1
00:00:13,763 --> 00:00:17,851
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ

2
00:01:22,624 --> 00:01:25,293
{\an8}YAKINDA SIRA SANA GELECEK

3
00:01:26,711 --> 00:01:28,338
{\an8}<i>Çok acımasızca değil mi?</i>

4
00:01:29,923 --> 00:01:32,008
{\an8}<i>Lanet olası kelebek yüzünden</i>

5
00:01:33,927 --> 00:01:35,512
{\an8}<i>bunca yıl</i>

6
00:01:38,348 --> 00:01:40,058
<i>süründüm ve acı çektim.</i>

7
00:01:52,403 --> 00:01:53,947
<i>O kelebek nasıl olur da</i>

8
00:01:55,907 --> 00:01:57,867
<i>onun annesi olur?</i>

9
00:02:08,336 --> 00:02:09,504
<i>Umarım…</i>

10
00:02:12,382 --> 00:02:14,259
<i>…bunu hiç öğrenmez.</i>

11
00:02:16,636 --> 00:02:18,847
<i>Mun-yeong'un
böyle acı çekmesini istemiyorum.</i>

12
00:02:20,723 --> 00:02:22,308
<i>Acı çekmesini istemiyorum.</i>

13
00:02:25,019 --> 00:02:28,857
<i>Başkalarının hislerini
umursamasını istemiyorum.</i>

14
00:02:31,317 --> 00:02:33,111
<i>Boş bir teneke gibi</i>

15
00:02:34,362 --> 00:02:36,197
<i>duygusuz yaşamasını istiyorum.</i>

16
00:02:40,952 --> 00:02:42,328
<i>Annemi ve ağabeyimi düşününce</i>

17
00:02:43,621 --> 00:02:47,167
<i>aşırı suçlu hissediyorum. Ne yapacağım?</i>

18
00:03:16,613 --> 00:03:17,822
Çıkıyoruz.

19
00:03:19,282 --> 00:03:21,200
Fikrini değiştirirsen bize katıl.

20
00:03:29,959 --> 00:03:31,044
GANG-TAE

21
00:03:31,127 --> 00:03:34,255
FOTOĞRAF STÜDYOSUNUN ADRESİ

22
00:04:44,993 --> 00:04:47,245
<i>Bana verdiğin Mang-tae sayesinde</i>

23
00:04:47,912 --> 00:04:49,580
<i>artık kâbus görmüyorum.</i>

24
00:04:50,790 --> 00:04:53,668
<i>Sen, Sang-tae ve Mang-tae.</i>

25
00:04:54,877 --> 00:04:58,756
<i>Bu aileye sahip olduğum için çok mutluyum.</i>

26
00:05:08,391 --> 00:05:09,392
<i>Not:</i>

27
00:05:10,560 --> 00:05:12,103
<i>Mang-tae'yi geri istiyorum.</i>

28
00:05:12,687 --> 00:05:13,521
<i>O benim.</i>

29
00:06:17,335 --> 00:06:19,378
Hanımefendi sandalyeye otursun.

30
00:06:19,462 --> 00:06:21,172
Bayım, lütfen yanında ayakta durun.

31
00:06:22,632 --> 00:06:24,967
Harika. Bayım, biraz daha
yakın durur musunuz?

32
00:06:25,551 --> 00:06:27,470
-Tabii.
-Güzel. Mükemmel.

33
00:06:27,553 --> 00:06:29,972
Şimdi kameraya bakalım
ve kocaman gülümseyelim.

34
00:06:30,056 --> 00:06:33,309
Kocaman bir gülümseme lütfen.
Gözler kamerada. Evet!

35
00:06:34,060 --> 00:06:35,770
-Bir, iki…
-Bakın!

36
00:06:35,853 --> 00:06:37,438
Bekleyin. Bir saniye lütfen.

37
00:06:39,398 --> 00:06:42,068
Küçük kardeşim geldi.

38
00:06:42,151 --> 00:06:46,823
Tanrım, kardeşim… Gerçek kardeşim.

