1
00:00:13,763 --> 00:00:17,851
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:01:22,624 --> 00:01:25,293
{\an8}EU VOU TE PEGAR

3
00:01:26,711 --> 00:01:28,338
{\an8}<i>Não é cruel demais?</i>

4
00:01:29,923 --> 00:01:32,008
{\an8}<i>Por causa dessa maldita borboleta...</i>

5
00:01:33,927 --> 00:01:35,512
{\an8}<i>eu tive...</i>

6
00:01:38,348 --> 00:01:40,141
<i>que rastejar e sofrer todos esses anos.</i>

7
00:01:52,403 --> 00:01:53,947
<i>Mas como a borboleta...</i>

8
00:01:55,907 --> 00:01:57,867
<i>pode ser a mãe dela?</i>

9
00:02:08,336 --> 00:02:09,504
<i>Então espero...</i>

10
00:02:12,382 --> 00:02:14,259
<i>que ela nunca descubra isso.</i>

11
00:02:16,636 --> 00:02:18,847
<i>Não quero que a Mun-yeong sofra assim...</i>

12
00:02:20,723 --> 00:02:22,308
<i>Não quero que ela fique magoada.</i>

13
00:02:25,019 --> 00:02:28,857
<i>Não quero que ela se importe
com os sentimentos dos outros.</i>

14
00:02:31,317 --> 00:02:33,111
<i>Espero que ela viva sem emoções,</i>

15
00:02:34,362 --> 00:02:36,197
<i>como um livro em branco.</i>

16
00:02:41,035 --> 00:02:42,328
<i>Sinto culpa quando penso</i>

17
00:02:43,621 --> 00:02:47,167
<i>na mamãe e no meu irmão. O que eu faço?</i>

18
00:03:16,613 --> 00:03:17,822
Já estamos indo.

19
00:03:19,282 --> 00:03:21,200
Pode ir depois, se mudar de ideia.

20
00:03:29,959 --> 00:03:31,044
GANG-TAE

21
00:03:31,127 --> 00:03:34,255
ENDEREÇO DO ESTÚDIO

22
00:04:44,993 --> 00:04:47,245
<i>Graças ao Mang-tae, que você me deu,</i>

23
00:04:47,912 --> 00:04:49,580
<i>não tenho mais pesadelos.</i>

24
00:04:50,790 --> 00:04:53,668
<i>Você, o Sang-tae e o Mang-tae.</i>

25
00:04:54,877 --> 00:04:58,756
<i>Estou muito feliz
por ter uma família agora.</i>

26
00:05:08,391 --> 00:05:09,392
<i>P.S.</i>

27
00:05:10,560 --> 00:05:12,103
<i>Quero o Mang-tae de volta.</i>

28
00:05:12,687 --> 00:05:13,521
<i>Ele é meu.</i>

29
00:06:17,335 --> 00:06:19,378
A senhorita pode se sentar na cadeira.

30
00:06:19,462 --> 00:06:21,172
Senhor, fique ao lado dela.

31
00:06:22,632 --> 00:06:24,967
Ótimo. Senhor,
pode se aproximar um pouco mais?

32
00:06:25,551 --> 00:06:27,136
-Certo.
-Legal. Está perfeito.

33
00:06:27,553 --> 00:06:29,931
Olhem para a câmera
e me mostrem um grande sorriso.

34
00:06:30,056 --> 00:06:33,309
Um sorrisão, por favor.
Olhem para a câmera. Lá vai!

35
00:06:34,060 --> 00:06:35,770
-Um, dois...
-Veja!

36
00:06:35,853 --> 00:06:37,438
Espere um momento, por favor.

37
00:06:39,398 --> 00:06:41,901
Meu irmãozinho chegou.

38
00:06:42,151 --> 00:06:46,823
Puxa, é o meu irmão de verdade.

39
00:07:25,987 --> 00:07:26,863
Não cheguei...

40
00:07:28,823 --> 00:07:29,740
tarde demais, certo?

41
00:07:43,588 --> 00:07:46,674
Eu ia fazer uma montagem
para colocar você na foto, se não viesse.

42
00:07:48,593 --> 00:07:49,844
Por isso eu vim.

43
00:07:49,927 --> 00:07:52,722
Você está deslumbrante.

44
00:07:52,805 --> 00:07:54,724
Quanto custou seu terno?
Uns 100 mil wones?

45
00:07:56,100 --> 00:07:58,311
-Você também está deslumbrante.
-Eu sei.

46
00:07:58,394 --> 00:08:00,605
Caramba! Você passou gel no cabelo.

47
00:08:00,688 --> 00:08:02,356
Usou o meu?

48
00:08:02,440 --> 00:08:04,442
Se os três forem sair na foto,

49
00:08:04,525 --> 00:08:06,152
fiquem juntos e olhem pra câmera.

50
00:08:06,235 --> 00:08:08,946
Está bem. Nós três vamos sair na foto.

51
00:08:09,030 --> 00:08:12,408
É nossa foto em família.

52
00:08:12,492 --> 00:08:14,410
Se aproximem mais da moça.

53
00:08:26,547 --> 00:08:29,175
Como é uma foto em família,
quero ver um sorrisão.

54
00:08:29,258 --> 00:08:30,384
Lá vai.

55
00:08:31,135 --> 00:08:31,969
Sorriam.

56
00:08:32,428 --> 00:08:33,429
Aí vamos nós.

57
00:08:33,930 --> 00:08:36,682
Um, dois, três!

58
00:08:41,771 --> 00:08:47,360
CAPÍTULO 13
O PAI DAS DUAS IRMÃS

59
00:08:53,491 --> 00:08:56,077
Voltei.

60
00:09:00,665 --> 00:09:03,459
-O senhor voltou.
-Oi, Seung-jae.

61
00:09:04,835 --> 00:09:06,212
Aonde vai?

62
00:09:07,088 --> 00:09:08,339
Eu te mandei uma mensagem.

63
00:09:08,422 --> 00:09:11,217
Vou à biblioteca de arte
com a Srta. Ko e o Sr. Sang-tae

64
00:09:11,300 --> 00:09:12,218
fazer uma pesquisa.

65
00:09:12,301 --> 00:09:14,178
É óbvio que não vi sua mensagem,

66
00:09:14,262 --> 00:09:15,888
me mandou desligar o celular.

67
00:09:15,972 --> 00:09:16,889
Ai!

68
00:09:16,973 --> 00:09:18,933
A Ju-ri está no quarto dela.

69
00:09:24,855 --> 00:09:27,066
Acho que nossa estratégia
está funcionando.

70
00:09:27,149 --> 00:09:28,150
Sério?

71
00:09:28,901 --> 00:09:33,406
Não fale nada sobre o encontro às cegas

72
00:09:33,489 --> 00:09:36,284
antes de ela te perguntar, entendeu?

73
00:09:36,701 --> 00:09:37,535
Por quê?

74
00:09:37,702 --> 00:09:40,204
Você disse que fui
a um encontro às cegas com uma mulher

75
00:09:40,288 --> 00:09:41,455
parecida com a Hye-kyo.

76
00:09:41,539 --> 00:09:43,374
Fique calado e faça o que eu digo.

77
00:09:43,457 --> 00:09:45,710
-Preciso sair. Até logo.
-Certo.

78
00:09:45,793 --> 00:09:46,877
Tome cuidado.

79
00:09:53,134 --> 00:09:54,260
Ótimo.

80
00:09:57,430 --> 00:09:58,389
Ju-ri.

81
00:09:59,265 --> 00:10:00,641
Posso entrar?

82
00:10:03,060 --> 00:10:03,894
Pode.

83
00:10:12,403 --> 00:10:14,363
Queria avisar que voltei são e salvo.

84
00:10:15,615 --> 00:10:17,825
Deve estar cansado. Vá descansar.

85
00:10:22,580 --> 00:10:23,998
Acho que é seu dia de folga.

86
00:10:24,081 --> 00:10:25,124
Sim.

87
00:10:28,377 --> 00:10:31,589
Minha mãe separou folhas secas de amoreira

88
00:10:31,672 --> 00:10:34,383
e <i>kimchi godeulppaegi</i> pra mim,
então eu trouxe.

89
00:10:34,467 --> 00:10:36,302
Se ainda não tiver comido, que tal...

90
00:10:36,385 --> 00:10:38,262
Eu já comi. Pode comer.

91
00:10:40,181 --> 00:10:41,015
Certo.

92
00:10:49,690 --> 00:10:50,858
Tive um encontro às cegas.

93
00:10:52,151 --> 00:10:52,985
Eu sei.

94
00:10:53,069 --> 00:10:55,696
Caramba, ela é muito parecida
com a Song Hye-kyo.

95
00:10:55,780 --> 00:10:56,822
Faz muito o meu tipo.

96
00:10:56,906 --> 00:10:59,617
Nos demos bem logo de cara...

97
00:10:59,700 --> 00:11:00,534
Sr. Lee...

98
00:11:01,035 --> 00:11:02,244
Tenho treinamento amanhã,

99
00:11:02,328 --> 00:11:03,871
então preciso estudar tudo hoje.

100
00:11:06,082 --> 00:11:08,709
Ah, tudo bem. Desculpa.

101
00:11:09,877 --> 00:11:11,837
Estude muito. Você consegue!

102
00:11:29,522 --> 00:11:32,525
Droga. Eu e minha boca grande!

103
00:11:36,821 --> 00:11:38,739
Estou ferrado.

104
00:11:49,583 --> 00:11:51,919
SÉRIO? A SONG HYE-KYO?
ESTÁ TÃO FELIZ ASSIM?

105
00:12:07,226 --> 00:12:08,144
Droga.

106
00:12:08,394 --> 00:12:11,230
A Ko Mun-yeong acha
que pode dar bolo nas pessoas sempre?

107
00:12:17,653 --> 00:12:18,529
Tudo bem.

108
00:12:18,612 --> 00:12:20,948
Fale mal das pessoas
para aliviar o estresse.

109
00:12:21,490 --> 00:12:23,325
Espero que tenha uma vida longa.

110
00:12:24,410 --> 00:12:25,244
Obrigada.

111
00:12:26,245 --> 00:12:29,331
Olá, diretora de arte,
Srta. Yoo Seung-jae.

112
00:12:31,000 --> 00:12:33,586
Está usando terno. Ficou deslumbrante!

113
00:12:36,589 --> 00:12:39,675
-Era aqui que queria vir?
-Sim, é uma biblioteca de arte.

114
00:12:39,758 --> 00:12:41,802
Há muitos livros ilustrados aqui.

115
00:12:41,886 --> 00:12:43,429
-Venha comigo.
-Certo.

116
00:12:43,512 --> 00:12:44,388
É por aqui.

117
00:12:45,598 --> 00:12:46,640
-Vamos.
-Ei.

118
00:12:47,683 --> 00:12:49,935
-Nunca mais use isso.
-Por quê?

119
00:12:50,019 --> 00:12:50,978
Não fica bom.

120
00:12:51,770 --> 00:12:53,981
Você fica mais bonito
com o uniforme de cuidador.

