00:10:59,617
Nós demo-nos logo bem…

97
00:10:59,700 --> 00:11:00,534
Sr. Lee.

98
00:11:01,035 --> 00:11:02,244
Amanhã tenho formação.

99
00:11:02,328 --> 00:11:03,871
Tenho muito que estudar.

100
00:11:06,082 --> 00:11:08,709
Está bem. Desculpa.

101
00:11:09,877 --> 00:11:11,837
Estuda muito. Tu consegues!

102
00:11:29,522 --> 00:11:32,525
Raios! Eu e a minha grande boca.

103
00:11:36,821 --> 00:11:38,739
Estou tramado.

104
00:11:49,583 --> 00:11:51,919
A SÉRIO? A SONG HYE-KYO?
FICAS EMPOLGADO?

105
00:12:07,226 --> 00:12:08,310
Raios!

106
00:12:08,394 --> 00:12:11,230
A Ko Mun-yeong pensa
que pode deixar as pessoas penduradas?

107
00:12:17,653 --> 00:12:18,529
Não faz mal.

108
00:12:18,612 --> 00:12:20,948
Falares dos outros pelas costas
alivia o teu stress.

109
00:12:21,490 --> 00:12:23,325
Vive muito e com saúde, Seung-jae.

110
00:12:24,410 --> 00:12:25,244
Obrigada.

111
00:12:26,245 --> 00:12:29,331
Olá, diretora artística,
menina Yoo Seung-jae.

112
00:12:31,000 --> 00:12:33,586
Vestiram fatos hoje. Estão tão elegantes!

113
00:12:36,589 --> 00:12:39,675
- Queriam vir aqui?
- Sim. É uma biblioteca de artes.

114
00:12:39,758 --> 00:12:41,802
Aqui há muitos livros de desenhos.

115
00:12:41,886 --> 00:12:43,429
- Vem comigo.
- Está bem.

116
00:12:43,512 --> 00:12:44,388
Por aqui.

117
00:12:45,598 --> 00:12:46,640
- Vamos.
- Olha.

118
00:12:47,683 --> 00:12:49,935
- A partir de agora, não uses fato.
- Porquê?

119
00:12:50,019 --> 00:12:50,978
Não te fica bem.

120
00:12:51,770 --> 00:12:54,106
Ficas melhor com a farda de auxiliar.

121
00:12:54,190 --> 00:12:55,232
A sério?

122
00:12:55,941 --> 00:12:57,485
Estava a pensar comprar mais.

123
00:12:58,819 --> 00:12:59,904
São muito confortáveis.

124
00:12:59,987 --> 00:13:01,614
Parece desconfortável. Não o uses.

125
00:13:01,697 --> 00:13:02,615
Eu não uso.

126
00:13:03,407 --> 00:13:04,658
Tu não devias usar isso.

127
00:13:05,826 --> 00:13:07,203
Parece ser desconfortável.

128
00:13:08,662 --> 00:13:09,497
Raios!

129
00:13:09,580 --> 00:13:11,707
Olha! Ouve o que te digo e não uses fato

130
00:13:11,790 --> 00:13:14,043
ou eu corto-o aos bocados. Ouviste?

131
00:13:14,126 --> 00:13:15,044
Não o uses!

132
00:13:16,504 --> 00:13:19,924
"Ela tinha uma casa de bonecas

133
00:13:20,007 --> 00:13:23,302
que era muito bonita."

134
00:13:23,385 --> 00:13:28,098
Este artista é um ilustrador muito famoso.

135
00:13:28,182 --> 00:13:30,100
As crianças hoje em dia

136
00:13:30,184 --> 00:13:31,936
adoram estas ilustrações…
- Fala…

137
00:13:32,019 --> 00:13:33,854
Fala baixo na biblioteca.

138
00:13:33,938 --> 00:13:35,773
Não sabes as regras básicas?

139
00:13:35,856 --> 00:13:37,858
<i>O PRATO DOURADO</i>

140
00:13:40,361 --> 00:13:41,529
Como sabes,

141
00:13:41,612 --> 00:13:45,491
as histórias que a menina Ko escreve
costumam ser cruéis e intensas.

142
00:13:45,574 --> 00:13:49,245
Acho que seria ótimo
se pudesses contrariar isso

143
00:13:49,328 --> 00:13:52,164
com o teu afeto e inocência.

144
00:13:52,998 --> 00:13:57,253
Como a luz do sol encoberta pelas nuvens
num dia de primavera.

145
00:13:57,336 --> 00:13:58,712
E… Certo.

146
00:13:58,796 --> 00:14:02,716
Algo que inspire carinho.
Estava a pensar em tons pastel

147
00:14:02,800 --> 00:14:06,178
para neutralizares as histórias intensas
da menina Ko…

148
00:14:06,262 --> 00:14:07,096
Recuso.

149
00:14:08,055 --> 00:14:09,640
- Não posso fazer isso.
- O quê?

150
00:14:10,224 --> 00:14:11,267
Porque não?

151
00:14:11,350 --> 00:14:15,020
Se for neutralizado, fica insípido.
Não vai saber a nada.

152
00:14:15,104 --> 00:14:17,398
Quem iria comer isso?

153
00:14:17,481 --> 00:14:18,774
Nem os cães comeriam isso.

154
00:14:20,442 --> 00:14:21,443
Ele é tão fixe.

155
00:14:21,944 --> 00:14:23,821
<i>O CÃO ALEGRE</i>

156
00:14:32,037 --> 00:14:33,664
{\an8}ERA UMA VEZ UM CÃO…

157
00:14:37,751 --> 00:14:39,211
Soube que és como o Cão Alegre.

158
00:14:42,172 --> 00:14:43,007
Eu? Porquê?

159
00:14:43,090 --> 00:14:46,260
Aquele teu amigo…
Chama-se Jae-su ou Jae-mi?

160
00:14:46,343 --> 00:14:47,636
Ele disse-me

161
00:14:48,762 --> 00:14:51,724
que tu nunca te abres com ninguém

162
00:14:51,807 --> 00:14:53,517
e que guardas tudo dentro de ti.

163
00:14:55,603 --> 00:14:56,812
O Cão Alegre é assim.

164
00:15:00,024 --> 00:15:01,233
Falaste com ele?

165
00:15:01,775 --> 00:15:04,069
Liguei e pedi que fosse lá
para lhe perguntar

166
00:15:04,153 --> 00:15:05,821
se sabia porque estavas chateado.

167
00:15:07,990 --> 00:15:10,534
Encomendei dez pizas
e ele não demorou muito a chegar.

168
00:15:13,329 --> 00:15:14,330
E então?

169
00:15:15,414 --> 00:15:16,248
O que disse ele?

170
00:15:18,000 --> 00:15:19,418
Disse para não me meter

171
00:15:20,419 --> 00:15:22,922
pois eu saber em que pensas
não será benéfico para mim.

172
00:15:26,008 --> 00:15:27,426
Eu resolvi desistir.

173
00:15:28,510 --> 00:15:29,887
Já não estou curiosa.

174
00:15:34,808 --> 00:15:35,643
Ko Mun-yeong.

175
00:15:43,525 --> 00:15:44,401
Eu…

176
00:15:47,613 --> 00:15:49,406
… estou cansado e farto…

177
00:15:51,075 --> 00:15:52,242
… de proteger…

178
00:15:53,410 --> 00:15:54,578
… e de cuidar dos outros.

179
00:15:56,246 --> 00:15:58,082
Eu nasci para cuidar do meu irmão

180
00:15:58,666 --> 00:16:00,250
e precisava de ganhar dinheiro.

181
00:16:02,670 --> 00:16:04,254
Obriguei-me a fazer isso.

182
00:16:07,216 --> 00:16:08,050
E então?

183
00:16:11,720 --> 00:16:12,930
Não vou continuar…

184
00:16:15,057 --> 00:16:16,308
… a pensar que é trabalho.

185
00:16:19,561 --> 00:16:21,438
É o meu objetivo daqui para a frente.

186
00:16:24,274 --> 00:16:26,235
Arriscar-me para proteger a minha família…

187
00:16:27,945 --> 00:16:29,154
Agora que penso nisso,

188
00:16:30,739 --> 00:16:32,408
parece muito fixe.

189
00:16:35,744 --> 00:16:37,371
Seja quem for. Não perdoarei

190
00:16:38,414 --> 00:16:39,832
quem faça mal à minha família.

191
00:16:41,667 --> 00:16:42,710
Se a levarem,

192
00:16:44,253 --> 00:16:45,838
não desisto até a recuperar.

193
00:16:48,757 --> 00:16:51,468
Vou proteger a minha família,
custe o que custar.

194
00:16:58,392 --> 00:16:59,643
Eu…

195
00:17:05,691 --> 00:17:07,026
… sou dessa família?

196
00:17:09,028 --> 00:17:10,571
Tirámos um retrato de família.

197
00:17:19,872 --> 00:17:20,748
Somos uma família.

198
00:17:36,430 --> 00:17:39,850
HOSPITAL PSIQUIÁTRICO OK

199
00:17:40,517 --> 00:17:42,519
Não me voltes a ligar.

200
00:17:45,189 --> 00:17:46,982
Porque achas que podes vir aqui?

201
00:17:48,358 --> 00:17:49,860
Então, vem.

202
00:17:49,943 --> 00:17:51,945
Nesse caso, vou suicidar-me.

203
00:17:59,828 --> 00:18:01,663
Se ele voltar a ligar,

204
00:18:02,331 --> 00:18:04,249
digam-lhe que a Yoo Seon-hae morreu.

205
00:18:11,090 --> 00:18:13,175
Menina Yoo, espere.

206
00:18:13,258 --> 00:18:14,802
Quer ir dar um passeio?

207
00:18:14,885 --> 00:18:16,136
Quem lhe telefonou?

208
00:18:16,220 --> 00:18:19,056
Era outra vez aquele homem.
O pai da menina Yoo Seon-hae.

209
00:18:20,349 --> 00:18:21,683
Ele não tem vergonha.

210
00:18:21,767 --> 00:18:24,728
Disse que ela estava possuída
e deixou-a com um xamã.

