1
00:00:13,763 --> 00:00:17,851
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX

2
00:01:22,624 --> 00:01:25,293
{\an8}JAG KOMMER SNART

3
00:01:26,711 --> 00:01:28,338
{\an8}<i>Är det inte för grymt?</i>

4
00:01:29,923 --> 00:01:32,008
{\an8}<i>På grund av den jäkla fjärilen…</i>

5
00:01:33,927 --> 00:01:35,512
{\an8}<i>…var jag tvungen…</i>

6
00:01:38,348 --> 00:01:40,058
<i>…att krypa och lida i alla dessa år.</i>

7
00:01:52,403 --> 00:01:53,947
<i>Men hur kan fjärilen vara…</i>

8
00:01:55,907 --> 00:01:57,867
<i>…hennes mor?</i>

9
00:02:08,336 --> 00:02:09,504
<i>Så jag hoppas…</i>

10
00:02:12,382 --> 00:02:14,259
<i>…hon aldrig får reda på det.</i>

11
00:02:16,636 --> 00:02:18,847
<i>Jag vill inte att
Mun-yeong ska lida så här…</i>

12
00:02:20,723 --> 00:02:22,392
<i>Jag vill inte att hon ska bli sårad.</i>

13
00:02:25,019 --> 00:02:28,857
<i>Jag vill inte att hon ska
bry sig om andras känslor.</i>

14
00:02:31,317 --> 00:02:33,153
<i>Jag hoppas att hon kan leva utan känslor</i>

15
00:02:34,362 --> 00:02:36,197
<i>som en tom burk.</i>

16
00:02:41,035 --> 00:02:42,912
<i>Jag känner mig så skyldig när jag tänker</i>

17
00:02:43,621 --> 00:02:47,167
<i>på min mamma och bror. Vad ska jag göra?</i>

18
00:03:16,613 --> 00:03:17,822
Vi är på väg ut.

19
00:03:19,282 --> 00:03:21,200
Du kan komma senare om du ändrar dig.

20
00:03:29,959 --> 00:03:31,044
GANG-TAE

21
00:03:31,127 --> 00:03:34,255
ADRESS TILL FOTOSTUDIO

22
00:04:44,993 --> 00:04:47,245
<i>Tack vare Mang-tae, som du gav mig,</i>

23
00:04:47,912 --> 00:04:49,580
<i>har jag inga mardrömmar längre.</i>

24
00:04:50,790 --> 00:04:53,668
<i>Du, Sang-tae och Mang-tae.</i>

25
00:04:54,877 --> 00:04:58,756
<i>Jag är så glad att jag
har den här familjen nu.</i>

26
00:05:08,391 --> 00:05:09,392
<i>P.S.</i>

27
00:05:10,560 --> 00:05:12,103
<i>Jag vill ha tillbaka Mang-tae.</i>

28
00:05:12,687 --> 00:05:13,521
<i>Han är min.</i>

29
00:06:17,335 --> 00:06:19,378
Damen kan sitta på stolen.

30
00:06:19,462 --> 00:06:21,172
Ställ dig bredvid henne.

31
00:06:22,632 --> 00:06:24,967
Bra. Kan du stå lite närmare henne?

32
00:06:25,551 --> 00:06:27,470
-Visst.
-Snyggt. Det är perfekt.

33
00:06:27,553 --> 00:06:29,972
Titta in i kameran och le stort.

34
00:06:30,056 --> 00:06:33,309
Ett stort leende, tack.
Titta in i kameran. Nu kör vi!

35
00:06:34,060 --> 00:06:35,770
-Ett, två…
-Åh, titta!

36
00:06:35,853 --> 00:06:37,438
Vänta lite.

37
00:06:39,398 --> 00:06:42,068
Min bror… Min lillebror är här.

38
00:06:42,151 --> 00:06:46,823
Jösses, min bror… Det är min riktiga bror.

39
00:07:25,987 --> 00:07:26,863
Jag är väl inte

40
00:07:28,823 --> 00:07:29,740
för sen?

41
00:07:43,588 --> 00:07:46,674
Jag tänkte photoshoppa dig om du inte kom.

42
00:07:48,593 --> 00:07:49,844
Det var därför jag kom.

43
00:07:49,927 --> 00:07:52,722
Du ser fantastisk ut. Så snygg.

44
00:07:52,805 --> 00:07:55,141
Hur mycket kostade kostymen?
Var det 100 000 won?

45
00:07:56,100 --> 00:07:58,311
-Du är också stilig.
-Ja, jag vet.

46
00:07:58,394 --> 00:08:00,605
Jösses, du har stylat ditt hår med vax.

47
00:08:00,688 --> 00:08:02,356
Har du… Använde du mitt?

48
00:08:02,440 --> 00:08:04,442
Om alla tre ska vara med,

49
00:08:04,525 --> 00:08:06,152
stå bredvid varandra
och titta in i kameran.

50
00:08:06,235 --> 00:08:08,946
Okej. Vi tre tar bilden tillsammans.

51
00:08:09,030 --> 00:08:12,408
Det här är vårt familjeporträtt.
Ett familjeporträtt.

52
00:08:12,492 --> 00:08:14,410
Ni två, ställ er närmare damen.

53
00:08:26,547 --> 00:08:29,175
Det är för ett familjeporträtt,
så le stort.

54
00:08:29,258 --> 00:08:30,384
Nu kör vi.

55
00:08:31,135 --> 00:08:32,345
Snälla, le.

56
00:08:32,428 --> 00:08:33,429
Okej, då kör vi.

57
00:08:33,930 --> 00:08:36,682
Ett, två, tre!

58
00:08:41,771 --> 00:08:47,360
KAPITEL 13
FADERN TILL DE TVÅ SYSTRARNA

59
00:08:53,491 --> 00:08:56,077
Jag är tillbaka.

60
00:09:00,665 --> 00:09:03,459
-Herr Lee, du är tillbaka.
-Åh, Seung-jae.

61
00:09:04,835 --> 00:09:06,212
Vart ska du?

62
00:09:07,088 --> 00:09:08,339
Jag sms:ade dig.

63
00:09:08,422 --> 00:09:11,217
Jag ska till konstbiblioteket med Ko
och herr Moon Sang-tae

64
00:09:11,300 --> 00:09:12,218
för att göra lite research.

65
00:09:12,301 --> 00:09:14,178
Jag såg inte ditt sms

66
00:09:14,262 --> 00:09:15,888
för att du sa åt mig
att hålla mobilen avstängd.

67
00:09:15,972 --> 00:09:16,889
Jösses, det gjorde ont.

68
00:09:16,973 --> 00:09:18,933
Ju-ri är på sitt rum!

69
00:09:24,855 --> 00:09:27,066
Jag tror att vår strategi fungerar.

70
00:09:27,149 --> 00:09:28,150
Jaså?

71
00:09:28,901 --> 00:09:33,406
Vänta tills hon frågar
hur det gick på dejten.

72
00:09:33,489 --> 00:09:36,576
Ta inte upp det först. Aldrig, okej?

73
00:09:36,659 --> 00:09:37,493
Varför inte?

74
00:09:37,577 --> 00:09:40,413
Du sa att du ljög för henne
om att jag var på blinddejt med nån

75
00:09:40,496 --> 00:09:41,455
som ser ut som Song Hye-kyo.

76
00:09:41,539 --> 00:09:43,374
Håll bara tyst och gör som jag säger.

77
00:09:43,457 --> 00:09:45,710
-Jag måste gå. Vi ses.
-Okej.

78
00:09:45,793 --> 00:09:46,877
Var försiktig.

79
00:09:53,134 --> 00:09:54,260
Okej, bra.

80
00:09:57,430 --> 00:09:58,389
Ju-ri.

81
00:09:59,265 --> 00:10:00,641
Får jag komma in?

82
00:10:03,060 --> 00:10:03,894
Ja.

83
00:10:12,403 --> 00:10:14,363
Jag är tillbaka välbehållen.

84
00:10:15,615 --> 00:10:17,825
Du måste vara trött. Vila lite.

85
00:10:22,580 --> 00:10:23,998
I dag är din lediga dag.

86
00:10:24,081 --> 00:10:25,124
Ja.

87
00:10:28,377 --> 00:10:31,589
Mamma packade mullbärsblad

88
00:10:31,672 --> 00:10:34,383
och kimchi till mig, så jag tog med dem.

89
00:10:34,467 --> 00:10:36,302
Om du inte har ätit än kan vi väl…

90
00:10:36,385 --> 00:10:38,262
Jag har ätit. Varsågod.

91
00:10:40,181 --> 00:10:41,015
Okej.

92
00:10:49,690 --> 00:10:50,858
Jag var på en blinddejt.

93
00:10:52,151 --> 00:10:52,985
Ja, jag vet.

94
00:10:53,069 --> 00:10:55,696
Jösses. Hon ser ut som Song Hye-kyo,

95
00:10:55,780 --> 00:10:56,822
som är min typ.

96
00:10:56,906 --> 00:10:59,617
Vi kom bra överens direkt…

97
00:10:59,700 --> 00:11:00,534
Herr Lee.

98
00:11:01,035 --> 00:11:02,244
Jag har träning i morgon,

99
00:11:02,328 --> 00:11:04,288
så jag måste plugga allt det här i dag.

100
00:11:06,082 --> 00:11:08,709
Okej. Förlåt.

101
00:11:09,877 --> 00:11:11,837
Plugga hårt. Du klarar det!

102
00:11:29,522 --> 00:11:32,525
Fan också. Jag och min mun.

103
00:11:36,821 --> 00:11:38,739
Jösses, jag är körd.

104
00:11:49,583 --> 00:11:51,919
SERIÖST? SONG HYE-KYO? ÄR DU SÅ GLAD?

105
00:12:07,226 --> 00:12:08,310
Fan också.

106
00:12:08,394 --> 00:12:11,230
Tror Ko Mun-yeong
att hon kan blåsa folk hela tiden?

107
00:12:17,653 --> 00:12:18,529
Det är okej.

108
00:12:18,612 --> 00:12:20,948
Du borde prata bakom ryggen på folk
för att lätta på din stress.

109
00:12:21,490 --> 00:12:23,325
Jag hoppas att du lever ett långt,
friskt liv, Seung-jae.

110
00:12:24,410 --> 00:12:25,244
Tack.

111
00:12:26,245 --> 00:12:29,331
Hej, vår art director,
fröken Yoo Seung-jae.

112
00:12:31,000 --> 00:12:33,586
Du har kostym på dig i dag.
Du är så snygg!

113
00:12:36,589 --> 00:12:39,675
-Så du ville komma hit?
-Ja, det är ett konstbibliotek.

114
00:12:39,758 --> 00:12:41,802
Det finns så många bildböcker här.

115
00:12:41,886 --> 00:12:43,429
-Följ med mig.
-Okej.

116
00:12:43,512 --> 00:12:44,388
Den här vägen.

117
00:12:45,598 --> 00:12:46,640
-Nu går vi.
-Du.

118
00:12:47,683 --> 00:12:49,935
-Ha inte på dig den hädanefter.
-Varför inte?

119
00:12:50,019 --> 00:12:50,978
Det ser inte bra ut.

120
00:12:51,770 --> 00:12:54,106
Du ser mycket bättre ut
i din vårdaruniform.