121
00:12:54,190 --> 00:12:55,232
Sério?

122
00:12:55,941 --> 00:12:57,485
Estava pensando em comprar mais.

123
00:12:58,819 --> 00:12:59,904
É muito confortável.

124
00:12:59,987 --> 00:13:01,614
Parece bem desconfortável. Não use.

125
00:13:01,697 --> 00:13:02,615
Está bem.

126
00:13:03,407 --> 00:13:04,658
Então não pode usar isso.

127
00:13:05,826 --> 00:13:07,203
Parece bem desconfortável.

128
00:13:08,662 --> 00:13:09,497
Droga.

129
00:13:09,580 --> 00:13:11,707
Ei! Me obedeça e não use mais isso,

130
00:13:11,790 --> 00:13:14,043
senão vou cortar tudo
em pedacinhos. Entendeu?

131
00:13:14,126 --> 00:13:15,044
Não use mais!

132
00:13:16,504 --> 00:13:19,924
"Ela tinha uma casa de bonecas

133
00:13:20,007 --> 00:13:23,302
muito linda."

134
00:13:23,385 --> 00:13:28,098
Este ilustrador é muito famoso.

135
00:13:28,182 --> 00:13:30,100
Soube que as crianças de hoje adoram

136
00:13:30,184 --> 00:13:31,936
-esse tipo de ilustração...
-Fale...

137
00:13:32,019 --> 00:13:33,854
Fale baixo, está numa biblioteca.

138
00:13:33,938 --> 00:13:35,773
É questão de educação, entendeu?

139
00:13:35,856 --> 00:13:37,858
<i>O PRATO DE OURO</i>

140
00:13:40,361 --> 00:13:41,529
Como você sabe,

141
00:13:41,612 --> 00:13:45,199
os contos que a Srta. Ko escreve
tendem a ser cruéis e intensos.

142
00:13:45,574 --> 00:13:49,245
Então acho que seria legal equilibrar isso

143
00:13:49,328 --> 00:13:52,164
com sua ternura e inocência.

144
00:13:52,998 --> 00:13:57,253
Como um raio de sol
em um dia nublado, por exemplo.

145
00:13:57,336 --> 00:13:58,712
E... É mesmo.

146
00:13:58,796 --> 00:14:02,716
Algo que proporcione aconchego.
Acho que tons pastéis,

147
00:14:02,800 --> 00:14:06,178
para neutralizar
os contos intensos da Srta. Ko.

148
00:14:06,262 --> 00:14:07,096
Eu me recuso.

149
00:14:08,055 --> 00:14:09,640
-Não posso fazer isso.
-O quê?

150
00:14:10,224 --> 00:14:11,058
Por quê?

151
00:14:11,350 --> 00:14:15,020
Se eu neutralizar,
vai ficar sem graça, sem sal.

152
00:14:15,104 --> 00:14:17,106
Você comeria algo sem sal?

153
00:14:17,481 --> 00:14:18,774
Nem cachorros comeriam.

154
00:14:20,442 --> 00:14:21,443
Ele é demais.

155
00:14:21,944 --> 00:14:23,821
<i>O CÃO ALEGRE</i>

156
00:14:32,037 --> 00:14:33,664
{\an8}ERA UMA VEZ, UM CÃO ALEGRE...

157
00:14:37,751 --> 00:14:39,211
Soube que gosta do Cão Alegre.

158
00:14:42,172 --> 00:14:43,007
Eu? Por quê?

159
00:14:43,090 --> 00:14:45,926
Aquele seu amigo... Jae-su ou Jae-mi?

160
00:14:46,343 --> 00:14:47,636
Ele me disse

161
00:14:48,762 --> 00:14:51,724
que você nunca se abre para ninguém

162
00:14:51,807 --> 00:14:53,517
e que guarda tudo para si.

163
00:14:55,603 --> 00:14:56,812
O Cão Alegre é assim.

164
00:15:00,024 --> 00:15:01,233
Vocês se encontraram?

165
00:15:01,775 --> 00:15:05,821
Eu o chamei para perguntar
se ele sabia por que você estava chateado.

166
00:15:07,990 --> 00:15:10,534
Pedi dez caixas de pizza,
e ele foi correndo.

167
00:15:13,329 --> 00:15:14,330
E aí?

168
00:15:15,414 --> 00:15:16,248
O que ele disse?

169
00:15:18,000 --> 00:15:19,418
Para eu não procurar saber,

170
00:15:20,419 --> 00:15:22,922
porque não me faria bem
descobrir o que você pensava.

171
00:15:26,008 --> 00:15:27,426
Então resolvi desistir.

172
00:15:28,510 --> 00:15:29,887
Não estou mais curiosa.

173
00:15:34,808 --> 00:15:35,643
Ko Mun-yeong.

174
00:15:43,525 --> 00:15:44,401
Eu estou...

175
00:15:47,613 --> 00:15:49,406
completamente exausto

176
00:15:51,075 --> 00:15:52,242
de proteger

177
00:15:53,410 --> 00:15:54,578
e cuidar dos outros.

178
00:15:56,246 --> 00:15:58,082
Eu nasci pra cuidar do meu irmão

179
00:15:58,666 --> 00:16:00,250
e precisava sustentar a gente,

180
00:16:02,670 --> 00:16:04,254
então me forcei a fazer isso.

181
00:16:07,216 --> 00:16:08,050
E aí?

182
00:16:11,720 --> 00:16:12,930
Eu não vou mais

183
00:16:15,057 --> 00:16:16,308
pensar nisso como trabalho.

184
00:16:19,561 --> 00:16:21,438
Será meu objetivo daqui pra frente.

185
00:16:24,274 --> 00:16:26,235
Dedicar minha vida à minha família.

186
00:16:27,945 --> 00:16:29,154
Pensando bem,

187
00:16:30,739 --> 00:16:32,408
é bem legal.

188
00:16:35,744 --> 00:16:37,371
Não me importa quem seja. Não perdoo

189
00:16:38,414 --> 00:16:39,707
quem provoca minha família.

190
00:16:41,667 --> 00:16:42,710
Se a tirarem de mim,

191
00:16:44,253 --> 00:16:45,838
farei de tudo para recuperá-la.

192
00:16:48,757 --> 00:16:51,468
Vou proteger minha família
a qualquer custo.

193
00:16:58,392 --> 00:16:59,643
Eu faço...

194
00:17:05,691 --> 00:17:07,026
parte dessa família?

195
00:17:09,028 --> 00:17:10,571
Tiramos uma foto em família.

196
00:17:19,872 --> 00:17:20,748
Somos uma família.

197
00:17:36,430 --> 00:17:39,850
HOSPITAL PSIQUIÁTRICO OK

198
00:17:40,517 --> 00:17:42,519
Nunca mais me ligue.

199
00:17:45,189 --> 00:17:46,982
O que te faz pensar que pode vir aqui?

200
00:17:48,358 --> 00:17:49,860
Então venha.

201
00:17:49,943 --> 00:17:51,945
Aí, eu me mato.

202
00:17:59,828 --> 00:18:01,663
Se ele ligar de novo,

203
00:18:02,331 --> 00:18:04,249
diga que a Yoo Seon-hae morreu.

204
00:18:11,090 --> 00:18:12,800
Espere, Srta. Yoo.

205
00:18:13,258 --> 00:18:14,802
Quer dar uma volta?

206
00:18:14,885 --> 00:18:16,136
Quem ligou?

207
00:18:16,220 --> 00:18:19,056
Aquele cara de novo. O pai da Srta. Yoo.

208
00:18:20,349 --> 00:18:21,433
Ele não tem vergonha.

209
00:18:21,767 --> 00:18:24,728
Na infância, ele a levou a uma xamã
dizendo que estava possuída.

210
00:18:24,812 --> 00:18:27,397
Se eu fosse ela, também não iria querer
ver meu pai.

211
00:18:27,648 --> 00:18:29,441
Estão afastados há anos. Por que agora?

212
00:18:30,192 --> 00:18:32,111
-Srta. Sun Byeol.
-Sim?

213
00:18:32,694 --> 00:18:34,238
Não sabe a história da família,

214
00:18:34,321 --> 00:18:35,531
então não julgue assim.

215
00:18:36,782 --> 00:18:38,909
Não acha que só sabe um lado da história?

216
00:18:39,660 --> 00:18:41,578
Os pais dela devem ter tido um motivo.

217
00:18:42,621 --> 00:18:43,580
Tem razão.

218
00:18:52,840 --> 00:18:54,716
Então eu que estou errada.

219
00:18:55,300 --> 00:18:57,427
{\an8}<i>TUDO BEM, VOCÊ CONSEGUE!</i>

220
00:18:58,762 --> 00:18:59,763
Entre.

221
00:19:02,766 --> 00:19:04,393
-Srta. Kang.
-Oi.

222
00:19:05,394 --> 00:19:06,228
Nossa...

223
00:19:06,603 --> 00:19:08,647
Por que não jantou?

224
00:19:08,730 --> 00:19:10,691
-Bem...
-Por quê?

225
00:19:10,774 --> 00:19:13,443
-Sente-se aqui.
-Obrigada.

226
00:19:13,944 --> 00:19:16,780
-Nossa...
-Tive que resolver uma coisa.

227
00:19:18,240 --> 00:19:19,241
Entendi.

228
00:19:20,325 --> 00:19:21,994
Não se preocupe comigo.

229
00:19:23,078 --> 00:19:25,706
Não pode dormir de barriga vazia. Coma.

230
00:19:26,707 --> 00:19:27,624
Obrigado.

231
00:19:33,672 --> 00:19:35,883
Você é adulto e lê livros infantis.

232
00:19:36,800 --> 00:19:39,178
Passa a impressão de ser legal
e ter um coração puro.

233
00:19:40,012 --> 00:19:42,973
Não, é meu trabalho.

234
00:19:43,473 --> 00:19:45,267
-Obrigado por isso.
-De nada. Coma.

235
00:19:51,023 --> 00:19:52,232
Nossa, que delícia!

236
00:19:54,902 --> 00:19:58,155
Pra falar a verdade,
eu estava morrendo de fome.

237
00:19:59,656 --> 00:20:01,408
Não jantei porque estava com vergonha.

238
00:20:02,576 --> 00:20:04,077
Vergonha de quê?

239
00:20:09,875 --> 00:20:12,211
Nossa, a Song Hye-kyo?

240
00:20:12,294 --> 00:20:15,547
Caramba. Por que inventar
uma mentira dessas?

241
00:20:16,757 --> 00:20:17,966
Exatamente.

242
00:20:18,300 --> 00:20:21,637
Eu quis costurar minha boca.

243
00:20:23,722 --> 00:20:24,973
Minha nossa...

244
00:20:27,684 --> 00:20:29,603
Quer uma dica?

245
00:20:31,230 --> 00:20:32,064
Uma dica?

246
00:20:33,982 --> 00:20:35,484
Sabe, a Ju-ri...

247
00:20:36,860 --> 00:20:39,780
gostava muito mais
do pai dela do que de mim.

