1
00:00:13,763 --> 00:00:17,851
‪UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX

2
00:01:22,624 --> 00:01:25,293
{\an8}‪ÎN CURÂND O SĂ VIN DUPĂ TINE

3
00:01:26,711 --> 00:01:28,338
{\an8}<i>‪E prea crud, nu?</i>

4
00:01:29,923 --> 00:01:32,008
{\an8}<i>‪Din cauza acelui nenorocit de fluture…</i>

5
00:01:33,927 --> 00:01:35,512
{\an8}<i>‪am fost nevoit…</i>

6
00:01:38,348 --> 00:01:40,308
<i>‪să mă târăsc și să sufăr toți anii ăștia.</i>

7
00:01:52,403 --> 00:01:53,947
<i>‪Cum e posibil ca fluturele…</i>

8
00:01:55,907 --> 00:01:57,867
<i>‪să fie mama ei?</i>

9
00:02:08,336 --> 00:02:09,504
<i>‪Așa că sper…</i>

10
00:02:12,382 --> 00:02:14,259
<i>‪să nu afle niciodată.</i>

11
00:02:16,511 --> 00:02:18,847
<i>‪Nu vreau ca Mun-yeong să sufere astfel…</i>

12
00:02:20,723 --> 00:02:22,308
<i>‪Nu vreau să fie rănită.</i>

13
00:02:25,019 --> 00:02:28,857
<i>‪Nu vreau să-i pese vreodată
despre ce simt alții.</i>

14
00:02:31,317 --> 00:02:33,111
<i>‪Sper că poate trăi fără sentimente…</i>

15
00:02:34,362 --> 00:02:36,197
<i>‪ca o conservă goală.</i>

16
00:02:40,910 --> 00:02:42,328
<i>‪Mă simt vinovat când mă gândesc</i>

17
00:02:43,621 --> 00:02:47,167
<i>‪la mama și la fratele meu. Ce mă fac?</i>

18
00:03:16,613 --> 00:03:17,822
‪Noi am plecat.

19
00:03:19,282 --> 00:03:21,200
‪Poți să vii mai târziu
‪dacă te răzgândești.

20
00:03:29,959 --> 00:03:31,044
‪GANG-TAE

21
00:03:31,127 --> 00:03:34,255
‪ADRESA STUDIOULUI FOTO

22
00:04:44,867 --> 00:04:47,245
<i>‪Mulțumită lui Mang-tae, dăruit de tine,</i>

23
00:04:47,912 --> 00:04:49,580
<i>‪nu mai am coșmaruri.</i>

24
00:04:50,790 --> 00:04:53,668
<i>‪Tu, Sang-tae și Mang-tae.</i>

25
00:04:54,877 --> 00:04:58,756
<i>‪Sunt atât de fericită
că acum am familia asta!</i>

26
00:05:08,391 --> 00:05:09,392
<i>‪P.S.</i>

27
00:05:10,560 --> 00:05:12,103
<i>‪Îl vreau înapoi pe Mang-tae.</i>

28
00:05:12,687 --> 00:05:13,521
<i>‪E al meu.</i>

29
00:06:17,335 --> 00:06:19,378
‪Doamna poate să ia loc pe scaun.

30
00:06:19,462 --> 00:06:21,172
‪Domnule, vă rog să stați lângă ea.

31
00:06:22,507 --> 00:06:24,967
‪Minunat. Domnule,
‪puteți sta puțin mai aproape de ea?

32
00:06:25,551 --> 00:06:27,136
‪- Sigur.
‪- Frumos. E perfect așa.

33
00:06:27,553 --> 00:06:30,056
‪Acum, uitați-vă la cameră și zâmbiți larg.

34
00:06:30,139 --> 00:06:33,309
‪Un zâmbet larg, vă rog.
‪Ochii la cameră. Așa!

35
00:06:34,060 --> 00:06:35,770
‪- Unu, doi…
‪- Uite!

36
00:06:35,853 --> 00:06:37,438
‪Stați! O clipă, vă rog.

37
00:06:39,398 --> 00:06:41,901
‪Fratele meu… A venit frățiorul meu.

38
00:06:42,151 --> 00:06:46,823
‪Vai, fratele meu…
‪Acela e fratele meu adevărat.

39
00:07:25,987 --> 00:07:26,863
‪N-am venit…

40
00:07:28,698 --> 00:07:29,740
‪prea târziu, nu?

41
00:07:43,588 --> 00:07:46,674
‪Urma să te adaug
‪în Photoshop dacă nu veneai.

42
00:07:48,593 --> 00:07:49,844
‪De asta am venit.

43
00:07:49,927 --> 00:07:52,722
‪Ești elegant. Foarte elegant.

44
00:07:52,805 --> 00:07:54,724
‪Cât… Cât a costat costumul? 100,000?

45
00:07:56,100 --> 00:07:58,311
‪- Și tu ești elegant.
‪- Da, știu.

46
00:07:58,394 --> 00:08:00,605
‪Vai, ți-ai aranjat părul cu ceară!

47
00:08:00,688 --> 00:08:02,356
‪Ai… Ai folosit-o pe a mea?

48
00:08:02,440 --> 00:08:04,317
‪Dacă veți apărea toți trei în poză,

49
00:08:04,400 --> 00:08:06,152
‪apropiați-vă și uitați-vă la cameră.

50
00:08:06,235 --> 00:08:08,946
‪Bun. O să facem poză toți trei.

51
00:08:09,030 --> 00:08:12,408
‪E portretul familiei noastre.
‪Portret de familie.

52
00:08:12,492 --> 00:08:14,410
‪Apropiați-vă amândoi de domnișoară.

53
00:08:26,547 --> 00:08:29,175
‪Fiind un portret de familie,
‪vă rog să zâmbiți larg.

54
00:08:29,258 --> 00:08:30,384
‪Așa.

55
00:08:31,135 --> 00:08:31,969
‪Zâmbiți, vă rog!

56
00:08:32,428 --> 00:08:33,429
‪Bun, așa.

57
00:08:33,930 --> 00:08:36,682
‪Unu, doi, trei!

58
00:08:41,771 --> 00:08:47,360
‪CAPITOLUL 13
‪TATĂL CELOR DOUĂ SURORI

59
00:08:53,491 --> 00:08:56,077
‪M-am întors!

60
00:09:00,665 --> 00:09:03,459
‪- Domnule Lee, te-ai întors!
‪- A, Seung-jae!

61
00:09:04,835 --> 00:09:06,212
‪Unde pleci?

62
00:09:07,088 --> 00:09:08,339
‪Ți-am dat mesaj.

63
00:09:08,422 --> 00:09:11,217
‪Mă duc la librăria de artă
‪cu dra Ko și dl Moon Sang-tae

64
00:09:11,300 --> 00:09:12,218
‪pentru cercetări.

65
00:09:12,301 --> 00:09:14,178
‪Măi, bineînțeles că n-am văzut mesajul,

66
00:09:14,262 --> 00:09:15,888
‪tu mi-ai zis să-mi închid telefonul.

67
00:09:15,972 --> 00:09:16,889
‪Au, ce m-a durut!

68
00:09:16,973 --> 00:09:18,933
‪Ju-ri e în camera ei!

69
00:09:24,855 --> 00:09:27,066
‪Cred că strategia noastră dă roade.

70
00:09:27,149 --> 00:09:28,150
‪Serios?

71
00:09:28,901 --> 00:09:33,406
‪Așa că până nu te întreabă
‪cum a fost la întâlnire,

72
00:09:33,489 --> 00:09:36,284
‪să nu aduci vorba de asta. Deloc, bine?

73
00:09:36,701 --> 00:09:37,535
‪De ce nu?

74
00:09:37,702 --> 00:09:39,954
‪Ai zis că ai mințit-o
‪că am ieșit cu o fată

75
00:09:40,037 --> 00:09:41,455
‪care seamănă cu Song Hye-kyo.

76
00:09:41,539 --> 00:09:43,499
‪Aoleu, taci și fă ce-ți spun eu.

77
00:09:43,583 --> 00:09:45,710
‪- Trebuie să plec. Pe mai târziu!
‪- Bine.

78
00:09:45,793 --> 00:09:46,877
‪Ai grijă de tine.

79
00:09:53,134 --> 00:09:54,260
‪Bine.

80
00:09:57,430 --> 00:09:58,389
‪Ju-ri.

81
00:09:59,265 --> 00:10:00,641
‪Pot să intru?

82
00:10:03,060 --> 00:10:03,894
‪Da.

83
00:10:12,403 --> 00:10:14,488
‪Voiam să știi că m-am întors
‪viu și nevătămat.

84
00:10:15,615 --> 00:10:17,825
‪Precis ești obosit. Odihnește-te.

85
00:10:22,580 --> 00:10:23,998
‪Azi e ziua ta liberă?

86
00:10:24,081 --> 00:10:25,124
‪Da.

87
00:10:28,377 --> 00:10:31,589
‪Mama mi-a pus la pachet
‪niște frunze de dud

88
00:10:31,672 --> 00:10:34,383
‪și <i>‪kimchi</i>‪ cu <i>‪godeulppaegi</i>‪,
‪le-am adus cu mine.

89
00:10:34,467 --> 00:10:36,302
‪Dacă n-ai mâncat, ce zici să…

90
00:10:36,385 --> 00:10:38,262
‪Eu am mâncat. Mănâncă tu.

91
00:10:40,181 --> 00:10:41,015
‪Bine.

92
00:10:49,690 --> 00:10:50,858
‪Am fost la o întâlnire.

93
00:10:52,151 --> 00:10:52,985
‪Da, știu.

94
00:10:53,069 --> 00:10:55,696
‪Vai, semăna foarte tare cu Song Hye-kyo,

95
00:10:55,780 --> 00:10:56,822
‪care e fix genul meu…

96
00:10:56,906 --> 00:10:59,617
‪Așa că ne-am înțeles de minune din prima…

97
00:10:59,700 --> 00:11:00,534
‪Domnule Lee.

98
00:11:01,035 --> 00:11:02,244
‪Mâine am instrucție

99
00:11:02,328 --> 00:11:03,871
‪și azi am de învățat toate astea.

100
00:11:06,082 --> 00:11:08,709
‪A, bine. Scuze.

101
00:11:09,877 --> 00:11:11,837
‪Învață! O să reușești!

102
00:11:29,522 --> 00:11:32,525
‪Fir-ar! Eu și melița mea!

103
00:11:36,821 --> 00:11:38,739
‪Vai, am zbârcit-o.

104
00:11:49,583 --> 00:11:51,919
‪PE BUNE? SONG HYE-KYO?
‪EȘTI CHIAR AȘA ENTUZIASMAT?

105
00:12:07,226 --> 00:12:08,144
‪Fir-ar!

106
00:12:08,394 --> 00:12:11,230
‪Oare Mun-yeong își închipuie
‪că poate lăsa lumea baltă mereu?

107
00:12:17,653 --> 00:12:18,529
‪Nu-i nimic.

108
00:12:18,612 --> 00:12:20,948
‪Bârfa ameliorează stresul.

109
00:12:21,490 --> 00:12:23,325
‪La mulți ani cu sănătate, Seung-jae.

110
00:12:24,410 --> 00:12:25,244
‪Mulțumesc.

111
00:12:26,245 --> 00:12:29,331
‪Salut, directorul nostru artistic,
‪dră Yoo Seung-jae.

112
00:12:31,000 --> 00:12:33,586
‪Azi sunteți la costum!
‪Ce eleganți sunteți!

113
00:12:36,589 --> 00:12:39,675
‪- Aici voiai să venim?
‪- Da, e o bibliotecă de artă.

114
00:12:39,758 --> 00:12:41,802
‪Sunt foarte multe cărți ilustrate aici.

115
00:12:41,886 --> 00:12:43,429
‪- Vino cu mine.
‪- Bine.

116
00:12:43,512 --> 00:12:44,388
‪Pe aici.

117
00:12:45,473 --> 00:12:46,640
‪- Să mergem.
‪- Hei.

118
00:12:47,558 --> 00:12:49,935
‪- Să nu te mai îmbraci așa de acum încolo.
‪- De ce?

119
00:12:50,019 --> 00:12:50,978
‪Nu-ți stă bine.

120
00:12:51,770 --> 00:12:53,981
‪Îți stă mult mai bine
‪în uniforma de infirmier.