121
00:12:54,190 --> 00:12:55,232
Jaså?

122
00:12:55,941 --> 00:12:57,485
Jag tänkte köpa fler.

123
00:12:58,819 --> 00:12:59,904
Det är sköna kostymer.

124
00:12:59,987 --> 00:13:01,614
Den ser obekväm ut. Ha inte på dig den.

125
00:13:01,697 --> 00:13:02,615
Okej, det ska jag inte.

126
00:13:03,407 --> 00:13:04,658
Då borde du inte ha det heller.

127
00:13:05,826 --> 00:13:07,203
Det ser obekvämt ut.

128
00:13:08,662 --> 00:13:09,497
Helvete.

129
00:13:09,580 --> 00:13:11,707
Hallå! Lyssna på mig. Ha inte den på dig,

130
00:13:11,790 --> 00:13:14,043
annars strimlar jag den! Hör du mig?

131
00:13:14,126 --> 00:13:15,044
Ha inte på dig den!

132
00:13:16,504 --> 00:13:19,924
"Hon hade ett dockhus,

133
00:13:20,007 --> 00:13:23,302
ett väldigt sött sådant."

134
00:13:23,385 --> 00:13:28,098
Konstnären är en berömd illustratör.

135
00:13:28,182 --> 00:13:30,100
Jag har hört att barn nu för tiden

136
00:13:30,184 --> 00:13:31,936
-älskar sådana här illustrationer…
-Var…

137
00:13:32,019 --> 00:13:33,854
Var tysta när ni är på biblioteket.

138
00:13:33,938 --> 00:13:35,773
Det är grundläggande
biblioteksetikett, okej?

139
00:13:35,856 --> 00:13:37,858
<i>DEN GYLLENE PLATTAN</i>

140
00:13:40,361 --> 00:13:41,529
Som du vet

141
00:13:41,612 --> 00:13:45,491
brukar fröken Kos historier
vara väldigt grymma och intensiva.

142
00:13:45,574 --> 00:13:49,245
Det vore bra om du kunde motverka det

143
00:13:49,328 --> 00:13:52,164
med din värme och oskuld.

144
00:13:52,998 --> 00:13:57,253
Som det dimmiga solljuset på en vårdag,
till exempel.

145
00:13:57,336 --> 00:13:58,712
Och… Just det.

146
00:13:58,796 --> 00:14:02,716
Nåt som gör en varm.
Jag tänker mig mest pastellfärger,

147
00:14:02,800 --> 00:14:06,178
så du kan neutralisera
fröken Kos intensiva historier…

148
00:14:06,262 --> 00:14:07,096
Jag vägrar.

149
00:14:08,055 --> 00:14:09,640
-Jag är rädd att jag inte kan göra det.
-Va?

150
00:14:10,224 --> 00:14:11,267
Varför inte?

151
00:14:11,350 --> 00:14:15,020
Om det neutraliseras blir det smaklöst.
Man kommer inte att smaka nåt.

152
00:14:15,104 --> 00:14:17,398
Vem skulle äta det?

153
00:14:17,481 --> 00:14:18,774
Inte ens hundar skulle äta det.

154
00:14:20,442 --> 00:14:21,443
Han är så jäkla cool.

155
00:14:21,944 --> 00:14:23,821
<i>VÅRHUNDEN</i>

156
00:14:32,037 --> 00:14:33,664
{\an8}DET VAR EN GÅNG EN HUND…

157
00:14:37,668 --> 00:14:39,211
Jag hörde att du är som Vårhunden.

158
00:14:42,172 --> 00:14:43,007
Jag? Varför?

159
00:14:43,090 --> 00:14:46,260
Din vän. Hette han Jae-su eller Jae-mi?

160
00:14:46,343 --> 00:14:47,636
Han berättade

161
00:14:48,762 --> 00:14:51,724
att du aldrig öppnar dig för nån

162
00:14:51,807 --> 00:14:53,517
och att du håller allt inom dig.

163
00:14:55,603 --> 00:14:56,812
Det är så Vårhunden är.

164
00:15:00,024 --> 00:15:01,233
Träffades ni?

165
00:15:01,775 --> 00:15:04,069
Jag ringde honom för att fråga

166
00:15:04,153 --> 00:15:05,821
om han visste varför du var så upprörd.

167
00:15:07,990 --> 00:15:10,534
Jag beställde tio pizzakartonger
och han kom direkt.

168
00:15:13,329 --> 00:15:14,330
Och?

169
00:15:15,414 --> 00:15:16,248
Vad sa han?

170
00:15:18,000 --> 00:15:19,418
Han sa åt mig att inte snoka

171
00:15:20,419 --> 00:15:22,922
eftersom jag inte gynnas av
att veta vad du tänker.

172
00:15:26,008 --> 00:15:27,426
Så jag har bestämt mig för att ge upp.

173
00:15:28,510 --> 00:15:29,887
Jag är inte alls nyfiken längre.

174
00:15:34,808 --> 00:15:35,643
Ko Mun-yeong.

175
00:15:43,525 --> 00:15:44,401
Jag är…

176
00:15:47,613 --> 00:15:49,406
…så trött…

177
00:15:51,075 --> 00:15:52,242
…på att skydda…

178
00:15:53,410 --> 00:15:54,578
…och ta hand om andra.

179
00:15:56,246 --> 00:15:58,082
Jag är född till att ta hand om min bror,

180
00:15:58,666 --> 00:16:00,250
och jag behövde även försörja mig,

181
00:16:02,670 --> 00:16:04,254
så jag har tvingat mig själv att göra det.

182
00:16:07,216 --> 00:16:08,050
Och?

183
00:16:11,720 --> 00:16:12,930
Jag tänker inte längre

184
00:16:15,057 --> 00:16:16,308
se det som ett arbete.

185
00:16:19,561 --> 00:16:21,438
Det är mitt mål.

186
00:16:24,274 --> 00:16:26,235
Att jag riskerar mitt liv
för att skydda min familj…

187
00:16:27,945 --> 00:16:29,154
När jag tänker på det

188
00:16:30,739 --> 00:16:32,408
är det faktiskt rätt häftigt.

189
00:16:35,744 --> 00:16:37,371
Jag bryr mig inte vem det är.
Jag förlåter ingen

190
00:16:38,414 --> 00:16:39,707
som bråkar med min familj.

191
00:16:41,667 --> 00:16:42,710
Om den tas ifrån mig

192
00:16:44,253 --> 00:16:45,838
ska jag jaga dem
tills jag får tillbaka den.

193
00:16:48,757 --> 00:16:51,468
Jag ska skydda min familj,
vad som än händer.

194
00:16:58,392 --> 00:16:59,643
Är jag…

195
00:17:05,691 --> 00:17:07,026
…en del av familjen?

196
00:17:09,028 --> 00:17:10,571
Vi har tagit ett familjefoto…

197
00:17:19,872 --> 00:17:20,748
…så vi är en familj.

198
00:17:36,430 --> 00:17:39,850
OK PSYKIATRISKA SJUKHUS

199
00:17:40,517 --> 00:17:42,519
Ring mig aldrig igen.

200
00:17:45,189 --> 00:17:46,982
Varför tror du att du kan komma hit?

201
00:17:48,358 --> 00:17:49,860
Okej, kom då.

202
00:17:49,943 --> 00:17:51,945
Då tar jag bara mitt liv.

203
00:17:59,828 --> 00:18:01,663
Om han ringer igen,

204
00:18:02,331 --> 00:18:04,249
säg bara att Yoo Seon-hae har dött.

205
00:18:11,090 --> 00:18:13,175
Fröken Yoo, vänta.

206
00:18:13,258 --> 00:18:14,802
Vill du ta en promenad?

207
00:18:14,885 --> 00:18:16,136
Vem var det?

208
00:18:16,220 --> 00:18:19,056
Den där mannen igen.
Fröken Yoo Seon-haes far.

209
00:18:20,349 --> 00:18:21,683
Han skäms inte.

210
00:18:21,767 --> 00:18:24,728
Han skickade henne till ett medium
som sa att hon var besatt.

211
00:18:24,812 --> 00:18:27,564
Inte ens jag skulle vilja träffa min pappa
om han gjorde så mot mig.

212
00:18:27,648 --> 00:18:29,441
De har varit separerade i åratal.
Varför bry sig nu?

213
00:18:30,192 --> 00:18:32,111
-Fröken Sun Byeol.
-Ja, frun.

214
00:18:32,694 --> 00:18:34,238
Du vet inte hela historien,

215
00:18:34,321 --> 00:18:35,531
så var inte så snabb att döma.

216
00:18:36,782 --> 00:18:38,909
Du vet bara en sida av historien.

217
00:18:39,660 --> 00:18:41,578
Hennes föräldrar
måste ha haft en anledning.

218
00:18:42,621 --> 00:18:43,580
Okej.

219
00:18:52,840 --> 00:18:54,716
Okej, allt är mitt fel.

220
00:18:55,300 --> 00:18:57,427
{\an8}<i>DET ÄR OKEJ, DU KLARAR DET</i>

221
00:18:58,762 --> 00:18:59,763
Kom in.

222
00:19:02,766 --> 00:19:04,393
-Åh, fröken Kang.
-Hej.

223
00:19:05,394 --> 00:19:06,520
Jösses.

224
00:19:06,603 --> 00:19:08,647
Varför skippade du middagen?

225
00:19:08,730 --> 00:19:10,691
-Tja…
-Varför?

226
00:19:10,774 --> 00:19:13,443
-Slå dig ner här.
-Tack.

227
00:19:13,944 --> 00:19:16,780
-Jösses.
-Jag var tvungen att ta hand om en sak.

228
00:19:18,240 --> 00:19:19,241
Jag förstår.

229
00:19:20,325 --> 00:19:21,994
Oroa dig inte.

230
00:19:23,078 --> 00:19:25,706
Du kan inte somna på tom mage. Ta lite.

231
00:19:26,707 --> 00:19:27,624
Tack.

232
00:19:33,672 --> 00:19:35,883
Du är vuxen, men du läser barnböcker.

233
00:19:36,800 --> 00:19:39,178
Du ser så godhjärtad och cool ut.

234
00:19:40,012 --> 00:19:42,973
Nej. Det är bara mitt jobb.

235
00:19:43,473 --> 00:19:45,267
-Tack för det här.
-Okej, ät upp.

236
00:19:51,023 --> 00:19:52,232
Jösses, vad gott.

237
00:19:54,902 --> 00:19:58,155
Jag var utsvulten.

238
00:19:59,656 --> 00:20:02,242
Men jag hoppade över middagen
för att jag skämdes.

239
00:20:02,326 --> 00:20:03,660
Skämdes för vad?

240
00:20:09,875 --> 00:20:12,211
Jösses, Song Hye-kyo?

241
00:20:12,294 --> 00:20:15,547
Kära nån. Varför ljuga?

242
00:20:16,757 --> 00:20:18,217
Precis.

243
00:20:18,300 --> 00:20:21,637
Jag ville sy ihop mina läppar.

244
00:20:23,722 --> 00:20:24,973
Herregud.

245
00:20:27,684 --> 00:20:29,603
Ska jag ge dig en ledtråd?

246
00:20:31,230 --> 00:20:32,064
"En ledtråd"?