248
00:20:40,113 --> 00:20:41,365
Era o porto seguro dela.

249
00:20:43,492 --> 00:20:45,661
Mas ele morreu quando ela era bem nova,

250
00:20:46,411 --> 00:20:50,499
então ela teve que ser filha,
filho e marido para mim.

251
00:20:51,583 --> 00:20:53,585
Por isso ela não sabe
contar com os outros.

252
00:20:56,171 --> 00:20:58,590
Se o pai dela estivesse vivo,

253
00:20:59,216 --> 00:21:01,677
ela saberia que teria alguém
para defendê-la

254
00:21:02,219 --> 00:21:04,554
e falaria o que desse na telha.

255
00:21:04,972 --> 00:21:06,932
Ela teria se magoado menos na vida.

256
00:21:10,352 --> 00:21:11,728
Alguém com quem possa contar

257
00:21:12,729 --> 00:21:15,399
quando as coisas ficam difíceis.

258
00:21:17,276 --> 00:21:18,735
Não seria o suficiente?

259
00:21:22,864 --> 00:21:23,782
Sim, com certeza.

260
00:21:26,410 --> 00:21:27,411
Claro.

261
00:21:30,455 --> 00:21:32,124
Chegamos!

262
00:21:32,291 --> 00:21:35,544
Quero assistir ao Dooly.

263
00:21:35,627 --> 00:21:38,213
-Vou deixar o livro no escritório.
-Está bem!

264
00:21:38,380 --> 00:21:40,340
-Pendure suas roupas.
-Está bem!

265
00:21:57,107 --> 00:21:59,901
Quando pegarmos nossa foto,
podemos pendurá-la ali.

266
00:22:00,235 --> 00:22:02,612
Vai trazer vida ao ambiente.

267
00:22:03,613 --> 00:22:05,741
Aliás, será que eu devo
redecorar a casa toda?

268
00:22:07,367 --> 00:22:10,704
Seu quarto também.
É muito pequeno pra dois homens.

269
00:22:12,539 --> 00:22:14,541
Quer dizer que devemos trocar de quarto?

270
00:22:14,624 --> 00:22:15,876
Não precisa.

271
00:22:16,668 --> 00:22:18,378
Você pode dormir no meu quarto.

272
00:22:18,462 --> 00:22:20,464
-Mude-se pro meu quarto.
-Não quero.

273
00:22:20,547 --> 00:22:21,423
Por quê?

274
00:22:23,216 --> 00:22:24,801
Porque era o quarto dos seus pais.

275
00:22:26,011 --> 00:22:27,012
E daí?

276
00:22:33,060 --> 00:22:35,103
-Ko Mun-yeong.
-Sim?

277
00:22:37,981 --> 00:22:41,068
Se eu pedir para morar comigo
em outro lugar,

278
00:22:41,568 --> 00:22:42,444
você aceita?

279
00:22:43,737 --> 00:22:44,780
Por quê?

280
00:22:46,198 --> 00:22:48,366
-Você iria comigo?
-Você tem que fugir de novo?

281
00:22:48,992 --> 00:22:50,952
Os pesadelos do Sang-tae vão voltar?

282
00:22:53,163 --> 00:22:54,748
Se for por isso, não se preocupe.

283
00:22:55,123 --> 00:22:57,375
Vou despedaçar aquela borboleta e matá-la.

284
00:22:57,876 --> 00:23:00,629
Você sabe que sou boa em caçar borboletas.

285
00:23:09,596 --> 00:23:10,722
Não é por isso.

286
00:23:17,604 --> 00:23:18,522
Mesmo...

287
00:23:19,773 --> 00:23:21,233
que a borboleta apareça...

288
00:23:25,821 --> 00:23:26,863
não a mate.

289
00:23:31,076 --> 00:23:32,327
Não faça isso.

290
00:23:37,290 --> 00:23:38,291
Por quê?

291
00:23:44,631 --> 00:23:45,799
E se...

292
00:23:47,259 --> 00:23:48,927
eu me assustar e fugir de novo?

293
00:23:49,010 --> 00:23:50,262
Vou atrás de você.

294
00:23:50,929 --> 00:23:52,597
Vou te pegar e quebrar suas pernas.

295
00:23:56,268 --> 00:23:58,478
Está bem. Eu prometo.

296
00:23:58,562 --> 00:23:59,729
Promessa de dedinho?

297
00:24:03,066 --> 00:24:04,276
Vamos selar a promessa.

298
00:24:06,027 --> 00:24:07,529
Não assim.

299
00:24:21,334 --> 00:24:24,004
<i>-Quem você pensa que é?</i>
-"Quem você pensa que é?"

300
00:24:24,087 --> 00:24:25,714
<i>-Está com raiva?</i>
-"Está com raiva?"

301
00:24:25,797 --> 00:24:27,340
<i>-Dentes feios!</i>
-"Dentes feios!"

302
00:24:27,424 --> 00:24:29,134
<i>-Não olhe!</i>
-"Não olhe!"

303
00:24:29,217 --> 00:24:30,969
<i>-Não jogue espuma!</i>
-"Não jogue espuma!"

304
00:24:48,862 --> 00:24:51,781
Por que suas bochechas estão vermelhas?

305
00:24:52,032 --> 00:24:53,033
O quê?

306
00:24:53,825 --> 00:24:56,536
Deve ser porque tomei um banho quente.

307
00:24:56,912 --> 00:24:58,163
Está com vergonha?

308
00:25:00,415 --> 00:25:03,001
Está com as bochechas vermelhas
e as pupilas dilatadas.

309
00:25:03,084 --> 00:25:05,503
Está evitando meus olhos
e sorrindo esquisito.

310
00:25:05,587 --> 00:25:07,297
Faz isso quando está com vergonha.

311
00:25:09,299 --> 00:25:10,800
Se envergonha de algo que fez?

312
00:25:11,384 --> 00:25:12,260
Não.

313
00:25:16,431 --> 00:25:17,390
Bem, acho que sim.

314
00:25:17,474 --> 00:25:18,934
Você a beijou?

315
00:25:22,020 --> 00:25:23,521
Sim, só um selinho.

316
00:25:27,234 --> 00:25:30,278
Um beijo é melhor que uma briga.

317
00:25:30,820 --> 00:25:32,864
Se vocês brigarem, vou dar uma bronca.

318
00:25:41,790 --> 00:25:43,166
Então responda uma coisa.

319
00:25:43,833 --> 00:25:46,294
Você gosta mais de mim ou da Mun-yeong?

320
00:25:53,009 --> 00:25:53,843
Eu...

321
00:25:57,180 --> 00:25:59,724
Eu gosto do Ko Gil-dong.

322
00:26:00,517 --> 00:26:03,436
<i>Esse godeungeo-mujorim está muito salgado!
Como vou comer isso?</i>

323
00:26:03,937 --> 00:26:06,147
<i>Se continuar reclamando,
vai ficar sem comida.</i>

324
00:26:06,731 --> 00:26:07,857
Por que estão brigando?

325
00:26:09,025 --> 00:26:12,028
Não fale comigo enquanto assisto ao Dooly.
É falta de educação.

326
00:26:14,614 --> 00:26:16,574
HOSPITAL PSIQUIÁTRICO OK

327
00:26:25,125 --> 00:26:26,668
-Está terminando o mural.
-Sim.

328
00:26:27,085 --> 00:26:28,378
Oi.

329
00:26:29,004 --> 00:26:32,632
O senhor já está bem?
Seus ouvidos estão bem?

330
00:26:32,716 --> 00:26:36,177
Sim, estou bem melhor. Graças a você.

331
00:26:37,887 --> 00:26:39,556
Estou devolvendo seu livro.

332
00:26:41,516 --> 00:26:44,060
O livro não é ótimo?

333
00:26:44,144 --> 00:26:48,440
Sim, gostei tanto
que decorei a história toda.

334
00:26:48,815 --> 00:26:51,234
Qual é a sua parte favorita?

335
00:26:53,653 --> 00:26:54,696
"Não se esqueça de nada.

336
00:26:55,447 --> 00:26:56,823
Lembre-se de tudo e supere.

337
00:26:57,032 --> 00:26:58,074
Se não superar,

338
00:26:58,158 --> 00:27:01,453
sempre será uma criança
cuja alma nunca floresce."

339
00:27:01,536 --> 00:27:02,871
-Nossa!
-Essa parte.

340
00:27:02,954 --> 00:27:05,332
É a minha parte favorita.

341
00:27:05,415 --> 00:27:06,249
"Supere.

342
00:27:06,333 --> 00:27:08,376
Lembre-se de tudo e supere."

343
00:27:08,460 --> 00:27:10,670
"Supere." É meu trecho favorito do livro.

344
00:27:12,756 --> 00:27:13,798
Bem...

345
00:27:14,883 --> 00:27:16,760
Está aprendendo a desenhar borboletas?

346
00:27:17,344 --> 00:27:18,178
Estou.

347
00:27:20,680 --> 00:27:24,517
No meu caderno de desenho, aos poucos.

348
00:27:24,601 --> 00:27:26,144
Entendi.

349
00:27:28,355 --> 00:27:29,314
Então...

350
00:27:30,774 --> 00:27:33,735
o que acha que acontecerá primeiro?
Borboletas voando no seu mural

351
00:27:33,818 --> 00:27:34,819
ou...

352
00:27:35,320 --> 00:27:38,031
eu saindo do hospital?

353
00:27:39,157 --> 00:27:40,241
A porta.

354
00:27:40,825 --> 00:27:43,661
Depende de qual de nós
encontrará a porta primeiro.

355
00:27:44,537 --> 00:27:46,247
-Tem razão.
-Sim.

356
00:27:46,956 --> 00:27:49,793
Vamos encontrar a porta logo
para podermos ir juntos.

357
00:27:50,460 --> 00:27:51,461
Isso aí.

358
00:27:57,384 --> 00:27:58,385
Srta. Yoo.

359
00:28:02,722 --> 00:28:03,807
Srta. Yoo Seon-hae?

360
00:28:12,232 --> 00:28:13,817
A Srta. Yoo anda meio estranha.

361
00:28:13,900 --> 00:28:15,485
Ela não acorda.

362
00:28:15,860 --> 00:28:17,529
Quando falou com ela pela última vez?

363
00:28:18,279 --> 00:28:19,239
Ontem à tarde.

364
00:28:22,909 --> 00:28:23,743
Não me diga...

365
00:28:24,577 --> 00:28:27,372
Temos que nos preparar para aquela visita.

366
00:28:28,665 --> 00:28:30,583
O quê? Quem vem?

367
00:28:30,667 --> 00:28:33,753
O Sr. Kan Pil-ong teve problemas
com aquela visita no ano passado.

368
00:28:34,337 --> 00:28:38,675
Eu sei. Essa visita sempre escolhe
uma pessoa para perseguir.

369
00:28:38,758 --> 00:28:40,635
Quem é essa visita?

370
00:28:42,137 --> 00:28:43,012
Não me diga...

371
00:28:44,180 --> 00:28:45,306
que é um fantasma?