211
00:18:24,812 --> 00:18:27,564
Se o meu pai me fizesse isso,
também não o queria ver.

212
00:18:27,648 --> 00:18:29,441
Estão separados há anos. E vem agora?

213
00:18:30,192 --> 00:18:32,111
- Menina Sun Byeol.
- Diga, senhora.

214
00:18:32,694 --> 00:18:34,238
Não conheces a história toda.

215
00:18:34,321 --> 00:18:35,531
Não julgues dessa maneira.

216
00:18:36,782 --> 00:18:38,909
Só conheces uma versão da história.

217
00:18:39,660 --> 00:18:41,578
Os pais decerto tiveram um motivo.

218
00:18:42,621 --> 00:18:43,580
Certo.

219
00:18:52,840 --> 00:18:54,716
Pronto, a culpa é minha.

220
00:18:55,300 --> 00:18:57,427
{\an8}<i>ESTÁ TUDO BEM, TU CONSEGUES</i>

221
00:18:58,762 --> 00:18:59,763
Pode entrar.

222
00:19:02,766 --> 00:19:04,393
- Sra. Kang.
- Olá.

223
00:19:05,394 --> 00:19:06,520
Caramba.

224
00:19:06,603 --> 00:19:08,647
Não jantaste porquê?

225
00:19:08,730 --> 00:19:10,691
- Bem…
- Porquê?

226
00:19:10,774 --> 00:19:13,443
- Sente-se aqui, por favor.
- Obrigada.

227
00:19:13,944 --> 00:19:16,780
- Caramba.
- Tive de resolver uma coisa.

228
00:19:18,240 --> 00:19:19,241
Percebo…

229
00:19:20,325 --> 00:19:21,994
Não te preocupes com isso.

230
00:19:23,078 --> 00:19:25,706
Não consegues dormir
se estiveres com fome. Come.

231
00:19:26,707 --> 00:19:27,624
Obrigado.

232
00:19:33,672 --> 00:19:35,883
És um adulto, mas lês livros infantis.

233
00:19:36,800 --> 00:19:39,178
Faz-te parecer bondoso e simpático.

234
00:19:40,012 --> 00:19:42,973
Não. É apenas o meu trabalho.

235
00:19:43,473 --> 00:19:45,267
- Obrigado por isto.
- De nada. Come.

236
00:19:51,023 --> 00:19:52,232
Meu Deus! Isto é tão bom.

237
00:19:54,902 --> 00:19:58,155
Na verdade, eu estava esfomeado.

238
00:19:59,656 --> 00:20:01,408
Não fui jantar por vergonha.

239
00:20:02,576 --> 00:20:04,077
Vergonha de quê?

240
00:20:09,875 --> 00:20:12,211
Meu Deus! A Song Hye-kyo?

241
00:20:12,294 --> 00:20:15,547
Porquê uma mentira dessas?

242
00:20:16,757 --> 00:20:18,217
Precisamente.

243
00:20:18,300 --> 00:20:21,637
Só me apetecia coser a boca.

244
00:20:23,722 --> 00:20:24,973
Meu Deus!

245
00:20:27,684 --> 00:20:29,603
Queres uma dica?

246
00:20:31,230 --> 00:20:32,064
"Uma dica"?

247
00:20:33,982 --> 00:20:35,484
Sabes, a Ju-ri

248
00:20:36,860 --> 00:20:40,030
gostava mais do pai do que de mim.

249
00:20:40,113 --> 00:20:41,365
Ele era o pilar dela.

250
00:20:43,492 --> 00:20:45,661
Mas o pai morreu quando ela era nova

251
00:20:46,411 --> 00:20:50,499
e ela teve de ser a minha filha,
o meu filho e o meu marido.

252
00:20:51,583 --> 00:20:53,585
Ela não conta com ninguém.

253
00:20:56,171 --> 00:20:58,590
Se o pai estivesse vivo,

254
00:20:59,216 --> 00:21:01,677
ela sabia que podia contar com ele

255
00:21:02,219 --> 00:21:04,888
e diria o que lhe vai na alma.

256
00:21:04,972 --> 00:21:06,932
Teria lidado com menos desilusões.

257
00:21:10,352 --> 00:21:11,728
Alguém

258
00:21:12,729 --> 00:21:15,399
com quem ela possa contar
nos piores momentos.

259
00:21:17,276 --> 00:21:18,735
Eu disse o suficiente?

260
00:21:22,864 --> 00:21:23,782
Sim, claro.

261
00:21:26,410 --> 00:21:27,411
Com certeza.

262
00:21:30,455 --> 00:21:32,207
Chegámos a casa!

263
00:21:32,291 --> 00:21:35,544
Dooly… Quero ir ver o Dooly.

264
00:21:35,627 --> 00:21:38,297
- Vou pôr o livro no escritório.
- Está bem!

265
00:21:38,380 --> 00:21:40,340
- Pendura a roupa!
- Está bem!

266
00:21:57,107 --> 00:22:00,152
Acho que devíamos pendurar ali
o nosso retrato de família.

267
00:22:00,235 --> 00:22:02,612
Vai dar outra alegria a esta divisão.

268
00:22:03,613 --> 00:22:05,741
Na verdade,
achas que devo redecorar a casa?

269
00:22:07,367 --> 00:22:10,704
O vosso quarto também.
É muito pequeno para vocês.

270
00:22:12,539 --> 00:22:14,541
E então?
Achas que temos de mudar de quarto?

271
00:22:14,624 --> 00:22:15,876
Isso não é preciso.

272
00:22:16,668 --> 00:22:18,378
Tu podes dormir no meu quarto.

273
00:22:18,462 --> 00:22:20,464
- Vem para o meu quarto.
- Não quero.

274
00:22:20,547 --> 00:22:21,423
Porquê?

275
00:22:23,216 --> 00:22:24,801
Porque era o quarto dos teus pais.

276
00:22:26,011 --> 00:22:27,012
E depois?

277
00:22:33,060 --> 00:22:35,103
- Ko Mun-yeong.
- Sim?

278
00:22:37,981 --> 00:22:41,068
Se eu te pedisse para irmos viver juntos
para outro lado,

279
00:22:41,568 --> 00:22:42,444
tu vinhas comigo?

280
00:22:43,737 --> 00:22:44,780
Mas porquê?

281
00:22:46,198 --> 00:22:48,366
- Vinhas comigo?
- Tens de voltar a fugir?

282
00:22:48,992 --> 00:22:50,952
O Sang-tae voltou a ter aqueles sonhos?

283
00:22:53,163 --> 00:22:55,040
Se é isso, não te preocupes.

284
00:22:55,123 --> 00:22:57,375
Eu desfaço essa borboleta e mato-a por ti.

285
00:22:57,876 --> 00:23:00,629
Sabes que tenho jeito
para apanhar borboletas.

286
00:23:09,596 --> 00:23:10,722
A razão não é essa.

287
00:23:17,604 --> 00:23:18,522
Mesmo

288
00:23:19,773 --> 00:23:21,233
que a borboleta apareça…

289
00:23:25,821 --> 00:23:26,863
… não a mates.

290
00:23:31,076 --> 00:23:32,327
Não faças isso.

291
00:23:37,290 --> 00:23:38,291
Porque não?

292
00:23:44,631 --> 00:23:45,799
E…

293
00:23:47,259 --> 00:23:48,927
… se eu me assustar e fugir?

294
00:23:49,010 --> 00:23:50,262
Vou ter de ir atrás de ti.

295
00:23:50,929 --> 00:23:52,597
Apanho-te e parto-te as pernas.

296
00:23:56,268 --> 00:23:58,478
Pronto. Tens a minha palavra.

297
00:23:58,562 --> 00:23:59,729
Promessa do mindinho.

298
00:24:03,066 --> 00:24:04,276
E vamos selá-la.

299
00:24:06,027 --> 00:24:07,529
Não é assim.

300
00:24:21,334 --> 00:24:24,004
<i>- Quem pensas que és?</i>
- "Quem pensas que és?

301
00:24:24,087 --> 00:24:25,714
<i>- Estás zangado?</i>
- Estás zangado?

302
00:24:25,797 --> 00:24:27,340
<i>- Olha os dentes.</i>
- Olha os dentes.

303
00:24:27,424 --> 00:24:29,134
<i>- Estás a olhar?</i>
- Estás a olhar?

304
00:24:29,217 --> 00:24:30,969
<i>- Não faças isso!</i>
- Não faças isso!"

305
00:24:48,862 --> 00:24:51,948
Porque tens as bochechas vermelhas?

306
00:24:52,032 --> 00:24:53,033
O quê?

307
00:24:53,825 --> 00:24:56,828
Deve ser por ter tomado banho
com água quente.

308
00:24:56,912 --> 00:24:58,163
Estás envergonhado?

309
00:25:00,415 --> 00:25:03,001
Tens as bochechas vermelhas
e as pupilas a tremer.

310
00:25:03,084 --> 00:25:05,503
Evitas o meu olhar
e tens um sorriso forçado.

311
00:25:05,587 --> 00:25:07,297
Fazes isso quando estás envergonhado.

312
00:25:09,299 --> 00:25:10,800
Fizeste algo que te envergonha?

313
00:25:11,384 --> 00:25:12,260
Não.

314
00:25:16,431 --> 00:25:17,390
Acho que não.

315
00:25:17,474 --> 00:25:18,934
Beijaste-a?

316
00:25:22,020 --> 00:25:23,521
Sim, um beijinho nos lábios.

317
00:25:27,234 --> 00:25:30,278
Um beijo é melhor do que uma discussão.

318
00:25:30,820 --> 00:25:32,864
Não discutam. Eu ralho com vocês.

319
00:25:41,790 --> 00:25:43,166
Vou fazer-te uma pergunta.

320
00:25:43,833 --> 00:25:46,294
Gostas mais de mim ou da Mun-yeong?

321
00:25:53,009 --> 00:25:53,843
Eu…

322
00:25:57,180 --> 00:25:59,724
Eu gosto do Ko Gil-dong.