39
00:07:25,987 --> 00:07:26,863
Fazla…

40
00:07:28,489 --> 00:07:29,740
…geç kalmadım, değil mi?

41
00:07:43,588 --> 00:07:46,674
Gelmeseydin seni fotoğrafa
dijital ortamda ekleyecektim.

42
00:07:48,593 --> 00:07:49,844
O yüzden geldim.

43
00:07:49,927 --> 00:07:52,722
Harika görünüyorsun. Çok şık.

44
00:07:52,805 --> 00:07:54,724
Bu takım elbise kaç para? 100,000 won mu?

45
00:07:56,100 --> 00:07:58,311
-Sen de çok şıksın.
-Evet, biliyorum.

46
00:07:58,394 --> 00:08:00,605
Tanrım, saçına jöle sürmüşsün.

47
00:08:00,688 --> 00:08:02,356
Benimkini mi kullandın?

48
00:08:02,440 --> 00:08:04,442
Üçünüz de fotoğrafta olacaksanız

49
00:08:04,525 --> 00:08:06,152
yan yana durun ve kameraya bakın.

50
00:08:06,235 --> 00:08:08,946
Tamam. Üçümüz birlikte çektiriyoruz.

51
00:08:09,030 --> 00:08:12,408
Bu, aile fotoğrafımız. Aile fotoğrafı.

52
00:08:12,492 --> 00:08:14,410
Lütfen ikiniz de hanımefendiye yaklaşın.

53
00:08:26,547 --> 00:08:29,175
Aile fotoğrafı olacağı için
lütfen kocaman gülümseyelim.

54
00:08:29,258 --> 00:08:30,384
İşte böyle.

55
00:08:31,135 --> 00:08:32,345
Gülümseyin lütfen.

56
00:08:32,428 --> 00:08:33,429
Tamam, işte böyle.

57
00:08:33,930 --> 00:08:36,682
Bir, iki, üç!

58
00:08:41,771 --> 00:08:47,360
NO. 13
İKİ KIZ KARDEŞİN BABASI

59
00:08:53,491 --> 00:08:56,077
Ben geldim.

60
00:09:00,665 --> 00:09:03,459
-Bay Lee, gelmişsin.
-Seung-jae.

61
00:09:04,835 --> 00:09:06,212
Nereye gidiyorsun?

62
00:09:07,088 --> 00:09:08,339
Sana mesaj atmıştım.

63
00:09:08,422 --> 00:09:11,217
Araştırma yapmak için Bayan Ko
ve Sang-tae'yle kütüphaneye

64
00:09:11,300 --> 00:09:12,218
gidiyorum.

65
00:09:12,301 --> 00:09:14,178
Telefonumu kapalı tutmamı söylediğin için

66
00:09:14,262 --> 00:09:15,888
mesajını tabii ki görmedim.

67
00:09:15,972 --> 00:09:16,889
Tanrım, acıdı.

68
00:09:16,973 --> 00:09:18,933
Ju-ri odasında!

69
00:09:24,855 --> 00:09:27,066
Sanırım stratejimiz işe yarıyor.

70
00:09:27,149 --> 00:09:28,150
Öyle mi?

71
00:09:28,901 --> 00:09:33,406
O sana kör randevunun
nasıl geçtiğini sorana dek

72
00:09:33,489 --> 00:09:36,617
sen konusunu açma. Sakın, tamam mı?

73
00:09:36,701 --> 00:09:37,535
Neden?

74
00:09:37,618 --> 00:09:40,204
Hye-kyo'ya benzer biriyle
kör randevuya çıktığımla ilgili

75
00:09:40,288 --> 00:09:41,539
ona yalan söyledim, dedin.

76
00:09:41,622 --> 00:09:43,374
Çeneni kapalı tut ve dediğimi yap.

77
00:09:43,457 --> 00:09:45,710
-Çıkmam lazım. Görüşürüz.
-Tamam.

78
00:09:45,793 --> 00:09:46,877
Dikkat et.

79
00:09:53,134 --> 00:09:54,260
Tamam, güzel.

80
00:09:57,430 --> 00:09:58,389
Ju-ri.

81
00:09:59,265 --> 00:10:00,641
Girebilir miyim?