247
00:20:33,982 --> 00:20:35,484
Du förstår, Ju-ri

248
00:20:36,860 --> 00:20:40,030
gillade sin pappa mer än mig.

249
00:20:40,113 --> 00:20:41,949
Han var som hennes stöttepelare.

250
00:20:43,492 --> 00:20:45,661
Men hennes pappa dog när hon var ung,

251
00:20:46,411 --> 00:20:50,499
så hon har fått vara min dotter,
son och make.

252
00:20:51,583 --> 00:20:53,585
Det är därför hon inte kan lita på andra.

253
00:20:56,171 --> 00:20:58,590
Om hennes pappa fortfarande levde

254
00:20:59,216 --> 00:21:01,677
skulle hon tro att nån skyddar henne

255
00:21:02,219 --> 00:21:04,888
och hon skulle säga vad hon vill.

256
00:21:04,972 --> 00:21:07,516
Hon hade inte behövt hantera
lika mycket hjärtesorg.

257
00:21:10,352 --> 00:21:11,728
Hon skulle ha nån som hon kan

258
00:21:12,729 --> 00:21:15,399
luta sig mot när det blir jobbigt.

259
00:21:17,276 --> 00:21:18,735
Skulle inte det räcka?

260
00:21:22,823 --> 00:21:23,782
Just det. Självklart.

261
00:21:26,410 --> 00:21:27,411
Ja, visst.

262
00:21:30,455 --> 00:21:32,165
Vi är hemma!

263
00:21:32,249 --> 00:21:35,544
Dooly… Jag vill titta på Dooly.

264
00:21:35,627 --> 00:21:38,255
-Jag lämnar boken i arbetsrummet.
-Okej!

265
00:21:38,338 --> 00:21:40,340
-Glöm inte att hänga upp kläderna.
-Okej!

266
00:21:57,107 --> 00:22:00,152
När vi hämtar vårt familjeporträtt
borde vi hänga det där.

267
00:22:00,235 --> 00:22:02,612
Det kommer verkligen att pigga upp rummet.

268
00:22:03,613 --> 00:22:05,741
Ska jag bara göra om i hela huset?

269
00:22:07,367 --> 00:22:10,704
Ert rum också.
Det är för litet för två killar.

270
00:22:12,539 --> 00:22:14,541
Och? Menar du att vi ska byta rum?

271
00:22:14,624 --> 00:22:15,876
Nej, det behövs inte.

272
00:22:16,668 --> 00:22:18,378
Du kan sova i mitt rum.

273
00:22:18,462 --> 00:22:20,464
-Flytta in i mitt rum.
-Nej, jag vill inte.

274
00:22:20,547 --> 00:22:21,423
Varför inte?

275
00:22:23,216 --> 00:22:24,801
Det var dina föräldrars rum.

276
00:22:26,011 --> 00:22:27,012
Och?

277
00:22:33,060 --> 00:22:35,103
-Ko Mun-yeong.
-Ja?

278
00:22:37,981 --> 00:22:41,068
Om jag ber dig
att bo nån annanstans med mig,

279
00:22:41,568 --> 00:22:43,028
vill du följa med mig?

280
00:22:43,737 --> 00:22:44,780
Men varför?

281
00:22:46,198 --> 00:22:48,366
-Följer du med mig?
-Måste du rymma igen?

282
00:22:48,992 --> 00:22:50,952
Kommer Sang-tae börja drömma igen?

283
00:22:53,163 --> 00:22:55,040
Om så är fallet, oroa dig inte.

284
00:22:55,123 --> 00:22:57,793
Jag ska slita fjärilen i stycken
och döda den åt dig.

285
00:22:57,876 --> 00:23:00,629
Jag är bra på att fånga fjärilar.

286
00:23:09,596 --> 00:23:10,722
Det är inte därför.

287
00:23:17,604 --> 00:23:18,522
Även om

288
00:23:19,773 --> 00:23:21,233
fjärilen dyker upp,

289
00:23:25,821 --> 00:23:26,863
döda den inte.

290
00:23:31,076 --> 00:23:32,327
Det borde du inte göra.

291
00:23:37,290 --> 00:23:38,291
Varför inte?

292
00:23:44,631 --> 00:23:45,799
Tänk om

293
00:23:47,259 --> 00:23:48,927
jag blir rädd och rymmer igen?

294
00:23:49,010 --> 00:23:50,262
Då får jag jaga dig.

295
00:23:50,929 --> 00:23:52,597
Jag fångar dig och bryter dina ben.

296
00:23:56,268 --> 00:23:58,478
Okej då. Jag lovar.

297
00:23:58,562 --> 00:23:59,729
Vi lovar varandra.

298
00:24:03,066 --> 00:24:04,276
Nu förseglar vi det.

299
00:24:06,027 --> 00:24:07,529
Inte det.

300
00:24:21,334 --> 00:24:24,004
<i>-Jösses! Vem tror du att du är?</i>
-"Jösses! Vem tror du att du är?

301
00:24:24,087 --> 00:24:25,714
<i>-Varför är ni arga?
</i>-Varför är ni arga?

302
00:24:25,797 --> 00:24:27,340
<i>-Dina tänder är värre.
</i>-Dina tänder är värre.

303
00:24:27,424 --> 00:24:29,134
<i>-Bad jag dig titta på mina tänder?
</i>-Bad jag dig titta på mina tänder?

304
00:24:29,217 --> 00:24:30,969
<i>-Stänk inte skum på mig!
</i>-Stänk inte skum på mig!"

305
00:24:48,862 --> 00:24:51,948
Varför är dina kinder röda?

306
00:24:52,032 --> 00:24:53,033
Va?

307
00:24:53,825 --> 00:24:56,828
Kanske för att jag tog en varm dusch.

308
00:24:56,912 --> 00:24:58,163
Är du generad?

309
00:25:00,415 --> 00:25:03,001
Dina kinder är röda
och dina pupiller darrar.

310
00:25:03,084 --> 00:25:05,503
Du undviker min blick och ler konstigt.

311
00:25:05,587 --> 00:25:07,297
Så gör du när du känner dig generad.

312
00:25:09,299 --> 00:25:10,800
Är du generad för nåt du gjort?

313
00:25:11,384 --> 00:25:12,260
Nej.

314
00:25:16,431 --> 00:25:17,390
Eller, jag antar det.

315
00:25:17,474 --> 00:25:18,934
Kysste du henne?

316
00:25:22,020 --> 00:25:23,521
Ja, bara en puss på munnen.

317
00:25:27,234 --> 00:25:30,278
En kyss är bättre än ett bråk.

318
00:25:30,820 --> 00:25:32,864
Bråka inte. Jag skäller ut dig.

319
00:25:41,790 --> 00:25:43,166
Låt mig fråga dig en sak då.

320
00:25:43,833 --> 00:25:46,294
Vem gillar du mest av mig och Mun-yeong?

321
00:25:53,009 --> 00:25:53,843
Jag…

322
00:25:57,180 --> 00:25:59,724
Jag gillar Ko Gil-dong.

323
00:26:00,517 --> 00:26:03,436
<i>Den bräserade makrillen är för salt!
Hur ska jag äta det här?</i>

324
00:26:03,937 --> 00:26:06,147
<i>Ingen mer mat om du fortsätter att klaga!</i>

325
00:26:06,731 --> 00:26:07,857
Varför bråkar de?

326
00:26:09,025 --> 00:26:12,028
Prata inte med mig när jag ser på Dooly.
Det är vanligt hyfs.

327
00:26:14,614 --> 00:26:16,574
OK PSYKIATRISKA SJUKHUS

328
00:26:25,125 --> 00:26:27,002
-Snart är väggmålningen klar.
-Ja.

329
00:26:27,085 --> 00:26:28,378
Hej.

330
00:26:29,004 --> 00:26:32,632
Är du… Är du okej nu? Är dina öron okej?

331
00:26:32,716 --> 00:26:36,177
Ja. Jag mår mycket bättre nu,
tack vare dig.

332
00:26:37,887 --> 00:26:40,140
Här. Jag ger tillbaka boken till dig.

333
00:26:41,516 --> 00:26:44,060
Den här boken… Visst är den bra?

334
00:26:44,144 --> 00:26:48,732
Ja, jag gillade den så mycket
att jag memorerade hela historien.

335
00:26:48,815 --> 00:26:51,234
Vilken del… Vad gillar du bäst?

336
00:26:53,653 --> 00:26:54,696
"Så glöm inget av det.

337
00:26:55,405 --> 00:26:56,823
Kom ihåg allt och övervinn det.

338
00:26:56,906 --> 00:26:58,074
Om du inte övervinner det

339
00:26:58,158 --> 00:27:01,453
kommer du alltid vara
ett barn vars själ aldrig växer."

340
00:27:01,536 --> 00:27:02,871
-Jösses.
-Den delen.

341
00:27:02,954 --> 00:27:05,332
Det är min favoritdel.

342
00:27:05,415 --> 00:27:06,249
"Övervinn det.

343
00:27:06,333 --> 00:27:08,376
Kom ihåg allt och övervinn det."

344
00:27:08,460 --> 00:27:10,670
"Övervinn det." Det är min favoritreplik.

345
00:27:12,756 --> 00:27:13,798
Tja…

346
00:27:14,883 --> 00:27:16,760
Övar du fortfarande på att rita fjärilar?

347
00:27:17,344 --> 00:27:18,178
Ja.

348
00:27:20,680 --> 00:27:24,517
I mitt skissblock. Lite i taget.

349
00:27:24,601 --> 00:27:26,144
Jag förstår.

350
00:27:28,355 --> 00:27:29,314
Så…

351
00:27:30,774 --> 00:27:33,735
…vad tror du händer först?
Fjärilar på väggmålningen?

352
00:27:33,818 --> 00:27:34,819
Eller

353
00:27:35,320 --> 00:27:38,031
att jag lämnar sjukhuset?

354
00:27:39,157 --> 00:27:40,241
Dörren.

355
00:27:40,825 --> 00:27:43,661
Det beror på vem av oss
som hittar dörren först.

356
00:27:44,537 --> 00:27:46,247
-Just det.
-Ja.

357
00:27:46,956 --> 00:27:49,793
Vi hittar dörren snart
så vi kan åka tillsammans.

358
00:27:50,460 --> 00:27:51,461
Okej.

359
00:27:57,384 --> 00:27:58,385
Fröken Yoo.

360
00:28:02,722 --> 00:28:03,807
Fröken Yoo Seon-hae?

361
00:28:12,232 --> 00:28:13,817
Fröken Yoo Seon-hae
beter sig lite konstigt.

362
00:28:13,900 --> 00:28:15,777
Hon vaknade inte.

363
00:28:15,860 --> 00:28:17,529
När pratade du med henne senast?

364
00:28:18,279 --> 00:28:19,239
I går eftermiddag.

365
00:28:22,909 --> 00:28:23,743
Säg inte…

366
00:28:24,577 --> 00:28:27,372
Vi borde nog göra oss
i ordning för besökaren snart.

367
00:28:28,665 --> 00:28:30,583
Va? Vem kommer?

368
00:28:30,667 --> 00:28:33,753
Herr Kan Pil-ong hade det svårt
på grund av besökaren förra året.