121
00:12:54,190 --> 00:12:55,232
‪Serios?

122
00:12:55,941 --> 00:12:57,485
‪Mă gândeam să mai cumpăr câteva.

123
00:12:58,819 --> 00:12:59,904
‪Sunt chiar comode.

124
00:12:59,987 --> 00:13:01,614
‪Pare foarte incomod. Nu-l mai purta.

125
00:13:01,697 --> 00:13:02,615
‪Bine, nu-l mai port.

126
00:13:03,282 --> 00:13:04,658
‪Dar nici tu nu mai purta aia.

127
00:13:05,826 --> 00:13:07,203
‪Pare foarte incomodă.

128
00:13:08,662 --> 00:13:09,497
‪Fir-ar!

129
00:13:09,580 --> 00:13:11,707
‪Măi! Ascultă-mă și nu-l mai purta

130
00:13:11,790 --> 00:13:14,043
‪sau îl sfâșii în bucăți! Mă auzi?

131
00:13:14,126 --> 00:13:15,044
‪Nu-l purta!

132
00:13:16,504 --> 00:13:19,924
‪„Avea o casă de păpuși,

133
00:13:20,007 --> 00:13:23,302
‪una foarte frumoasă.”

134
00:13:23,385 --> 00:13:28,098
‪Artistul acesta e un ilustrator celebru.

135
00:13:28,182 --> 00:13:29,975
‪Copiii din ziua de azi

136
00:13:30,059 --> 00:13:31,936
‪- …adoră ilustrațiile de genul ăsta…
‪- Fă…

137
00:13:32,019 --> 00:13:33,854
‪Fă liniște când ești la bibliotecă.

138
00:13:33,938 --> 00:13:35,773
‪E de bun-simț, da?

139
00:13:35,856 --> 00:13:37,858
<i>‪TIPSIA DE AUR</i>

140
00:13:40,361 --> 00:13:41,529
‪După cum știi,

141
00:13:41,612 --> 00:13:45,199
‪poveștile scrise de dra Ko
‪sunt crâncene și intense.

142
00:13:45,574 --> 00:13:49,245
‪Așa că eu cred că ar fi minunat
‪dacă ai putea contracara lucrul ăsta

143
00:13:49,328 --> 00:13:52,164
‪prin căldura și candoarea ta.

144
00:13:52,998 --> 00:13:57,253
‪Ca lumina difuză
‪a unei zile de primăvară, de exemplu.

145
00:13:57,336 --> 00:13:58,712
‪Și… A, da.

146
00:13:58,796 --> 00:14:02,716
‪Ceva drăgălășenie.
‪Mă gândesc la tonuri pastel, în mare,

147
00:14:02,800 --> 00:14:06,178
‪care să neutralizeze
‪intensitatea poveștilor drei Ko…

148
00:14:06,262 --> 00:14:07,096
‪Refuz.

149
00:14:08,055 --> 00:14:09,640
‪- Mă tem că nu pot.
‪- Ce?

150
00:14:10,224 --> 00:14:11,058
‪De ce nu?

151
00:14:11,350 --> 00:14:15,020
‪Dacă e neutralizată, e fadă.
‪Nu simți niciun gust.

152
00:14:15,104 --> 00:14:17,106
‪Cine-ar mânca așa ceva?

153
00:14:17,481 --> 00:14:18,774
‪Nici măcar câinii.

154
00:14:20,442 --> 00:14:21,443
‪Ce șmecher e!

155
00:14:21,944 --> 00:14:23,821
<i>‪CÂINELE ZGLOBIU</i>

156
00:14:32,037 --> 00:14:33,664
{\an8}‪A FOST ODATĂ CA NICIODATĂ UN CÂINE…

157
00:14:37,751 --> 00:14:39,837
‪Am auzit că-i semeni Câinelui Zglobiu.

158
00:14:42,172 --> 00:14:43,007
‪Eu? De ce?

159
00:14:43,090 --> 00:14:45,926
‪Prietenul tău.
‪Cum îl chema, Jae-su sau Jae-mi?

160
00:14:46,343 --> 00:14:47,636
‪Mi-a spus

161
00:14:48,762 --> 00:14:51,724
‪că tu nu prea te destăinui nimănui

162
00:14:51,807 --> 00:14:53,517
‪și că ții totul în tine.

163
00:14:55,603 --> 00:14:56,812
‪Așa e și Câinele Zglobiu.

164
00:15:00,024 --> 00:15:01,233
‪V-ați întâlnit?

165
00:15:01,775 --> 00:15:04,069
‪L-am chemat ca să-l întreb

166
00:15:04,153 --> 00:15:05,821
‪dacă știe de ce ești supărat.

167
00:15:07,990 --> 00:15:10,534
‪Am comandat zece cutii de pizza
‪iar el a venit imediat.

168
00:15:13,329 --> 00:15:14,330
‪Și?

169
00:15:15,414 --> 00:15:16,248
‪Ce-a spus?

170
00:15:18,000 --> 00:15:19,418
‪Mi-a zis să nu te iscodesc

171
00:15:20,419 --> 00:15:22,922
‪fiindcă nu o să mă ajute cu nimic
‪dacă aflu ce gândești.

172
00:15:26,008 --> 00:15:27,426
‪Și am hotărât s-o las baltă.

173
00:15:28,510 --> 00:15:29,887
‪Nu mai sunt curioasă deloc.

174
00:15:34,808 --> 00:15:35,643
‪Ko Mun-yeong.

175
00:15:43,525 --> 00:15:44,401
‪M-am…

176
00:15:47,613 --> 00:15:49,406
‪săturat…

177
00:15:51,075 --> 00:15:52,242
‪să-i ocrotesc…

178
00:15:53,285 --> 00:15:54,578
‪și să am grijă de ceilalți.

179
00:15:56,121 --> 00:15:58,082
‪M-am născut ca să am grijă de fratele meu.

180
00:15:58,666 --> 00:16:00,501
‪Plus că trebuia să-mi câștig existența,

181
00:16:02,628 --> 00:16:04,254
‪așa că m-am forțat s-o fac.

182
00:16:07,216 --> 00:16:08,050
‪Și?

183
00:16:11,720 --> 00:16:12,930
‪Nu o s-o mai consider…

184
00:16:15,057 --> 00:16:16,308
‪o corvoadă.

185
00:16:19,561 --> 00:16:21,438
‪Va fi țelul meu.

186
00:16:24,274 --> 00:16:26,235
‪Acum că mă gândesc, e chiar fain…

187
00:16:27,945 --> 00:16:29,154
‪să-mi pun viața-n joc…

188
00:16:30,739 --> 00:16:32,408
‪pentru familia mea.

189
00:16:35,744 --> 00:16:37,496
‪Nu-mi pasă cine e. Nu iert pe nimeni

190
00:16:38,414 --> 00:16:39,707
‪care se pune cu familia mea.

191
00:16:41,667 --> 00:16:42,710
‪Dacă mi-e luată…

192
00:16:44,253 --> 00:16:45,838
‪voi vâna până mi-o iau înapoi.

193
00:16:48,757 --> 00:16:51,468
‪Îmi voi ocroti familia orice-ar fi.

194
00:16:58,392 --> 00:16:59,643
‪Eu fac parte…

195
00:17:05,691 --> 00:17:07,026
‪din familia aceea?

196
00:17:09,028 --> 00:17:10,571
‪Am făcut un portret de familie…

197
00:17:19,872 --> 00:17:20,748
‪deci, da.

198
00:17:36,430 --> 00:17:39,850
‪SPITALUL DE PSIHIATRIE OK

199
00:17:40,517 --> 00:17:42,519
‪Să nu mă mai suni niciodată.

200
00:17:45,189 --> 00:17:46,982
‪Ce te face să crezi că poți veni aici?

201
00:17:48,358 --> 00:17:49,860
‪Bine, atunci vino.

202
00:17:49,943 --> 00:17:51,945
‪Și o să-mi iau viața.

203
00:17:59,828 --> 00:18:01,663
‪Dacă mai sună,

204
00:18:02,331 --> 00:18:04,249
‪să-i spuneți că Yoo Seon-hae a murit.

205
00:18:11,090 --> 00:18:12,800
‪Dră Yoo, așteaptă.

206
00:18:13,258 --> 00:18:14,802
‪Vrei să mergem la o plimbare?

207
00:18:14,885 --> 00:18:16,136
‪Cine era la telefon?

208
00:18:16,220 --> 00:18:19,056
‪Tot bărbatul ăla. Tatăl drei Yoo Seon-hae.

209
00:18:20,349 --> 00:18:21,433
‪N-are pic de rușine.

210
00:18:21,767 --> 00:18:24,728
‪Cică a trimis-o la șaman când eram mică,
‪spunând că e posedată.

211
00:18:24,812 --> 00:18:27,439
‪Nici eu n-aș vrea să-mi văd tatăl
‪dacă mi-ar fi făcut asta.

212
00:18:27,523 --> 00:18:30,192
‪Nu-și vorbesc de ani întregi.
‪Ce-i pasă acum?

213
00:18:30,275 --> 00:18:32,111
‪- Domnișoară Sun Byeol.
‪- Da?

214
00:18:32,694 --> 00:18:34,238
‪Nu știi toată povestea familiei,

215
00:18:34,321 --> 00:18:35,531
‪nu te pripi să judeci.

216
00:18:36,782 --> 00:18:38,909
‪Nu crezi că știi doar o parte a poveștii?

217
00:18:39,660 --> 00:18:41,578
‪Probabil că părinții ei au avut un motiv.

218
00:18:42,621 --> 00:18:43,580
‪Corect.

219
00:18:52,840 --> 00:18:54,716
‪Bine, e vina mea.

220
00:18:55,300 --> 00:18:57,427
{\an8}<i>‪NU-I NIMIC, VEI REUȘI</i>

221
00:18:58,762 --> 00:18:59,763
‪Intră!

222
00:19:02,766 --> 00:19:04,393
‪- A, doamnă Kang.
‪- Bună.

223
00:19:05,394 --> 00:19:06,228
‪Vai de mine!

224
00:19:06,603 --> 00:19:08,647
‪De ce n-ai luat cina?

225
00:19:08,730 --> 00:19:10,691
‪- Ei bine…
‪- De ce?

226
00:19:10,774 --> 00:19:13,443
‪- Luați loc aici.
‪- Mulțumesc.

227
00:19:13,944 --> 00:19:16,780
‪- Aoleu!
‪- Trebuia să rezolv ceva.

228
00:19:18,240 --> 00:19:19,241
‪Am înțeles.

229
00:19:20,325 --> 00:19:21,994
‪Vai, nu-ți face griji.

230
00:19:23,078 --> 00:19:25,706
‪Nu te poți culca cu burta goală. Ia.

231
00:19:26,707 --> 00:19:27,624
‪Mulțumesc.

232
00:19:33,672 --> 00:19:35,883
‪Ești adult, dar citești cărți de copii.

233
00:19:36,800 --> 00:19:39,178
‪Te face să pari atât de candid și tare!

234
00:19:40,012 --> 00:19:42,973
‪Nu, asta mi-e meseria, să știți.

235
00:19:43,473 --> 00:19:45,267
‪- Mulțumesc.
‪- Bun, mănâncă tot.

236
00:19:51,023 --> 00:19:52,232
‪Vai, ce bun e!

237
00:19:54,902 --> 00:19:58,155
‪Sincer să fiu, eram lihnit.

238
00:19:59,406 --> 00:20:01,408
‪Dar n-am coborât fiindcă mi-a fost rușine.

239
00:20:02,576 --> 00:20:04,077
‪De ce ți-a fost rușine?

240
00:20:09,875 --> 00:20:12,211
‪Vai, Song Hye-kyo?

241
00:20:12,294 --> 00:20:15,547
‪Vai de capul meu!
‪De ce ai spune o asemenea minciună?

242
00:20:16,757 --> 00:20:17,966
‪Exact!

243
00:20:18,300 --> 00:20:21,637
‪Îmi venea să-mi cos buzele.

244
00:20:23,722 --> 00:20:24,973
‪Vai de mine!

245
00:20:27,684 --> 00:20:29,603
‪Să-ți dau un pont?

246
00:20:31,230 --> 00:20:32,064
‪Un pont?

247
00:20:33,982 --> 00:20:35,484
‪Vezi tu, Ju-ri…

248
00:20:36,860 --> 00:20:39,780
‪și-a îndrăgit tatăl
‪mai mult decât pe mine.