323
00:26:00,517 --> 00:26:03,436
<i>Esta cavala está muito salgada!
Não consigo comer isto!</i>

324
00:26:03,937 --> 00:26:06,147
<i>Se continuas a reclamar, não comes mais!</i>

325
00:26:06,731 --> 00:26:07,857
Porque estão a discutir?

326
00:26:09,025 --> 00:26:12,028
Não fales comigo
quando estou a ver o Dooly. Já sabes isso.

327
00:26:14,614 --> 00:26:16,574
HOSPITAL PSIQUIÁTRICO OK

328
00:26:25,125 --> 00:26:27,002
- Estás quase a acabar.
- Sim.

329
00:26:27,085 --> 00:26:28,378
Olá.

330
00:26:29,004 --> 00:26:32,632
Estás… Já estás bem?
Estás melhor dos ouvidos?

331
00:26:32,716 --> 00:26:36,177
Sim, estou muito melhor. Graças a ti.

332
00:26:37,887 --> 00:26:39,556
Vim devolver-te este livro.

333
00:26:41,516 --> 00:26:44,060
Este livro… É bom, não é?

334
00:26:44,144 --> 00:26:48,732
Sim. Gostei tanto dele
que decorei a história toda.

335
00:26:48,815 --> 00:26:51,234
Qual… Qual foi a tua parte preferida?

336
00:26:53,653 --> 00:26:55,363
"Não te esqueças de nenhuma.

337
00:26:55,447 --> 00:26:56,823
Lembra-te e ultrapassa-as.

338
00:26:56,906 --> 00:26:58,074
Se não as ultrapassares,

339
00:26:58,158 --> 00:27:01,453
serás sempre um rapaz
cuja alma nunca cresce."

340
00:27:01,536 --> 00:27:02,871
- Meu Deus!
- Essa parte.

341
00:27:02,954 --> 00:27:05,332
É a minha preferida.

342
00:27:05,415 --> 00:27:06,249
"Ultrapassa-as.

343
00:27:06,333 --> 00:27:08,376
Lembra-te de todas e ultrapassa-as."

344
00:27:08,460 --> 00:27:10,670
"Ultrapassa-as." É minha frase preferida.

345
00:27:12,756 --> 00:27:13,798
Bem…

346
00:27:14,883 --> 00:27:16,760
Ainda andas a tentar desenhar borboletas?

347
00:27:17,344 --> 00:27:18,178
Sim.

348
00:27:20,680 --> 00:27:24,517
No meu caderno de desenhos. Pouco a pouco.

349
00:27:24,601 --> 00:27:26,144
Percebo.

350
00:27:28,355 --> 00:27:29,314
Nesse caso,

351
00:27:30,774 --> 00:27:33,735
o que achas que acontece primeiro?
Borboletas a voar no teu mural?

352
00:27:33,818 --> 00:27:34,819
Ou

353
00:27:35,320 --> 00:27:38,031
eu sair deste hospital?

354
00:27:39,157 --> 00:27:40,241
A porta.

355
00:27:40,825 --> 00:27:43,661
Vai depender de qual de nós
a encontra primeiro.

356
00:27:44,537 --> 00:27:46,247
- É verdade.
- Sim.

357
00:27:46,956 --> 00:27:49,793
Vamos encontrar essa porta em breve
para sairmos juntos.

358
00:27:50,460 --> 00:27:51,461
Está bem.

359
00:27:57,384 --> 00:27:58,385
Menina Yoo.

360
00:28:02,722 --> 00:28:03,807
Menina Yoo Seon-hae?

361
00:28:12,232 --> 00:28:13,817
A menina Yoo está estranha.

362
00:28:13,900 --> 00:28:15,777
Ela não acordou.

363
00:28:15,860 --> 00:28:17,529
Falaram com ela há pouco tempo?

364
00:28:18,279 --> 00:28:19,239
Ontem à tarde.

365
00:28:22,909 --> 00:28:23,743
Não me digas…

366
00:28:24,577 --> 00:28:27,372
Temos de nos preparar.
Aquele visitante vai aparecer em breve.

367
00:28:28,665 --> 00:28:30,583
O quê? Quem vai aparecer?

368
00:28:30,667 --> 00:28:33,753
O Sr. Pil-ong passou mal no ano passado
por causa desse visitante.

369
00:28:34,337 --> 00:28:38,675
Eu sei. Esse visitante escolhe uma pessoa
e anda sempre atrás dela.

370
00:28:38,758 --> 00:28:40,635
Quem é esse visitante?

371
00:28:42,137 --> 00:28:43,012
Não me digam…

372
00:28:44,180 --> 00:28:45,306
É um fantasma?

373
00:28:49,310 --> 00:28:50,353
"Eu"?

374
00:28:51,896 --> 00:28:52,772
"Eu."

375
00:28:54,899 --> 00:28:57,402
O "eu" nesta frase
deve referir-se à Do Hui-jae.

376
00:29:00,488 --> 00:29:02,532
Este recado

377
00:29:03,700 --> 00:29:05,368
é como um aviso da borboleta.

378
00:29:07,787 --> 00:29:08,621
Certo.

379
00:29:09,456 --> 00:29:12,292
O que terá sido escrito nestes recados?

380
00:29:12,375 --> 00:29:15,170
Não encontrei um único bloco vazio
com folhas iguais.

381
00:29:16,671 --> 00:29:17,505
Isso significa

382
00:29:19,090 --> 00:29:20,550
que ela não escreveu estes.

383
00:29:22,385 --> 00:29:24,304
Ela deve tê-los recebido de alguém.

384
00:29:25,555 --> 00:29:28,558
Sempre achei que se passava alguma coisa.
Seria isto?

385
00:29:30,852 --> 00:29:35,231
Primeiro que tudo,
não confies em ninguém deste hospital.

386
00:29:36,232 --> 00:29:37,317
Nem mesmo em mim.

387
00:29:38,485 --> 00:29:42,155
E, por enquanto, não deixes que o Sang-tae
fique sozinho no hospital.

388
00:29:53,249 --> 00:29:54,083
Sang-tae.

389
00:29:55,335 --> 00:29:57,837
Não fiques à minha espera.

390
00:29:58,755 --> 00:30:00,423
- Vai direto para casa, sim?
- Sim.

391
00:30:02,884 --> 00:30:04,219
Não largues o telemóvel.

392
00:30:04,719 --> 00:30:05,845
Se um estranho falar…

393
00:30:05,929 --> 00:30:09,641
Eu não sou um bebé.
Porque me estás a tratar como se fosse?

394
00:30:11,518 --> 00:30:13,061
Por nada. Estava preocupado…

395
00:30:13,144 --> 00:30:15,772
Eu não sou um cobarde, está bem?

396
00:30:16,481 --> 00:30:18,566
Olha… Olha aqui.

397
00:30:19,442 --> 00:30:25,281
Tenho andado a aprender
a desenhar borboletas.

398
00:30:25,365 --> 00:30:28,076
E vou encontrar a porta
antes do Sr. Kan Pil-ong.

399
00:30:28,159 --> 00:30:31,037
Não vou voltar a fugir. Já chega.

400
00:30:36,209 --> 00:30:38,878
Agora vais proteger-nos?

401
00:30:38,962 --> 00:30:43,049
Claro, eu…
Agora tenho dois irmãos mais novos.

402
00:30:43,132 --> 00:30:44,968
Sou o vosso irmão mais velho

403
00:30:45,051 --> 00:30:47,303
e tenho de vos proteger.
Manter-vos em segurança.

404
00:31:01,276 --> 00:31:02,151
Olá.

405
00:31:02,819 --> 00:31:05,697
- Já almoçaste?
<i>- Sim, acabei agora. E tu?</i>

406
00:31:06,739 --> 00:31:08,032
Almocei com o Sang-tae.

407
00:31:09,868 --> 00:31:12,579
Quando estiveres a trabalhar,

408
00:31:12,662 --> 00:31:14,664
podes pedir à Seung-jae ou ao Sr. Lee

409
00:31:14,747 --> 00:31:15,999
<i>para ficarem aí contigo?</i>

410
00:31:16,875 --> 00:31:19,544
Quando estou a escrever
não gosto de distrações.

411
00:31:20,461 --> 00:31:21,671
<i>Trancaste a porta?</i>

412
00:31:22,380 --> 00:31:24,173
<i>Não abras a porta a estranhos.</i>

413
00:31:26,885 --> 00:31:27,760
Isto é bom.

414
00:31:29,095 --> 00:31:31,347
- O quê?
<i>- Ter alguém que se preocupe comigo.</i>

415
00:31:32,849 --> 00:31:35,059
Vou só fazer o que te preocupa.

416
00:31:39,105 --> 00:31:41,232
Olá, querido.

417
00:31:41,316 --> 00:31:42,442
<i>"Querido"?</i>

418
00:31:43,109 --> 00:31:44,736
Quem é essa cabra?

419
00:31:45,486 --> 00:31:47,697
<i>Não é ninguém.
Concentra-te na tua escrita.</i>

420
00:31:50,033 --> 00:31:51,075
Raios!

421
00:31:52,368 --> 00:31:53,953
Parecia uma rapariga nova.

422
00:31:55,914 --> 00:31:57,165
Onde estou?

423
00:32:00,835 --> 00:32:04,130
Como sabes,
estás no Hospital Psiquiátrico OK.

424
00:32:05,715 --> 00:32:07,300
Voltei ao hospital.

425
00:32:07,383 --> 00:32:09,677
Vim de ambulância
depois de levar uma tareia?

426
00:32:14,307 --> 00:32:16,100
És parecido com alguém que eu conheço.

427
00:32:19,812 --> 00:32:22,982
Sou o auxiliar Moon Gang-tae.

428
00:32:24,442 --> 00:32:28,780
Ando na Escola Básica de Seongjin,
primeiro ano, turma dois, número 13.

429
00:32:28,863 --> 00:32:30,073
Chamo-me Yoo Seon-hae.

430
00:32:31,324 --> 00:32:33,368
Se andas no primeiro ano… Tens oito anos?