372
00:28:49,310 --> 00:28:50,353
"Eu"?

373
00:28:51,896 --> 00:28:52,772
"Eu".

374
00:28:54,899 --> 00:28:57,402
O "eu" dessa frase deve ser a Do Hui-jae.

375
00:29:00,488 --> 00:29:02,532
Então este bilhete

376
00:29:03,700 --> 00:29:05,368
é como um aviso da borboleta.

377
00:29:07,787 --> 00:29:08,621
Isso.

378
00:29:09,456 --> 00:29:12,000
Queria saber o que foi escrito
em todos esses bilhetes.

379
00:29:12,375 --> 00:29:15,170
Não achei nenhum bloco de notas
desse modelo aqui,

380
00:29:16,671 --> 00:29:17,505
o que significa...

381
00:29:19,090 --> 00:29:20,550
que ela não os escreveu.

382
00:29:22,385 --> 00:29:24,304
Deve ter recebido os bilhetes de alguém.

383
00:29:25,555 --> 00:29:28,558
Sempre achei que tinha algo estranho aqui.
Será que era isso?

384
00:29:30,852 --> 00:29:35,231
Então, antes de qualquer coisa,
não confie em ninguém deste hospital.

385
00:29:36,232 --> 00:29:37,317
Nem mesmo em mim.

386
00:29:38,485 --> 00:29:42,155
E não deixe
o Sang-tae sozinho aqui por enquanto.

387
00:29:53,249 --> 00:29:54,083
Sang-tae.

388
00:29:55,335 --> 00:29:57,837
Não espere aqui até meu turno acabar.

389
00:29:58,755 --> 00:30:00,423
-Vá direto pra casa, entendeu?
-Tá.

390
00:30:02,884 --> 00:30:04,219
E não desgrude do celular.

391
00:30:04,719 --> 00:30:05,845
Se um estranho falar...

392
00:30:05,929 --> 00:30:09,641
Não sou criança.
Por que está me tratando como uma?

393
00:30:11,518 --> 00:30:13,061
Por nada. Só fiquei preocupado...

394
00:30:13,144 --> 00:30:15,772
Não sou um covarde.

395
00:30:16,481 --> 00:30:18,566
Veja isto.

396
00:30:19,442 --> 00:30:24,989
Estou treinando muito
o desenho de borboletas.

397
00:30:25,365 --> 00:30:28,076
E vou encontrar a porta
antes do Sr. Kan Pil-ong.

398
00:30:28,159 --> 00:30:31,037
Nunca mais vou fugir.

399
00:30:36,209 --> 00:30:38,670
Então você vai nos proteger agora?

400
00:30:38,962 --> 00:30:43,049
É claro. Eu tenho
dois irmãos mais novos agora.

401
00:30:43,132 --> 00:30:44,968
Você e a Mun-yeong são os caçulas,

402
00:30:45,051 --> 00:30:47,303
então devo proteger
e manter vocês seguros.

403
00:31:01,276 --> 00:31:02,151
Oi.

404
00:31:02,819 --> 00:31:05,697
-Você almoçou?
<i>-Acabei de almoçar. E você?</i>

405
00:31:06,739 --> 00:31:08,032
Almocei com o Sang-tae.

406
00:31:09,868 --> 00:31:12,412
Quando você estiver aí trabalhando,

407
00:31:12,662 --> 00:31:14,664
pode pedir para a Seung-jae ou o Sr. Lee

408
00:31:14,747 --> 00:31:15,999
<i>ficarem com você?</i>

409
00:31:16,875 --> 00:31:19,544
Não gosto de distrações
quando estou escrevendo.

410
00:31:20,461 --> 00:31:21,671
<i>Trancou a porta?</i>

411
00:31:22,380 --> 00:31:24,173
<i>Não abra a porta para estranhos.</i>

412
00:31:26,885 --> 00:31:27,760
Isso é legal.

413
00:31:29,095 --> 00:31:31,347
-O quê?
<i>-Ter alguém que se preocupa comigo.</i>

414
00:31:32,849 --> 00:31:35,059
Vou fazer coisas
para te deixar preocupado.

415
00:31:39,105 --> 00:31:40,857
Oi, fofinho.

416
00:31:41,316 --> 00:31:42,442
<i>"Fofinho"?</i>

417
00:31:43,109 --> 00:31:44,736
Quem é essa vaca?

418
00:31:45,486 --> 00:31:47,697
<i>Ninguém, relaxa. Concentre-se no trabalho.</i>

419
00:31:50,033 --> 00:31:51,075
Merda.

420
00:31:52,368 --> 00:31:53,953
Pareceu ser bem nova.

421
00:31:55,914 --> 00:31:57,165
Onde eu estou?

422
00:32:00,835 --> 00:32:04,130
Aqui é o Hospital Psiquiátrico OK,
você já sabe.

423
00:32:05,715 --> 00:32:06,925
Estou no hospital de novo.

424
00:32:07,383 --> 00:32:09,677
Vim de ambulância
após ser espancada de novo?

425
00:32:14,307 --> 00:32:16,100
Você se parece com alguém que conheço.

426
00:32:19,812 --> 00:32:22,982
Sou o cuidador Moon Gang-tae.

427
00:32:24,442 --> 00:32:28,780
Sou do 1ª ano do Colégio Seongjin,
turma 2, número de aluna 13.

428
00:32:28,863 --> 00:32:30,073
Meu nome é Yoon Seon-hae.

429
00:32:31,324 --> 00:32:33,326
Se está no 1º ano, tem oito anos de idade?

430
00:32:33,451 --> 00:32:36,746
Sim. Aliás, onde fica o banheiro?

431
00:32:37,121 --> 00:32:38,831
Achei você. Procurei por toda parte.

432
00:32:38,915 --> 00:32:41,042
Preciso ir ao banheiro fazer xixi.

433
00:32:41,668 --> 00:32:43,294
Vou mostrar onde fica. Vamos.

434
00:32:46,297 --> 00:32:47,465
Sei com quem se parece!

435
00:32:47,548 --> 00:32:49,509
Com o Park Nam-jung.

436
00:32:50,218 --> 00:32:51,260
Ele é lindo.

437
00:32:55,223 --> 00:32:57,392
{\an8}É transtorno dissociativo
de personalidade.

438
00:32:57,475 --> 00:32:58,935
{\an8}TRANSTORNO DE MÚLTIPLAS IDENTIDADES

439
00:32:59,018 --> 00:33:00,436
{\an8}Personalidades múltiplas?

440
00:33:00,520 --> 00:33:01,437
{\an8}Sim.

441
00:33:01,896 --> 00:33:04,399
Ela desenvolveu isso
por sofrer maus-tratos na infância.

442
00:33:10,530 --> 00:33:11,364
Dói.

443
00:33:12,824 --> 00:33:14,075
Dói.

444
00:33:21,124 --> 00:33:24,043
<i>Antigamente, quando os pais
batiam nos filhos,</i>

445
00:33:24,127 --> 00:33:25,795
<i>todos achavam que era normal,</i>

446
00:33:25,878 --> 00:33:28,006
<i>pois era considerada
uma forma de educá-los.</i>

447
00:33:28,256 --> 00:33:29,882
<i>Mas isso é abuso infantil.</i>

448
00:33:31,050 --> 00:33:32,385
O que faremos agora?

449
00:33:32,468 --> 00:33:34,012
-O que faremos?
<i>-Ela desenvolveu</i>

450
00:33:34,095 --> 00:33:35,972
<i>múltiplas identidades como defesa,</i>

451
00:33:36,556 --> 00:33:38,641
<i>mas os pais acreditavam
que ela estava possuída</i>

452
00:33:39,100 --> 00:33:41,185
<i>e a venderam a uma xamã da vizinhança.</i>

453
00:33:42,311 --> 00:33:43,146
Então...

454
00:33:44,522 --> 00:33:45,898
ela não é uma xamã?

455
00:33:46,482 --> 00:33:49,277
Não é médium nem está possuída.
As leituras dela eram vagas.

456
00:33:49,986 --> 00:33:53,698
O diretor O foi consultá-la
para uma leitura, conversou com ela

457
00:33:54,282 --> 00:33:55,658
e a admitiu no hospital.

458
00:34:10,214 --> 00:34:12,425
-Byeol, ligue para o diretor O.
-Certo.

459
00:34:14,427 --> 00:34:16,971
O Sr. Ko Dae-hwan, do quarto 203...

460
00:34:31,944 --> 00:34:35,198
Há outros pacientes no quarto,

461
00:34:35,323 --> 00:34:38,201
temos que levá-lo para a sala acolchoada.

462
00:34:38,284 --> 00:34:39,410
Sim, senhor.

463
00:35:03,351 --> 00:35:04,769
Cheguei!

464
00:35:05,603 --> 00:35:07,230
Sang-tae, pode vir aqui?

465
00:35:07,772 --> 00:35:08,606
Está bem.

466
00:35:11,400 --> 00:35:14,862
Ko Mun-yeong, deve me perguntar

467
00:35:14,946 --> 00:35:16,114
se meu dia foi bom.

468
00:35:16,197 --> 00:35:17,657
Lembre-se de que sou sua chefe.

469
00:35:18,032 --> 00:35:20,243
São meus desenhos.

470
00:35:22,161 --> 00:35:25,081
Este é o garoto
que não sabe quem realmente é?

471
00:35:25,164 --> 00:35:26,249
É.

472
00:35:27,416 --> 00:35:30,253
E esta é a princesa sem emoções,
que parece um livro em branco?

473
00:35:30,336 --> 00:35:31,212
Isso.

474
00:35:31,295 --> 00:35:34,465
E esse é o homem preso numa caixa.

475
00:35:34,549 --> 00:35:36,676
O que achou? Gostou deles?

476
00:35:36,759 --> 00:35:39,011
Claro que não. Desenhe de novo.

477
00:35:40,096 --> 00:35:40,930
Por quê?

478
00:35:42,014 --> 00:35:44,642
-Por que desenhar de novo?
-Não gostei da aparência deles.

479
00:35:45,852 --> 00:35:47,770
Olhe. Os pescoços estão virados a 180º.

480
00:35:47,854 --> 00:35:51,816
-É a parte de trás das cabeças.
-Não é. Está olhando para os rostos deles.

481
00:35:51,899 --> 00:35:53,693
Esses círculos azuis são os rostos?

482
00:35:53,776 --> 00:35:55,945
Cadê as feições deles?
São bonecos palitos?

483
00:35:56,028 --> 00:35:57,613
Eles não têm expressão facial.

484
00:35:58,656 --> 00:36:01,492
A mensagem e os personagens são
os elementos mais importantes.

485
00:36:01,742 --> 00:36:03,870
Estragará a história
com essas caras feias...

486
00:36:03,953 --> 00:36:04,787
É difícil.

487
00:36:08,749 --> 00:36:10,793
Desenhar expressões faciais

488
00:36:12,044 --> 00:36:13,171
é muito difícil pra mim.

489
00:36:14,422 --> 00:36:15,840
Tenho dificuldade.