82
00:10:03,060 --> 00:10:03,894
Evet.

83
00:10:12,403 --> 00:10:14,363
Sağ salim döndüğümü haber vermek istedim.

84
00:10:15,615 --> 00:10:17,825
Yorulmuşsundur. Biraz dinlen.

85
00:10:22,580 --> 00:10:23,998
Sanırım bugün izinlisin.

86
00:10:24,081 --> 00:10:25,124
Evet.

87
00:10:28,377 --> 00:10:31,589
Annem yanıma olgun dut yaprağı

88
00:10:31,672 --> 00:10:34,383
ve <i>godeulppaegi</i> <i>kimchi</i>'si verdi.

89
00:10:34,467 --> 00:10:36,302
Henüz yemediysen…

90
00:10:36,385 --> 00:10:38,262
Ben yedim. Sen ye.

91
00:10:40,181 --> 00:10:41,015
Tamam.

92
00:10:49,690 --> 00:10:50,858
Kör randevuya çıktım.

93
00:10:52,151 --> 00:10:52,985
Evet, biliyorum.

94
00:10:53,069 --> 00:10:55,696
Tanrım. İdeal tipim Song Hye-kyo'ya

95
00:10:55,780 --> 00:10:56,822
çok benziyor.

96
00:10:56,906 --> 00:10:59,617
Anında uyuştuk ve…

97
00:10:59,700 --> 00:11:00,534
Bay Lee.

98
00:11:01,035 --> 00:11:02,244
Yarın eğitimim var

99
00:11:02,328 --> 00:11:03,871
ve bugün hepsini çalışmalıyım.

100
00:11:06,082 --> 00:11:08,709
Tamam. Üzgünüm.

101
00:11:09,877 --> 00:11:11,837
Sıkı çalış. Yapabilirsin!

102
00:11:29,522 --> 00:11:32,525
Kahretsin. Ağzımı tutamıyorum ki.

103
00:11:36,821 --> 00:11:38,739
Tanrım, sıçtım.

104
00:11:49,583 --> 00:11:51,919
CİDDEN Mİ? SONG HYE-KYO?
O KADAR MI HEYECANLISIN?

105
00:12:07,226 --> 00:12:08,310
Kahretsin.

106
00:12:08,394 --> 00:12:11,230
Ko Mun-yeong insanları her seferinde
ekebileceğini mi sanıyor?

107
00:12:17,653 --> 00:12:18,529
Sorun değil.

108
00:12:18,612 --> 00:12:20,948
Stres atmak için
insanların arkasından konuşun.

109
00:12:21,490 --> 00:12:23,325
Uzun, sağlıklı bir hayatın olsun.

110
00:12:24,410 --> 00:12:25,244
Teşekkürler.

111
00:12:26,245 --> 00:12:29,331
Merhaba sanat yönetmenimiz
Bayan Yoo Seung-jae.

112
00:12:31,000 --> 00:12:33,586
Bugün takım elbise giymişsin.
Çok şık görünüyorsun!

113
00:12:36,589 --> 00:12:39,675
-Buraya mı gelmek istedin?
-Evet. Bir sanat kütüphanesi.

114
00:12:39,758 --> 00:12:41,802
Burada bir sürü resimli kitap var.

115
00:12:41,886 --> 00:12:43,429
-Benimle gelin.
-Tamam.

116
00:12:43,512 --> 00:12:44,388
Buradan.

117
00:12:45,598 --> 00:12:46,640
-Gidelim.
-Hey.

118
00:12:47,683 --> 00:12:49,935
-Bunu bir daha giyme.
-Neden?

119
00:12:50,019 --> 00:12:50,978
Güzel değil.

120
00:12:51,770 --> 00:12:54,106
Hasta bakıcı üniformanla
daha iyi görünüyorsun.

121
00:12:54,190 --> 00:12:55,232
Öyle mi?

122
00:12:55,941 --> 00:12:57,485
Birkaç tane daha alacaktım.

123
00:12:58,819 --> 00:12:59,904
Bunlar çok rahatmış.