431
00:32:33,451 --> 00:32:37,038
Sim. Já agora, onde é a casa de banho?

432
00:32:37,121 --> 00:32:38,831
Aqui estás tu. Andava à tua procura.

433
00:32:38,915 --> 00:32:41,042
Tenho de ir à casa de banho fazer chichi.

434
00:32:41,668 --> 00:32:43,294
Eu vou lá contigo. Vamos.

435
00:32:46,297 --> 00:32:47,465
Já sei quem é!

436
00:32:47,548 --> 00:32:49,509
Ele é parecido com o Park Nam-jung!

437
00:32:50,218 --> 00:32:51,260
Ele é bonito.

438
00:32:55,223 --> 00:32:57,392
{\an8}Ela tem
transtorno dissociativo de identidade.

439
00:32:57,475 --> 00:32:58,935
{\an8}UMA PESSOA, VÁRIAS IDENTIDADES

440
00:32:59,018 --> 00:33:00,436
{\an8}Ela tem várias personalidades?

441
00:33:00,520 --> 00:33:01,813
{\an8}Sim.

442
00:33:01,896 --> 00:33:04,399
Ela ficou assim
porque sofreu maus-tratos em criança.

443
00:33:10,530 --> 00:33:11,364
Está a doer.

444
00:33:12,824 --> 00:33:14,075
Está a doer.

445
00:33:21,124 --> 00:33:24,043
<i>Naquele tempo,
quando os pais batiam nos filhos,</i>

446
00:33:24,127 --> 00:33:25,795
<i>ninguém achava mal</i>

447
00:33:25,878 --> 00:33:28,172
<i>pois era visto
como uma forma de disciplina.</i>

448
00:33:28,256 --> 00:33:29,716
<i>Mas é abuso infantil.</i>

449
00:33:31,050 --> 00:33:32,385
O que vamos fazer?

450
00:33:32,468 --> 00:33:34,012
- O que fazemos?
<i>- Ela desenvolveu</i>

451
00:33:34,095 --> 00:33:35,972
<i>várias personalidades para se defender,</i>

452
00:33:36,556 --> 00:33:39,017
<i>mas os pais acreditavam
que ela estava possuída</i>

453
00:33:39,100 --> 00:33:41,185
<i>e venderam-na a um xamã que vivia perto.</i>

454
00:33:42,311 --> 00:33:43,146
Então,

455
00:33:44,522 --> 00:33:45,898
ela não é uma xamã?

456
00:33:46,482 --> 00:33:49,277
Nem é psíquica nem está possuída.
Nunca acertou em nada.

457
00:33:49,986 --> 00:33:53,698
O diretor O decidiu ajudá-la
depois de ir a uma consulta com ela.

458
00:33:54,282 --> 00:33:55,658
Trouxe-a para o hospital.

459
00:34:10,214 --> 00:34:12,425
- Byeol, chama o diretor O.
- É para já.

460
00:34:14,427 --> 00:34:16,971
É o Sr. Ko Dae-hwan do quarto 203…

461
00:34:31,944 --> 00:34:35,239
Há outros doentes neste quarto.

462
00:34:35,323 --> 00:34:38,201
Vamos mudá-lo para o quarto almofadado.

463
00:34:38,284 --> 00:34:39,410
É para já, senhor.

464
00:35:03,351 --> 00:35:04,769
Cheguei a casa!

465
00:35:05,603 --> 00:35:07,230
Sang-tae, chega aqui num instante.

466
00:35:07,772 --> 00:35:08,606
Está bem.

467
00:35:11,400 --> 00:35:14,862
Ko Mun-yeong, deves perguntar-me

468
00:35:14,946 --> 00:35:16,114
se tive um bom dia.

469
00:35:16,197 --> 00:35:17,949
Eu sou a tua patroa.

470
00:35:18,032 --> 00:35:20,243
Esses são os meus esboços.

471
00:35:22,161 --> 00:35:25,081
Este é o rapaz
que não tem noção de si próprio?

472
00:35:25,164 --> 00:35:26,249
Sim.

473
00:35:27,416 --> 00:35:30,253
E esta é a princesa sem emoções
que é vazia por dentro?

474
00:35:30,336 --> 00:35:31,212
Certo.

475
00:35:31,295 --> 00:35:34,465
E este é o homem
que está preso dentro de uma caixa.

476
00:35:34,549 --> 00:35:36,676
O que achas? Gostas deles?

477
00:35:36,759 --> 00:35:39,011
Nem por isso. Desenha-os de novo.

478
00:35:40,096 --> 00:35:40,930
Porquê?

479
00:35:42,014 --> 00:35:44,642
- Porque tenho de repetir tudo?
- Não gosto deles.

480
00:35:45,852 --> 00:35:47,770
Olha. Têm o pescoço torcido.

481
00:35:47,854 --> 00:35:49,021
É a nuca.

482
00:35:49,105 --> 00:35:51,816
Não. Estás a olhar para a cara deles.

483
00:35:51,899 --> 00:35:53,693
Estes círculos azuis são as caras?

484
00:35:53,776 --> 00:35:55,945
E as características faciais?
Eles são rabiscos?

485
00:35:56,028 --> 00:35:57,613
Não têm expressões faciais.

486
00:35:58,656 --> 00:36:01,659
A mensagem e os personagens
são o mais importante.

487
00:36:01,742 --> 00:36:03,870
Estragas a história com estas caras feias…

488
00:36:03,953 --> 00:36:04,787
É difícil.

489
00:36:08,749 --> 00:36:10,793
Desenhar expressões faciais

490
00:36:12,044 --> 00:36:13,171
é difícil para mim.

491
00:36:14,422 --> 00:36:15,840
Tenho muita dificuldade.

492
00:36:18,384 --> 00:36:20,052
Tu tens cartões com isso.

493
00:36:20,636 --> 00:36:22,847
"Zangado, irritado, feliz."

494
00:36:22,930 --> 00:36:25,516
Não podes olhar para os cartões e copiar?

495
00:36:25,600 --> 00:36:30,146
Se os copiar, não poderei dizer
que são os meus desenhos.

496
00:36:32,064 --> 00:36:33,858
O trabalho não é meu.

497
00:36:40,740 --> 00:36:41,866
Volta a aprender.

498
00:36:42,867 --> 00:36:44,327
És observador.

499
00:36:44,994 --> 00:36:48,122
Não olhes só para a cara do teu irmão.

500
00:36:48,206 --> 00:36:50,249
Tenta observar
e estudar as caras dos outros.

501
00:36:50,791 --> 00:36:54,378
E depois podes desenhar
os teus cartões de expressões faciais.

502
00:36:57,340 --> 00:36:58,591
Tens até à semana que vem.

503
00:37:11,812 --> 00:37:13,397
- Já acabaste por hoje?
- Sim.

504
00:37:14,065 --> 00:37:15,316
Podemos conversar?

505
00:37:22,907 --> 00:37:24,533
É sobre o Sr. Ko Dae-hwan.

506
00:37:25,826 --> 00:37:28,329
É provável que ele venha a falecer
nos próximos dias.

507
00:37:31,040 --> 00:37:33,626
O diretor O vai entrar em contacto
com a menina Ko,

508
00:37:33,709 --> 00:37:35,336
mas tu és o mais próximo dela.

509
00:37:35,962 --> 00:37:40,299
Devias ter uma conversa com ela
para se poder preparar mentalmente.

510
00:37:41,801 --> 00:37:42,635
Eu falo com ela.

511
00:37:45,846 --> 00:37:48,849
Pensei que ele se aguentaria mais tempo.
Tenho muita pena dele.

512
00:37:49,725 --> 00:37:52,645
Estou triste e sou só enfermeira.
Para ela deve ser terrível.

513
00:37:53,604 --> 00:37:54,730
Tenta reconfortá-la.

514
00:37:57,358 --> 00:37:58,401
Assim farei.

515
00:38:09,745 --> 00:38:11,622
Ju-ri, espera!

516
00:38:21,924 --> 00:38:24,468
Reparei que não levaste o teu carro.

517
00:38:24,552 --> 00:38:28,222
Achei que regressarias a esta hora
e esperei na paragem.

518
00:38:28,723 --> 00:38:31,142
Precisas de falar comigo
sobre alguma coisa?

519
00:38:31,851 --> 00:38:32,727
Não.

520
00:38:33,894 --> 00:38:35,146
E ficaste à minha espera?

521
00:38:35,980 --> 00:38:38,482
Bem…

522
00:38:38,566 --> 00:38:39,900
Já é tarde.

523
00:38:40,651 --> 00:38:44,697
E reparei que há luzes fundidas
ao pé de casa.

524
00:38:44,780 --> 00:38:47,533
E, como sabes,
não há vigilantes neste bairro.

525
00:38:47,616 --> 00:38:49,744
Estava só a pensar em ti.

526
00:38:54,165 --> 00:38:56,042
Aquele encontro foi mentira.

527
00:38:58,252 --> 00:39:00,046
Mas é verdade que tenho de ir

528
00:39:00,129 --> 00:39:02,548
a um encontro por mês
por causa do meu pai.

529
00:39:02,631 --> 00:39:06,260
O meu pai já me teve muito tarde,
ele tem 90… Não.

530
00:39:06,344 --> 00:39:09,555
Ele faz 91 ou 92 este ano?

531
00:39:09,638 --> 00:39:13,100
Quando eu nasci,
ele já tinha alguma idade e…

532
00:39:13,184 --> 00:39:16,562
A Song Hye-kyo
é o teu tipo de mulher ideal?

533
00:39:17,480 --> 00:39:19,023
Nada disso.

534
00:39:20,441 --> 00:39:22,318
A mulher ideal para mim é…

535
00:39:23,986 --> 00:39:24,820
Como direi isto?

536
00:39:24,904 --> 00:39:30,409
Alguém com quem ela possa contar
nos piores momentos.

537
00:39:30,493 --> 00:39:34,955
É alguém que possa contar comigo
nos piores momentos.

538
00:39:35,581 --> 00:39:36,916
Que se queixe quanto quiser.