490
00:36:18,384 --> 00:36:20,052
Você tem os cartões de expressões.

491
00:36:20,636 --> 00:36:22,847
"Raiva, irritação, alegria."

492
00:36:22,930 --> 00:36:25,516
Não pode copiar dos cartões?

493
00:36:25,600 --> 00:36:30,146
Se eu copiar, não posso falar
que os desenhos são meus.

494
00:36:32,064 --> 00:36:33,858
Não posso falar que é meu trabalho.

495
00:36:40,740 --> 00:36:41,866
Então estude de novo.

496
00:36:42,867 --> 00:36:44,327
Você é observador.

497
00:36:44,994 --> 00:36:47,788
Não fique olhando pra cara do seu irmão.

498
00:36:48,206 --> 00:36:50,249
Observe e estude
as expressões das pessoas.

499
00:36:50,791 --> 00:36:54,378
Aí você poderá fazer
seus próprios cartões de expressão.

500
00:36:57,340 --> 00:36:58,591
Termine até semana que vem.

501
00:37:11,812 --> 00:37:13,397
-Terminou por hoje?
-Sim.

502
00:37:14,065 --> 00:37:15,316
Podemos bater um papo?

503
00:37:22,907 --> 00:37:24,533
É sobre o Sr. Ko Dae-hwan.

504
00:37:25,826 --> 00:37:28,329
Ele deve morrer em alguns dias.

505
00:37:31,040 --> 00:37:33,459
Com certeza o diretor O falará
com a Srta. Ko,

506
00:37:33,709 --> 00:37:35,336
mas você é mais próximo a ela.

507
00:37:35,962 --> 00:37:40,299
Acho que deve contar a ela,
para que ela possa se preparar.

508
00:37:41,801 --> 00:37:42,635
Pode deixar.

509
00:37:45,846 --> 00:37:48,849
Pensei que ele aguentaria mais tempo.
Fico triste por ele.

510
00:37:49,725 --> 00:37:52,645
Eu sou enfermeira e estou triste.
Deve ser terrível pra Srta. Ko.

511
00:37:53,604 --> 00:37:54,730
Tente consolá-la.

512
00:37:57,358 --> 00:37:58,401
Pode deixar.

513
00:38:09,745 --> 00:38:11,622
Espere, Ju-ri!

514
00:38:21,924 --> 00:38:24,093
Vi que você não foi de carro,

515
00:38:24,552 --> 00:38:28,222
então imaginei que voltaria a essa hora
e esperei no ponto de ônibus.

516
00:38:28,723 --> 00:38:31,142
Quer conversar alguma coisa comigo?

517
00:38:31,851 --> 00:38:32,727
Não.

518
00:38:33,894 --> 00:38:35,146
Então por que me esperou?

519
00:38:35,980 --> 00:38:38,399
Bem..

520
00:38:38,566 --> 00:38:39,900
Está ficando tarde.

521
00:38:40,651 --> 00:38:44,613
E percebi que alguns postes de luz
perto da sua casa estão queimados.

522
00:38:44,780 --> 00:38:47,533
Não tem patrulha nesta área,

523
00:38:47,616 --> 00:38:49,744
e me preocupei com você.

524
00:38:54,165 --> 00:38:56,042
O encontro às cegas era mentira.

525
00:38:58,252 --> 00:39:00,046
Mas é verdade que tenho

526
00:39:00,129 --> 00:39:02,340
encontros às cegas todo mês
por causa do meu pai.

527
00:39:02,631 --> 00:39:06,260
Quando nasci, ele já era mais velho,
então tem 90... Não.

528
00:39:06,344 --> 00:39:09,221
Ele faz 91 ou 92 anos este ano?

529
00:39:09,638 --> 00:39:13,100
Enfim, ele já era velho
quando eu nasci, e...

530
00:39:13,184 --> 00:39:16,562
A Song Hye-kyo é mesmo seu tipo ideal?

531
00:39:17,480 --> 00:39:19,023
De jeito nenhum.

532
00:39:20,441 --> 00:39:22,318
Meu tipo ideal é...

533
00:39:23,986 --> 00:39:24,820
Como posso falar?

534
00:39:24,904 --> 00:39:30,409
Alguém com quem possa contar
quando as coisas ficam difíceis.

535
00:39:30,493 --> 00:39:34,955
Alguém que possa contar comigo
quando as coisas ficam difíceis.

536
00:39:35,581 --> 00:39:36,957
Que chore no meu ombro.

537
00:39:37,875 --> 00:39:41,253
Até isso seria adorável...

538
00:39:41,337 --> 00:39:43,714
Se o pai dela estivesse vivo...

539
00:39:43,798 --> 00:39:45,549
...eu pensaria nela como uma filha...

540
00:39:46,342 --> 00:39:47,176
"Filha"?

541
00:39:49,512 --> 00:39:50,679
Você é pervertido?

542
00:39:53,599 --> 00:39:54,850
Não, me escute, Ju-ri.

543
00:39:56,602 --> 00:39:59,105
Quero ficar do seu lado,
como seu pai teria ficado.

544
00:40:00,314 --> 00:40:01,482
Quero ser esse homem...

545
00:40:02,650 --> 00:40:03,651
Ju-ri!

546
00:40:14,745 --> 00:40:15,871
Está ocupada?

547
00:40:16,622 --> 00:40:18,707
Sempre tenho tempo pra você,
mesmo ocupada.

548
00:40:21,794 --> 00:40:23,879
-Já sabe o enredo da história?
-Por alto.

549
00:40:36,767 --> 00:40:38,853
Então essas três pessoas

550
00:40:39,979 --> 00:40:41,605
descobrem o que perderam?

551
00:40:45,443 --> 00:40:47,319
Está me perguntando o final da história?

552
00:40:47,903 --> 00:40:50,197
Não, só estou curioso.

553
00:40:52,158 --> 00:40:53,117
Também estou.

554
00:40:54,702 --> 00:40:58,289
A garota que te chamou
de "fofinho" mais cedo.

555
00:40:58,372 --> 00:40:59,457
Quem era?

556
00:41:02,460 --> 00:41:04,336
Uma paciente 13 anos mais velha que você.

557
00:41:07,381 --> 00:41:10,968
Sei. Ela tem voz de criança.

558
00:41:11,760 --> 00:41:13,512
Poderia recitar um conto de fadas.

559
00:41:20,186 --> 00:41:21,979
-Ko Mun-yeong.
-Sim?

560
00:41:25,858 --> 00:41:27,026
Seu pai...

561
00:41:29,028 --> 00:41:30,362
-Parece que...
-Eu sei.

562
00:41:31,113 --> 00:41:32,698
O diretor O me ligou.

563
00:41:34,867 --> 00:41:37,244
Ele me disse para visitá-lo
enquanto está consciente.

564
00:41:40,247 --> 00:41:41,207
É ridículo.

565
00:41:43,167 --> 00:41:44,710
Todos os pacientes são perdoados

566
00:41:44,919 --> 00:41:46,962
pelas maldades deles logo antes de morrer?

567
00:41:48,422 --> 00:41:50,549
"Seus pecados estão perdoados."

568
00:41:52,801 --> 00:41:55,971
Não podem dar o último suspiro
antes de ouvirem isso dos filhos?

569
00:41:58,474 --> 00:41:59,308
Tem certeza...

570
00:42:01,977 --> 00:42:03,395
de que não se arrependerá?

571
00:42:06,607 --> 00:42:09,610
<i>O Rei com Orelhas de Burro.</i>

572
00:42:11,153 --> 00:42:13,906
Você disse que devemos desabafar
para evitar o sofrimento.

573
00:42:15,866 --> 00:42:16,867
Não terá a chance

574
00:42:18,160 --> 00:42:19,954
de falar com seu pai de novo.

575
00:42:22,289 --> 00:42:23,499
Você vai ficar bem mesmo?

576
00:42:25,334 --> 00:42:26,502
Não me importo.

577
00:42:27,294 --> 00:42:30,172
Não tenho nada
do que me arrepender nem pra dizer a ele.

578
00:42:43,352 --> 00:42:44,687
<i>Tem uma história</i>

579
00:42:45,813 --> 00:42:47,773
<i>que eu odiava quando era criança.</i>

580
00:42:52,403 --> 00:42:53,571
<i>O Conto das Duas Irmãs.</i>

581
00:42:55,489 --> 00:42:57,658
<i>Eu odiava o pai na história.</i>

582
00:43:18,804 --> 00:43:21,390
<i>Mesmo com as duas filhas
sendo maltratadas pela madrasta</i>

583
00:43:22,933 --> 00:43:24,393
<i>e ficando à beira da morte,</i>

584
00:43:25,894 --> 00:43:27,771
<i>ele fez vista grossa para tudo.</i>

585
00:43:31,734 --> 00:43:33,360
Aquele que negligencia

586
00:43:35,154 --> 00:43:38,490
e faz vista grossa ao abuso
é pior do que a pessoa que abusa.

587
00:43:44,622 --> 00:43:46,081
<i>As duas irmãs</i>

588
00:43:47,666 --> 00:43:49,293
<i>foram praticamente mortas pelo pai.</i>

589
00:44:04,933 --> 00:44:05,976
<i>-Te odeio, pai.
-Nossa!</i>

590
00:44:06,101 --> 00:44:08,854
-Seon-hae!
-Senhor, se acalme.

591
00:44:08,937 --> 00:44:09,772
Por favor!

592
00:44:10,272 --> 00:44:11,774
-Eu te odeio, pai.
-Seon-hae.

593
00:44:11,857 --> 00:44:14,401
-Eu te odeio.
-Por favor! Me ajude desta vez.

594
00:44:14,485 --> 00:44:18,447
Por favor, Seon-hae!

595
00:44:18,614 --> 00:44:20,699
O que diabos está acontecendo?

596
00:44:29,124 --> 00:44:31,585
Sua filha já disse não.

597
00:44:31,919 --> 00:44:34,338
Se ficar tentando obrigá-la
a doar um fígado a você,

598
00:44:35,047 --> 00:44:36,715
teremos que chamar a polícia.

599
00:44:38,801 --> 00:44:41,887
Sou o pai da Seon-hae.

600
00:44:42,221 --> 00:44:44,473
Sou o pai biológico dela.

601
00:44:44,556 --> 00:44:48,060
E daí? Ela não tem obrigação
de doar um fígado por isso!

602
00:44:48,143 --> 00:44:49,103
Caramba.

603
00:44:49,186 --> 00:44:51,397
Senhor, me ajude, só desta vez.

604
00:44:51,480 --> 00:44:55,651
Posso morrer se não fizer
um transplante de fígado.

605
00:44:55,734 --> 00:44:58,737
O que você fez quando sua esposa
quase matou sua filha espancada?

606
00:44:59,154 --> 00:45:00,697
Simplesmente fez vista grossa.

607
00:45:00,781 --> 00:45:03,075
Em vez de ajudá-la,
disse que ela estava possuída

608
00:45:03,158 --> 00:45:05,369
e a vendeu para uma xamã.
Abandonou sua filha!