369
00:28:34,337 --> 00:28:38,675
Jag vet. Besökaren väljer alltid en person
och följer efter honom eller henne.

370
00:28:38,758 --> 00:28:40,635
Jösses, vem är den här besökaren?

371
00:28:42,137 --> 00:28:43,012
Säg inte…

372
00:28:44,180 --> 00:28:45,306
Är det ett spöke?

373
00:28:49,310 --> 00:28:50,353
"Jag"?

374
00:28:51,896 --> 00:28:52,772
"Jag."

375
00:28:54,899 --> 00:28:57,402
J:et i den här meningen är nog Do Hui-jae.

376
00:29:00,488 --> 00:29:02,532
Så den här lappen

377
00:29:03,700 --> 00:29:05,368
är som fjärilens varning.

378
00:29:07,787 --> 00:29:08,621
Okej.

379
00:29:09,456 --> 00:29:12,292
Jag undrar vad som stod på lapparna.

380
00:29:12,375 --> 00:29:15,170
Jag hittade inget likadant
tomt anteckningsblock,

381
00:29:16,671 --> 00:29:17,505
vilket betyder

382
00:29:19,090 --> 00:29:20,550
att hon inte skrev de här.

383
00:29:22,385 --> 00:29:24,304
Hon fick dem nog av nån.

384
00:29:25,555 --> 00:29:28,558
Jag har alltid tyckt
att nåt är skumt här. Var det därför?

385
00:29:30,852 --> 00:29:35,231
Lita inte på nån på sjukhuset.

386
00:29:36,232 --> 00:29:37,317
Lita inte ens på mig.

387
00:29:38,485 --> 00:29:42,155
Och lämna inte Sang-tae ensam
på sjukhuset för tillfället.

388
00:29:53,249 --> 00:29:54,083
Sang-tae.

389
00:29:55,335 --> 00:29:57,837
Vänta inte här tills mitt skift är över.

390
00:29:58,755 --> 00:30:00,423
-Åk direkt hem, okej?
-Okej.

391
00:30:02,884 --> 00:30:05,845
Och ha alltid mobilen på dig.
Om en främling pratar med dig…

392
00:30:05,929 --> 00:30:09,641
Jag är inget barn.
Varför behandlar du mig plötsligt som ett?

393
00:30:11,518 --> 00:30:15,772
-Ingen anledning. Jag var bara orolig…
-Jag är ingen fegis, okej?

394
00:30:16,481 --> 00:30:18,566
Titta här.

395
00:30:19,442 --> 00:30:25,281
Jag har övat på att rita fjärilar.

396
00:30:25,365 --> 00:30:28,076
Jag hittar dörren
innan herr Kan Pil-ong gör det.

397
00:30:28,159 --> 00:30:31,037
Jag tänker inte rymma längre. Inte mer.

398
00:30:36,209 --> 00:30:38,878
Skyddar du oss nu?

399
00:30:38,962 --> 00:30:43,049
Självklart. Jag har två yngre syskon nu.

400
00:30:43,132 --> 00:30:45,051
Jag är en storebror till dig
och Mun-yeong,

401
00:30:45,134 --> 00:30:47,303
så jag måste skydda er.

402
00:31:01,276 --> 00:31:02,151
Hej.

403
00:31:02,819 --> 00:31:05,697
-Har du ätit lunch?
<i>-Ja, precis nu. Du då?</i>

404
00:31:06,739 --> 00:31:08,032
Jag åt med Sang-tae.

405
00:31:09,868 --> 00:31:12,579
När du jobbar,

406
00:31:12,662 --> 00:31:14,664
kan du be Seung-jae
eller herr Lee att komma

407
00:31:14,747 --> 00:31:15,999
<i>och göra dig sällskap?</i>

408
00:31:16,875 --> 00:31:19,544
Jag gillar inte
att bli distraherad när jag skriver.

409
00:31:20,461 --> 00:31:21,671
<i>Du låste dörren, va?</i>

410
00:31:22,380 --> 00:31:24,173
<i>Släpp inte in främlingar.</i>

411
00:31:26,885 --> 00:31:27,760
Det här är trevligt.

412
00:31:29,095 --> 00:31:31,347
-Vad är trevligt?
<i>-Att ha nån som oroar sig för mig.</i>

413
00:31:32,849 --> 00:31:35,059
Jag borde bara göra saker
som gör dig orolig.

414
00:31:39,105 --> 00:31:41,232
Hej, sötnos.

415
00:31:41,316 --> 00:31:42,442
<i>"Sötnos"?</i>

416
00:31:43,109 --> 00:31:44,736
Vem är den slynan?

417
00:31:45,486 --> 00:31:47,697
<i>Ingen. Oroa dig inte.
Fokusera på ditt skrivande.</i>

418
00:31:50,033 --> 00:31:51,075
Fan också.

419
00:31:52,368 --> 00:31:53,953
Det lät som en ung flicka.

420
00:31:55,914 --> 00:31:57,165
Var är jag?

421
00:32:00,835 --> 00:32:04,130
Det här är OK Psykiatriska sjukhus.

422
00:32:05,715 --> 00:32:07,300
Jag är på sjukhuset igen.

423
00:32:07,383 --> 00:32:09,677
Kom jag hit i ambulans
efter att ha blivit slagen igen?

424
00:32:14,307 --> 00:32:16,100
Du ser ut som nån jag känner.

425
00:32:19,812 --> 00:32:22,982
Jag är vårdare Moon Gang-tae.

426
00:32:24,442 --> 00:32:28,780
Jag går på Seongjins grundskola.
Årskurs ett, klass två, student nummer 13.

427
00:32:28,863 --> 00:32:30,073
Jag heter Yoo Seon-hae.

428
00:32:31,324 --> 00:32:33,368
Om du går i första klass… Är du åtta år?

429
00:32:33,451 --> 00:32:37,038
Ja. Var är toaletten?

430
00:32:37,121 --> 00:32:38,831
Där är du. Jag har letat överallt.

431
00:32:38,915 --> 00:32:41,042
Jag måste kissa.
Jag måste gå på toaletten.

432
00:32:41,668 --> 00:32:43,294
Jag ska visa dig var den är. Nu går vi.

433
00:32:46,297 --> 00:32:47,465
Jag vet vem han liknar!

434
00:32:47,548 --> 00:32:49,509
Han ser ut som Park Nam-jung.
Park Nam-jung!

435
00:32:50,218 --> 00:32:51,260
Han är snygg.

436
00:32:55,223 --> 00:32:57,392
{\an8}Hon har dissociativ identitetsstörning.

437
00:32:57,475 --> 00:32:58,935
{\an8}EN MENTALSJUKDOM

438
00:32:59,018 --> 00:33:00,436
{\an8}Den där man har flera personligheter?

439
00:33:00,520 --> 00:33:01,813
{\an8}Ja.

440
00:33:01,896 --> 00:33:04,399
Hon utvecklade sjukdomen
efter att ha upplevt barnmisshandel.

441
00:33:10,530 --> 00:33:11,364
Det gör ont.

442
00:33:12,824 --> 00:33:14,075
Det gör ont.

443
00:33:21,124 --> 00:33:24,043
<i>Även när föräldrar slog sina barn</i>

444
00:33:24,127 --> 00:33:25,795
<i>tyckte alla att det var okej</i>

445
00:33:25,878 --> 00:33:28,172
<i>eftersom det sågs
som ett sätt att disciplinera barn.</i>

446
00:33:28,256 --> 00:33:29,716
<i>Men det är barnmisshandel.</i>

447
00:33:31,050 --> 00:33:32,385
Vad ska vi göra nu?

448
00:33:32,468 --> 00:33:34,012
-Vad ska vi göra?
<i>-Så hon utvecklade</i>

449
00:33:34,095 --> 00:33:35,972
<i>flera personligheter
som en försvarsmekanism,</i>

450
00:33:36,556 --> 00:33:39,017
<i>men hennes föräldrar trodde
att hon var besatt</i>

451
00:33:39,100 --> 00:33:41,185
<i>och sålde henne till en schaman
i deras område.</i>

452
00:33:42,311 --> 00:33:43,146
Så…

453
00:33:44,522 --> 00:33:45,898
hon är ingen riktig schaman?

454
00:33:46,482 --> 00:33:49,277
Hon är varken synsk eller besatt,
så hennes tolkningar stämde aldrig.

455
00:33:49,986 --> 00:33:53,698
Sjukhuschef O gav henne rådgivning
när han besökte henne

456
00:33:54,282 --> 00:33:55,658
och lade in henne på sjukhuset.

457
00:34:10,214 --> 00:34:12,425
-Byeol, ring sjukhuschef O.
-Okej.

458
00:34:14,427 --> 00:34:16,971
Herr Ko Dae-hwan i rum 203…

459
00:34:31,944 --> 00:34:35,239
Det finns andra patienter i detta rum,

460
00:34:35,323 --> 00:34:38,201
så vi borde flytta honom
till det madrasserade rummet.

461
00:34:38,284 --> 00:34:39,410
Ja, herrn.

462
00:35:03,351 --> 00:35:04,769
Jag är hemma!

463
00:35:05,603 --> 00:35:07,230
Sang-tae, kom hit en stund.

464
00:35:07,772 --> 00:35:08,606
Okej.

465
00:35:11,400 --> 00:35:14,862
Ko Mun-yeong, du borde fråga mig

466
00:35:14,946 --> 00:35:16,114
om jag hade en bra dag.

467
00:35:16,197 --> 00:35:17,949
Glöm inte att jag är din chef.

468
00:35:18,032 --> 00:35:20,243
Det är mina teckningar.

469
00:35:22,161 --> 00:35:25,081
Är det pojken
som inte har nån självkänsla?

470
00:35:25,164 --> 00:35:26,249
Ja.

471
00:35:27,416 --> 00:35:30,253
Och det här är den känslolösa prinsessan
som är som en tom burk?

472
00:35:30,336 --> 00:35:31,212
Exakt.

473
00:35:31,295 --> 00:35:34,465
Det är mannen som är fast i en låda.

474
00:35:34,549 --> 00:35:36,676
Vad tycker du? Gillar du dem?

475
00:35:36,759 --> 00:35:39,011
Nej, inte alls. Rita dem igen.

476
00:35:40,096 --> 00:35:40,930
Varför?

477
00:35:42,014 --> 00:35:44,642
-Varför måste jag rita dem igen?
-Jag gillar inte hur de ser ut.

478
00:35:45,852 --> 00:35:47,770
Titta på dem.
Deras halsar är vridna 180 grader.

479
00:35:47,854 --> 00:35:49,021
Det här är deras bakhuvuden.

480
00:35:49,105 --> 00:35:51,816
Nej, det är det inte.
Du tittar på deras ansikten.

481
00:35:51,899 --> 00:35:53,693
Är dessa blå cirklar deras ansikten?

482
00:35:53,776 --> 00:35:55,945
Hur är det med deras ansiktsdrag?
Är de streckgubbar?

483
00:35:56,028 --> 00:35:57,613
Det finns inga uttryck i deras ansikten.

484
00:35:58,656 --> 00:36:01,659
Budskapet och karaktärerna
är de två viktigaste delarna.

485
00:36:01,742 --> 00:36:03,870
Kan du förstöra min inspirerande historia
med de här fula ansiktena…

486
00:36:03,953 --> 00:36:04,787
Det är svårt.