539
00:39:37,875 --> 00:39:41,253
Mas até isso vai ser tão adorável…

540
00:39:41,337 --> 00:39:43,714
Se o pai dela ainda estivesse vivo…

541
00:39:43,798 --> 00:39:45,549
… que vou pensar nela como uma filha…

542
00:39:46,342 --> 00:39:47,176
"Filha"?

543
00:39:49,512 --> 00:39:50,679
És algum tarado?

544
00:39:53,599 --> 00:39:54,850
Não. Ju-ri, ouve-me.

545
00:39:56,602 --> 00:39:59,105
Eu quero apoiar-te como o teu pai faria.

546
00:40:00,314 --> 00:40:01,482
Quero ser aquele homem…

547
00:40:02,650 --> 00:40:03,651
Ju-ri!

548
00:40:14,745 --> 00:40:15,871
Estás ocupada?

549
00:40:16,622 --> 00:40:18,707
Mesmo que esteja ocupada,
tenho tempo para ti.

550
00:40:21,794 --> 00:40:23,879
- Já tens o enredo?
- Mais ou menos.

551
00:40:36,767 --> 00:40:38,853
Aquelas três pessoas

552
00:40:39,979 --> 00:40:41,605
encontram o que perderam?

553
00:40:45,443 --> 00:40:47,319
Queres que revele o fim da história?

554
00:40:47,903 --> 00:40:50,197
Não. Estou apenas curioso.

555
00:40:52,158 --> 00:40:53,117
Também estou curiosa.

556
00:40:54,702 --> 00:40:58,289
A rapariga que te chamou "querido"
há bocado.

557
00:40:58,372 --> 00:40:59,457
Quem era ela?

558
00:41:02,334 --> 00:41:04,253
Uma doente 13 anos mais velha do que tu.

559
00:41:07,381 --> 00:41:10,968
Percebo. A voz dela parece de uma menina.

560
00:41:11,760 --> 00:41:13,512
Ela podia contar um conto de fadas.

561
00:41:20,186 --> 00:41:21,979
- Ko Mun-yeong.
- Sim?

562
00:41:25,858 --> 00:41:27,026
O teu pai…

563
00:41:29,028 --> 00:41:30,362
- Parece…
- Eu sei.

564
00:41:31,113 --> 00:41:32,698
O diretor O ligou-me.

565
00:41:34,867 --> 00:41:37,244
Disse para ir ver o meu pai
enquanto está consciente.

566
00:41:40,247 --> 00:41:41,207
É ridículo.

567
00:41:43,167 --> 00:41:44,835
Aos pais, perdoa-se todo o mal

568
00:41:44,919 --> 00:41:46,962
que fizeram antes de morrerem?

569
00:41:48,422 --> 00:41:50,549
"Os vossos pecados estão perdoados."

570
00:41:52,801 --> 00:41:55,971
Não podem dar o último suspiro
até ouvirem isso dos filhos?

571
00:41:58,474 --> 00:41:59,308
Tens a certeza

572
00:42:01,977 --> 00:42:03,395
de que não te vais arrepender?

573
00:42:06,607 --> 00:42:09,610
<i>O Rei com Orelhas de Burro.</i>

574
00:42:11,153 --> 00:42:13,906
Disseste que temos de desabafar
para evitar desilusões.

575
00:42:15,866 --> 00:42:16,867
Não poderás

576
00:42:18,160 --> 00:42:19,954
voltar a falar com o teu pai.

577
00:42:22,289 --> 00:42:23,499
Vais mesmo ficar bem?

578
00:42:25,334 --> 00:42:26,502
Não quero saber.

579
00:42:27,294 --> 00:42:30,172
Não me arrependo de nada
nem tenho nada para lhe dizer.

580
00:42:43,352 --> 00:42:44,687
<i>Havia uma história</i>

581
00:42:45,813 --> 00:42:47,773
<i>que eu odiava quando era pequena.</i>

582
00:42:52,403 --> 00:42:53,571
<i>O Conto das Duas Irmãs.</i>

583
00:42:55,489 --> 00:42:57,658
<i>Eu odiava o pai que havia na história.</i>

584
00:43:18,804 --> 00:43:21,390
<i>Apesar de as suas filhas
serem maltratadas pela madrasta</i>

585
00:43:22,933 --> 00:43:24,393
<i>e estarem às portas da morte,</i>

586
00:43:25,894 --> 00:43:27,771
<i>ele ignorava tudo isso.</i>

587
00:43:31,734 --> 00:43:33,360
Quem despreza

588
00:43:35,154 --> 00:43:38,490
e ignora os maus-tratos
é pior do que o atacante.

589
00:43:44,622 --> 00:43:46,081
<i>Aquelas duas irmãs</i>

590
00:43:47,750 --> 00:43:49,168
<i>quase foram mortas pelo pai.</i>

591
00:44:04,933 --> 00:44:06,018
<i>- Odeio-te!
- Credo!</i>

592
00:44:06,101 --> 00:44:08,854
- Seon-hae!
- Acalme-se, senhor.

593
00:44:08,937 --> 00:44:09,772
Por favor!

594
00:44:10,272 --> 00:44:11,774
- Odeio-te, pai.
- Seon-hae.

595
00:44:11,857 --> 00:44:14,401
- Odeio-te.
- Por favor! Ajuda-me só uma vez.

596
00:44:14,485 --> 00:44:18,530
Por favor, Seon-hae! Por favor…

597
00:44:18,614 --> 00:44:20,699
Mas o que se passa aqui?

598
00:44:29,124 --> 00:44:31,835
A sua filha já disse que não.

599
00:44:31,919 --> 00:44:34,338
Se continuar a obrigá-la
a doar-lhe o fígado dela,

600
00:44:35,047 --> 00:44:36,715
vou ter de chamar a Polícia.

601
00:44:38,801 --> 00:44:42,137
Eu sou o pai da Seon-hae.

602
00:44:42,221 --> 00:44:44,473
Sou o pai biológico dela.

603
00:44:44,556 --> 00:44:48,060
E depois?
Ela não é obrigada a doar-lhe o fígado!

604
00:44:48,143 --> 00:44:49,103
Credo!

605
00:44:49,186 --> 00:44:51,397
Senhor, ajude-me só desta vez.

606
00:44:51,480 --> 00:44:55,651
Eu posso morrer
se não fizer um transplante de fígado.

607
00:44:55,734 --> 00:44:59,071
O que fazia quando a sua mulher
espancava a sua filha?

608
00:44:59,154 --> 00:45:00,697
O senhor fez de conta que não viu.

609
00:45:00,781 --> 00:45:03,075
Ela pediu ajuda.
O senhor disse que estava possuída

610
00:45:03,158 --> 00:45:05,369
e vendeu-a a um xamã.
O senhor abandonou-a!

611
00:45:06,412 --> 00:45:09,415
Eu fiz isso
porque ela só dizia coisas sem sentido e…

612
00:45:09,498 --> 00:45:12,751
Tratou-a como uma estranha
durante 30 anos. E agora faz isto?

613
00:45:13,836 --> 00:45:15,671
Se quer mesmo viver,

614
00:45:15,754 --> 00:45:18,006
ajoelhe-se perante a sua filha,
não perante mim!

615
00:45:26,056 --> 00:45:27,057
Isto dói.

616
00:45:32,020 --> 00:45:33,230
Está a doer.

617
00:45:39,153 --> 00:45:40,696
Também me dói a barriga.

618
00:45:41,905 --> 00:45:43,407
E as costas.

619
00:45:44,032 --> 00:45:45,617
Tenho tantas dores que nem durmo.

620
00:45:46,952 --> 00:45:50,539
Já pediste ajuda ao teu pai?

621
00:45:51,206 --> 00:45:52,624
Ele nunca me ajudou.

622
00:45:53,375 --> 00:45:55,085
Ele faz de conta que não sabe.

623
00:46:06,054 --> 00:46:06,889
Seon-hae.

624
00:46:14,396 --> 00:46:17,900
Queres que o mande embora
e faça com que não volte cá?

625
00:46:19,067 --> 00:46:19,902
Ou queres

626
00:46:21,111 --> 00:46:23,113
que fique ao teu lado e te proteja

627
00:46:23,906 --> 00:46:25,657
enquanto dizes tudo o que queres?

628
00:46:31,163 --> 00:46:32,414
Por favor, protege-me.

629
00:46:38,629 --> 00:46:39,630
Seon-hae.

630
00:46:42,341 --> 00:46:43,926
Odeio-te, pai.

631
00:46:47,763 --> 00:46:49,848
Tu saías…

632
00:46:51,225 --> 00:46:54,102
… sempre que a mãe me batia.

633
00:46:56,438 --> 00:46:59,691
Eu estava sempre a pedir-te ajuda.

634
00:47:00,943 --> 00:47:03,445
Mas tu ias-te embora.

635
00:47:04,696 --> 00:47:07,032
Não me protegeste.

636
00:47:08,867 --> 00:47:11,286
A mãe pode ter sido quem me bateu,

637
00:47:12,079 --> 00:47:14,039
mas odeio-te mais a ti.

638
00:47:16,166 --> 00:47:18,585
Eu não estava possuída.

639
00:47:19,336 --> 00:47:21,880
Mas vendeste-me a um xamã.

640
00:47:24,424 --> 00:47:26,260
Fiquei sempre à tua espera.

641
00:47:28,136 --> 00:47:31,974
Fiquei à espera que me fosses buscar.

642
00:47:34,810 --> 00:47:37,187
Odeio-te, pai.

643
00:47:39,106 --> 00:47:41,942
Odeio-te tanto, pai.

644
00:48:29,114 --> 00:48:31,992
<i>Não poderás voltar a falar com o teu pai.</i>

645
00:48:34,786 --> 00:48:35,829
<i>Tens a certeza</i>

646
00:48:36,747 --> 00:48:38,498
<i>de que não te vais arrepender?</i>

647
00:48:42,586 --> 00:48:44,004
Estás aborrecido.

648
00:48:45,255 --> 00:48:47,215
"Estou tão aborrecido."

649
00:48:56,183 --> 00:48:57,476
"Raios!"