249
00:20:40,113 --> 00:20:41,365
‪Era stâlpul ei.

250
00:20:43,492 --> 00:20:45,661
‪Însă tatăl ei a murit când ea era mică,

251
00:20:46,411 --> 00:20:50,499
‪iar ea a fost nevoită să-mi fie fiică,
‪fiu și soț.

252
00:20:51,583 --> 00:20:53,585
‪De asta, nu știe să se bizuie pe alții.

253
00:20:56,171 --> 00:20:58,590
‪Dacă tatăl ei ar fi fost în viață,

254
00:20:59,216 --> 00:21:01,677
‪ar fi considerat că cineva are grijă de ea

255
00:21:02,219 --> 00:21:04,554
‪și ar fi spus ce-ar fi avut de zis.

256
00:21:04,972 --> 00:21:06,932
‪Cu siguranță ar fi suferit mai puțin.

257
00:21:10,352 --> 00:21:11,728
‪Cineva pe care să se bizuie…

258
00:21:12,729 --> 00:21:15,399
‪atunci când viața e aspră.

259
00:21:17,276 --> 00:21:18,735
‪N-ar fi de ajuns?

260
00:21:22,864 --> 00:21:23,782
‪Ba da. Desigur.

261
00:21:26,410 --> 00:21:27,411
‪Da, sigur.

262
00:21:30,455 --> 00:21:32,124
‪Am ajuns acasă!

263
00:21:32,291 --> 00:21:35,544
‪Dooly… Vreau să mă uit la Dooly.

264
00:21:35,627 --> 00:21:38,213
‪- O să las cartea în birou.
‪- Bine!

265
00:21:38,380 --> 00:21:40,340
‪- Să-ți pui hainele pe umeraș!
‪- Bine!

266
00:21:57,107 --> 00:21:59,901
‪După ce luăm portretul de familie,
‪să-l agățăm acolo.

267
00:22:00,235 --> 00:22:02,612
‪O să lumineze toată camera.

268
00:22:03,613 --> 00:22:05,741
‪De fapt, ce-ar fi să redecorez toată casa?

269
00:22:07,367 --> 00:22:10,704
‪Și camera voastră.
‪E mult prea mică pentru voi.

270
00:22:12,539 --> 00:22:14,541
‪Așa, și? Insinuezi
‪să facem schimb de camere?

271
00:22:14,624 --> 00:22:15,876
‪Nu, nu e nevoie.

272
00:22:16,668 --> 00:22:18,378
‪Poți dormi tu în camera mea.

273
00:22:18,462 --> 00:22:20,464
‪- Mută-te în camera mea.
‪- Nu, nu vreau.

274
00:22:20,547 --> 00:22:21,423
‪De ce?

275
00:22:23,216 --> 00:22:24,801
‪Fiindcă a fost a părinților tăi.

276
00:22:26,011 --> 00:22:27,012
‪Și ce dacă?

277
00:22:33,060 --> 00:22:35,103
‪- Ko Mun-yeong.
‪- Da?

278
00:22:37,981 --> 00:22:41,068
‪Dacă ți-aș cere
‪să locuim altundeva împreună,

279
00:22:41,568 --> 00:22:42,444
‪ai veni cu mine?

280
00:22:43,737 --> 00:22:44,780
‪Dar de ce?

281
00:22:46,198 --> 00:22:48,366
‪- Ai venit cu mine?
‪- Iar trebuie să fugiți?

282
00:22:48,992 --> 00:22:50,952
‪Iar o să aibă Sang-tae acele vise?

283
00:22:53,163 --> 00:22:54,748
‪Dacă e așa, nu-ți face griji.

284
00:22:55,123 --> 00:22:57,375
‪O să sfâșii fluturele ăla-n bucăți
‪și o să-l omor.

285
00:22:57,876 --> 00:23:00,629
‪Știi că mă pricep la prins fluturi.

286
00:23:09,596 --> 00:23:10,722
‪Nu ăsta e motivul.

287
00:23:17,604 --> 00:23:18,522
‪Și de va apărea…

288
00:23:19,773 --> 00:23:21,233
‪fluturele acela…

289
00:23:25,821 --> 00:23:26,863
‪să nu-l ucizi.

290
00:23:31,076 --> 00:23:32,327
‪N-ar trebui.

291
00:23:37,290 --> 00:23:38,291
‪De ce nu?

292
00:23:44,631 --> 00:23:45,799
‪Dacă…

293
00:23:47,259 --> 00:23:48,927
‪mă sperii și fug iarăși?

294
00:23:49,010 --> 00:23:50,262
‪Va trebui să te urmăresc.

295
00:23:50,929 --> 00:23:52,597
‪Te prind și-ți rup picioarele.

296
00:23:56,268 --> 00:23:58,478
‪Of, bine. Ai cuvântul meu.

297
00:23:58,562 --> 00:23:59,729
‪Să facem jurământ.

298
00:24:03,066 --> 00:24:04,276
‪Și să-l pecetluim.

299
00:24:06,027 --> 00:24:07,529
‪Nu așa.

300
00:24:21,334 --> 00:24:23,628
<i>‪- Vai! Cine te crezi?</i>
‪- „Vai! Cine te crezi?

301
00:24:23,712 --> 00:24:25,714
<i>‪- Ce te burzuluiești?</i>
‪- Ce te burzuluiești?

302
00:24:25,797 --> 00:24:27,215
<i>‪- Dinții tăi-s urâți.</i>
‪- Dinții tăi-s urâți.

303
00:24:27,299 --> 00:24:29,134
<i>‪- Te-am pus eu să te uiți la ei?</i>
‪- Te-am pus eu să te uiți la ei?

304
00:24:29,217 --> 00:24:31,344
<i>‪- Nu da spumă pe mine!</i>
‪- Nu da spumă pe mine!”

305
00:24:48,862 --> 00:24:51,781
‪De ce ești roșu în obraji?

306
00:24:52,032 --> 00:24:53,033
‪Ce?

307
00:24:53,825 --> 00:24:56,536
‪Poate fiindcă dușul pe care l-am făcut
‪era foarte fierbinte.

308
00:24:56,912 --> 00:24:58,163
‪Ești rușinat?

309
00:25:00,415 --> 00:25:03,001
‪Ești roșu în obraji
‪și ai pupilele dilatate.

310
00:25:03,084 --> 00:25:05,503
‪Îmi eviți privirea
‪și ai un zâmbet stânjenit.

311
00:25:05,587 --> 00:25:07,297
‪Faci așa când ești rușinat.

312
00:25:09,299 --> 00:25:10,800
‪Ți-e rușine de ceva ce-ai făcut?

313
00:25:11,384 --> 00:25:12,260
‪Nu.

314
00:25:16,431 --> 00:25:17,390
‪Mă rog, poate.

315
00:25:17,474 --> 00:25:18,934
‪Ai sărutat-o?

316
00:25:22,020 --> 00:25:23,647
‪Da, doar un pupic pe buze.

317
00:25:27,234 --> 00:25:30,278
‪Mai bine un pupic decât o ceartă.

318
00:25:30,820 --> 00:25:32,864
‪Să nu vă certați că te chelfănesc.

319
00:25:41,790 --> 00:25:43,166
‪Atunci să te întreb ceva.

320
00:25:43,833 --> 00:25:46,294
‪Care ți-e mai drag, eu sau Mun-yeong?

321
00:25:53,009 --> 00:25:53,843
‪Eu…

322
00:25:57,180 --> 00:25:59,724
‪îl îndrăgesc pe Ko Gil-dong.

323
00:26:00,517 --> 00:26:03,436
<i>‪Macroul ăsta e prea sărat!
Cum să mănânc așa ceva?</i>

324
00:26:03,937 --> 00:26:06,147
<i>‪Nu mai mănânci nimic dacă te mai plângi!</i>

325
00:26:06,731 --> 00:26:07,857
‪De ce se ceartă?

326
00:26:09,025 --> 00:26:12,153
‪Nu vorbi cu mine când mă uit la Dooly.
‪E de bun-simț.

327
00:26:14,614 --> 00:26:16,574
‪SPITALUL DE PSIHIATRIE OK

328
00:26:25,125 --> 00:26:26,668
‪- În curând îl vei termina.
‪- Da.

329
00:26:27,085 --> 00:26:28,378
‪Salut.

330
00:26:29,004 --> 00:26:32,632
‪Acum… Acum te simți bine?
‪Urechile-ți sunt bine?

331
00:26:32,716 --> 00:26:36,177
‪Da, mă simt mult mai bine acum,
‪mulțumită ție.

332
00:26:37,887 --> 00:26:39,556
‪Poftim. Îți dau cartea înapoi.

333
00:26:41,516 --> 00:26:44,060
‪Cartea asta… Nu e bună?

334
00:26:44,144 --> 00:26:48,440
‪Ba da, mi-a plăcut atât de mult
‪încât am memorat întreaga poveste.

335
00:26:48,815 --> 00:26:51,234
‪Care parte…
‪Care parte ți-a plăcut cel mai mult?

336
00:26:53,653 --> 00:26:54,696
‪„Așa că să nu le uiți.

337
00:26:55,447 --> 00:26:56,823
‪Ține-le minte și biruiește-le.

338
00:26:57,032 --> 00:26:58,074
‪Dacă nu le biruiești,

339
00:26:58,158 --> 00:27:01,453
‪o să rămâi pe vecie băiatul
‪al cărui suflet nu crește niciodată.”

340
00:27:01,536 --> 00:27:02,871
‪- Vai de mine!
‪- Partea aceea.

341
00:27:02,954 --> 00:27:05,332
‪E partea mea preferată.

342
00:27:05,415 --> 00:27:06,249
‪„Biruiește-le.

343
00:27:06,333 --> 00:27:08,376
‪Ține-le minte și biruiește-le.”

344
00:27:08,460 --> 00:27:10,670
‪„Biruiește-le.” E replica mea preferată.

345
00:27:12,756 --> 00:27:13,798
‪Păi…

346
00:27:14,883 --> 00:27:16,760
‪Încă exersezi cum să desenezi fluturi?

347
00:27:17,344 --> 00:27:18,178
‪Da.

348
00:27:20,680 --> 00:27:24,517
‪Pe caietul de schițe. Puțin câte puțin.

349
00:27:24,601 --> 00:27:26,144
‪A, am înțeles.

350
00:27:28,355 --> 00:27:29,314
‪Atunci…

351
00:27:30,774 --> 00:27:33,735
‪ce crezi că se va întâmpla mai întâi,
‪tu să desenezi fluturi aici?

352
00:27:33,818 --> 00:27:34,819
‪Sau…

353
00:27:35,320 --> 00:27:38,031
‪eu să plec din spital?

354
00:27:39,157 --> 00:27:40,241
‪Ușa.

355
00:27:40,825 --> 00:27:43,661
‪Depinde care dintre noi doi
‪găsește ușa mai întâi.

356
00:27:44,537 --> 00:27:46,247
‪- A, așa e.
‪- Da.

357
00:27:46,956 --> 00:27:49,793
‪Hai să găsim ușa aceea mai repede
‪ca să putem pleca împreună.

358
00:27:50,460 --> 00:27:51,461
‪Bine.

359
00:27:57,384 --> 00:27:58,385
‪Domnișoară Yoo.

360
00:28:02,597 --> 00:28:03,807
‪Domnișoară Yoo Seon-hae?

361
00:28:12,232 --> 00:28:13,817
‪Yoo Seon-hae se poartă cam ciudat.

362
00:28:13,900 --> 00:28:15,485
‪Nu vrea să se scoale.

363
00:28:15,860 --> 00:28:17,529
‪Când ai vorbit ultima oară cu ea?

364
00:28:18,279 --> 00:28:19,239
‪Ieri după-amiază.

365
00:28:22,909 --> 00:28:23,743
‪Nu-mi spune…

366
00:28:24,577 --> 00:28:27,372
‪În curând ar trebui
‪să ne pregătim pentru acel vizitator.

367
00:28:28,665 --> 00:28:30,458
‪Poftim? Cine vine?

368
00:28:30,542 --> 00:28:33,753
‪Anul trecut, dl Kan Pil-ong a avut
‪necazuri din cauza acelui vizitator.