124
00:12:59,987 --> 00:13:01,614
Çok rahatsız görünüyor. Giyme.

125
00:13:01,697 --> 00:13:02,615
Tamam, giymem.

126
00:13:03,407 --> 00:13:04,658
Sen de onu giyme.

127
00:13:05,826 --> 00:13:07,203
Çok rahatsız görünüyor.

128
00:13:08,662 --> 00:13:09,497
Kahretsin.

129
00:13:09,580 --> 00:13:11,707
Bana bak! Dediğimi yap ve onu giyme.

130
00:13:11,790 --> 00:13:14,043
Yoksa seni lime lime ederim! Duydun mu?

131
00:13:14,126 --> 00:13:15,044
Giyme!

132
00:13:16,504 --> 00:13:19,924
"Oyuncak bebek evi varmış.

133
00:13:20,007 --> 00:13:23,302
Çok güzel bir bebek evi."

134
00:13:23,385 --> 00:13:28,098
Bu sanatçı, ünlü bir çizer.

135
00:13:28,182 --> 00:13:30,100
Çocukların bugünlerde böyle çizimleri

136
00:13:30,184 --> 00:13:31,936
-çok sevdiğini…
-Kütüphanede…

137
00:13:32,019 --> 00:13:33,854
Kütüphanede sesini yükseltme.

138
00:13:33,938 --> 00:13:35,773
Temel bir kütüphane kuralıdır.

139
00:13:40,361 --> 00:13:41,529
Bildiğin üzere,

140
00:13:41,612 --> 00:13:45,491
Bayan Ko'nun yazdığı masallar
acımasız ve çarpıcı olabiliyor.

141
00:13:45,574 --> 00:13:49,245
Bence bunu samimiliğin ve masumluğunla

142
00:13:49,328 --> 00:13:52,164
nötrlesen harika olur.

143
00:13:52,998 --> 00:13:57,253
Bahar günü sisli hava gibi.

144
00:13:57,336 --> 00:13:58,712
Bir de… Doğru.

145
00:13:58,796 --> 00:14:02,716
İnsana huzur veren bir şey…
Aklıma pastel renkler geliyor.

146
00:14:02,800 --> 00:14:06,178
Böylece Bayan Ko'nun
çarpıcı masallarını nötrleyebilirsin.

147
00:14:06,262 --> 00:14:07,096
Reddediyorum.

148
00:14:08,055 --> 00:14:09,640
-Korkarım bunu yapamam.
-Ne?

149
00:14:10,224 --> 00:14:11,267
Neden?

150
00:14:11,350 --> 00:14:15,020
Nötrlenmiş olursa yavan olur.
Hiçbir tat alınmaz.

151
00:14:15,104 --> 00:14:17,398
Bunu kim yer?

152
00:14:17,481 --> 00:14:18,774
Köpekler bile yemez.

153
00:14:20,442 --> 00:14:21,443
Harika biri.

154
00:14:21,944 --> 00:14:23,821
<i>BAHAR KÖPEĞİ</i>

155
00:14:32,037 --> 00:14:33,664
{\an8}BİR ZAMANLAR BİR KÖPEK YAŞARMIŞ…

156
00:14:37,751 --> 00:14:39,211
Bahar Köpeği gibiymişsin.

157
00:14:42,172 --> 00:14:43,007
Ben mi? Neden?

158
00:14:43,090 --> 00:14:46,260
Şu arkadaşın var ya.
Adı Jae-su mu, Jae-mi mi?

159
00:14:46,343 --> 00:14:47,636
Bana,

160
00:14:48,762 --> 00:14:51,724
kimseye içini açmadığını ve her şeyi

161
00:14:51,807 --> 00:14:53,517
içinde tuttuğunu söyledi.

162
00:14:55,603 --> 00:14:56,812
Bahar Köpeği de öyle.

163
00:15:00,024 --> 00:15:01,233
Onunla tanıştın mı?

164
00:15:01,775 --> 00:15:04,069
Canının neden çok sıkkın olduğunu
biliyor mu diye

165
00:15:04,153 --> 00:15:05,821
onu çağırdım.