487
00:36:08,749 --> 00:36:10,793
Att rita ansiktsuttryck

488
00:36:12,044 --> 00:36:13,171
är för svårt för mig.

489
00:36:14,422 --> 00:36:15,840
Det är svårt.

490
00:36:18,384 --> 00:36:20,052
Du har ansiktskorten.

491
00:36:20,636 --> 00:36:22,847
"Arg, irriterad, glad."

492
00:36:22,930 --> 00:36:25,516
Kan du inte bara titta på korten
och kopiera dem?

493
00:36:25,600 --> 00:36:30,146
Om jag kopierar dem
kan jag inte kalla dem mina teckningar.

494
00:36:32,064 --> 00:36:33,858
Jag kan inte kalla dem mina verk.

495
00:36:40,740 --> 00:36:41,866
Öva mer.

496
00:36:42,867 --> 00:36:44,327
Du är observant.

497
00:36:44,994 --> 00:36:48,122
Titta inte bara på din brors ansikte.

498
00:36:48,206 --> 00:36:50,249
Försök observera
och studera andras ansikten.

499
00:36:50,791 --> 00:36:54,378
Sen kan du göra egna ansiktskort.

500
00:36:57,340 --> 00:36:58,591
Lös det till nästa vecka.

501
00:37:11,812 --> 00:37:13,397
-Är du klar för dagen?
-Ja.

502
00:37:14,065 --> 00:37:15,316
Kan vi prata lite?

503
00:37:22,907 --> 00:37:24,533
Det gäller herr Ko Dae-hwan.

504
00:37:25,826 --> 00:37:28,329
Det är troligt
att han dör inom några dagar.

505
00:37:31,040 --> 00:37:33,626
Direktör O kontaktar säkert fröken Ko,

506
00:37:33,709 --> 00:37:35,336
men du är närmare henne.

507
00:37:35,962 --> 00:37:40,299
Du borde förvarna henne
så att hon kan förbereda sig mentalt.

508
00:37:41,801 --> 00:37:42,635
Okej, det ska jag.

509
00:37:45,846 --> 00:37:48,849
Jag trodde att han kunde hålla ut
lite längre. Jag tycker synd om honom.

510
00:37:49,725 --> 00:37:52,645
Jag är bara sköterska och jag är ledsen.
Det måste vara hemskt för Ko.

511
00:37:53,604 --> 00:37:54,730
Försök trösta henne.

512
00:37:57,358 --> 00:37:58,401
Ja, frun.

513
00:38:09,745 --> 00:38:11,622
Vänta, Ju-ri!

514
00:38:21,924 --> 00:38:24,468
Jag såg att du inte tog din bil,

515
00:38:24,552 --> 00:38:28,222
så jag har väntat här vid busshållplatsen.

516
00:38:28,723 --> 00:38:31,142
Ville du prata med mig om nåt?

517
00:38:31,851 --> 00:38:32,727
Nej.

518
00:38:33,894 --> 00:38:35,146
Varför vänta vid busshållplatsen då?

519
00:38:35,980 --> 00:38:38,482
Tja…

520
00:38:38,566 --> 00:38:39,900
Det börjar bli sent.

521
00:38:40,651 --> 00:38:44,697
Jag såg att några gatlyktor var släckta.

522
00:38:44,780 --> 00:38:47,533
Det finns inga kvartersvakter här.

523
00:38:47,616 --> 00:38:49,744
Jag tänkte bara på dig.

524
00:38:54,165 --> 00:38:56,042
Blinddejten var en lögn.

525
00:38:58,252 --> 00:39:00,046
Men det är sant att jag måste gå

526
00:39:00,129 --> 00:39:02,548
på en blinddejt varje månad
på grund av min far.

527
00:39:02,631 --> 00:39:06,260
Min pappa fick mig sent,
så han är 90… Nej.

528
00:39:06,344 --> 00:39:09,555
Är han 91 eller 92 i år?

529
00:39:09,638 --> 00:39:13,100
Hursomhelst, han fick mig
när han var väldigt gammal.

530
00:39:13,184 --> 00:39:16,562
Är Song Hye-kyo verkligen din typ?

531
00:39:17,480 --> 00:39:19,023
Nej, inte alls.

532
00:39:20,441 --> 00:39:22,318
Min typ är…

533
00:39:23,986 --> 00:39:24,820
Hur ska jag säga det här?

534
00:39:24,904 --> 00:39:30,409
Nån som hon
kan luta sig mot när det blir jobbigt.

535
00:39:30,493 --> 00:39:34,955
Nån som kan luta sig mot mig
när det blir jobbigt.

536
00:39:35,581 --> 00:39:36,916
Hon kan gnälla så mycket hon vill.

537
00:39:37,875 --> 00:39:41,253
Men till och med det blir jättefint…

538
00:39:41,337 --> 00:39:43,714
Om hennes pappa fortfarande levde…

539
00:39:43,798 --> 00:39:45,549
…så jag ser henne som min dotter…

540
00:39:46,342 --> 00:39:47,176
"Dotter"?

541
00:39:49,512 --> 00:39:50,679
Är du pervers?

542
00:39:53,599 --> 00:39:54,850
Nej. Lyssna på mig, Ju-ri.

543
00:39:56,602 --> 00:39:59,105
Jag vill finnas där för dig,
precis som din far.

544
00:40:00,314 --> 00:40:01,482
Jag vill vara den mannen…

545
00:40:02,650 --> 00:40:03,651
Ju-ri!

546
00:40:14,745 --> 00:40:15,871
Är du upptagen?

547
00:40:16,539 --> 00:40:19,333
Jag har alltid tid att leka med dig,
även när jag är upptagen.

548
00:40:21,794 --> 00:40:23,879
-Har du handlingen nu?
-Ja, ungefär.

549
00:40:36,767 --> 00:40:38,853
Hittar de tre personerna

550
00:40:39,979 --> 00:40:41,605
till slut vad de har förlorat?

551
00:40:45,359 --> 00:40:47,319
Ber du mig att avslöja
hur historien slutar?

552
00:40:47,903 --> 00:40:50,197
Nej, jag är bara nyfiken.

553
00:40:52,158 --> 00:40:53,117
Jag är också nyfiken.

554
00:40:54,702 --> 00:40:58,289
Tjejen som kallade dig "sötnos" tidigare.

555
00:40:58,372 --> 00:40:59,457
Vem var det?

556
00:41:02,460 --> 00:41:04,253
En patient som är 13 år äldre än dig.

557
00:41:07,381 --> 00:41:10,968
Jag förstår. Hon har en så ung röst.

558
00:41:11,760 --> 00:41:13,512
Hon kunde läsa upp sagor.

559
00:41:20,186 --> 00:41:21,979
-Ko Mun-yeong.
-Ja?

560
00:41:25,858 --> 00:41:27,026
Din far…

561
00:41:29,028 --> 00:41:30,362
-Det ser ut som…
-Jag vet.

562
00:41:31,113 --> 00:41:32,698
Sjukhuschef O ringde mig.

563
00:41:34,867 --> 00:41:37,828
Han sa att jag borde besöka honom
medan han är vid medvetande.

564
00:41:40,247 --> 00:41:41,207
Det är löjligt.

565
00:41:43,125 --> 00:41:44,877
Är alla föräldrar automatiskt förlåtna

566
00:41:44,960 --> 00:41:46,962
för allt dåligt de gjort innan de dog?

567
00:41:48,422 --> 00:41:50,549
"Dina synder är förlåtna."

568
00:41:52,801 --> 00:41:55,971
Kan de inte ta sitt sista andetag
innan de hör det från sina barn?

569
00:41:58,474 --> 00:41:59,308
Är du säker på…

570
00:42:01,977 --> 00:42:03,395
…att du inte ångrar det sen?

571
00:42:06,607 --> 00:42:09,610
<i>Kung Åsneöra.</i>

572
00:42:11,111 --> 00:42:14,323
Du sa att man måste släppa ut
det som finns inuti för att undvika sorg.

573
00:42:15,866 --> 00:42:16,867
Du får inte en chans

574
00:42:18,160 --> 00:42:19,954
att prata med din far igen.

575
00:42:22,289 --> 00:42:23,499
Känns det verkligen okej?

576
00:42:25,334 --> 00:42:26,502
Jag bryr mig inte.

577
00:42:27,294 --> 00:42:30,172
Jag har inget att ångra
eller säga till honom.

578
00:42:43,352 --> 00:42:44,687
<i>Det fanns en historia</i>

579
00:42:45,813 --> 00:42:47,773
<i>som jag hatade när jag var liten.</i>

580
00:42:52,403 --> 00:42:53,571
<i>En saga om två systrar.</i>

581
00:42:55,489 --> 00:42:57,658
<i>Jag hatade pappan i berättelsen.</i>

582
00:43:18,804 --> 00:43:21,390
<i>Trots att hans döttrar
blev misshandlade av deras styvmor</i>

583
00:43:22,933 --> 00:43:24,393
<i>och var nära att dö</i>

584
00:43:25,894 --> 00:43:27,771
<i>blundade han för alltihop.</i>

585
00:43:31,734 --> 00:43:33,360
Den som försummar

586
00:43:35,154 --> 00:43:38,490
och blundar för misshandeln
är värre än förövaren.

587
00:43:44,622 --> 00:43:46,081
<i>De två systrarna</i>

588
00:43:47,750 --> 00:43:49,168
<i>dödades nästan av deras far.</i>

589
00:44:04,933 --> 00:44:06,018
<i>-Nej. Jag hatar dig, pappa.
-Jösses.</i>

590
00:44:06,101 --> 00:44:08,854
-Seon-hae!
-Herrn, lugna dig.

591
00:44:08,937 --> 00:44:09,772
Snälla!

592
00:44:10,272 --> 00:44:11,774
-Jag hatar dig, pappa.
-Seon-hae.

593
00:44:11,857 --> 00:44:14,401
-Jag hatar dig.
-Snälla! Hjälp mig bara en gång, okej?

594
00:44:14,485 --> 00:44:18,489
Snälla, Seon-hae! Snälla…

595
00:44:18,572 --> 00:44:20,699
Vad är det som pågår?

596
00:44:29,124 --> 00:44:31,835
Din dotter sa klart och tydligt nej.

597
00:44:31,919 --> 00:44:34,338
Om du tvingar henne
att donera sin lever till dig

598
00:44:35,047 --> 00:44:36,715
måste vi ringa polisen.

599
00:44:38,801 --> 00:44:42,137
Jag är Seon-haes far.

600
00:44:42,221 --> 00:44:44,473
Jag är hennes biologiska pappa.

601
00:44:44,556 --> 00:44:48,018
Och? Hon är inte skyldig
att donera sin lever till dig!

602
00:44:48,102 --> 00:44:49,103
Jösses.

603
00:44:49,186 --> 00:44:51,397
Snälla, hjälp mig den här gången.

604
00:44:51,480 --> 00:44:55,651
Jag kan dö
om jag inte får en levertransplantation.

605
00:44:55,734 --> 00:44:59,071
Vad gjorde du när din fru
nästan slog ihjäl din dotter?

606
00:44:59,154 --> 00:45:00,697
Du blundade för det.