369
00:28:34,337 --> 00:28:38,675
‪Știu. Acel vizitator mereu
‪alege o persoană și o urmărește pe aici.

370
00:28:38,758 --> 00:28:40,635
‪Vai, cine e acel vizitator?

371
00:28:42,137 --> 00:28:43,012
‪Nu-mi spune…

372
00:28:44,180 --> 00:28:45,306
‪E cumva o fantomă?

373
00:28:49,310 --> 00:28:50,353
‪„O să vin”?

374
00:28:51,896 --> 00:28:52,772
‪„O să vin”.

375
00:28:54,899 --> 00:28:57,402
‪Probabil că Do Hui-jae spune că o să vină.

376
00:29:00,488 --> 00:29:02,532
‪Deci bilețelul ăsta

377
00:29:03,700 --> 00:29:05,368
‪e avertismentul fluturelui.

378
00:29:07,787 --> 00:29:08,621
‪Exact.

379
00:29:09,456 --> 00:29:12,000
‪Mă întreb ce scria
‪pe toate bilețelele astea.

380
00:29:12,375 --> 00:29:15,170
‪Nu am găsit niciun carnețel gol
‪cu modelul ăsta,

381
00:29:16,671 --> 00:29:17,505
‪ceea ce înseamnă

382
00:29:19,090 --> 00:29:20,550
‪că nu ea le-a scris.

383
00:29:22,385 --> 00:29:24,304
‪Probabil le-a primit de la cineva.

384
00:29:25,555 --> 00:29:28,558
‪Dintotdeauna mi s-a părut
‪că e ceva ciudat aici. Ăsta o fi motivul?

385
00:29:30,852 --> 00:29:35,231
‪Atunci în primul rând,
‪să nu ai încredere în nimeni din spital.

386
00:29:36,232 --> 00:29:37,317
‪Nici măcar în mine.

387
00:29:38,485 --> 00:29:42,155
‪Și deocamdată să nu-l lași pe Sang-tae
‪singur în spital.

388
00:29:53,249 --> 00:29:54,083
‪Sang-tae.

389
00:29:55,335 --> 00:29:57,837
‪Să nu mă aștepți aici până termin tura.

390
00:29:58,755 --> 00:30:00,423
‪- Du-te direct acasă, bine?
‪- Bine.

391
00:30:02,884 --> 00:30:04,219
‪Și să ții telefonul la tine.

392
00:30:04,719 --> 00:30:05,845
‪Dacă te abordează un străin…

393
00:30:05,929 --> 00:30:09,641
‪Nu-s copil. Ce te-a apucat
‪să mă tratezi ca pe un copil?

394
00:30:11,518 --> 00:30:13,061
‪Nimic. Eram îngrijorat…

395
00:30:13,144 --> 00:30:15,772
‪Eu nu sunt laș, da?

396
00:30:16,481 --> 00:30:18,566
‪Uite… Uită-te aici.

397
00:30:19,442 --> 00:30:24,989
‪Exersez din greu să desenez fluturi.

398
00:30:25,365 --> 00:30:28,076
‪Și o să găsesc ușa
‪înaintea dlui Kan Pil-ong.

399
00:30:28,159 --> 00:30:31,037
‪De acum înainte nu mai fug. Gata.

400
00:30:36,209 --> 00:30:38,670
‪Atunci o să ne aperi tu?

401
00:30:38,962 --> 00:30:43,049
‪Firește. Acum… Acum am doi frați mai mici.

402
00:30:43,132 --> 00:30:44,968
‪Sunt fratele vostru mai mare,

403
00:30:45,051 --> 00:30:47,303
‪trebuie să vă ocrotesc.
‪Să vă țin în siguranță.

404
00:31:01,276 --> 00:31:02,151
‪Salut.

405
00:31:02,819 --> 00:31:05,697
‪- Ai mâncat de prânz?
<i>‪- Da, chiar acum. Tu?</i>

406
00:31:06,739 --> 00:31:08,157
‪Am mâncat cu Sang-tae.

407
00:31:09,868 --> 00:31:12,412
‪Auzi, când lucrezi,

408
00:31:12,662 --> 00:31:14,664
‪îi poți ruga pe Seung-jae
‪sau dl Lee să vină

409
00:31:14,747 --> 00:31:15,999
<i>‪și să stea cu tine?</i>

410
00:31:16,875 --> 00:31:19,544
‪Nu-mi place să fiu distrasă când scriu.

411
00:31:20,461 --> 00:31:21,671
<i>‪Ai încuiat ușa, da?</i>

412
00:31:22,380 --> 00:31:24,173
<i>‪Să nu lași străini în casă.</i>

413
00:31:26,885 --> 00:31:27,760
‪E plăcut.

414
00:31:29,095 --> 00:31:31,347
‪- Ce anume?
<i>‪- Să-și facă cineva griji pentru mine.</i>

415
00:31:32,849 --> 00:31:35,059
‪Ia să fac eu
‪doar lucruri care te îngrijorează!

416
00:31:39,105 --> 00:31:40,857
‪Bună, dragule.

417
00:31:41,316 --> 00:31:42,442
‪„<i>‪Dragule</i>‪”?

418
00:31:43,109 --> 00:31:44,736
‪Cine e zdreanța aia?

419
00:31:45,486 --> 00:31:47,697
<i>‪Nimeni. Nu-ți face griji.
Vezi-ți de scris.</i>

420
00:31:50,033 --> 00:31:51,075
‪Fir-ar să fie!

421
00:31:52,368 --> 00:31:53,953
‪Părea o tinerică.

422
00:31:55,914 --> 00:31:57,165
‪Unde mă aflu?

423
00:32:00,835 --> 00:32:04,130
‪La spitalul de psihiatrie OK,
‪după cum știi.

424
00:32:05,715 --> 00:32:06,925
‪Iar sunt la spital.

425
00:32:07,383 --> 00:32:09,677
‪Iar am fost bătută
‪și am fost adusă cu ambulanța?

426
00:32:14,307 --> 00:32:16,100
‪Semeni cu o cunoștință de-a mea.

427
00:32:19,812 --> 00:32:22,982
‪Eu sunt infirmierul Moon Gang-tae.

428
00:32:24,442 --> 00:32:28,780
‪Eu sunt la școala primară Seongjin,
‪clasa I B, număr matricol 13.

429
00:32:28,863 --> 00:32:30,073
‪Mă cheamă Yoo Seon-hae.

430
00:32:31,324 --> 00:32:33,326
‪Dacă ești în clasa I… Ai opt ani?

431
00:32:33,451 --> 00:32:36,746
‪Da. Apropo, unde e baia?

432
00:32:37,121 --> 00:32:38,831
‪Aici erai! Te-am căutat peste tot.

433
00:32:38,915 --> 00:32:41,042
‪Trebuie să fac pișu. Am nevoie la baie!

434
00:32:41,668 --> 00:32:43,294
‪Îți arăt eu unde e. Hai să mergem.

435
00:32:46,297 --> 00:32:47,465
‪A, știu cu cine seamănă!

436
00:32:47,548 --> 00:32:49,509
‪Seamănă cu Park Nam-jung. Park Nam-jung!

437
00:32:50,218 --> 00:32:51,260
‪E chipeș.

438
00:32:55,223 --> 00:32:57,392
{\an8}‪Suferă de tulburare disociativă
‪a identității.

439
00:32:57,475 --> 00:32:58,935
{\an8}‪PREZENȚA MAI MULTOR IDENTITĂȚI

440
00:32:59,018 --> 00:33:00,436
{\an8}‪Adică mai multe personalități?

441
00:33:00,520 --> 00:33:01,437
{\an8}‪Da.

442
00:33:01,896 --> 00:33:04,399
‪S-a îmbolnăvit
‪din cauza abuzurilor din copilărie.

443
00:33:10,530 --> 00:33:11,364
‪Mă doare!

444
00:33:12,824 --> 00:33:14,075
‪Mă doare!

445
00:33:21,124 --> 00:33:24,043
<i>‪Pe vremuri, când părinții
își loveau copiii,</i>

446
00:33:24,127 --> 00:33:25,795
<i>‪tuturor li se părea acceptabil</i>

447
00:33:25,878 --> 00:33:28,006
<i>‪fiindcă se considera
o metodă de disciplinare.</i>

448
00:33:28,256 --> 00:33:29,716
<i>‪Însă e un abuz.</i>

449
00:33:31,050 --> 00:33:32,385
‪Ce ne facem acum?

450
00:33:32,468 --> 00:33:34,012
‪- Ce ne facem?
<i>‪- Așa că a dezvoltat</i>

451
00:33:34,095 --> 00:33:35,972
<i>‪personalități multiple ca să se apere,</i>

452
00:33:36,556 --> 00:33:38,641
<i>‪însă părinții ei au crezut că e posedată</i>

453
00:33:39,100 --> 00:33:41,185
<i>‪și au vândut-o unui șaman din cartier.</i>

454
00:33:42,311 --> 00:33:43,146
‪Atunci…

455
00:33:44,522 --> 00:33:45,898
‪de fapt nu e șaman?

456
00:33:46,482 --> 00:33:49,277
‪Nu e clarvăzătoare, nici posedată,
‪așa că nu ghicea bine.

457
00:33:49,986 --> 00:33:53,698
‪Domnul director O a ajuns s-o consilieze
‪după ce s-a dus să-i ghicească

458
00:33:54,282 --> 00:33:55,658
‪și a internat-o în spital.

459
00:34:10,214 --> 00:34:12,425
‪- Byeol, cheamă-l pe dl director O.
‪- Bine.

460
00:34:14,427 --> 00:34:16,971
‪Domnul Ko Dae-hwan din salonul 203…

461
00:34:31,944 --> 00:34:35,198
‪Mai sunt și alți pacienți în acest salon,

462
00:34:35,323 --> 00:34:38,201
‪ar trebui să-l mutăm în camera capitonată.

463
00:34:38,284 --> 00:34:39,410
‪Bine, domnule.

464
00:35:03,351 --> 00:35:04,769
‪Am ajuns acasă!

465
00:35:05,603 --> 00:35:07,230
‪Sang-tae, vino puțin încoace.

466
00:35:07,772 --> 00:35:08,606
‪Bine.

467
00:35:11,400 --> 00:35:14,862
‪Ko Mun-yeong, ar trebui să mă întrebi

468
00:35:14,946 --> 00:35:16,114
‪dacă am avut o zi bună.

469
00:35:16,197 --> 00:35:17,657
‪Nu uita că eu sunt șefa ta.

470
00:35:18,032 --> 00:35:20,243
‪Acelea sunt schițele mele.

471
00:35:22,161 --> 00:35:25,081
‪Ăsta e băiatul
‪care nu se prețuiește pe sine?

472
00:35:25,164 --> 00:35:26,249
‪Da.

473
00:35:27,416 --> 00:35:30,253
‪Iar ea e prințesa impasibilă,
‪ca o conservă goală?

474
00:35:30,336 --> 00:35:31,212
‪Exact.

475
00:35:31,295 --> 00:35:34,465
‪Iar el e bărbatul prins într-o cutie.

476
00:35:34,549 --> 00:35:36,676
‪Cum ți se par? Îți plac?

477
00:35:36,759 --> 00:35:39,011
‪Nu, absolut deloc.
‪Desenează-le încă o dată.

478
00:35:40,096 --> 00:35:40,930
‪De ce?

479
00:35:42,014 --> 00:35:44,642
‪- De ce să le desenez iar?
‪- Nu-mi place cum arată.

480
00:35:45,852 --> 00:35:47,770
‪Uită-te la ei. Au gâtul sucit la spate.

481
00:35:47,854 --> 00:35:49,021
‪Asta e ceafa.

482
00:35:49,105 --> 00:35:51,816
‪Ba nu. Te uiți la fețele lor.

483
00:35:51,899 --> 00:35:53,693
‪Cercurile albastre sunt chipurile lor?

484
00:35:53,776 --> 00:35:55,945
‪Păi și trăsăturile lor?
‪Ce, sunt crochiuri?

485
00:35:56,028 --> 00:35:57,613
‪Nu au nicio expresie pe chip.

486
00:35:58,656 --> 00:36:01,492
‪Mesajul și personajele
‪sunt cele două elemente importante.

487
00:36:01,742 --> 00:36:03,870
‪O să-mi strici povestea
‪cu fețele astea urâte…

488
00:36:03,953 --> 00:36:04,787
‪E greu.