609
00:45:06,412 --> 00:45:09,415
Foi porque ela falava
coisas sem sentido...

610
00:45:09,498 --> 00:45:12,751
Você a tratou como uma estranha
por 30 anos. Agora vem com essa?

611
00:45:13,836 --> 00:45:15,671
Se realmente quer viver,

612
00:45:15,754 --> 00:45:18,006
ajoelhe-se diante de sua filha,
não de mim.

613
00:45:26,056 --> 00:45:27,057
Dói.

614
00:45:32,020 --> 00:45:33,230
Dói.

615
00:45:39,153 --> 00:45:40,696
Minha barriga também dói.

616
00:45:41,905 --> 00:45:43,407
Minhas costas também.

617
00:45:44,032 --> 00:45:45,617
Sinto tanta dor, que não durmo.

618
00:45:46,952 --> 00:45:50,539
Já pediu ajuda ao seu pai?

619
00:45:51,206 --> 00:45:52,624
Ele nunca me ajudou.

620
00:45:53,375 --> 00:45:55,085
Sempre finge que não sabe de nada.

621
00:46:06,054 --> 00:46:06,889
Seon-hae.

622
00:46:14,396 --> 00:46:17,900
Devo expulsá-lo
e garantir que ele nunca volte?

623
00:46:19,067 --> 00:46:19,902
Ou devo...

624
00:46:21,111 --> 00:46:23,113
te proteger enquanto você diz

625
00:46:23,906 --> 00:46:25,657
tudo o que sempre quis dizer a ele?

626
00:46:31,163 --> 00:46:32,414
Me proteja, por favor.

627
00:46:38,629 --> 00:46:39,630
Seon-hae.

628
00:46:42,341 --> 00:46:43,926
Eu te odeio, pai.

629
00:46:47,763 --> 00:46:49,848
Você saía de perto

630
00:46:51,225 --> 00:46:54,102
sempre que a mamãe era violenta comigo.

631
00:46:56,438 --> 00:46:59,691
Eu pedia a sua ajuda.

632
00:47:00,943 --> 00:47:03,445
Mas você simplesmente saía.

633
00:47:04,696 --> 00:47:07,032
Nunca me protegeu.

634
00:47:08,867 --> 00:47:11,286
Sei que era ela quem me batia,

635
00:47:12,079 --> 00:47:14,039
mas odeio você ainda mais.

636
00:47:16,166 --> 00:47:18,585
Eu não estava possuída,

637
00:47:19,336 --> 00:47:21,880
mas você me vendeu para uma xamã.

638
00:47:24,424 --> 00:47:26,260
Eu ficava te esperando.

639
00:47:28,136 --> 00:47:31,974
Sempre esperei que você voltasse.

640
00:47:34,810 --> 00:47:37,187
Eu te odeio, pai.

641
00:47:39,106 --> 00:47:41,942
Eu te odeio mais do que tudo.

642
00:48:29,114 --> 00:48:31,992
<i>Não terá a chance
de falar com seu pai de novo.</i>

643
00:48:34,786 --> 00:48:35,829
<i>Você tem certeza</i>

644
00:48:36,747 --> 00:48:38,498
<i>de que não se arrependerá?</i>

645
00:48:42,586 --> 00:48:44,004
Você está irritado.

646
00:48:45,255 --> 00:48:47,215
"Droga, estou muito irritado."

647
00:48:56,183 --> 00:48:57,476
"Droga."

648
00:48:59,186 --> 00:49:00,437
Agora finja

649
00:49:00,646 --> 00:49:02,731
que não gosta de alguém.

650
00:49:03,899 --> 00:49:05,442
"Eu odeio aquele cara. Droga."

651
00:49:20,123 --> 00:49:23,377
E quando fica bravo?

652
00:49:24,628 --> 00:49:26,046
"Estou com muita raiva! Droga."

653
00:49:30,717 --> 00:49:33,679
Por que faz a mesma cara?

654
00:49:33,887 --> 00:49:35,263
Você só grita.

655
00:49:36,306 --> 00:49:38,642
Acho que vou ficar com paralisia facial

656
00:49:38,725 --> 00:49:40,227
por te ajudar no dever de casa.

657
00:49:40,811 --> 00:49:42,270
-Nossa...
-Caramba.

658
00:49:42,688 --> 00:49:43,522
Entre.

659
00:49:49,194 --> 00:49:50,987
Sr. Moon, me chamou?

660
00:49:51,071 --> 00:49:52,406
Sim. Oi.

661
00:49:53,115 --> 00:49:57,619
Tenho um dever de casa pra semana que vem.

662
00:49:57,703 --> 00:50:00,080
Preciso estudar expressões faciais
para desenhá-las.

663
00:50:00,372 --> 00:50:02,666
Você é a diretora de arte,

664
00:50:02,749 --> 00:50:04,376
-pode me ajudar?
-Não ajude.

665
00:50:06,336 --> 00:50:09,423
Claro, eu adoraria. Como posso ajudar?

666
00:50:09,506 --> 00:50:11,508
-Sente-se aqui.
-Certo.

667
00:50:11,967 --> 00:50:13,009
Obrigado.

668
00:50:15,512 --> 00:50:18,056
Olhe pra mim.

669
00:50:18,265 --> 00:50:22,978
Pode fazer uma expressão adorável pra mim?

670
00:50:23,645 --> 00:50:25,313
-Uma expressão adorável?
-Sim.

671
00:50:31,111 --> 00:50:31,987
Ela é uma fofa.

672
00:50:33,071 --> 00:50:34,990
É muito difícil. É estranho.

673
00:50:36,199 --> 00:50:38,785
Faça uma expressão adorável, por favor.

674
00:50:43,415 --> 00:50:45,083
Vamos fazer uma pausa.

675
00:50:45,167 --> 00:50:47,127
-Isso é muito difícil.
-Desculpe, Sr. Moon.

676
00:50:53,508 --> 00:50:54,760
Tchau.

677
00:50:54,843 --> 00:50:55,719
Tchau.

678
00:51:00,932 --> 00:51:01,892
Oi.

679
00:51:04,227 --> 00:51:05,061
Agora?

680
00:51:15,197 --> 00:51:16,948
Não pensei que me chamaria pra beber.

681
00:51:18,867 --> 00:51:20,410
O Gang-tae está de plantão hoje,

682
00:51:20,952 --> 00:51:22,454
então chamei você.

683
00:51:28,752 --> 00:51:31,004
Parece estar de mau humor.

684
00:51:31,254 --> 00:51:32,589
É por causa do seu pai...

685
00:51:32,798 --> 00:51:35,008
O rei tem orelhas de burro!

686
00:51:39,471 --> 00:51:41,014
Chamei você pra fazer isso.

687
00:51:41,097 --> 00:51:42,390
Não queria ficar segurando.

688
00:51:43,809 --> 00:51:47,020
Então é melhor eu não ficar bêbada hoje.

689
00:51:49,231 --> 00:51:50,065
Ju-ri.

690
00:51:50,649 --> 00:51:51,817
Sim?

691
00:51:51,900 --> 00:51:53,026
Se

692
00:51:54,194 --> 00:51:56,404
eu fosse filha da sua mãe,

693
00:51:56,613 --> 00:51:58,573
e você fosse filha do meu pai,

694
00:51:58,657 --> 00:52:00,075
como acha que teria sido?

695
00:52:02,285 --> 00:52:04,746
Eu aposto...

696
00:52:06,623 --> 00:52:09,167
que minha mãe te espancaria
pelas grosserias.

697
00:52:13,004 --> 00:52:13,839
Tem razão.

698
00:53:10,896 --> 00:53:13,773
A Ju-ri ligou dizendo
que chegaria mais tarde.

699
00:53:13,857 --> 00:53:14,900
Ela foi beber.

700
00:53:16,109 --> 00:53:16,943
Foi beber?

701
00:53:18,570 --> 00:53:20,488
Não acho que ela deveria sair pra beber.

702
00:53:20,572 --> 00:53:21,448
Com quem?

703
00:53:22,032 --> 00:53:23,074
-A Mun-yeong.
-Nossa.

704
00:53:23,158 --> 00:53:24,534
Elas não devem ficar juntas.

705
00:53:24,910 --> 00:53:26,077
Deixe-as em paz.

706
00:53:26,161 --> 00:53:28,371
Elas são amigas.
Deixe-as se virarem sozinhas.

707
00:53:36,671 --> 00:53:39,090
Quando eu cozinhava para pedreiros,

708
00:53:40,467 --> 00:53:43,094
a Ju-ri trouxe uma amiga
pra casa pela primeira vez,

709
00:53:43,178 --> 00:53:44,512
e era a Mun-yeong.

710
00:53:46,306 --> 00:53:48,308
Ela era bem magrinha e pequena,

711
00:53:48,725 --> 00:53:50,644
mas comeu uma pratada de arroz.

712
00:53:52,562 --> 00:53:56,191
Parecia a primeira vez
que ela comia um arroz quentinho.

713
00:53:58,902 --> 00:54:02,530
Acho que algo aconteceu
entre ela e a família dela.

714
00:54:04,866 --> 00:54:06,868
Não sei ao certo.

715
00:54:07,702 --> 00:54:08,703
Eu só sei

716
00:54:09,746 --> 00:54:14,250
que a infância dela foi difícil.

717
00:54:32,644 --> 00:54:33,728
Está acordado?

718
00:54:34,604 --> 00:54:36,106
Quer beber água?

719
00:54:40,568 --> 00:54:41,611
Eu...

720
00:54:44,364 --> 00:54:46,700
fiz uma coisa terrível.

721
00:54:49,285 --> 00:54:50,203
Mas não posso

722
00:54:51,746 --> 00:54:53,540
pedir perdão a ninguém.

723
00:55:13,810 --> 00:55:14,644
Eu...

724
00:55:17,063 --> 00:55:19,065
matei minha esposa.

725
00:55:21,776 --> 00:55:23,194
Matou quem?

726
00:55:25,030 --> 00:55:25,864
Aquela mulher

727
00:55:27,574 --> 00:55:29,075
cantarolava

728
00:55:31,786 --> 00:55:33,371
mesmo depois de matar alguém.

729
00:56:05,111 --> 00:56:06,654
<i>Você tem glioblastoma.</i>

730
00:56:07,989 --> 00:56:10,200
<i>É um tumor cerebral maligno.
Há poucas chances</i>

731
00:56:10,825 --> 00:56:11,826
<i>de sobreviver.</i>

732
00:56:13,119 --> 00:56:14,579
<i>À medida em que o tumor crescer,</i>

733
00:56:15,246 --> 00:56:17,457
<i>começará a ter
problemas cognitivos e de memória.</i>

734
00:56:31,763 --> 00:56:34,933
Parece estar de bom humor hoje.

735
00:56:36,518 --> 00:56:38,353
Meu humor está ótimo hoje.