607
00:45:00,781 --> 00:45:03,200
Din dotter behövde hjälp,
men du sa att hon var besatt

608
00:45:03,283 --> 00:45:05,828
och sålde henne till en schaman.
Du övergav henne!

609
00:45:06,412 --> 00:45:09,415
Hon pratade strunt på den tiden…

610
00:45:09,498 --> 00:45:12,751
Du behandlade henne som en främling
i 30 år. Och nu det här?

611
00:45:13,836 --> 00:45:15,671
Om du verkligen vill leva,

612
00:45:15,754 --> 00:45:18,006
gå ner på knä inför din dotter, inte mig!

613
00:45:26,056 --> 00:45:27,057
Det gör ont.

614
00:45:32,020 --> 00:45:33,230
Det gör ont.

615
00:45:39,153 --> 00:45:40,696
Jag har också ont i magen.

616
00:45:41,905 --> 00:45:43,407
Min rygg också.

617
00:45:43,907 --> 00:45:45,617
Jag har så ont att jag inte kan sova.

618
00:45:46,952 --> 00:45:50,539
Har du nånsin bett din pappa om hjälp?

619
00:45:51,206 --> 00:45:52,624
Han hjälpte mig aldrig.

620
00:45:53,375 --> 00:45:55,085
Han låtsas alltid inte veta nåt.

621
00:46:06,054 --> 00:46:07,222
Seon-hae.

622
00:46:14,396 --> 00:46:17,900
Ska jag sparka ut honom
och se till att han inte kommer tillbaka?

623
00:46:19,067 --> 00:46:19,902
Eller ska jag

624
00:46:21,111 --> 00:46:23,322
stanna vid din sida
och skydda dig medan du säger

625
00:46:23,906 --> 00:46:25,657
allt du vill säga till honom?

626
00:46:31,163 --> 00:46:32,414
Skydda mig.

627
00:46:38,629 --> 00:46:39,630
Seon-hae.

628
00:46:42,341 --> 00:46:43,926
Jag hatar dig, pappa.

629
00:46:47,763 --> 00:46:49,848
Du bara gick

630
00:46:51,225 --> 00:46:54,102
när mamma misshandlade mig.

631
00:46:56,438 --> 00:46:59,691
Jag ropade hela tiden på dig.

632
00:47:00,943 --> 00:47:03,445
Men du bara stack.

633
00:47:04,696 --> 00:47:07,032
Du skyddade mig inte.

634
00:47:08,867 --> 00:47:11,286
Mamma kanske var den som slog mig,

635
00:47:12,079 --> 00:47:14,039
men jag hatar dig ännu mer.

636
00:47:16,166 --> 00:47:18,585
Jag var inte besatt.

637
00:47:19,336 --> 00:47:21,880
Men du sålde mig till en schaman.

638
00:47:24,424 --> 00:47:26,260
Jag väntade på dig.

639
00:47:28,136 --> 00:47:31,974
Jag väntade på att du
skulle komma tillbaka.

640
00:47:34,810 --> 00:47:37,187
Jag hatar dig, pappa.

641
00:47:39,106 --> 00:47:41,942
Jag hatar dig så mycket, pappa.

642
00:48:29,114 --> 00:48:31,992
<i>Du får inte en chans
att prata med din far igen.</i>

643
00:48:34,786 --> 00:48:35,829
<i>Är du säker på</i>

644
00:48:36,747 --> 00:48:38,498
<i>att du inte ångrar det sen?</i>

645
00:48:42,586 --> 00:48:44,004
Du är irriterad.

646
00:48:45,255 --> 00:48:47,215
"Fan, jag är så irriterad."

647
00:48:56,183 --> 00:48:57,476
"Fan också."

648
00:48:59,186 --> 00:49:00,562
Hur reagerar du

649
00:49:00,646 --> 00:49:02,731
när du inte gillar nån?

650
00:49:03,899 --> 00:49:05,984
"Jag gillar verkligen inte honom.
Fan också."

651
00:49:20,123 --> 00:49:23,377
Och när du är arg?

652
00:49:24,628 --> 00:49:26,046
"Jag är så arg! Fan också."

653
00:49:30,717 --> 00:49:33,804
Varför är alla miner likadana?

654
00:49:33,887 --> 00:49:35,263
Du bara skriker.

655
00:49:36,306 --> 00:49:38,642
Jag blir nog förlamad i ansiktet

656
00:49:38,725 --> 00:49:40,227
medan jag hjälper dig med läxan.

657
00:49:40,811 --> 00:49:42,604
-Jösses.
-Herregud.

658
00:49:42,688 --> 00:49:43,522
Kom in.

659
00:49:49,194 --> 00:49:50,987
Herr Moon,
jag hörde att du frågade efter mig.

660
00:49:51,071 --> 00:49:52,406
Ja. Hej.

661
00:49:53,115 --> 00:49:57,619
Jag har läxor som ska in nästa vecka.

662
00:49:57,703 --> 00:50:00,288
Jag måste studera ansiktsuttryck.

663
00:50:00,372 --> 00:50:02,666
Du är art director.

664
00:50:02,749 --> 00:50:04,501
-Kan du hjälpa mig lite?
-Gör det inte.

665
00:50:06,336 --> 00:50:09,423
Visst. Gärna. Vad kan jag göra för dig?

666
00:50:09,506 --> 00:50:11,883
-Sätt dig här.
-Okej.

667
00:50:11,967 --> 00:50:13,009
Tack.

668
00:50:15,512 --> 00:50:18,181
Titta på mig.

669
00:50:18,265 --> 00:50:22,978
Kan du ge mig ett gulligt uttryck?

670
00:50:23,645 --> 00:50:25,313
-"Ett gulligt uttryck"?
-Ja.

671
00:50:31,111 --> 00:50:31,987
Hon är så söt.

672
00:50:33,071 --> 00:50:34,990
Det är så svårt. Det är konstigt.

673
00:50:36,199 --> 00:50:38,785
Snälla… Ge mig ett bedårande uttryck.

674
00:50:43,415 --> 00:50:45,083
Vi tar en paus.

675
00:50:45,167 --> 00:50:47,127
-Det är så svårt.
-Jag är ledsen, herr Moon.

676
00:50:53,508 --> 00:50:54,760
Hej då.

677
00:50:54,843 --> 00:50:55,719
Hej då.

678
00:51:00,932 --> 00:51:01,892
Hej.

679
00:51:04,227 --> 00:51:05,061
Nu?

680
00:51:15,197 --> 00:51:16,948
Jag visste inte att du skulle
be mig dricka med dig.

681
00:51:18,867 --> 00:51:20,410
Gang-tae är i tjänst i kväll.

682
00:51:20,952 --> 00:51:22,454
Så jag ringde dig istället.

683
00:51:28,752 --> 00:51:31,171
Du verkar inte vara på bra humör.

684
00:51:31,254 --> 00:51:32,714
Är det på grund av din pappa…

685
00:51:32,798 --> 00:51:35,008
Kungen har åsneöron!

686
00:51:39,471 --> 00:51:41,014
Det var därför jag ringde dig.

687
00:51:41,097 --> 00:51:42,390
Jag ville inte hålla det inne.

688
00:51:43,809 --> 00:51:47,020
Då borde jag inte bli full i dag.

689
00:51:49,231 --> 00:51:50,065
Ju-ri.

690
00:51:50,649 --> 00:51:51,817
Ja?

691
00:51:51,900 --> 00:51:53,026
Om

692
00:51:54,194 --> 00:51:56,530
jag föddes som din mammas dotter

693
00:51:56,613 --> 00:51:58,573
och om du föddes som min pappas dotter,

694
00:51:58,657 --> 00:52:00,075
vad tror du hade hänt?

695
00:52:02,285 --> 00:52:04,746
Då slår jag vad om…

696
00:52:06,623 --> 00:52:09,167
…att mamma skulle ha slagit ihjäl dig
för att du är oförskämd.

697
00:52:13,004 --> 00:52:13,839
Du har rätt.

698
00:53:10,896 --> 00:53:13,773
Ju-ri ringde och sa att hon blir sen.

699
00:53:13,857 --> 00:53:14,900
Hon dricker i kväll.

700
00:53:16,109 --> 00:53:16,943
Dricker hon?

701
00:53:18,570 --> 00:53:20,488
Hon borde inte vara ute och dricka.

702
00:53:20,572 --> 00:53:21,448
Med vem?

703
00:53:22,032 --> 00:53:23,074
-Mun-yeong.
-Jösses.

704
00:53:23,158 --> 00:53:24,826
De borde inte vara tillsammans.

705
00:53:24,910 --> 00:53:26,077
Låt dem vara.

706
00:53:26,161 --> 00:53:28,371
De är vänner. Låt dem sköta det själva.

707
00:53:36,671 --> 00:53:39,090
När jag lagade mat åt byggarbetare

708
00:53:40,467 --> 00:53:43,094
tog Ju-ri hit en vän
för första gången i sitt liv,

709
00:53:43,178 --> 00:53:44,512
och det var Mun-yeong.

710
00:53:46,306 --> 00:53:48,642
Hon var så smal och liten.

711
00:53:48,725 --> 00:53:50,644
Men hon åt upp en stor skål ris.

712
00:53:52,562 --> 00:53:56,191
Det kändes som att det var första gången
hon åt en varm skål ris.

713
00:53:58,902 --> 00:54:02,530
Jag antar att nåt hände
mellan henne och hennes familj.

714
00:54:04,866 --> 00:54:06,868
Jag vet inte.

715
00:54:07,702 --> 00:54:08,703
Allt jag vet

716
00:54:09,746 --> 00:54:14,250
är att hon hade en svår barndom.

717
00:54:32,644 --> 00:54:33,728
Är du vaken?

718
00:54:34,604 --> 00:54:36,106
Vill du ha ett glas vatten?

719
00:54:40,568 --> 00:54:41,611
Jag…

720
00:54:44,364 --> 00:54:46,700
…har gjort nåt hemskt.

721
00:54:49,285 --> 00:54:50,203
Men det finns ingen

722
00:54:51,746 --> 00:54:53,540
som jag kan be om förlåtelse.

723
00:55:13,810 --> 00:55:14,644
Jag…

724
00:55:17,063 --> 00:55:19,065
…dödade min fru.

725
00:55:21,776 --> 00:55:23,194
Vem dödade du?

726
00:55:25,030 --> 00:55:25,864
Den kvinnan

727
00:55:27,574 --> 00:55:29,075
nynnade på en sång…

728
00:55:31,786 --> 00:55:33,371
…även efter att hon hade dödat nån.

729
00:56:05,111 --> 00:56:06,654
<i>Du har glioblastom.</i>

730
00:56:07,989 --> 00:56:10,200
<i>Det är en elakartad hjärntumör,
vilket betyder att du har</i>

731
00:56:10,825 --> 00:56:11,826
<i>en liten chans att överleva.</i>

732
00:56:13,119 --> 00:56:14,579
<i>När tumören växer</i>

733
00:56:15,288 --> 00:56:17,457
<i>kommer du att få kognitiva störningar
och minnesproblem.</i>

734
00:56:31,763 --> 00:56:34,933
Jösses, du verkar vara på bra humör i dag.

735
00:56:36,518 --> 00:56:38,353
Ja, jag är på bra humör.