489
00:36:08,749 --> 00:36:10,793
‪Pentru mine e prea greu să desenez…

490
00:36:12,044 --> 00:36:13,171
‪expresii faciale.

491
00:36:14,422 --> 00:36:15,840
‪Îmi e foarte greu.

492
00:36:18,384 --> 00:36:20,052
‪Ai cartonașe cu expresii faciale.

493
00:36:20,636 --> 00:36:22,847
‪„Furie, iritare, fericire.”

494
00:36:22,930 --> 00:36:25,516
‪Nu poți să te uiți la alea
‪și să le copiezi?

495
00:36:25,600 --> 00:36:30,146
‪Dacă le copiez, atunci nu pot să spun
‪că sunt desenele mele.

496
00:36:32,064 --> 00:36:33,858
‪Nu le pot numi lucrările mele.

497
00:36:40,740 --> 00:36:41,866
‪Atunci studiază iarăși.

498
00:36:42,867 --> 00:36:44,327
‪Ai spirit de observație.

499
00:36:44,994 --> 00:36:47,788
‪Nu te uita doar la chipul fratelui tău.

500
00:36:48,206 --> 00:36:50,249
‪Încearcă să studiezi și chipurile altora.

501
00:36:50,791 --> 00:36:54,629
‪Astfel o să-ți poți face
‪propriile cartonașe cu expresii faciale.

502
00:36:57,215 --> 00:36:58,591
‪Fă-o până săptămâna viitoare.

503
00:37:11,812 --> 00:37:13,397
‪- Ți-ai terminat treaba?
‪- Da.

504
00:37:14,065 --> 00:37:15,316
‪Putem vorbi puțin?

505
00:37:22,907 --> 00:37:24,533
‪E vorba de dl Ko Dae-hwan.

506
00:37:25,826 --> 00:37:28,329
‪E posibil să se stingă în câteva zile.

507
00:37:31,040 --> 00:37:33,459
‪Sunt convinsă că dl O
‪va lua legătura cu dra Ko,

508
00:37:33,709 --> 00:37:35,461
‪dar tu îi ești mai apropiat.

509
00:37:35,962 --> 00:37:40,299
‪Ar trebui s-o previi
‪astfel încât să se poată pregăti psihic.

510
00:37:41,801 --> 00:37:42,635
‪Bine.

511
00:37:45,846 --> 00:37:48,849
‪Credeam că va mai rezista.
‪Mi-e tare milă de el.

512
00:37:49,725 --> 00:37:52,770
‪Sunt doar asistentă și mă doare.
‪Pentru dra Ko e devastator, cred.

513
00:37:53,604 --> 00:37:54,730
‪Încearcă s-o consolezi.

514
00:37:57,358 --> 00:37:58,401
‪Da, doamnă.

515
00:38:09,745 --> 00:38:11,622
‪Ju-ri, așteaptă!

516
00:38:21,924 --> 00:38:24,093
‪Am observat că nu ai luat mașina.

517
00:38:24,552 --> 00:38:28,222
‪Am calculat că te vei întoarce acum
‪și te-am așteptat în stație.

518
00:38:28,723 --> 00:38:31,142
‪Voiai să vorbim ceva anume?

519
00:38:31,851 --> 00:38:32,727
‪Nu.

520
00:38:33,894 --> 00:38:35,146
‪Atunci de ce m-ai așteptat?

521
00:38:35,980 --> 00:38:38,399
‪Păi…

522
00:38:38,566 --> 00:38:39,900
‪E târziu.

523
00:38:40,651 --> 00:38:44,613
‪Și am observat că în fața casei
‪s-au ars niște stâlpi de iluminat.

524
00:38:44,780 --> 00:38:47,533
‪Iar în zona asta
‪nu sunt nici paznici, știi.

525
00:38:47,616 --> 00:38:49,744
‪Și m-am gândit la tine.

526
00:38:54,165 --> 00:38:56,042
‪Ei bine, întâlnirea a fost o minciună.

527
00:38:58,252 --> 00:39:00,046
‪Dar e adevărat că trebuie să mă duc

528
00:39:00,129 --> 00:39:02,340
‪lunar la întâlniri din cauza tatălui meu.

529
00:39:02,631 --> 00:39:06,260
‪Tata m-a făcut târziu, are 90… Ba nu.

530
00:39:06,344 --> 00:39:09,221
‪Anul ăsta oare face 91 sau 92 de ani?

531
00:39:09,638 --> 00:39:13,100
‪În fine, m-a făcut foarte târziu și…

532
00:39:13,184 --> 00:39:16,562
‪Ție chiar îți plac fetele
‪de genul lui Song Hye-kyo?

533
00:39:17,480 --> 00:39:19,023
‪Nu, absolut deloc.

534
00:39:20,441 --> 00:39:22,318
‪Mie îmi place fata…

535
00:39:23,986 --> 00:39:24,820
‪Cum să-ți spun?

536
00:39:24,904 --> 00:39:30,409
‪Cineva pe care să se bizuie
‪atunci când viața e aspră.

537
00:39:30,493 --> 00:39:34,955
‪Care se poate bizui pe mine
‪atunci când viața e aspră.

538
00:39:35,581 --> 00:39:36,916
‪Care mi se plânge cât vrea.

539
00:39:37,875 --> 00:39:41,253
‪Dar care e așa frumoasă încât…

540
00:39:41,337 --> 00:39:43,714
‪Dacă tatăl ei ar fi fost în viață…

541
00:39:43,798 --> 00:39:45,549
‪…s-o consider fiica mea…

542
00:39:46,342 --> 00:39:47,176
‪„Fiica”?

543
00:39:49,512 --> 00:39:50,679
‪Tu ești degenerat?

544
00:39:53,599 --> 00:39:54,850
‪Nu. Ascultă-mă, Ju-ri.

545
00:39:56,602 --> 00:39:59,105
‪Vreau să-ți fiu alături
‪așa cum ți-ar fi fost tatăl tău.

546
00:40:00,314 --> 00:40:01,482
‪Vreau să fiu acel bărbat…

547
00:40:02,650 --> 00:40:03,651
‪Ju-ri!

548
00:40:14,745 --> 00:40:15,871
‪Ai treabă?

549
00:40:16,622 --> 00:40:18,707
‪Am timp să mă joc cu tine
‪și dacă am treabă.

550
00:40:21,794 --> 00:40:23,879
‪- Acum ai povestea?
‪- Da, în mare.

551
00:40:36,767 --> 00:40:38,853
‪Deci până la urmă cei trei

552
00:40:39,979 --> 00:40:41,605
‪vor găsi ceea ce au pierdut?

553
00:40:45,443 --> 00:40:47,319
‪Tu îmi ceri să-ți dezvălui sfârșitul?

554
00:40:47,903 --> 00:40:50,197
‪Nu, sunt doar curios.

555
00:40:52,158 --> 00:40:53,117
‪Și eu sunt curioasă.

556
00:40:54,702 --> 00:40:58,289
‪Fata care ți-a zis „dragule” mai devreme.

557
00:40:58,372 --> 00:40:59,457
‪Cine era?

558
00:41:02,460 --> 00:41:04,253
‪O pacientă cu 13 ani mai mare ca tine.

559
00:41:07,381 --> 00:41:10,968
‪Aha. Avea o voce tare subțirică.

560
00:41:11,760 --> 00:41:13,512
‪Ar putea recita la o lectură de basm.

561
00:41:20,186 --> 00:41:21,979
‪- Ko Mun-yeong.
‪- Da?

562
00:41:25,858 --> 00:41:27,026
‪Tatăl tău…

563
00:41:29,028 --> 00:41:30,362
‪- Se pare că o să…
‪- Știu.

564
00:41:31,113 --> 00:41:32,698
‪M-a sunat dl director O.

565
00:41:34,867 --> 00:41:37,244
‪A zis că ar trebui să-l vizitez
‪cât mai e conștient.

566
00:41:40,247 --> 00:41:41,207
‪Mi se pare ridicol.

567
00:41:43,167 --> 00:41:44,710
‪Oare toți părinții sunt iertați

568
00:41:44,919 --> 00:41:46,962
‪de toate relele făcute înainte de moarte?

569
00:41:48,422 --> 00:41:50,549
‪„Păcatele-ți sunt iertate.”

570
00:41:52,801 --> 00:41:55,971
‪Nu pot trage ultima suflare
‪dacă nu aud asta de la copiii lor?

571
00:41:58,474 --> 00:41:59,308
‪Ești sigură…

572
00:42:01,977 --> 00:42:03,395
‪că nu vei regreta mai târziu?

573
00:42:06,607 --> 00:42:09,610
<i>‪Regele cu urechi de măgar.</i>

574
00:42:11,153 --> 00:42:13,906
‪Ai zis că trebuie să exprimi ce simți
‪ca să eviți suferința.

575
00:42:15,866 --> 00:42:16,867
‪Nu o să mai ai ocazia

576
00:42:18,160 --> 00:42:19,954
‪de a vorbi cu tatăl tău.

577
00:42:22,289 --> 00:42:23,499
‪Chiar crezi că e bine?

578
00:42:25,334 --> 00:42:26,502
‪Nu-mi pasă.

579
00:42:27,294 --> 00:42:30,172
‪Nu regret nimic și n-am nimic să-i spun.

580
00:42:43,352 --> 00:42:44,687
<i>‪Era o poveste</i>

581
00:42:45,813 --> 00:42:47,773
<i>‪pe care am urât-o rău când eram mică.</i>

582
00:42:52,403 --> 00:42:53,696
<i>‪Povestea celor două surori.</i>

583
00:42:55,489 --> 00:42:57,658
<i>‪L-am urât pe tatăl din poveste.</i>

584
00:43:18,804 --> 00:43:21,390
<i>‪Deși fiicele lui
erau abuzate de mama lor vitregă</i>

585
00:43:22,933 --> 00:43:24,393
<i>‪și erau la un pas de moarte,</i>

586
00:43:25,894 --> 00:43:27,771
<i>‪el s-a făcut că nu vede nimic.</i>

587
00:43:31,734 --> 00:43:33,360
‪Cel care ignoră

588
00:43:35,154 --> 00:43:38,490
‪și se face că nu vede abuzul
‪e mai rău decât abuzatorul.

589
00:43:44,622 --> 00:43:46,081
<i>‪Acele două surori…</i>

590
00:43:47,750 --> 00:43:49,168
<i>‪practic au fost ucise de tată.</i>

591
00:44:04,808 --> 00:44:06,101
<i>‪- Nu. Te urăsc, tată!
- Of!</i>

592
00:44:06,185 --> 00:44:08,854
‪- Seon-hae!
‪- Domnule, liniștiți-vă!

593
00:44:08,937 --> 00:44:09,772
‪Te rog!

594
00:44:10,272 --> 00:44:11,774
‪- Te urăsc, tată!
‪- Seon-hae!

595
00:44:11,857 --> 00:44:14,401
‪- Te urăsc!
‪- Te rog, ajută-mă doar de data asta!

596
00:44:14,485 --> 00:44:18,447
‪Te rog, Seon-hae! Te rog…

597
00:44:18,614 --> 00:44:20,699
‪Ce mama mă-sii se petrece?

598
00:44:29,124 --> 00:44:31,585
‪Fiica dvs. a spus clar că nu.

599
00:44:31,919 --> 00:44:34,338
‪Dacă mai continuați s-o forțați
‪să vă doneze ficatul,

600
00:44:35,047 --> 00:44:36,715
‪va trebui să chemăm poliția.

601
00:44:38,801 --> 00:44:41,887
‪Sunt tatăl lui Seon-hae.

602
00:44:42,221 --> 00:44:44,473
‪Sunt tatăl ei biologic!

603
00:44:44,556 --> 00:44:48,018
‪Și ce? Nu e obligată să vă doneze ficatul!

604
00:44:48,102 --> 00:44:49,061
‪Aoleu…

605
00:44:49,144 --> 00:44:51,397
‪Domnule, vă rog, ajutați-mă de data asta.

606
00:44:51,480 --> 00:44:55,651
‪S-ar putea să mor
‪dacă nu fac transplant de ficat.

607
00:44:55,734 --> 00:44:58,737
‪Ce făceați când soția
‪era s-o omoare în bătaie pe fiica dvs.?

608
00:44:59,154 --> 00:45:00,697
‪V-ați făcut că nu vedeți!