650
00:48:59,186 --> 00:49:00,562
E como é

651
00:49:00,646 --> 00:49:02,731
quando não gostas de alguém?

652
00:49:03,899 --> 00:49:05,442
"Eu não gosto nada daquele tipo."

653
00:49:20,123 --> 00:49:23,377
E… E como é quando estás zangado?

654
00:49:24,628 --> 00:49:26,046
"Estou tão zangado! Raios!"

655
00:49:30,717 --> 00:49:33,804
Porque… Porque são todas iguais?

656
00:49:33,887 --> 00:49:35,263
Só sabes gritar.

657
00:49:36,306 --> 00:49:38,642
Vou ficar com paralisia facial

658
00:49:38,725 --> 00:49:40,227
para te ajudar com isso.

659
00:49:40,811 --> 00:49:42,604
- Credo!
- Meu Deus!

660
00:49:42,688 --> 00:49:43,522
Entra.

661
00:49:49,194 --> 00:49:50,987
Sr. Moon. Mandou chamar-me?

662
00:49:51,071 --> 00:49:52,406
Sim. Olá.

663
00:49:53,115 --> 00:49:57,619
Eu… Eu tenho trabalho de casa
para entregar para a semana.

664
00:49:57,703 --> 00:50:00,288
Tenho de estudar expressões faciais
para as desenhar.

665
00:50:00,372 --> 00:50:02,666
És a diretora artística.

666
00:50:02,749 --> 00:50:04,376
- Podes ajudar-me?
- Não o faças.

667
00:50:06,336 --> 00:50:09,423
Claro. Será um prazer.
Em que te posso ajudar?

668
00:50:09,506 --> 00:50:11,883
- Senta-te aqui.
- Está bem.

669
00:50:11,967 --> 00:50:13,009
Obrigado.

670
00:50:15,512 --> 00:50:18,181
Olha para mim.

671
00:50:18,265 --> 00:50:22,978
Consegues fazer uma expressão querida?

672
00:50:23,645 --> 00:50:25,313
- "Uma expressão querida"?
- Sim.

673
00:50:31,111 --> 00:50:31,987
Ela é tão querida.

674
00:50:33,071 --> 00:50:34,990
Isto é tão difícil. É estranho.

675
00:50:36,199 --> 00:50:38,785
Por favor… Faz uma expressão querida.

676
00:50:43,415 --> 00:50:45,083
Vamos… Vamos fazer um intervalo.

677
00:50:45,167 --> 00:50:47,127
- Isto é difícil.
- Peço desculpa, Sr. Moon.

678
00:50:53,508 --> 00:50:54,760
Adeus.

679
00:50:54,843 --> 00:50:55,719
Adeus.

680
00:51:00,932 --> 00:51:01,892
Estou?

681
00:51:04,227 --> 00:51:05,061
Agora?

682
00:51:15,197 --> 00:51:16,948
Não sabia que era para beber contigo.

683
00:51:18,867 --> 00:51:20,410
O Gang-tae está a trabalhar.

684
00:51:20,952 --> 00:51:22,454
E eu liguei para ti.

685
00:51:28,752 --> 00:51:31,171
Parece que estás um pouco em baixo.

686
00:51:31,254 --> 00:51:32,714
É por causa do teu pai…

687
00:51:32,798 --> 00:51:35,008
O Rei tem orelhas de burro!

688
00:51:39,471 --> 00:51:41,014
Chamei-te para fazer isto.

689
00:51:41,097 --> 00:51:42,390
Tinha de desabafar.

690
00:51:43,809 --> 00:51:47,020
Nesse caso,
é melhor não me embebedar hoje.

691
00:51:49,231 --> 00:51:50,065
Ju-ri.

692
00:51:50,649 --> 00:51:51,817
Sim?

693
00:51:51,900 --> 00:51:53,026
Se…

694
00:51:54,194 --> 00:51:56,530
… eu fosse filha da tua mãe

695
00:51:56,613 --> 00:51:58,573
e tu fosses filha do meu pai,

696
00:51:58,657 --> 00:52:00,075
o que teria acontecido?

697
00:52:02,285 --> 00:52:04,746
Aposto…

698
00:52:06,623 --> 00:52:09,167
A minha mãe tinha-te batido
por seres mal-educada.

699
00:52:13,004 --> 00:52:13,839
Tens razão.

700
00:53:10,896 --> 00:53:13,773
A Ju-ri ligou a avisar
que vai chegar tarde.

701
00:53:13,857 --> 00:53:14,900
Ela foi beber hoje.

702
00:53:16,109 --> 00:53:16,943
Ela está a beber?

703
00:53:18,570 --> 00:53:20,488
Acho que ela não devia fazer isso.

704
00:53:20,572 --> 00:53:21,448
Com quem?

705
00:53:22,032 --> 00:53:23,074
- A Mun-yeong.
- Bolas!

706
00:53:23,158 --> 00:53:24,826
Elas não devem estar juntas.

707
00:53:24,910 --> 00:53:26,077
Deixa-as estar.

708
00:53:26,161 --> 00:53:28,371
Elas são amigas e entendem-se.

709
00:53:36,671 --> 00:53:39,090
Quando cozinhava
para os trabalhadores da construção,

710
00:53:40,467 --> 00:53:43,094
a Ju-ri, pela primeira vez na vida,
trouxe cá uma amiga

711
00:53:43,178 --> 00:53:44,512
que era a Mun-yeong.

712
00:53:46,306 --> 00:53:48,642
Ela era magra e pequena.

713
00:53:48,725 --> 00:53:50,644
Mas comeu uma enorme taça de arroz.

714
00:53:52,562 --> 00:53:56,191
Parecia que era a primeira vez que comia
uma taça de arroz quente.

715
00:53:58,902 --> 00:54:02,530
Calculo que alguma coisa tenha acontecido
entre ela e a família.

716
00:54:04,866 --> 00:54:06,868
Não tenho bem a certeza.

717
00:54:07,702 --> 00:54:08,703
Tudo o que sei

718
00:54:09,746 --> 00:54:14,250
é que ela não teve uma infância fácil.

719
00:54:32,644 --> 00:54:33,728
Está acordado?

720
00:54:34,604 --> 00:54:36,106
Quer um copo de água?

721
00:54:40,568 --> 00:54:41,611
Eu…

722
00:54:44,364 --> 00:54:46,700
… fiz uma coisa terrível.

723
00:54:49,285 --> 00:54:50,203
Mas não tenho

724
00:54:51,746 --> 00:54:53,540
a quem pedir perdão.

725
00:55:13,810 --> 00:55:14,644
Eu…

726
00:55:17,063 --> 00:55:19,065
… matei a minha mulher.

727
00:55:21,776 --> 00:55:23,194
Matou quem?

728
00:55:25,030 --> 00:55:25,864
Aquela mulher

729
00:55:27,574 --> 00:55:29,075
murmurou uma canção

730
00:55:31,786 --> 00:55:33,371
mesmo depois de ter matado alguém.

731
00:56:05,111 --> 00:56:06,654
<i>Tem um glioblastoma.</i>

732
00:56:07,989 --> 00:56:10,200
<i>É um tumor maligno no cérebro. Ou seja,</i>

733
00:56:10,825 --> 00:56:11,826
<i>é quase sempre fatal.</i>

734
00:56:13,119 --> 00:56:14,579
<i>Com o crescimento do tumor,</i>

735
00:56:15,288 --> 00:56:17,457
<i>vai sentir perturbações cognitivas
e de memória.</i>

736
00:56:31,763 --> 00:56:34,933
Parece que estás muito bem-disposta hoje.

737
00:56:36,518 --> 00:56:38,353
Sim, estou muito bem-disposta.

738
00:56:46,694 --> 00:56:49,823
<i>Ontem, por volta das 20 horas,
uma mulher com cerca de 40 anos</i>

739
00:56:49,906 --> 00:56:52,200
<i>foi esfaqueada mortalmente no pescoço
em Seongjin.</i>

740
00:56:52,283 --> 00:56:55,870
<i>A Polícia já está a investigar o caso.</i>

741
00:56:55,954 --> 00:56:59,582
<i>Na altura do crime,
o filho da vítima estava presente,</i>

742
00:56:59,666 --> 00:57:02,585
<i>mas devido
à sua condição psicológica instável</i>

743
00:57:02,669 --> 00:57:06,673
<i>a Polícia está a ter dificuldades
em conseguir um depoimento preciso.</i>

744
00:57:06,756 --> 00:57:09,676
<i>A Polícia de Seongjin
afirma que a vítima foi assassinada.</i>

745
00:57:09,759 --> 00:57:12,178
<i>- Mas não encontraram provas…</i>
- A nova governanta.

746
00:57:13,054 --> 00:57:14,222
Porque não veio hoje?

747
00:57:15,515 --> 00:57:16,558
Ela não vem mais.

748
00:57:20,603 --> 00:57:24,149
Ela não devia ter pisado o risco.

749
00:57:52,177 --> 00:57:53,094
Foste tu, não foste?

750
00:57:54,804 --> 00:57:56,139
Mataste-a, não foi?

751
00:57:57,932 --> 00:57:59,809
Mataste aquela mulher?

752
00:58:00,602 --> 00:58:03,396
Não te preocupes. Ninguém sabe.

753
00:58:11,070 --> 00:58:11,905
Se…

754
00:58:13,656 --> 00:58:14,657
… eu morrer,

755
00:58:16,117 --> 00:58:16,951
a Mun-yeong,

756
00:58:18,203 --> 00:58:19,120
a minha filha,

757
00:58:21,039 --> 00:58:23,082
vai tornar-se um monstro igual a ti.

758
00:58:24,000 --> 00:58:26,127
Por favor…

759
00:58:51,319 --> 00:58:52,529
Morre, monstro!

760
00:58:59,827 --> 00:59:00,703
Tenho a certeza…

761
00:59:03,331 --> 00:59:05,375
… de que a matei naquele dia.

762
00:59:35,488 --> 00:59:37,824
Sra. Park, há alguma coisa…

763
00:59:37,907 --> 00:59:39,450
Não. Está tudo bem.