736
00:56:46,694 --> 00:56:49,823
<i>I går kväll runt kl. 20,00
knivhöggs en kvinna i 40-årsåldern</i>

737
00:56:49,906 --> 00:56:52,200
<i>till döds i halsen i Oji-gun i Seongjin,</i>

738
00:56:52,283 --> 00:56:55,870
<i>och polisen har påbörjat en utredning.</i>

739
00:56:55,954 --> 00:56:59,582
<i>Vid tiden för händelsen
var offrets son med henne,</i>

740
00:56:59,666 --> 00:57:02,585
<i>men på grund av hans psykiska tillstånd</i>

741
00:57:02,669 --> 00:57:06,673
<i>har polisen svårt att få
ett korrekt uttalande.</i>

742
00:57:06,756 --> 00:57:09,676
<i>Polisen i Seongjin tror
att offret mördades.</i>

743
00:57:09,759 --> 00:57:12,178
<i>-De har inte några bevis…
</i>-Den nya hushållerskan.

744
00:57:13,054 --> 00:57:14,222
Varför är hon inte här i dag?

745
00:57:15,515 --> 00:57:16,558
Hon kan inte komma längre.

746
00:57:20,603 --> 00:57:24,149
Hon borde inte ha gått över gränsen.

747
00:57:52,177 --> 00:57:53,094
Det var du, eller hur?

748
00:57:54,804 --> 00:57:56,139
Du gjorde det, eller hur?

749
00:57:57,932 --> 00:57:59,809
Dödade du den där kvinnan?

750
00:58:00,602 --> 00:58:03,396
Oroa dig inte. Ingen vet.

751
00:58:11,070 --> 00:58:11,905
Om…

752
00:58:13,656 --> 00:58:14,657
…jag dör

753
00:58:16,117 --> 00:58:16,951
blir Mun-yeong,

754
00:58:18,203 --> 00:58:19,120
min dotter,

755
00:58:21,039 --> 00:58:23,082
ett monster som du.

756
00:58:24,000 --> 00:58:26,127
Så snälla…

757
00:58:51,319 --> 00:58:52,529
Dö, ditt monster!

758
00:58:59,827 --> 00:59:00,703
Jag är säker på…

759
00:59:03,331 --> 00:59:05,375
…att jag dödade henne den dagen.

760
00:59:35,488 --> 00:59:37,824
Fröken Park, är det nåt…

761
00:59:37,907 --> 00:59:39,450
Nej, allt är bra.

762
00:59:41,536 --> 00:59:42,370
Mun-yeong…

763
00:59:45,623 --> 00:59:46,749
Mun-yeong…

764
00:59:48,209 --> 00:59:49,043
…såg…

765
00:59:50,420 --> 00:59:51,879
allt.

766
00:59:55,967 --> 00:59:56,801
Hon var där…

767
01:00:03,766 --> 01:00:05,268
…när jag dödade den kvinnan.

768
01:00:07,186 --> 01:00:08,855
Hon var bara en liten flicka,

769
01:00:09,397 --> 01:00:11,899
men hon såg allt.

770
01:01:39,028 --> 01:01:39,946
Pappa.

771
01:01:40,530 --> 01:01:41,614
Var har du varit?

772
01:01:42,198 --> 01:01:43,032
Åh, jag…

773
01:01:45,076 --> 01:01:46,202
Jag kunde inte sova.

774
01:01:47,453 --> 01:01:49,872
Så jag åkte och fiskade vid reservoaren.

775
01:02:16,858 --> 01:02:17,692
<i>Mun-yeong…</i>

776
01:02:19,485 --> 01:02:20,403
<i>…vet allt.</i>

777
01:02:28,703 --> 01:02:29,537
Är det därför…

778
01:02:33,291 --> 01:02:34,834
…du försökte döda din dotter?

779
01:02:35,877 --> 01:02:36,919
Nej.

780
01:02:39,422 --> 01:02:40,673
Jag var bara rädd…

781
01:02:42,884 --> 01:02:44,177
…att Mun-yeong

782
01:02:45,762 --> 01:02:48,723
också skulle visa sig vara ett monster,
som hennes mamma.

783
01:02:49,766 --> 01:02:51,768
Det var därför jag gjorde det.

784
01:02:53,561 --> 01:02:54,395
Min dotter

785
01:02:56,147 --> 01:02:57,315
gjorde inget fel.

786
01:03:00,234 --> 01:03:02,779
Det är mitt fel.

787
01:03:23,674 --> 01:03:24,675
Jag var

788
01:03:26,219 --> 01:03:27,678
väldigt rädd för mamma.

789
01:03:29,055 --> 01:03:32,391
Jag försökte alltid vara en bra dotter.

790
01:03:33,893 --> 01:03:36,062
Jag ville inte att mamma skulle hata mig.

791
01:03:39,649 --> 01:03:42,068
Ingen räddade mig.

792
01:03:47,448 --> 01:03:48,991
Förutom en person.

793
01:03:51,786 --> 01:03:54,288
<i>Jag ville rymma med honom.</i>

794
01:03:57,583 --> 01:03:59,335
<i>Men jag kunde inte på grund av mamma.</i>

795
01:04:03,464 --> 01:04:04,882
Din pappa då?

796
01:04:06,092 --> 01:04:07,426
Var han inte där för dig?

797
01:04:09,220 --> 01:04:12,265
Medan min mamma
uppfostrade mig på sitt sätt…

798
01:04:15,142 --> 01:04:16,894
…gjorde min pappa bara en sak för mig.

799
01:04:19,146 --> 01:04:20,314
Han läste…

800
01:04:24,485 --> 01:04:26,279
…en sagobok för mig en gång.

801
01:04:29,740 --> 01:04:30,783
"En sagobok"?

802
01:04:38,124 --> 01:04:39,125
Men Ju-ri.

803
01:04:43,671 --> 01:04:46,048
Han kanske bara gjorde det en gång,

804
01:04:48,926 --> 01:04:50,511
men jag kan aldrig glömma det.

805
01:05:18,331 --> 01:05:20,875
Efter allt hon har gått igenom

806
01:05:22,585 --> 01:05:24,128
växte fröken Ko upp rätt bra.

807
01:07:18,826 --> 01:07:20,995
MADRASSERAT RUM

808
01:07:40,598 --> 01:07:42,808
KO DAE-HWAN

809
01:07:55,654 --> 01:07:57,239
Sluta stirra på mig.

810
01:07:58,741 --> 01:08:01,077
Är det ditt ledsna ansikte?

811
01:08:01,660 --> 01:08:02,620
Nej.

812
01:08:03,496 --> 01:08:04,663
Det är mitt fina ansikte.

813
01:08:06,457 --> 01:08:08,834
Du borde inte skämmas
över att vara ledsen.

814
01:08:09,418 --> 01:08:10,461
Jag är inte ledsen.

815
01:08:10,544 --> 01:08:12,797
Nej, jag tror att du ljuger.

816
01:08:13,380 --> 01:08:14,215
Sang-tae.

817
01:08:16,092 --> 01:08:17,676
Jag ser att hon ljuger.

818
01:08:24,308 --> 01:08:25,142
Ska vi gå?

819
01:08:49,416 --> 01:08:52,503
KO DAE-HWAN

820
01:08:56,924 --> 01:08:58,092
Jag är hungrig.

821
01:08:58,884 --> 01:09:01,679
-Ska vi äta nåt?
-Jag vill ha <i>jjamppong</i>.

822
01:09:01,762 --> 01:09:02,805
Nej.

823
01:09:02,888 --> 01:09:05,766
Jag vill ha ris med Gang-taes
hemlagade sojabräserade vaktelägg.

824
01:09:06,642 --> 01:09:08,060
Fröken Kang har gjort dem.

825
01:09:08,144 --> 01:09:10,271
Fröken Kang gör de godaste
sojabräserade vakteläggen.

826
01:09:10,354 --> 01:09:12,481
Och Gang-tae gör en riktigt god gryta.

827
01:09:12,565 --> 01:09:14,483
Men hans smårätter…

828
01:09:15,484 --> 01:09:16,569
De smakar inte gott.

829
01:09:26,036 --> 01:09:28,038
"I ett slott djupt inne i skogen,

830
01:09:28,789 --> 01:09:30,624
föddes en vacker prinsessa.

831
01:09:32,918 --> 01:09:34,503
Kungen älskade sin dotter,

832
01:09:34,587 --> 01:09:38,424
så han höll en fest
för att fira sin dotters födsel

833
01:09:38,966 --> 01:09:41,218
och bjöd in 12 trollkarlar."

834
01:09:41,844 --> 01:09:44,430
Det betyder att jag också är en prinsessa.

835
01:09:45,764 --> 01:09:48,017
Jag bor i ett slott djupt inne i skogen.

836
01:09:48,100 --> 01:09:49,393
Självklart.

837
01:09:50,186 --> 01:09:52,021
Jag byggde ett enormt slott

838
01:09:52,104 --> 01:09:55,649
så att min dotter kunde vara en prinsessa.

839
01:10:10,956 --> 01:10:12,082
Få se.

840
01:10:12,166 --> 01:10:17,338
"Hela landet firade prinsessans födelse.

841
01:10:18,214 --> 01:10:20,299
Men den onda trollkarlen
som inte blev inbjuden

842
01:10:20,799 --> 01:10:24,553
<i>blev extremt arg,
så hon gick direkt till slottet</i>

843
01:10:25,304 --> 01:10:27,389
<i>för att förstöra födelsedagsfesten."</i>

844
01:10:42,863 --> 01:10:43,864
Nåväl…

845
01:10:45,491 --> 01:10:47,284
Jag vet att han dog av en sjukdom,

846
01:10:48,035 --> 01:10:49,411
men han levde ett långt liv.

847
01:10:51,997 --> 01:10:53,123
Det är väl inte så illa?

848
01:10:53,707 --> 01:10:55,709
Det är nonsens.

849
01:10:56,710 --> 01:10:58,796
Alla människors död är sorgsen.

850
01:10:59,296 --> 01:11:00,130
Jösses.

851
01:11:00,214 --> 01:11:01,882
Men jag måste säga

852
01:11:02,758 --> 01:11:05,261
att jag är lättad att veta att Mun-yeong

853
01:11:05,970 --> 01:11:07,972
har de två bröderna att förlita sig på.

854
01:11:08,597 --> 01:11:09,598
Herregud.

855
01:11:10,307 --> 01:11:13,435
Alla på sjukhuset
kommer att vara lite nere ett tag.

856
01:11:14,019 --> 01:11:16,772
Han har varit där längst,

857
01:11:17,439 --> 01:11:19,149
så folk är säkert lite deprimerade.

858
01:11:26,323 --> 01:11:27,491
Hej, Gang-tae.

859
01:11:29,159 --> 01:11:31,996
Ja, visst. Du kan komma och ta lite.

860
01:11:38,127 --> 01:11:41,714
Jag borde inte säga det här till nån
som precis kommit hem från en begravning.

861
01:11:42,381 --> 01:11:46,218
Men du är som en irriterande dotter
som tar mat till din man

862
01:11:46,302 --> 01:11:48,012
från din mammas hus.

863
01:11:51,682 --> 01:11:52,766
Så där ja.

864
01:11:54,351 --> 01:11:55,436
Är du okej?