609
00:45:00,781 --> 00:45:03,075
‪Avea nevoie de ajutor,
‪dar ați zis că e posedată

610
00:45:03,158 --> 00:45:05,369
‪și ați vândut-o unui șaman! Ați părăsit-o!

611
00:45:06,412 --> 00:45:09,415
‪Asta fiindcă vorbea numai în dodii…

612
00:45:09,498 --> 00:45:12,751
‪Ați tratat-o ca pe o străină 30 de ani.
‪Și acum faceți asta?

613
00:45:13,836 --> 00:45:15,671
‪Dacă într-adevăr vreți să trăiți,

614
00:45:15,754 --> 00:45:18,006
‪îngenuncheați în fața ei, nu a mea!

615
00:45:26,056 --> 00:45:27,057
‪Mă doare.

616
00:45:32,020 --> 00:45:33,230
‪Doare!

617
00:45:39,153 --> 00:45:40,696
‪Mă doare și burta.

618
00:45:41,905 --> 00:45:43,407
‪Și spatele.

619
00:45:44,032 --> 00:45:45,617
‪Așa rău încât nu pot să dorm!

620
00:45:46,952 --> 00:45:50,539
‪L-ai rugat pe tatăl tău să te ajute?

621
00:45:51,206 --> 00:45:52,624
‪El nu m-a ajutat niciodată.

622
00:45:53,375 --> 00:45:55,085
‪Mereu se preface că nu știe nimic.

623
00:46:06,054 --> 00:46:07,222
‪Seon-hae!

624
00:46:14,396 --> 00:46:17,900
‪Să-l dau afară și să am grijă
‪să nu se mai întoarcă niciodată?

625
00:46:19,067 --> 00:46:19,902
‪Sau…

626
00:46:21,111 --> 00:46:23,113
‪să stau lângă tine
‪și să te apăr cât îi spui…

627
00:46:23,906 --> 00:46:25,657
‪tot ce ai vrut vreodată să-i spui?

628
00:46:31,163 --> 00:46:32,414
‪Te rog să mă ocrotești.

629
00:46:38,629 --> 00:46:39,630
‪Seon-hae.

630
00:46:42,341 --> 00:46:43,926
‪Te urăsc, tată.

631
00:46:47,763 --> 00:46:49,848
‪Ai plecat…

632
00:46:51,225 --> 00:46:54,102
‪de fiecare dată când m-a abuzat mama.

633
00:46:56,438 --> 00:46:59,691
‪Te-am strigat întruna să vii să mă ajuți.

634
00:47:00,943 --> 00:47:03,445
‪Dar tu ai plecat.

635
00:47:04,696 --> 00:47:07,032
‪Nu m-ai ocrotit.

636
00:47:08,867 --> 00:47:11,286
‪Poate că mama m-a lovit,

637
00:47:12,079 --> 00:47:14,039
‪dar pe tine te urăsc și mai tare.

638
00:47:16,166 --> 00:47:18,585
‪Nu eram posedată.

639
00:47:19,336 --> 00:47:21,880
‪Însă m-ai vândut unui șaman.

640
00:47:24,424 --> 00:47:26,260
‪Te-am așteptat necontenit.

641
00:47:28,136 --> 00:47:31,974
‪Am așteptat să te întorci după mine.

642
00:47:34,810 --> 00:47:37,187
‪Te urăsc, tată!

643
00:47:39,106 --> 00:47:41,942
‪Te urăsc din tot sufletul, tată!

644
00:48:29,114 --> 00:48:31,992
<i>‪Nu o să mai ai ocazia
de a vorbi cu tatăl tău.</i>

645
00:48:34,786 --> 00:48:35,829
<i>‪Ești sigură…</i>

646
00:48:36,747 --> 00:48:38,498
<i>‪că nu vei regreta mai târziu?</i>

647
00:48:42,586 --> 00:48:44,004
‪Ești nervos.

648
00:48:45,255 --> 00:48:47,215
‪„Fir-ar, ce nervos sunt!”

649
00:48:56,183 --> 00:48:57,476
‪„Fir-ar să fie!”

650
00:48:59,186 --> 00:49:00,437
‪Atunci cum e…

651
00:49:00,646 --> 00:49:02,731
‪când nu suferi pe cineva?

652
00:49:03,899 --> 00:49:05,442
‪„Nu-l pot suferi pe ăla. Fir-ar!”

653
00:49:20,123 --> 00:49:23,377
‪Cum e… Cum e când ești furios?

654
00:49:24,628 --> 00:49:26,046
‪„Ce furios sunt! Fir-ar!”

655
00:49:30,717 --> 00:49:33,679
‪De ce… De ce sunt toate la fel?

656
00:49:33,887 --> 00:49:35,263
‪Nu faci decât să strigi.

657
00:49:36,306 --> 00:49:38,642
‪Cred că o să-mi paralizeze fața

658
00:49:38,725 --> 00:49:40,227
‪ajutându-te să-ți faci tema.

659
00:49:40,811 --> 00:49:42,270
‪- Of!
‪- Vai de mine!

660
00:49:42,688 --> 00:49:43,522
‪Intră.

661
00:49:49,194 --> 00:49:50,987
‪Domnule Moon, am auzit că m-ai chemat.

662
00:49:51,071 --> 00:49:52,406
‪Da, salut.

663
00:49:53,115 --> 00:49:57,619
‪Am… Am temă pentru săptămâna viitoare.

664
00:49:57,703 --> 00:50:00,080
‪Am de studiat expresii faciale
‪ca să le pot desena.

665
00:50:00,372 --> 00:50:02,666
‪Tu ești directorul artistic,

666
00:50:02,749 --> 00:50:04,376
‪- …mă poți ajuta?
‪- Nu-l ajuta!

667
00:50:06,336 --> 00:50:09,423
‪Sigur, cu drag. Cu ce te pot ajuta?

668
00:50:09,506 --> 00:50:11,508
‪- Ia loc aici.
‪- Bine.

669
00:50:11,967 --> 00:50:13,009
‪Mulțumesc.

670
00:50:15,512 --> 00:50:18,056
‪Uită-te la mine.

671
00:50:18,265 --> 00:50:22,978
‪Poți să îmi arăți cum e să fii adorabilă?

672
00:50:23,645 --> 00:50:25,313
‪- Adorabilă?
‪- Da.

673
00:50:31,111 --> 00:50:31,987
‪Ce drăguță e!

674
00:50:33,071 --> 00:50:34,990
‪Ce greu e! E ciudat.

675
00:50:36,199 --> 00:50:38,785
‪Te rog… Te rog să fii adorabilă.

676
00:50:43,415 --> 00:50:45,083
‪Hai… Hai să facem o pauză.

677
00:50:45,167 --> 00:50:47,127
‪- Ce greu e!
‪- Îmi pare rău, dle Moon.

678
00:50:53,508 --> 00:50:54,760
‪La revedere!

679
00:50:54,843 --> 00:50:55,719
‪Pa!

680
00:51:00,932 --> 00:51:01,892
‪Alo?

681
00:51:04,227 --> 00:51:05,061
‪Chiar acum?

682
00:51:15,197 --> 00:51:16,948
‪Nu știam că mă inviți să bem împreună.

683
00:51:18,867 --> 00:51:20,410
‪Gang-tae e de serviciu.

684
00:51:20,952 --> 00:51:22,454
‪Așa că te-am chemat pe tine.

685
00:51:28,752 --> 00:51:31,004
‪Nu pari deloc binedispusă.

686
00:51:31,254 --> 00:51:32,589
‪Cumva din cauza tatălui…

687
00:51:32,798 --> 00:51:35,008
‪Regele are urechi de măgar!

688
00:51:39,471 --> 00:51:41,014
‪Pentru asta te-am chemat.

689
00:51:41,097 --> 00:51:42,390
‪Voiam să mă descarc.

690
00:51:43,809 --> 00:51:47,020
‪Atunci n-ar trebui să mă îmbăt azi.

691
00:51:49,231 --> 00:51:50,065
‪Ju-ri.

692
00:51:50,649 --> 00:51:51,817
‪Da?

693
00:51:51,900 --> 00:51:53,026
‪Dacă…

694
00:51:54,194 --> 00:51:56,404
‪eu aș fi fost fiica mamei tale

695
00:51:56,613 --> 00:51:58,573
‪iar tu ai fi fost fiica tatălui meu…

696
00:51:58,657 --> 00:52:00,075
‪ce crezi că s-ar fi întâmplat?

697
00:52:02,285 --> 00:52:04,746
‪Pariez că…

698
00:52:06,623 --> 00:52:09,167
‪Mama te-ar fi omorât în bătaie
‪pentru obrăznicie.

699
00:52:13,004 --> 00:52:13,839
‪Ai dreptate.

700
00:53:10,896 --> 00:53:13,773
‪A sunat Ju-ri mai devreme
‪să anunțe că întârzie.

701
00:53:13,857 --> 00:53:14,900
‪În seara asta bea.

702
00:53:16,109 --> 00:53:16,943
‪Bea?

703
00:53:18,570 --> 00:53:20,488
‪Nu cred că ar trebui să bea.

704
00:53:20,572 --> 00:53:21,448
‪Cu cine?

705
00:53:22,032 --> 00:53:23,074
‪- Cu Mun-yeong.
‪- Aoleu!

706
00:53:23,158 --> 00:53:24,534
‪N-ar trebui să fie împreună.

707
00:53:24,910 --> 00:53:26,077
‪Lasă-le în pace.

708
00:53:26,161 --> 00:53:28,371
‪Sunt prietene.
‪Lasă-le să se descurce singure.

709
00:53:36,671 --> 00:53:39,090
‪Pe vremea când le găteam
‪muncitorilor de pe șantier,

710
00:53:40,467 --> 00:53:43,094
‪Ju-ri a adus acasă o prietenă
‪pentru prima oară-n viața ei.

711
00:53:43,178 --> 00:53:44,512
‪Era Mun-yeong.

712
00:53:46,306 --> 00:53:48,308
‪Era atât de slabă și micuță!

713
00:53:48,725 --> 00:53:50,644
‪Dar a mâncat un castron imens de orez.

714
00:53:52,562 --> 00:53:56,191
‪Parcă era prima oară în viața ei
‪când mânca orez cald.

715
00:53:58,902 --> 00:54:02,530
‪Bănuiesc că s-a întâmplat ceva
‪între ea și părinții ei.

716
00:54:04,866 --> 00:54:06,868
‪Nu știu sigur.

717
00:54:07,702 --> 00:54:08,703
‪Tot ce știu

718
00:54:09,746 --> 00:54:14,250
‪e că a avut o copilărie grea.

719
00:54:32,644 --> 00:54:33,728
‪Ești treaz?

720
00:54:34,604 --> 00:54:36,106
‪Vrei un pahar cu apă?

721
00:54:40,568 --> 00:54:41,611
‪Am făcut…

722
00:54:44,364 --> 00:54:46,700
‪ceva îngrozitor.

723
00:54:49,285 --> 00:54:50,203
‪Dar nu am cui…

724
00:54:51,746 --> 00:54:53,540
‪să-i cer iertare.

725
00:55:13,810 --> 00:55:14,644
‪Eu…

726
00:55:17,063 --> 00:55:19,065
‪mi-am ucis soția.

727
00:55:21,776 --> 00:55:23,194
‪Pe cine ai ucis?

728
00:55:25,030 --> 00:55:25,864
‪Femeia aia…

729
00:55:27,574 --> 00:55:29,075
‪fredona un cântecel…

730
00:55:31,786 --> 00:55:33,371
‪până și după ce a ucis pe cineva.

731
00:56:05,111 --> 00:56:06,654
<i>‪Aveți glioblastom.</i>

732
00:56:07,989 --> 00:56:10,200
<i>‪E o tumoare cerebrală malignă,
aveți puține șanse</i>

733
00:56:10,825 --> 00:56:11,826
<i>‪de supraviețuire.</i>

734
00:56:13,119 --> 00:56:14,579
<i>‪Pe măsură ce gliomul se va mări,</i>

735
00:56:15,288 --> 00:56:17,457
<i>‪vor începe problemele cognitive
și de memorie.</i>

736
00:56:31,763 --> 00:56:34,933
‪Vai, ce binedispusă pari azi!

737
00:56:36,518 --> 00:56:38,353
‪Da, sunt tare binedispusă.