736
00:56:46,694 --> 00:56:49,823
<i>Ontem, por volta das 20h,
uma mulher de 40 anos</i>

737
00:56:49,906 --> 00:56:52,200
<i>morreu esfaqueada no pescoço
em Oji-Gun, Seongjin.</i>

738
00:56:52,283 --> 00:56:55,578
<i>A polícia iniciou as investigações.</i>

739
00:56:55,954 --> 00:56:59,582
<i>Na hora do incidente,
a vítima estava acompanhada do filho,</i>

740
00:56:59,666 --> 00:57:02,585
<i>mas, devido ao seu estado
psicológico instável,</i>

741
00:57:02,669 --> 00:57:06,381
<i>a polícia tem dificuldades
para conseguir um depoimento preciso.</i>

742
00:57:06,756 --> 00:57:09,676
<i>A polícia de Seongjin acredita
que a vítima foi assassinada.</i>

743
00:57:09,759 --> 00:57:12,178
<i>-Mas não encontrou nenhuma prova...</i>
-A faxineira nova.

744
00:57:13,054 --> 00:57:14,222
Por que não veio hoje?

745
00:57:15,515 --> 00:57:16,558
Ela não pode mais vir.

746
00:57:20,603 --> 00:57:24,149
Ela não devia ter passado dos limites.

747
00:57:52,177 --> 00:57:53,094
Foi você, não foi?

748
00:57:54,804 --> 00:57:56,139
Não foi você?

749
00:57:57,932 --> 00:57:59,809
Você matou aquela mulher?

750
00:58:00,602 --> 00:58:03,396
Não se preocupe. Ninguém sabe.

751
00:58:11,070 --> 00:58:11,905
Se...

752
00:58:13,656 --> 00:58:14,657
eu morrer,

753
00:58:16,117 --> 00:58:16,951
a Mun-yeong,

754
00:58:18,203 --> 00:58:19,120
minha filha,

755
00:58:21,039 --> 00:58:23,082
se tornará um monstro igual a você.

756
00:58:24,000 --> 00:58:26,127
Então, por favor...

757
00:58:51,319 --> 00:58:52,529
Morra, monstro!

758
00:58:59,827 --> 00:59:00,703
Tenho certeza...

759
00:59:03,331 --> 00:59:05,375
de que a matei naquele dia.

760
00:59:35,488 --> 00:59:37,824
Srta. Park, tem alguma coisa...

761
00:59:37,907 --> 00:59:39,450
Não, está tudo bem.

762
00:59:41,536 --> 00:59:42,370
A Mun-yeong...

763
00:59:45,623 --> 00:59:46,749
A Mun-yeong...

764
00:59:48,209 --> 00:59:49,043
viu...

765
00:59:50,420 --> 00:59:51,879
tudo.

766
00:59:55,967 --> 00:59:56,801
Ela estava lá...

767
01:00:03,766 --> 01:00:05,268
quando matei aquela mulher.

768
01:00:07,186 --> 01:00:08,271
Ela era uma garotinha,

769
01:00:09,397 --> 01:00:11,899
mas viu tudo.

770
01:01:39,028 --> 01:01:39,946
Pai.

771
01:01:40,530 --> 01:01:41,614
Onde você estava?

772
01:01:42,198 --> 01:01:43,032
Ah, eu...

773
01:01:45,076 --> 01:01:46,202
Eu perdi o sono.

774
01:01:47,453 --> 01:01:49,872
Então fui pescar na represa.

775
01:02:16,858 --> 01:02:17,692
<i>A Mun-yeong...</i>

776
01:02:19,485 --> 01:02:20,403
<i>sabe de tudo.</i>

777
01:02:28,703 --> 01:02:29,537
Foi por isso...

778
01:02:33,291 --> 01:02:34,834
que também tentou matar sua filha?

779
01:02:35,877 --> 01:02:36,919
Não.

780
01:02:39,422 --> 01:02:40,673
Eu tinha medo

781
01:02:42,884 --> 01:02:44,177
de que a Mun-yeong

782
01:02:45,762 --> 01:02:48,723
se tornasse o monstro que a mãe era.

783
01:02:49,766 --> 01:02:51,768
Por isso fiz aquilo.

784
01:02:53,561 --> 01:02:54,395
Minha filha

785
01:02:56,147 --> 01:02:57,315
não fez nada de errado.

786
01:03:00,234 --> 01:03:02,779
Eu sou o culpado.

787
01:03:23,674 --> 01:03:24,675
Eu tinha

788
01:03:26,219 --> 01:03:27,678
muito medo da minha mãe.

789
01:03:29,055 --> 01:03:32,391
Então sempre tentei ser uma boa filha.

790
01:03:33,893 --> 01:03:36,062
Não queria que minha mãe me odiasse.

791
01:03:39,649 --> 01:03:42,068
Ninguém veio me resgatar.

792
01:03:47,448 --> 01:03:48,991
Exceto uma pessoa.

793
01:03:51,786 --> 01:03:54,288
<i>Eu queria fugir com ele.</i>

794
01:03:57,583 --> 01:03:59,335
<i>Mas não podia, por causa da minha mãe.</i>

795
01:04:03,464 --> 01:04:04,882
E seu pai?

796
01:04:06,092 --> 01:04:07,426
Ele não era presente?

797
01:04:09,220 --> 01:04:12,265
Minha mãe me criou do jeito dela.

798
01:04:15,142 --> 01:04:17,019
A única coisa que meu pai fez por mim...

799
01:04:19,146 --> 01:04:20,314
foi ler...

800
01:04:24,485 --> 01:04:26,279
um livro de contos de fadas uma vez.

801
01:04:29,740 --> 01:04:30,783
Contos de fadas?

802
01:04:38,124 --> 01:04:39,125
Mas, Ju-ri...

803
01:04:43,671 --> 01:04:46,048
ele pode ter feito isso só uma vez...

804
01:04:48,926 --> 01:04:50,511
mas eu jamais me esquecerei.

805
01:05:18,331 --> 01:05:20,875
Devo admitir que, com todas as coisas
pelas quais passou,

806
01:05:22,585 --> 01:05:23,711
a Srta. Ko cresceu bem.

807
01:07:18,826 --> 01:07:20,995
SALA ACOLCHOADA

808
01:07:40,598 --> 01:07:42,808
KO DAE-HWAN

809
01:07:55,654 --> 01:07:57,239
Pare de me encarar.

810
01:07:58,741 --> 01:08:01,077
Essa é sua cara de tristeza?

811
01:08:01,660 --> 01:08:02,620
Não.

812
01:08:03,537 --> 01:08:04,663
É minha cara bonita.

813
01:08:06,457 --> 01:08:08,834
Não deve ter vergonha de ficar triste.

814
01:08:09,418 --> 01:08:10,419
Não estou triste.

815
01:08:10,544 --> 01:08:12,797
Acho que está mentindo.

816
01:08:13,380 --> 01:08:14,215
Sang-tae.

817
01:08:16,092 --> 01:08:17,676
Dá pra ver que ela está mentindo.

818
01:08:24,308 --> 01:08:25,142
Vamos embora?

819
01:08:49,416 --> 01:08:52,503
KO DAE-HWAN

820
01:08:56,924 --> 01:08:58,092
Estou com fome.

821
01:08:58,884 --> 01:09:01,387
-Vamos comer alguma coisa?
-Quero <i>jjamppong.</i>

822
01:09:01,762 --> 01:09:02,805
Não.

823
01:09:02,888 --> 01:09:05,391
Quero arroz
com o <i>jangjorim</i> caseiro do Gang-tae.

824
01:09:06,642 --> 01:09:08,060
A Srta. Kang fez.

825
01:09:08,144 --> 01:09:10,271
A Srta. Kang faz o melhor <i>jangjorim.</i>

826
01:09:10,354 --> 01:09:12,481
E o Gang-tae faz o melhor ensopado.

827
01:09:12,565 --> 01:09:14,483
Mas os acompanhamentos dele...

828
01:09:15,484 --> 01:09:16,569
são bem ruins.

829
01:09:26,036 --> 01:09:28,038
"Em um castelo
nas profundezas da floresta,

830
01:09:28,789 --> 01:09:30,624
nasceu uma linda princesa.

831
01:09:32,918 --> 01:09:34,503
O rei amava a filha profundamente,

832
01:09:34,587 --> 01:09:38,424
então fez uma festa
para celebrar o nascimento da filha

833
01:09:38,966 --> 01:09:41,218
e convidou 12 magos."

834
01:09:41,844 --> 01:09:44,430
Significa que também sou uma princesa.

835
01:09:45,973 --> 01:09:48,017
Moro num castelo
nas profundezas da floresta.

836
01:09:48,100 --> 01:09:49,393
É claro.

837
01:09:50,186 --> 01:09:51,854
Construí este castelo enorme

838
01:09:52,104 --> 01:09:55,649
para que minha filha fosse uma princesa.

839
01:10:10,956 --> 01:10:11,790
Vamos ver.

840
01:10:12,166 --> 01:10:17,338
"O país inteiro estava ocupado
comemorando o nascimento da princesa,

841
01:10:18,214 --> 01:10:20,299
mas o mago malvado, que não foi convidado,

842
01:10:20,799 --> 01:10:24,553
<i>ficou furioso e foi até o castelo</i>

843
01:10:25,304 --> 01:10:27,389
<i>para destruir a festa do nascimento."</i>

844
01:10:42,863 --> 01:10:43,864
Bem,

845
01:10:45,491 --> 01:10:47,284
sei que ele morreu por uma doença,

846
01:10:48,035 --> 01:10:49,411
mas ainda teve uma vida longa.

847
01:10:51,997 --> 01:10:53,123
Não é tão ruim, né?

848
01:10:53,707 --> 01:10:55,709
Que baboseira!

849
01:10:56,710 --> 01:10:58,796
Toda morte é triste.

850
01:10:59,296 --> 01:11:00,130
Caramba.

851
01:11:00,214 --> 01:11:01,882
Mas preciso dizer

852
01:11:02,758 --> 01:11:05,261
que fico aliviado por a Mun-yeong ter

853
01:11:05,970 --> 01:11:07,972
esses dois irmãos para cuidarem dela.

854
01:11:08,597 --> 01:11:09,598
Minha nossa...

855
01:11:10,307 --> 01:11:13,435
Todo mundo no hospital
vai ficar meio triste por um tempo.

856
01:11:14,019 --> 01:11:16,772
Como ele foi um paciente lá
por muito tempo,

857
01:11:17,439 --> 01:11:19,149
as pessoas devem estar deprimidas.

858
01:11:26,323 --> 01:11:27,491
Oi, Gang-tae.

859
01:11:29,159 --> 01:11:31,996
Claro. Pode vir buscar.

860
01:11:38,127 --> 01:11:41,714
Sei que não devo dizer isso
a quem acabou de voltar de um funeral,

861
01:11:42,381 --> 01:11:46,218
mas você parece uma filha irritante
que veio buscar comida para o marido

862
01:11:46,302 --> 01:11:48,012
na casa da sua mãe.

863
01:11:51,682 --> 01:11:52,766
Aqui está.

864
01:11:54,351 --> 01:11:55,436
Você está bem?

865
01:11:57,187 --> 01:11:58,939
-Eu?
-Sim.