764
00:59:41,536 --> 00:59:42,370
A Mun-yeong…

765
00:59:45,623 --> 00:59:46,749
A Mun-yeong…

766
00:59:48,209 --> 00:59:49,043
… viu…

767
00:59:50,420 --> 00:59:51,879
… tudo.

768
00:59:55,967 --> 00:59:56,801
Ela estava lá…

769
01:00:03,766 --> 01:00:05,268
… quando matei aquela mulher.

770
01:00:07,186 --> 01:00:08,271
Ela era uma criança,

771
01:00:09,397 --> 01:00:11,899
mas viu tudo.

772
01:01:39,028 --> 01:01:39,946
Pai.

773
01:01:40,530 --> 01:01:41,614
Aonde foste?

774
01:01:42,198 --> 01:01:43,032
Eu…

775
01:01:45,076 --> 01:01:46,202
Eu não conseguia dormir.

776
01:01:47,453 --> 01:01:49,872
Fui pescar na represa.

777
01:02:16,858 --> 01:02:17,692
<i>A Mun-yeong</i>

778
01:02:19,485 --> 01:02:20,403
<i>sabe de tudo.</i>

779
01:02:28,703 --> 01:02:29,537
Foi por isso…

780
01:02:33,291 --> 01:02:34,834
… que também a tentou matar?

781
01:02:35,877 --> 01:02:36,919
Não.

782
01:02:39,422 --> 01:02:40,673
Eu fiquei com receio

783
01:02:42,884 --> 01:02:44,177
que a Mun-yeong

784
01:02:45,762 --> 01:02:48,723
se fosse tornar um monstro igual à mãe.

785
01:02:49,766 --> 01:02:51,768
Foi por isso que fiz aquilo.

786
01:02:53,561 --> 01:02:54,395
A minha filha

787
01:02:56,147 --> 01:02:57,315
não fez nada de mal.

788
01:03:00,234 --> 01:03:02,779
Eu sou o único culpado.

789
01:03:23,674 --> 01:03:24,675
Eu tinha

790
01:03:26,219 --> 01:03:27,678
muito medo da minha mãe.

791
01:03:29,055 --> 01:03:32,391
Tentei sempre ser uma boa filha.

792
01:03:33,893 --> 01:03:36,062
Não queria que a minha mãe me odiasse.

793
01:03:39,649 --> 01:03:42,068
Ninguém me veio salvar.

794
01:03:47,448 --> 01:03:48,991
À exceção de uma pessoa.

795
01:03:51,786 --> 01:03:54,288
<i>Eu queria fugir com ele.</i>

796
01:03:57,583 --> 01:03:59,335
<i>Mas não podia por causa da minha mãe.</i>

797
01:04:03,464 --> 01:04:04,882
E o teu pai?

798
01:04:06,092 --> 01:04:07,426
Ele não te apoiava?

799
01:04:09,220 --> 01:04:12,265
Enquanto a minha mãe me criou
à sua maneira,

800
01:04:15,142 --> 01:04:16,894
a única coisa que ele fez por mim

801
01:04:19,146 --> 01:04:20,314
foi, uma vez,

802
01:04:24,485 --> 01:04:26,279
ler-me um conto de fadas.

803
01:04:29,740 --> 01:04:30,783
"Um conto de fadas"?

804
01:04:38,124 --> 01:04:39,125
Ju-ri.

805
01:04:43,671 --> 01:04:46,048
Ele pode tê-lo feito apenas uma vez,

806
01:04:48,926 --> 01:04:50,511
mas nunca esquecerei isso.

807
01:05:18,331 --> 01:05:20,875
Tenho de admitir
que, apesar de tudo o que ela sofreu,

808
01:05:22,585 --> 01:05:23,711
a menina Ko cresceu bem.

809
01:07:18,826 --> 01:07:20,995
QUARTO ALMOFADADO

810
01:07:40,598 --> 01:07:42,808
KO DAE-HWAN

811
01:07:55,654 --> 01:07:57,239
Para de olhar para mim.

812
01:07:58,741 --> 01:08:01,077
Essa é a tua cara triste?

813
01:08:01,660 --> 01:08:02,620
Não.

814
01:08:03,537 --> 01:08:04,663
É a minha cara bonita.

815
01:08:06,457 --> 01:08:08,834
Não deves ter vergonha por estares triste.

816
01:08:09,418 --> 01:08:10,461
Eu não estou triste.

817
01:08:10,544 --> 01:08:12,797
Não. Acho que estás a mentir.

818
01:08:13,380 --> 01:08:14,215
Sang-tae.

819
01:08:16,092 --> 01:08:17,676
Eu noto que ela está a mentir.

820
01:08:24,308 --> 01:08:25,142
Vamos?

821
01:08:49,416 --> 01:08:52,503
KO DAE-HWAN

822
01:08:56,924 --> 01:08:58,092
Tenho fome.

823
01:08:58,884 --> 01:09:01,679
- Vamos comer alguma coisa?
- Quero <i>jjamppong.</i>

824
01:09:01,762 --> 01:09:02,805
Não.

825
01:09:02,888 --> 01:09:05,391
Quero arroz e ovos de codorniz
com o molho do Gang-tae.

826
01:09:06,642 --> 01:09:08,060
Foi a Sra. Kang que os fez.

827
01:09:08,144 --> 01:09:10,271
Ela é a melhor a fazer esse prato.

828
01:09:10,354 --> 01:09:12,481
E o Gang-tae faz um estufado muito bom.

829
01:09:12,565 --> 01:09:14,483
Mas os acompanhamentos dele…

830
01:09:15,484 --> 01:09:16,569
Não sabem muito bem.

831
01:09:26,036 --> 01:09:28,038
"Num castelo no meio da floresta,

832
01:09:28,789 --> 01:09:30,624
nasceu uma linda princesa.

833
01:09:32,918 --> 01:09:34,503
O rei adorava tanto a sua filha

834
01:09:34,587 --> 01:09:38,424
que organizou uma festa
para comemorar o seu nascimento

835
01:09:38,966 --> 01:09:41,218
e convidou 12 feiticeiras."

836
01:09:41,844 --> 01:09:44,430
Isso significa
que também sou uma princesa.

837
01:09:45,764 --> 01:09:48,017
Vivo num castelo no meio da floresta.

838
01:09:48,100 --> 01:09:49,393
Claro.

839
01:09:50,186 --> 01:09:52,021
Construí este enorme castelo

840
01:09:52,104 --> 01:09:55,649
para que a minha filha
pudesse ser uma princesa.

841
01:10:10,956 --> 01:10:12,082
Vejamos.

842
01:10:12,166 --> 01:10:17,338
"Todo o reino estava ocupado
a comemorar o nascimento da princesa.

843
01:10:18,214 --> 01:10:20,299
Mas a feiticeira malvada
que não foi convidada

844
01:10:20,799 --> 01:10:24,553
<i>ficou muito furiosa
e foi em direção ao castelo</i>

845
01:10:25,304 --> 01:10:27,389
<i>para estragar a festa de aniversário."</i>

846
01:10:42,863 --> 01:10:43,864
Bem…

847
01:10:45,491 --> 01:10:47,284
Ele morreu por causa da doença,

848
01:10:48,035 --> 01:10:49,411
mas ainda viveu muito.

849
01:10:51,997 --> 01:10:53,123
Nem tudo foi mau, certo?

850
01:10:53,707 --> 01:10:55,709
Isso é um disparate.

851
01:10:56,710 --> 01:10:58,796
A morte de qualquer pessoa é triste.

852
01:10:59,296 --> 01:11:00,130
Meu Deus!

853
01:11:00,214 --> 01:11:01,882
Mas tenho de admitir

854
01:11:02,758 --> 01:11:05,261
que fico aliviado
por saber que a Mun-yeong

855
01:11:05,970 --> 01:11:07,972
pode contar com os dois irmãos.

856
01:11:08,597 --> 01:11:09,598
Caramba.

857
01:11:10,307 --> 01:11:13,435
As pessoas no hospital
vão andar tristes durante algum tempo.

858
01:11:14,019 --> 01:11:16,772
Ele era um dos doentes mais antigos.

859
01:11:17,439 --> 01:11:19,149
A pessoas vão andar deprimidas.

860
01:11:26,323 --> 01:11:27,491
Olá, Gang-tae.

861
01:11:29,159 --> 01:11:31,996
Sim, claro. Podes vir cá buscar.

862
01:11:38,127 --> 01:11:41,714
Sei que não devia dizer isto
a alguém que vem de um funeral.

863
01:11:42,381 --> 01:11:46,218
Mas pareces uma filha chata
que vem a casa da mãe buscar comida

864
01:11:46,302 --> 01:11:48,012
para dar ao marido.

865
01:11:51,682 --> 01:11:52,766
Aqui tens.

866
01:11:54,351 --> 01:11:55,436
Estás bem?

867
01:11:57,187 --> 01:11:58,939
- Eu?
- Sim.

868
01:11:59,982 --> 01:12:01,400
Por alguma razão,

869
01:12:01,483 --> 01:12:04,153
sempre que te vejo,
tenho vontade de te perguntar isto.

870
01:12:06,280 --> 01:12:07,114
Eu estou bem.

871
01:12:10,117 --> 01:12:11,327
Vou ficar bem.

872
01:12:13,245 --> 01:12:14,246
Mas não sei

873
01:12:15,539 --> 01:12:17,666
se a minha mãe aceita bem
eu estar a tentar

874
01:12:18,751 --> 01:12:20,419
ser feliz.

875
01:12:20,502 --> 01:12:22,921
Que disparate é esse?

876
01:12:23,630 --> 01:12:26,884
A pior coisa que podes fazer a um pai
é desistires de ser feliz

877
01:12:26,967 --> 01:12:28,927
só porque te sentes mal com isso.

878
01:12:30,346 --> 01:12:32,014
Se queres ver a tua mãe feliz,

879
01:12:32,681 --> 01:12:35,768
esforça-te ao máximo
para teres uma vida feliz. Toma.

880
01:12:36,643 --> 01:12:37,561
Aqui tens.