738
00:56:46,694 --> 00:56:49,823
<i>‪Aseară în jurul orei 20:00
o femeie de circa 40 de ani</i>

739
00:56:49,906 --> 00:56:52,200
<i>‪a fost înjunghiată în gât
în Oji-gun, Seongjin.</i>

740
00:56:52,283 --> 00:56:55,578
<i>‪Poliția a demarat anchetarea cazului.</i>

741
00:56:55,954 --> 00:56:59,582
<i>‪Fiul victimei se afla cu ea
la momentul incidentului,</i>

742
00:56:59,666 --> 00:57:02,585
<i>‪dar, din cauza stării psihice instabile,</i>

743
00:57:02,669 --> 00:57:06,381
<i>‪poliția nu a reușit să obțină
o descriere exactă.</i>

744
00:57:06,756 --> 00:57:09,676
<i>‪Poliția din Seongjin presupune
că victima a fost ucisă.</i>

745
00:57:09,759 --> 00:57:12,178
<i>‪- Dar nu au găsit nicio dovadă…</i>
‪- Noua menajeră.

746
00:57:13,054 --> 00:57:14,222
‪De ce nu a venit azi?

747
00:57:15,515 --> 00:57:16,558
‪Nu mai poate veni.

748
00:57:20,603 --> 00:57:24,149
‪N-ar fi trebuit să sară calul.

749
00:57:52,177 --> 00:57:53,094
‪Tu ai făcut-o, nu?

750
00:57:54,804 --> 00:57:56,139
‪Tu, nu-i așa?

751
00:57:57,932 --> 00:57:59,809
‪Tu ai ucis-o pe femeia aia?

752
00:58:00,602 --> 00:58:03,396
‪Nu-ți face griji. Nu știe nimeni.

753
00:58:11,070 --> 00:58:11,905
‪Dacă…

754
00:58:13,656 --> 00:58:14,657
‪eu mor…

755
00:58:16,117 --> 00:58:16,951
‪Mun-yeong…

756
00:58:18,203 --> 00:58:19,120
‪fiica mea…

757
00:58:21,039 --> 00:58:23,082
‪va deveni un monstru, ca tine.

758
00:58:24,000 --> 00:58:26,127
‪Așa că te rog…

759
00:58:51,319 --> 00:58:52,529
‪Mori, monstrule!

760
00:58:59,827 --> 00:59:00,703
‪Sunt convins…

761
00:59:03,331 --> 00:59:05,375
‪că am ucis-o în ziua aceea.

762
00:59:35,488 --> 00:59:37,824
‪Doamnă Park, e vreo problemă…

763
00:59:37,907 --> 00:59:39,450
‪Nu, e-n ordine.

764
00:59:41,536 --> 00:59:42,370
‪Mun-yeong…

765
00:59:45,623 --> 00:59:46,749
‪Mun-yeong…

766
00:59:48,209 --> 00:59:49,043
‪a văzut…

767
00:59:50,420 --> 00:59:51,879
‪totul.

768
00:59:55,967 --> 00:59:56,801
‪A fost de față…

769
01:00:03,766 --> 01:00:05,268
‪când am ucis-o pe femeia aia.

770
01:00:07,186 --> 01:00:08,271
‪Era doar o copiliță,

771
01:00:09,397 --> 01:00:11,899
‪însă a văzut totul.

772
01:01:39,028 --> 01:01:39,946
‪Tată.

773
01:01:40,530 --> 01:01:41,614
‪Unde-ai fost?

774
01:01:42,198 --> 01:01:43,032
‪Ah, păi…

775
01:01:45,076 --> 01:01:46,202
‪N-am putut să dorm.

776
01:01:47,453 --> 01:01:49,872
‪Așa că m-am dus pe lac la pescuit.

777
01:02:16,858 --> 01:02:17,692
<i>‪Mun-yeong…</i>

778
01:02:19,485 --> 01:02:20,403
<i>‪știe totul.</i>

779
01:02:28,703 --> 01:02:29,537
‪De asta…

780
01:02:33,291 --> 01:02:34,834
‪ați încercat s-o ucideți și pe ea?

781
01:02:35,877 --> 01:02:36,919
‪Nu.

782
01:02:39,422 --> 01:02:40,673
‪Dar îmi era teamă…

783
01:02:42,884 --> 01:02:44,177
‪ca nu cumva Mun-yeong…

784
01:02:45,762 --> 01:02:48,723
‪să devină și ea un monstru precum mama ei.

785
01:02:49,766 --> 01:02:51,768
‪De asta am făcut-o.

786
01:02:53,561 --> 01:02:54,395
‪Fiica mea…

787
01:02:56,147 --> 01:02:57,315
‪nu a greșit cu nimic.

788
01:03:00,234 --> 01:03:02,779
‪Eu sunt vinovatul.

789
01:03:23,674 --> 01:03:24,675
‪Îmi era…

790
01:03:26,219 --> 01:03:27,678
‪foarte frică de mama.

791
01:03:29,055 --> 01:03:32,391
‪Așa că mereu m-am străduit
‪să fiu fată cuminte.

792
01:03:33,893 --> 01:03:36,062
‪Nu voiam să mă urască.

793
01:03:39,649 --> 01:03:42,068
‪Nu a venit nimeni să mă ajute.

794
01:03:47,448 --> 01:03:48,991
‪Cu excepția unei singure persoane.

795
01:03:51,786 --> 01:03:54,288
<i>‪Am vrut să fug împreună cu el.</i>

796
01:03:57,583 --> 01:03:59,335
<i>‪Dar n-am putut din cauza mamei mele.</i>

797
01:04:03,464 --> 01:04:04,882
‪Păi și tatăl tău?

798
01:04:06,092 --> 01:04:07,426
‪El nu ți-a fost alături?

799
01:04:09,220 --> 01:04:12,265
‪Cât mama m-a crescut în felul ei…

800
01:04:15,142 --> 01:04:16,894
‪singurul lucru pe care l-a făcut tata…

801
01:04:19,146 --> 01:04:20,314
‪a fost să-mi citească…

802
01:04:24,485 --> 01:04:26,279
‪o carte de povești, o singură dată.

803
01:04:29,740 --> 01:04:30,783
‪O carte de povești?

804
01:04:38,124 --> 01:04:39,125
‪Dar, Ju-ri…

805
01:04:43,671 --> 01:04:46,048
‪Mi-o fi citit-o el o singură dată…

806
01:04:48,926 --> 01:04:50,553
‪dar nu o s-o uit niciodată.

807
01:05:18,331 --> 01:05:20,875
‪Trebuie să recunosc,
‪având în vedere prin ce a trecut,

808
01:05:22,460 --> 01:05:23,711
‪dra Ko se ține bine.

809
01:07:18,826 --> 01:07:20,995
‪CAMERĂ CAPITONATĂ

810
01:07:40,598 --> 01:07:42,808
‪KO DAE-HWAN

811
01:07:55,654 --> 01:07:57,239
‪Nu te mai holba la mine.

812
01:07:58,741 --> 01:08:01,077
‪Asta e figura ta tristă?

813
01:08:01,660 --> 01:08:02,620
‪Nu.

814
01:08:03,412 --> 01:08:04,663
‪Asta e cea frumoasă.

815
01:08:06,457 --> 01:08:08,834
‪Să nu-ți fie rușine dacă ești tristă.

816
01:08:09,418 --> 01:08:10,419
‪Nu sunt tristă.

817
01:08:10,544 --> 01:08:12,797
‪Ba nu, eu cred că minți.

818
01:08:13,380 --> 01:08:14,215
‪Sang-tae.

819
01:08:16,092 --> 01:08:17,676
‪Știu eu că minte.

820
01:08:24,308 --> 01:08:25,142
‪Mergem?

821
01:08:49,416 --> 01:08:52,503
‪KO DAE-HWAN

822
01:08:56,924 --> 01:08:58,092
‪Mi-e foame.

823
01:08:58,884 --> 01:09:01,387
‪- Mâncăm ceva?
‪- Eu vreau <i>‪jjamppong.</i>

824
01:09:01,762 --> 01:09:02,680
‪Ba nu.

825
01:09:02,888 --> 01:09:05,516
‪Vreau orez cu ouă de prepeliță
‪în soia făcute de Gang-tae.

826
01:09:06,642 --> 01:09:08,060
‪Sunt făcute de dna Kang.

827
01:09:08,144 --> 01:09:10,271
‪Ea face cele mai bune ouă de prepeliță.

828
01:09:10,354 --> 01:09:12,606
‪Iar Gang-tae face o tocană excelentă.

829
01:09:12,690 --> 01:09:14,483
‪Însă garniturile lui…

830
01:09:15,484 --> 01:09:16,569
‪Nu sunt gustoase deloc.

831
01:09:26,036 --> 01:09:28,038
‪„Într-un castel din inima codrului

832
01:09:28,789 --> 01:09:30,624
‪se născu o frumoasă prințesă.

833
01:09:32,918 --> 01:09:34,503
‪Regele o iubea nespus pe fiica sa,

834
01:09:34,587 --> 01:09:38,424
‪așa că a dat un bal
‪în cinstea nașterii ei,

835
01:09:38,966 --> 01:09:41,218
‪la care a invitat 12 vrăjitoare.”

836
01:09:41,844 --> 01:09:44,430
‪Asta înseamnă că și eu sunt o prințesă.

837
01:09:45,764 --> 01:09:48,017
‪Locuiesc într-un castel
‪din inima codrului.

838
01:09:48,100 --> 01:09:49,393
‪Bineînțeles!

839
01:09:50,186 --> 01:09:51,854
‪Am construit castelul ăsta imens

840
01:09:52,104 --> 01:09:55,649
‪ca fiica mea să poată să fie prințesă.

841
01:10:10,956 --> 01:10:11,790
‪Să vedem.

842
01:10:12,166 --> 01:10:17,338
‪„Întreg ținutul sărbătorea
‪nașterea prințesei.

843
01:10:18,214 --> 01:10:20,299
‪Însă vrăjitoarea cea rea
‪care n-a fost invitată

844
01:10:20,799 --> 01:10:24,553
<i>‪s-a înfuriat nespus,
așa că s-a dus ață la castel</i>

845
01:10:25,304 --> 01:10:27,389
<i>‪ca să strice balul.”</i>

846
01:10:42,863 --> 01:10:43,864
‪Mă rog,

847
01:10:45,491 --> 01:10:47,284
‪știu că a murit de boală,

848
01:10:48,035 --> 01:10:49,411
‪dar a avut viață lungă.

849
01:10:51,997 --> 01:10:53,123
‪Nu-i chiar așa rău, nu?

850
01:10:53,707 --> 01:10:55,709
‪Ce tâmpenie!

851
01:10:56,710 --> 01:10:58,796
‪Fiecare moarte e tristă.

852
01:10:59,296 --> 01:11:00,130
‪Vai de mine!

853
01:11:00,214 --> 01:11:01,882
‪Dar, trebuie să recunosc,

854
01:11:02,758 --> 01:11:05,261
‪stau liniștit știind că Mun-yeong

855
01:11:05,970 --> 01:11:07,972
‪îi are pe cei doi frați
‪pe care să se bizuie.

856
01:11:08,597 --> 01:11:09,598
‪Vai de mine!

857
01:11:10,307 --> 01:11:13,435
‪O perioadă, toată lumea de la spital
‪o să fie tristă.

858
01:11:14,019 --> 01:11:16,772
‪E cel mai vechi pacient de acolo,

859
01:11:17,439 --> 01:11:19,149
‪sunt sigură că lumea e deprimată.

860
01:11:26,323 --> 01:11:27,491
‪Da, Gang-tae!

861
01:11:29,159 --> 01:11:31,996
‪Da, sigur. Poți veni s-o iei.

862
01:11:38,127 --> 01:11:41,714
‪Știu că n-ar trebui să spun așa ceva
‪cuiva tocmai venit de la o înmormântare.

863
01:11:42,381 --> 01:11:46,218
‪Dar ești ca o fiică enervantă
‪care a venit la mama ei acasă

864
01:11:46,302 --> 01:11:48,012
‪ca să ia de mâncare pentru soț.

865
01:11:51,682 --> 01:11:52,766
‪Poftim.

866
01:11:54,351 --> 01:11:55,436
‪Tu ești bine?

867
01:11:57,187 --> 01:11:58,939
‪- Cine, eu?
‪- Da.