866
01:11:59,982 --> 01:12:01,191
Por algum motivo,

867
01:12:01,483 --> 01:12:04,153
tenho vontade de te perguntar isso
sempre que te vejo.

868
01:12:06,280 --> 01:12:07,114
Estou bem.

869
01:12:10,117 --> 01:12:11,327
Vou ficar bem.

870
01:12:13,245 --> 01:12:14,246
Mas não sei

871
01:12:15,539 --> 01:12:17,666
se minha mãe fica feliz
por eu tentar tanto

872
01:12:18,751 --> 01:12:20,419
ser feliz.

873
01:12:20,502 --> 01:12:22,921
Que besteira é essa?

874
01:12:23,630 --> 01:12:26,759
A pior coisa que você pode fazer
com uma mãe é desistir de ser feliz

875
01:12:26,967 --> 01:12:28,927
porque se sente mal por isso.

876
01:12:30,346 --> 01:12:32,014
Se quer deixar sua mãe feliz,

877
01:12:32,681 --> 01:12:35,768
faça de tudo
para ser feliz daqui pra frente. Aqui.

878
01:12:36,643 --> 01:12:37,561
Pronto.

879
01:12:39,104 --> 01:12:40,189
Obrigado.

880
01:12:41,065 --> 01:12:42,149
Vamos aproveitar.

881
01:12:45,778 --> 01:12:47,029
Não ficou linda?

882
01:12:52,201 --> 01:12:53,202
Ficou.

883
01:12:53,952 --> 01:12:54,953
Eu gostei.

884
01:12:55,788 --> 01:12:56,747
Será que devo...

885
01:12:58,248 --> 01:12:59,333
vender esta casa?

886
01:13:00,542 --> 01:13:01,377
Por quê?

887
01:13:02,211 --> 01:13:03,212
Eu...

888
01:13:04,546 --> 01:13:06,965
quero um recomeço.

889
01:13:11,053 --> 01:13:12,054
Parece uma boa ideia.

890
01:13:14,056 --> 01:13:15,307
Vou vender esta casa,

891
01:13:15,808 --> 01:13:17,768
ajudar o Sr. Lee a abrir uma editora

892
01:13:17,851 --> 01:13:19,937
e comprar uma van de acampamento
com o resto.

893
01:13:20,979 --> 01:13:23,857
O Sang-tae ficará livre
após desenhar a borboleta no mural.

894
01:13:24,608 --> 01:13:27,152
Então você também deveria
pedir demissão do hospital.

895
01:13:27,611 --> 01:13:30,531
Assim, nós três poderemos viajar

896
01:13:30,781 --> 01:13:31,657
sem destino.

897
01:13:34,868 --> 01:13:37,162
Certo, vamos fazer isso.

898
01:13:43,460 --> 01:13:46,255
Já que você vai gastar dinheiro,

899
01:13:47,589 --> 01:13:49,883
pode me comprar uns ternos bonitos,

900
01:13:50,509 --> 01:13:52,386
pagar minha viagem a Serengeti

901
01:13:53,512 --> 01:13:56,014
e uma estadia num hotel pra mim?

902
01:13:57,057 --> 01:14:00,644
Que tal você cuidar de mim
pelo resto da vida?

903
01:14:03,105 --> 01:14:05,315
Não tente ser um gigolô.
Não combina com você.

904
01:14:10,154 --> 01:14:10,988
Ei.

905
01:14:12,322 --> 01:14:13,699
Fale a verdade pra mim.

906
01:14:14,324 --> 01:14:15,159
Sobre o quê?

907
01:14:16,535 --> 01:14:18,996
O que realmente quer fazer?

908
01:14:20,747 --> 01:14:23,083
Qual é o seu sonho?

909
01:14:34,595 --> 01:14:36,054
Não, deixa pra lá.

910
01:14:36,555 --> 01:14:39,224
Por quê? Não tem um sonho
ou só não quer me contar?

911
01:14:41,268 --> 01:14:42,102
Eu...

912
01:14:45,606 --> 01:14:46,815
quero ir para a escola.

913
01:14:49,443 --> 01:14:50,527
Mesmo um curso noturno.

914
01:14:51,820 --> 01:14:52,821
Quer ir para a escola?

915
01:14:54,281 --> 01:14:55,199
Uma escola...

916
01:14:56,783 --> 01:14:58,494
-Não.
-Por quê?

917
01:14:58,577 --> 01:15:01,330
As garotas da escola ficarão em cima,
não posso permitir.

918
01:15:02,247 --> 01:15:04,833
Se quer estudar, faça cursos na internet.

919
01:15:09,379 --> 01:15:12,341
E você? Por que se tornou
escritora de contos de fadas?

920
01:15:14,718 --> 01:15:15,594
Eu?

921
01:15:16,929 --> 01:15:20,307
Porque conheço muito bem esse mundo.

922
01:15:22,351 --> 01:15:24,436
Eu realmente cresci como uma princesa

923
01:15:25,687 --> 01:15:27,231
no castelo que meu pai construiu.

924
01:15:30,067 --> 01:15:32,110
A vida de uma princesa

925
01:15:32,736 --> 01:15:35,364
é mais difícil do que você possa imaginar.

926
01:15:38,408 --> 01:15:39,743
A única parte feliz é o fim.

927
01:15:40,285 --> 01:15:41,286
Merda.

928
01:15:48,335 --> 01:15:49,253
Sabe...

929
01:15:51,380 --> 01:15:52,798
Um final feliz

930
01:15:53,799 --> 01:15:54,758
é o que mais importa.

931
01:16:12,234 --> 01:16:13,777
HOSPITAL PSIQUIÁTRICO OK

932
01:16:14,194 --> 01:16:16,363
Vou desenhar uma borboleta hoje.

933
01:16:16,446 --> 01:16:17,823
Eu consigo.

934
01:16:18,240 --> 01:16:19,658
-Não vejo a hora.
-Sim.

935
01:16:19,741 --> 01:16:21,285
Vou esperar vocês saírem.

936
01:16:21,368 --> 01:16:22,452
Vamos para casa juntos.

937
01:16:23,579 --> 01:16:24,454
Está bem.

938
01:16:25,289 --> 01:16:26,707
Ele finalmente desenhou.

939
01:16:29,960 --> 01:16:31,503
Oi.

940
01:16:32,421 --> 01:16:33,338
Sang-tae.

941
01:16:34,339 --> 01:16:36,133
Finalmente achou sua porta. Parabéns.

942
01:16:36,216 --> 01:16:37,593
-Minha porta?
-Sim.

943
01:16:39,303 --> 01:16:41,597
-Seu desenho.
-Meu desenho?

944
01:16:46,435 --> 01:16:47,769
Oi.

945
01:16:52,566 --> 01:16:53,400
O que...

946
01:16:56,028 --> 01:16:57,154
Não... Essa...

947
01:16:58,947 --> 01:17:00,240
Essa é...

948
01:17:01,408 --> 01:17:03,327
Eu não...

949
01:17:03,410 --> 01:17:05,454
Eu não desenhei isso.

950
01:17:06,538 --> 01:17:07,372
Essa...

951
01:17:09,166 --> 01:17:12,336
Essa... Não pode ser...

952
01:17:12,836 --> 01:17:15,005
Minha mãe...

953
01:17:17,215 --> 01:17:21,553
Essa borboleta estava na mulher
que matou minha mãe.

954
01:17:21,762 --> 01:17:24,598
Essa borboleta!

955
01:17:27,351 --> 01:17:28,310
Essa...

956
01:17:30,395 --> 01:17:31,438
Essa borboleta...

957
01:17:34,191 --> 01:17:35,984
Em grego antigo...

958
01:17:38,570 --> 01:17:39,738
borboleta é<i> "psyche".</i>

959
01:17:43,241 --> 01:17:46,036
Sabe qual palavra vem de <i>"psyche"?</i>

960
01:17:52,000 --> 01:17:53,877
"Psicopata."

961
01:18:04,304 --> 01:18:05,263
O que você acha?

962
01:18:06,640 --> 01:18:08,934
Esta borboleta é especial.

963
01:18:13,313 --> 01:18:14,481
Fiquei bonita?

964
01:18:22,280 --> 01:18:23,657
Por que...

965
01:18:24,074 --> 01:18:28,453
Por que essa borboleta está aí?

966
01:18:31,498 --> 01:18:32,332
Essa borboleta...

967
01:18:33,250 --> 01:18:36,253
Essa borboleta matou minha mãe.

968
01:18:36,962 --> 01:18:39,339
Essa borboleta matou minha mãe.

969
01:18:45,554 --> 01:18:46,638
Não.

970
01:18:51,143 --> 01:18:53,019
Essa borboleta matou minha mãe.

971
01:18:53,645 --> 01:18:55,731
-Não desenhei isso.
-Mun-yeong.

972
01:18:55,814 --> 01:18:57,190
-Ela matou minha mãe.
-Não.

973
01:19:00,193 --> 01:19:03,113
-Não.
-Não desenhei isso.

974
01:19:13,915 --> 01:19:14,791
Não é verdade, né?

975
01:19:18,420 --> 01:19:19,254
Não é?

976
01:19:21,047 --> 01:19:22,007
Diga que é mentira.

977
01:19:23,300 --> 01:19:24,176
Mun-yeong.

978
01:19:27,345 --> 01:19:28,180
Por favor.

979
01:19:32,309 --> 01:19:33,435
Diga que é mentira.

980
01:19:41,318 --> 01:19:42,152
Por favor...

981
01:19:43,028 --> 01:19:43,904
Mun-yeong.

982
01:19:44,488 --> 01:19:46,239
Diga que é mentira!

983
01:21:39,644 --> 01:21:40,478
<i>A Mun-yeong é...</i>

984
01:21:42,063 --> 01:21:43,857
Pra mim, ela é só a Ko Mun-yeong.

985
01:21:45,066 --> 01:21:46,610
<i>Essa borboleta mutante</i>

986
01:21:46,693 --> 01:21:47,777
<i>é especial.</i>

987
01:21:47,861 --> 01:21:49,362
<i>Sei que estava aqui.</i>

988
01:21:50,864 --> 01:21:51,907
<i>Sang-tae.</i>

989
01:21:51,990 --> 01:21:53,158
<i>Estou com medo.</i>

990
01:21:54,576 --> 01:21:57,787
Sou mais velho que vocês,
então vou protegê-los.

991
01:21:58,079 --> 01:21:59,372
<i>Sou seu guardião.</i>

992
01:22:00,582 --> 01:22:01,750
<i>Venha até mim.</i>

993
01:22:02,792 --> 01:22:03,710
Mãe.

994
01:22:04,210 --> 01:22:05,921
Sinto muito.

995
01:22:06,004 --> 01:22:07,297
<i>-Pare o carro.
-Mun-yeong.</i>

996
01:22:07,380 --> 01:22:08,465
<i>-Pare!
-Mun-yeong!</i>

997
01:22:09,132 --> 01:22:10,008
Sang-tae.

998
01:22:14,262 --> 01:22:16,514
{\an8}Legendas: Pollyana Tiussi