881
01:12:39,104 --> 01:12:40,189
Obrigado.

882
01:12:41,065 --> 01:12:42,149
Adoramos a sua comida.

883
01:12:45,778 --> 01:12:47,029
Não ficou bom o retrato?

884
01:12:52,201 --> 01:12:53,202
Sim, ficou.

885
01:12:53,952 --> 01:12:54,953
Gosto muito.

886
01:12:55,788 --> 01:12:56,747
Achas que devo

887
01:12:58,248 --> 01:12:59,333
vender esta casa?

888
01:13:00,542 --> 01:13:01,377
Porquê?

889
01:13:02,211 --> 01:13:03,212
Eu quero…

890
01:13:04,546 --> 01:13:06,965
… começar tudo de novo.

891
01:13:11,053 --> 01:13:12,054
Isso parece uma ideia.

892
01:13:14,056 --> 01:13:15,307
Vendo esta casa

893
01:13:15,808 --> 01:13:17,768
e ajudo o Sr. Lee a abrir uma editora.

894
01:13:17,851 --> 01:13:19,937
Com o dinheiro que sobrar
compro uma caravana.

895
01:13:20,979 --> 01:13:23,857
O Sang-tae fica curado
quando desenhar uma borboleta no mural.

896
01:13:24,608 --> 01:13:27,528
Devias deixar de trabalhar no hospital.

897
01:13:27,611 --> 01:13:30,697
Nós os três podemos ir fazer uma viagem

898
01:13:30,781 --> 01:13:31,657
sem destino.

899
01:13:34,868 --> 01:13:37,162
Está bem. Vamos fazer isso.

900
01:13:43,460 --> 01:13:46,255
Já que vais gastar dinheiro,

901
01:13:47,589 --> 01:13:49,883
podes comprar-me uns fatos,

902
01:13:50,509 --> 01:13:52,386
pagar a minha viagem ao Serengeti

903
01:13:53,512 --> 01:13:56,014
e a minha estadia num hotel?

904
01:13:57,057 --> 01:14:00,644
E que tal cuidares de mim
para o resto da minha vida?

905
01:14:03,105 --> 01:14:05,315
Não tentes ser um gigolô.
Não é o teu estilo.

906
01:14:10,154 --> 01:14:10,988
Olha.

907
01:14:12,322 --> 01:14:13,699
Sê sincero comigo.

908
01:14:14,324 --> 01:14:15,159
Sobre o quê?

909
01:14:16,535 --> 01:14:18,996
O que queres mesmo fazer?

910
01:14:20,747 --> 01:14:23,083
Qual é o teu sonho?

911
01:14:34,595 --> 01:14:36,054
Esquece isso.

912
01:14:36,555 --> 01:14:39,224
Porquê? Não tens nenhum
ou não me queres dizer?

913
01:14:41,268 --> 01:14:42,102
Eu…

914
01:14:45,606 --> 01:14:46,815
… quero ir para a escola.

915
01:14:49,443 --> 01:14:50,527
Nem que seja à noite.

916
01:14:51,820 --> 01:14:52,821
Queres ir estudar?

917
01:14:54,281 --> 01:14:55,199
Uma escola…

918
01:14:56,783 --> 01:14:58,494
- Não.
- Porquê?

919
01:14:58,577 --> 01:15:01,330
As raparigas não te vão largar.
Não te deixo fazer isso.

920
01:15:02,247 --> 01:15:04,833
Se quiseres estudar,
tens cursos na Internet.

921
01:15:09,379 --> 01:15:12,341
E tu? Porque te tornaste
uma escritora de contos de fadas?

922
01:15:14,718 --> 01:15:15,594
Eu?

923
01:15:16,929 --> 01:15:20,307
Porque conheço esse mundo.

924
01:15:22,351 --> 01:15:24,436
Cresci como uma princesa

925
01:15:25,687 --> 01:15:27,231
no castelo do meu pai.

926
01:15:30,067 --> 01:15:32,110
A vida de princesa

927
01:15:32,736 --> 01:15:35,364
é mais difícil do que tu possas imaginar.

928
01:15:38,408 --> 01:15:39,743
Só o final é feliz.

929
01:15:40,285 --> 01:15:41,286
Caramba.

930
01:15:48,335 --> 01:15:49,253
Sabes,

931
01:15:51,380 --> 01:15:52,798
um final feliz

932
01:15:53,799 --> 01:15:54,758
é o que mais importa.

933
01:16:12,234 --> 01:16:14,111
HOSPITAL PSIQUIÁTRICO OK

934
01:16:14,194 --> 01:16:16,363
Hoje, vou desenhar uma borboleta.

935
01:16:16,446 --> 01:16:18,156
Eu consigo fazê-lo.

936
01:16:18,240 --> 01:16:19,658
- Estou ansioso.
- Está bem.

937
01:16:19,741 --> 01:16:21,285
Espero por vocês depois das aulas.

938
01:16:21,368 --> 01:16:22,452
Vamos juntos para casa.

939
01:16:23,579 --> 01:16:24,454
Está bem.

940
01:16:25,289 --> 01:16:26,707
Por fim, ele desenhou-a.

941
01:16:29,960 --> 01:16:31,503
Olá.

942
01:16:32,421 --> 01:16:33,338
Sang-tae.

943
01:16:34,339 --> 01:16:36,133
Encontraste a tua porta. Parabéns.

944
01:16:36,216 --> 01:16:37,593
- A minha porta?
- Sim.

945
01:16:39,303 --> 01:16:41,597
- A tua pintura.
- A minha pintura?

946
01:16:46,435 --> 01:16:47,769
Olá.

947
01:16:52,566 --> 01:16:53,400
O que…

948
01:16:56,028 --> 01:16:57,154
Não… Aquilo é…

949
01:16:58,947 --> 01:17:00,240
Aquilo é…

950
01:17:01,408 --> 01:17:03,327
Eu… Eu não…

951
01:17:03,410 --> 01:17:05,454
Eu não pintei aquilo.

952
01:17:06,538 --> 01:17:07,372
Aquela…

953
01:17:09,166 --> 01:17:12,336
É… Meu Deus! Não…

954
01:17:12,836 --> 01:17:15,005
A minha… A minha mãe…

955
01:17:17,215 --> 01:17:21,678
Aquela borboleta estava na senhora
que matou a minha mãe.

956
01:17:21,762 --> 01:17:24,598
Borboleta! Aquela borboleta!

957
01:17:27,351 --> 01:17:28,310
Aquela…

958
01:17:30,395 --> 01:17:31,438
Aquela borboleta…

959
01:17:34,191 --> 01:17:35,984
Na antiga Grécia,

960
01:17:38,570 --> 01:17:39,738
borboleta é psique.

961
01:17:43,241 --> 01:17:46,036
Sabes que palavra vem de psique?

962
01:17:52,000 --> 01:17:53,877
Psicopata.

963
01:18:04,304 --> 01:18:05,263
O que achas?

964
01:18:06,640 --> 01:18:08,934
Esta borboleta é única.

965
01:18:13,313 --> 01:18:14,481
Estou bonita?

966
01:18:22,280 --> 01:18:23,990
Porque…

967
01:18:24,074 --> 01:18:28,453
Porque está ali aquela borboleta?

968
01:18:31,498 --> 01:18:32,332
Aquela borboleta…

969
01:18:33,250 --> 01:18:36,253
Aquela borboleta matou a minha mãe.

970
01:18:36,962 --> 01:18:39,339
Aquela borboleta matou a minha mãe.

971
01:18:45,554 --> 01:18:46,638
Não.

972
01:18:51,143 --> 01:18:53,019
Aquela borboleta matou a minha mãe.

973
01:18:53,645 --> 01:18:55,731
- Eu não desenhei aquilo.
- Mun-yeong.

974
01:18:55,814 --> 01:18:57,190
- Ela matou a minha mãe.
- Não.

975
01:19:00,193 --> 01:19:03,113
- Não.
- Eu não desenhei aquilo.

976
01:19:13,915 --> 01:19:14,791
Não é verdade.

977
01:19:18,420 --> 01:19:19,254
Pois não?

978
01:19:21,047 --> 01:19:22,007
Não é verdade.

979
01:19:23,300 --> 01:19:24,176
Mun-yeong.

980
01:19:27,345 --> 01:19:28,180
Por favor.

981
01:19:32,309 --> 01:19:33,435
Diz que não é verdade.

982
01:19:41,318 --> 01:19:42,152
Por favor…

983
01:19:43,028 --> 01:19:43,904
Mun-yeong.

984
01:19:44,488 --> 01:19:46,239
Diz-me que não é verdade!

985
01:21:39,644 --> 01:21:40,478
<i>A Mun-yeong…</i>

986
01:21:42,063 --> 01:21:43,857
Para mim, é apenas a Ko Mun-yeong.

987
01:21:45,066 --> 01:21:46,610
<i>Aquela borboleta mutante</i>

988
01:21:46,693 --> 01:21:47,777
<i>é única.</i>

989
01:21:47,861 --> 01:21:49,362
<i>Estou certa de que estava aqui.</i>

990
01:21:50,864 --> 01:21:51,907
<i>Sang-tae.</i>

991
01:21:51,990 --> 01:21:53,158
<i>Estou com medo.</i>

992
01:21:54,576 --> 01:21:57,996
Eu sou mais velho que vocês.
Eu vou proteger-vos.

993
01:21:58,079 --> 01:21:59,372
<i>Sou o vosso tutor.</i>

994
01:22:00,582 --> 01:22:01,750
<i>Vem até mim.</i>

995
01:22:02,792 --> 01:22:03,710
Mãe.

996
01:22:04,210 --> 01:22:05,921
Peço imensa desculpa.

997
01:22:06,004 --> 01:22:07,297
<i>- Para o carro.
- Mun-yeong.</i>

998
01:22:07,380 --> 01:22:08,465
<i>- Encosta!
- Mun-yeong!</i>

999
01:22:09,132 --> 01:22:10,008
Sang-tae.

1000
01:22:12,177 --> 01:22:14,179
{\an8}Legendas: Marco Pinto