868
01:11:59,982 --> 01:12:01,191
‪Din ceva motiv ciudat,

869
01:12:01,483 --> 01:12:04,153
‪îmi vine să te întreb
‪de fiecare dată când te văd.

870
01:12:06,280 --> 01:12:07,114
‪Sunt bine.

871
01:12:10,117 --> 01:12:11,327
‪O să fiu bine.

872
01:12:13,245 --> 01:12:14,246
‪Dar nu știu

873
01:12:15,539 --> 01:12:17,666
‪dacă mama e împăcată cu faptul
‪că mă străduiesc

874
01:12:18,751 --> 01:12:20,419
‪să fiu fericit.

875
01:12:20,502 --> 01:12:22,921
‪Ce prostie mai e și asta?

876
01:12:23,630 --> 01:12:26,884
‪Cel mai odios lucru ce-l poți face
‪unui părinte e să renunți la fericire

877
01:12:26,967 --> 01:12:28,927
‪fiindcă te simți vinovat.

878
01:12:30,346 --> 01:12:32,014
‪Dacă vrei s-o faci fericită,

879
01:12:32,681 --> 01:12:35,768
‪străduiește-te ca de acum încolo
‪să duci un trai fericit. Așa.

880
01:12:36,643 --> 01:12:37,561
‪Poftim.

881
01:12:39,104 --> 01:12:40,189
‪Mulțumesc.

882
01:12:41,065 --> 01:12:42,149
‪O să ne bucurăm de ea.

883
01:12:45,778 --> 01:12:47,029
‪N-a ieșit frumos?

884
01:12:52,201 --> 01:12:53,202
‪Ba da.

885
01:12:53,952 --> 01:12:54,953
‪Îmi place.

886
01:12:55,788 --> 01:12:56,747
‪Oare…

887
01:12:58,248 --> 01:12:59,333
‪să vând casa asta?

888
01:13:00,542 --> 01:13:01,377
‪De ce?

889
01:13:02,211 --> 01:13:03,212
‪Pur și simplu…

890
01:13:04,546 --> 01:13:06,965
‪vreau s-o iau de la capăt.

891
01:13:11,053 --> 01:13:12,054
‪Pare o idee bună.

892
01:13:14,056 --> 01:13:15,307
‪O să vând casa asta

893
01:13:15,682 --> 01:13:17,768
‪și o să-l ajut pe dl Lee
‪să deschidă o editură.

894
01:13:17,851 --> 01:13:19,937
‪Iar cu banii rămași
‪o să cumpăr o autorulotă.

895
01:13:20,979 --> 01:13:23,857
‪Sang-tae va termina
‪odată ce va desena un fluture pe mural.

896
01:13:24,608 --> 01:13:27,152
‪Ar trebui să-ți dai și tu demisia
‪de la spital.

897
01:13:27,611 --> 01:13:30,531
‪Și atunci putem pleca toți trei
‪într-o călătorie

898
01:13:30,781 --> 01:13:31,657
‪fără destinație.

899
01:13:34,868 --> 01:13:37,162
‪Bine, așa să facem.

900
01:13:43,460 --> 01:13:46,255
‪Și dacă tot o să cheltui niște bani,

901
01:13:47,589 --> 01:13:49,883
‪ai putea să-mi iei niște costume,

902
01:13:50,509 --> 01:13:52,386
‪să-mi plătești excursia în Serengeti

903
01:13:53,512 --> 01:13:56,014
‪și să mă lași să stau la hotel
‪într-un apartament?

904
01:13:57,057 --> 01:14:00,644
‪Ce zici să mă întreții tu
‪tot restul vieții?

905
01:14:02,980 --> 01:14:05,315
‪Nu încerca să fii gigolo. Nu te prinde.

906
01:14:10,154 --> 01:14:10,988
‪Măi!

907
01:14:12,322 --> 01:14:13,699
‪Fii sincer cu mine.

908
01:14:14,324 --> 01:14:15,617
‪În legătură cu ce?

909
01:14:16,535 --> 01:14:18,996
‪Ce vrei cu adevărat să faci?

910
01:14:20,747 --> 01:14:23,083
‪Care e visul tău?

911
01:14:34,595 --> 01:14:36,054
‪Nu, lasă.

912
01:14:36,555 --> 01:14:39,224
‪De ce? Nu năzuiești la nimic
‪sau doar nu vrei să-mi spui?

913
01:14:41,268 --> 01:14:42,102
‪Eu…

914
01:14:45,606 --> 01:14:46,815
‪vreau să mă duc la școală.

915
01:14:49,443 --> 01:14:50,527
‪Și la seral e OK.

916
01:14:51,820 --> 01:14:52,821
‪Vrei la școală?

917
01:14:54,281 --> 01:14:55,199
‪O școală…

918
01:14:56,783 --> 01:14:58,494
‪- Nu.
‪- De ce nu?

919
01:14:58,577 --> 01:15:01,330
‪O să sară toate colegele pe tine,
‪n-am cum să te las.

920
01:15:02,247 --> 01:15:04,833
‪Dacă vrei neapărat,
‪poți să faci cursuri online.

921
01:15:09,379 --> 01:15:12,341
‪Dar tu? Tu de ce te-ai făcut
‪scriitoare de basme?

922
01:15:14,718 --> 01:15:15,594
‪Eu?

923
01:15:16,929 --> 01:15:20,307
‪Fiindcă aceea e lumea
‪pe care o cunosc cel mai bine.

924
01:15:22,351 --> 01:15:24,436
‪Eu chiar am crescut ca o prințesă

925
01:15:25,687 --> 01:15:27,231
‪în acest castel construit de tata.

926
01:15:30,067 --> 01:15:32,110
‪Viața unei prințese

927
01:15:32,736 --> 01:15:35,364
‪e mult mai grea decât îți poți închipui.

928
01:15:38,408 --> 01:15:39,743
‪Doar finalul e fericit.

929
01:15:40,285 --> 01:15:41,286
‪Fir-ar să fie!

930
01:15:48,335 --> 01:15:49,253
‪Vezi tu…

931
01:15:51,380 --> 01:15:52,798
‪finalul fericit e…

932
01:15:53,799 --> 01:15:54,758
‪ceea ce contează.

933
01:16:12,234 --> 01:16:13,777
‪SPITALUL DE PSIHIATRIE OK

934
01:16:14,194 --> 01:16:16,363
‪Azi voi desena un fluture.

935
01:16:16,446 --> 01:16:17,823
‪Sunt în stare.

936
01:16:18,240 --> 01:16:19,658
‪- Abia aștept!
‪- Bine.

937
01:16:19,741 --> 01:16:21,285
‪O să vă aștept după curs.

938
01:16:21,368 --> 01:16:22,452
‪Hai acasă împreună.

939
01:16:23,579 --> 01:16:24,454
‪Bine.

940
01:16:25,289 --> 01:16:26,707
‪În sfârșit l-a desenat.

941
01:16:29,960 --> 01:16:31,503
‪Salut!

942
01:16:32,421 --> 01:16:33,338
‪Sang-tae.

943
01:16:34,339 --> 01:16:36,133
‪În sfârșit ți-ai găsit ușa. Felicitări!

944
01:16:36,216 --> 01:16:37,593
‪- Ușa mea?
‪- Da.

945
01:16:39,303 --> 01:16:41,597
‪- Desenul tău.
‪- Desenul?

946
01:16:46,435 --> 01:16:47,769
‪Salut!

947
01:16:52,566 --> 01:16:53,400
‪Ce…

948
01:16:56,028 --> 01:16:57,154
‪Nu… Acela e…

949
01:16:58,947 --> 01:17:00,240
‪Acela e…

950
01:17:01,408 --> 01:17:03,327
‪Eu… Eu nu…

951
01:17:03,410 --> 01:17:05,454
‪Nu eu l-am desenat.

952
01:17:06,538 --> 01:17:07,372
‪Acela…

953
01:17:09,166 --> 01:17:12,336
‪Acela… Vai! Nu…

954
01:17:12,836 --> 01:17:15,005
‪Mama… Mama mea…

955
01:17:17,215 --> 01:17:21,553
‪Acel fluture era pe doamna
‪care mi-a ucis mama.

956
01:17:21,762 --> 01:17:24,598
‪Fluturele! Fluturele acela!

957
01:17:27,351 --> 01:17:28,310
‪Acel…

958
01:17:30,395 --> 01:17:31,438
‪Acel fluture…

959
01:17:34,191 --> 01:17:35,984
‪În greaca antică,

960
01:17:38,570 --> 01:17:39,738
<i>‪psyche</i>‪ înseamnă fluture.

961
01:17:43,241 --> 01:17:46,036
‪Știi ce cuvânt se trage din <i>‪psyche</i>‪?

962
01:17:52,000 --> 01:17:53,877
‪„Psihopat”.

963
01:18:04,304 --> 01:18:05,263
‪Cum ți se pare?

964
01:18:06,640 --> 01:18:08,934
‪Fluturele acesta e unicat.

965
01:18:13,313 --> 01:18:14,481
‪Îmi stă bine?

966
01:18:22,280 --> 01:18:23,657
‪De ce…

967
01:18:24,074 --> 01:18:28,453
‪Ce caută fluturele acela acolo?

968
01:18:31,498 --> 01:18:32,332
‪Fluturele acela…

969
01:18:33,250 --> 01:18:36,253
‪Acel fluture mi-a ucis mama.

970
01:18:36,962 --> 01:18:39,339
‪Acel fluture mi-a ucis mama.

971
01:18:45,554 --> 01:18:46,638
‪Nu.

972
01:18:51,143 --> 01:18:53,019
‪Acel fluture mi-a ucis mama.

973
01:18:53,645 --> 01:18:55,731
‪- Nu eu l-am desenat.
‪- Mun-yeong.

974
01:18:55,814 --> 01:18:57,941
‪- Acel fluture mi-a ucis mama.
‪- Nu.

975
01:19:00,193 --> 01:19:03,113
‪- Nu!
‪- Nu eu l-am desenat.

976
01:19:13,915 --> 01:19:14,791
‪Nu e adevărat, nu?

977
01:19:18,420 --> 01:19:19,254
‪Nu?

978
01:19:21,047 --> 01:19:22,007
‪Zi că nu e adevărat.

979
01:19:23,300 --> 01:19:24,176
‪Mun-yeong.

980
01:19:27,345 --> 01:19:28,180
‪Te rog.

981
01:19:32,309 --> 01:19:33,435
‪Zi-mi că nu e adevărat.

982
01:19:41,318 --> 01:19:42,152
‪Te rog…

983
01:19:43,028 --> 01:19:43,904
‪Mun-yeong.

984
01:19:44,488 --> 01:19:46,239
‪Zi-mi că nu e adevărat!

985
01:21:39,644 --> 01:21:40,478
<i>‪Mun-yeong e…</i>

986
01:21:42,063 --> 01:21:43,857
‪Pentru mine ea e doar Mun-yeong.

987
01:21:45,066 --> 01:21:46,610
<i>‪Acel fluture mutant</i>

988
01:21:46,693 --> 01:21:47,777
<i>‪e unicat.</i>

989
01:21:47,861 --> 01:21:49,362
<i>‪Sunt convinsă că era aici.</i>

990
01:21:50,864 --> 01:21:51,907
<i>‪Sang-tae.</i>

991
01:21:51,990 --> 01:21:53,158
<i>‪Mi-e frică.</i>

992
01:21:54,576 --> 01:21:57,787
‪Eu sunt mai mare decât voi,
‪așa că o să vă apăr pe amândoi.

993
01:21:58,079 --> 01:21:59,372
<i>‪Eu sunt ocrotitorul vostru.</i>

994
01:22:00,582 --> 01:22:01,750
<i>‪Hai, vino.</i>

995
01:22:02,792 --> 01:22:03,710
‪Mamă.

996
01:22:04,210 --> 01:22:05,921
‪Îmi pare nespus de rău.

997
01:22:06,004 --> 01:22:07,130
<i>‪- Oprește mașina!
- Mun-yeong!</i>

998
01:22:07,213 --> 01:22:08,465
<i>‪- Oprește!
- Mun-yeong!</i>

999
01:22:09,132 --> 01:22:10,008
‪Sang-tae.

1000
01:22:14,262 --> 01:22:16,514
{\an8}‪Subtitrarea: Clara Lițescu