865
01:11:57,187 --> 01:11:58,939
-Jag?
-Ja.

866
01:11:59,982 --> 01:12:01,400
Av nån konstig anledning

867
01:12:01,483 --> 01:12:04,153
vill jag fråga dig det varje gång vi ses.

868
01:12:06,280 --> 01:12:07,114
Jag är okej.

869
01:12:10,117 --> 01:12:11,327
Jag klarar mig.

870
01:12:13,245 --> 01:12:14,246
Men jag vet inte

871
01:12:15,539 --> 01:12:17,666
om min mamma är okej
med att jag kämpar så hårt

872
01:12:18,751 --> 01:12:20,419
för att vara lycklig.

873
01:12:20,502 --> 01:12:22,921
Vad är det för struntprat?

874
01:12:23,630 --> 01:12:26,884
Det värsta man kan göra
mot en förälder är att ge upp lyckan

875
01:12:26,967 --> 01:12:28,927
bara för att man mår dåligt över det.

876
01:12:30,346 --> 01:12:32,014
Om du vill göra din mamma glad,

877
01:12:32,681 --> 01:12:35,768
gör ditt bästa för att leva
ett lyckligt liv hädanefter. Så där.

878
01:12:36,643 --> 01:12:37,561
Varsågod.

879
01:12:39,104 --> 01:12:40,189
Tack.

880
01:12:41,065 --> 01:12:42,149
Vi ska njuta av din mat.

881
01:12:45,778 --> 01:12:47,029
Visst blev det bra?

882
01:12:52,201 --> 01:12:53,202
Ja.

883
01:12:53,952 --> 01:12:54,953
Jag gillar det.

884
01:12:55,788 --> 01:12:56,747
Borde jag…

885
01:12:58,248 --> 01:12:59,333
…sälja huset?

886
01:13:00,542 --> 01:13:01,377
Varför då?

887
01:13:02,211 --> 01:13:03,212
Jag vill bara…

888
01:13:04,546 --> 01:13:06,965
…börja om.

889
01:13:11,053 --> 01:13:12,054
Det låter som en idé.

890
01:13:14,056 --> 01:13:15,307
Jag säljer det här huset

891
01:13:15,808 --> 01:13:17,768
och hjälper herr Lee att öppna ett förlag.

892
01:13:17,851 --> 01:13:19,937
Med pengarna jag har kvar
ska jag köpa en husbil.

893
01:13:20,979 --> 01:13:23,857
Sang-tae är klar
när han ritar en fjäril på väggmålningen.

894
01:13:24,608 --> 01:13:27,528
Så du borde också
sluta jobba på sjukhuset.

895
01:13:27,611 --> 01:13:30,697
Då kan vi tre åka på en resa

896
01:13:30,781 --> 01:13:31,657
utan destination.

897
01:13:34,868 --> 01:13:37,162
Okej, vi gör det.

898
01:13:43,460 --> 01:13:46,255
Eftersom du ska spendera lite pengar

899
01:13:47,589 --> 01:13:49,883
kan du köpa några fina kostymer till mig,

900
01:13:50,509 --> 01:13:52,386
betala för min resa till Serengeti,

901
01:13:53,512 --> 01:13:56,014
och låta mig bo i en hotellsvit?

902
01:13:57,057 --> 01:14:00,644
Kan du inte ta hand
om mig resten av livet?

903
01:14:03,105 --> 01:14:05,315
Försök inte vara en gigolo.
Det passar inte dig.

904
01:14:10,154 --> 01:14:10,988
Du.

905
01:14:12,322 --> 01:14:13,699
Var ärlig mot mig.

906
01:14:14,324 --> 01:14:15,617
Om vad?

907
01:14:16,535 --> 01:14:18,996
Vad vill du göra?

908
01:14:20,747 --> 01:14:23,083
Vad är din dröm?

909
01:14:34,595 --> 01:14:36,054
Nej, glöm det.

910
01:14:36,555 --> 01:14:39,224
Varför? Har du ingen
eller vill du inte berätta?

911
01:14:41,268 --> 01:14:42,102
Jag…

912
01:14:45,606 --> 01:14:46,815
…vill gå i skolan.

913
01:14:49,443 --> 01:14:50,527
Till och med en kvällsskola duger.

914
01:14:51,820 --> 01:14:52,821
Vill du gå i skolan?

915
01:14:54,281 --> 01:14:55,199
En skola…

916
01:14:56,783 --> 01:14:58,494
-Nej.
-Varför inte?

917
01:14:58,577 --> 01:15:01,330
Tjejerna på din skola
kommer att kasta sig över dig.

918
01:15:02,247 --> 01:15:04,833
Om du måste gå i skolan,
ta kurser på nätet.

919
01:15:09,379 --> 01:15:12,341
Du då? Varför blev du sagoförfattare?

920
01:15:14,718 --> 01:15:15,594
Jag?

921
01:15:16,929 --> 01:15:20,307
För jag känner den världen bäst.

922
01:15:22,351 --> 01:15:24,436
Jag växte upp som en prinsessa

923
01:15:25,687 --> 01:15:27,231
i det här slottet som pappa byggde.

924
01:15:30,067 --> 01:15:32,110
En prinsessas liv

925
01:15:32,736 --> 01:15:35,364
är svårare än man kan föreställa sig.

926
01:15:38,408 --> 01:15:39,743
Slutet är det enda lyckliga.

927
01:15:40,285 --> 01:15:41,286
Fan också.

928
01:15:48,335 --> 01:15:49,253
Du förstår,

929
01:15:51,380 --> 01:15:52,798
ett lyckligt slut

930
01:15:53,799 --> 01:15:54,758
är det viktigaste.

931
01:16:12,234 --> 01:16:14,111
OK PSYKIATRISKA SJUKHUS

932
01:16:14,194 --> 01:16:16,363
Jag ska rita en fjäril i dag.

933
01:16:16,446 --> 01:16:18,156
Jag kan göra det.

934
01:16:18,240 --> 01:16:19,658
-Jag ser fram emot det.
-Okej.

935
01:16:19,741 --> 01:16:21,285
Jag väntar på er efter lektionen.

936
01:16:21,368 --> 01:16:22,452
Vi åker hem tillsammans.

937
01:16:23,579 --> 01:16:24,454
Okej.

938
01:16:25,289 --> 01:16:26,707
Till slut ritade han den.

939
01:16:29,960 --> 01:16:31,503
Hej.

940
01:16:32,421 --> 01:16:33,338
Sang-tae.

941
01:16:34,339 --> 01:16:36,133
Du hittade äntligen din dörr. Grattis.

942
01:16:36,216 --> 01:16:37,593
-Min dörr?
-Ja.

943
01:16:39,303 --> 01:16:41,597
-Din målning.
-Min målning?

944
01:16:46,435 --> 01:16:47,769
Hej.

945
01:16:52,566 --> 01:16:53,400
Vad…

946
01:16:56,028 --> 01:16:57,154
Nej… Det är…

947
01:16:58,947 --> 01:17:00,240
Det är…

948
01:17:01,408 --> 01:17:03,327
Jag… Jag har inte…

949
01:17:03,410 --> 01:17:05,454
Jag målade inte det.

950
01:17:06,538 --> 01:17:07,372
Det…

951
01:17:09,166 --> 01:17:12,336
Det är… Jösses. Nej…

952
01:17:12,836 --> 01:17:15,005
Min… Min mamma…

953
01:17:17,215 --> 01:17:21,678
Fjärilen satt på kvinnan
som dödade min mamma.

954
01:17:21,762 --> 01:17:24,598
Fjäril! Den fjärilen!

955
01:17:27,351 --> 01:17:28,310
Den…

956
01:17:30,395 --> 01:17:31,438
Den där fjärilen…

957
01:17:34,191 --> 01:17:35,984
På klassisk grekiska

958
01:17:38,570 --> 01:17:39,738
heter "fjäril" <i>psyche</i>.

959
01:17:43,241 --> 01:17:46,036
Vet du vilket ord som kommer från <i>psyche</i>?

960
01:17:52,000 --> 01:17:53,877
Psykopat.

961
01:18:04,304 --> 01:18:05,263
Vad tycker du?

962
01:18:06,640 --> 01:18:08,934
Den här fjärilen är unik.

963
01:18:13,313 --> 01:18:14,481
Är jag söt?

964
01:18:22,280 --> 01:18:23,990
Varför…

965
01:18:24,074 --> 01:18:28,453
Varför är fjärilen där?

966
01:18:31,498 --> 01:18:32,332
Den där fjärilen…

967
01:18:33,250 --> 01:18:36,253
Fjärilen dödade min mamma.

968
01:18:36,962 --> 01:18:39,339
Fjärilen dödade min mamma.

969
01:18:45,554 --> 01:18:46,638
Nej.

970
01:18:51,143 --> 01:18:53,019
Fjärilen dödade min mamma.

971
01:18:53,645 --> 01:18:55,731
-Jag ritade inte det där.
-Mun-yeong.

972
01:18:55,814 --> 01:18:57,774
-Fjärilen dödade min mamma.
-Nej.

973
01:19:00,193 --> 01:19:03,113
-Nej.
-Jag ritade inte det där.

974
01:19:13,915 --> 01:19:15,208
Det är väl inte sant?

975
01:19:18,420 --> 01:19:19,254
Eller hur?

976
01:19:21,047 --> 01:19:22,507
Säg att det inte är sant.

977
01:19:23,300 --> 01:19:24,176
Mun-yeong.

978
01:19:27,345 --> 01:19:28,180
Snälla.

979
01:19:32,267 --> 01:19:33,435
Säg att det inte är sant.

980
01:19:41,318 --> 01:19:42,152
Snälla…

981
01:19:43,028 --> 01:19:43,904
Mun-yeong.

982
01:19:44,488 --> 01:19:46,239
Säg att det inte är sant!

983
01:21:39,644 --> 01:21:40,478
<i>Mun-yeong är…</i>

984
01:21:42,063 --> 01:21:43,857
Hon är bara Ko Mun-yeong för mig.

985
01:21:45,066 --> 01:21:46,610
<i>Den muterade fjärilen</i>

986
01:21:46,693 --> 01:21:47,777
<i>är unik.</i>

987
01:21:47,861 --> 01:21:49,362
<i>Den var säkert här.</i>

988
01:21:50,864 --> 01:21:51,907
<i>Sang-tae.</i>

989
01:21:51,990 --> 01:21:53,158
<i>Jag är rädd.</i>

990
01:21:54,576 --> 01:21:57,996
Jag är äldre än er, så jag ska skydda er.

991
01:21:58,079 --> 01:21:59,372
<i>Jag är din beskyddare.</i>

992
01:22:00,582 --> 01:22:01,750
<i>Kom till mig.</i>

993
01:22:02,792 --> 01:22:03,710
Mamma.

994
01:22:04,210 --> 01:22:05,921
Jag är så ledsen.

995
01:22:06,004 --> 01:22:07,213
<i>-Stanna bilen.
-Mun-yeong.</i>

996
01:22:07,297 --> 01:22:09,049
<i>-Stanna, sa jag!
-Mun-yeong!</i>

997
01:22:09,132 --> 01:22:10,008
Sang-tae.

998
01:22:14,262 --> 01:22:16,514
{\an8}Undertexter: Camilla Ohlsson