166
00:15:07,990 --> 00:15:10,534
On tane pizza söyledim ve hemen geldi.

167
00:15:13,329 --> 00:15:14,330
Sonra?

168
00:15:15,414 --> 00:15:16,248
Ne söyledi?

169
00:15:18,000 --> 00:15:19,418
Burnumu sokmamalıymışım çünkü

170
00:15:20,419 --> 00:15:22,922
düşündüğün şeyi öğrenmenin
bana yararı olmazmış.

171
00:15:26,008 --> 00:15:27,426
Ben de vazgeçmeye karar verdim.

172
00:15:28,510 --> 00:15:29,887
Artık hiç merak etmiyorum.

173
00:15:34,808 --> 00:15:35,643
Ko Mun-yeong.

174
00:15:43,525 --> 00:15:44,401
Ben…

175
00:15:47,613 --> 00:15:49,406
…başkalarını korumaktan

176
00:15:51,075 --> 00:15:52,242
ve onlara bakmaktan

177
00:15:53,410 --> 00:15:54,578
çok sıkıldım ve yoruldum.

178
00:15:56,246 --> 00:15:58,082
Ağabeyime bakmak için doğdum.

179
00:15:58,666 --> 00:16:00,250
Para da kazanmam gerekiyordu

180
00:16:02,670 --> 00:16:04,254
ve bunun için kendimi zorluyorum.

181
00:16:07,216 --> 00:16:08,050
Ve?

182
00:16:11,720 --> 00:16:12,930
Bunu artık

183
00:16:15,057 --> 00:16:16,308
işim olarak düşünmeyeceğim.

184
00:16:19,561 --> 00:16:21,438
İleriye dönük amacım bu.

185
00:16:24,274 --> 00:16:26,235
Ailemi korumak için canımı ortaya atmak…

186
00:16:27,945 --> 00:16:29,154
Düşündüm de,

187
00:16:30,739 --> 00:16:32,408
aslında iyi.

188
00:16:35,744 --> 00:16:37,371
Kim olduğu umurumda değil.

189
00:16:38,330 --> 00:16:39,873
Ailemle uğraşan kimseyi affetmem.

190
00:16:41,667 --> 00:16:42,710
Eğer elimden alınırsa

191
00:16:44,253 --> 00:16:45,838
geri alana dek kovalarım.

192
00:16:48,757 --> 00:16:51,468
Ne pahasına olursa olsun
ailemi koruyacağım.

193
00:16:58,392 --> 00:16:59,643
Ben de

194
00:17:05,691 --> 00:17:07,026
o aileden miyim?

195
00:17:09,028 --> 00:17:10,571
Birlikte aile fotoğrafı çektirdik.

196
00:17:19,872 --> 00:17:20,748
Aile olduk.

197
00:17:36,430 --> 00:17:39,850
OK AKIL HASTANESİ

198
00:17:40,517 --> 00:17:42,519
Beni bir daha arama.

199
00:17:45,189 --> 00:17:46,982
Buraya gelebileceğini nereden çıkardın?

200
00:17:48,358 --> 00:17:49,860
İyi, gel madem.

201
00:17:49,943 --> 00:17:51,945
Ben de canıma kıyarım.

202
00:17:59,828 --> 00:18:01,663
Bir daha ararsa

203
00:18:02,331 --> 00:18:04,249
"Yoo Seon-hae öldü." deyin.

204
00:18:11,090 --> 00:18:13,175
Bayan Yoo, bekle.

205
00:18:13,258 --> 00:18:14,802
Yürüyüşe çıkmak ister misin?

206
00:18:14,885 --> 00:18:16,136
Kiminle konuştu?

207
00:18:16,220 --> 00:18:19,056
Yine o adam.
Bayan Yoo Seon-hae'nin babası.

208
00:18:20,349 --> 00:18:21,683
Hiç utanmıyor.

209
00:18:21,767 --> 00:18:24,728
Çocukken, ele geçirildiğini söyleyerek
onu bir şamana göndermiş.

210
00:18:24,812 --> 00:18:27,564
Bana bunu yapsa
ben de babamı görmek istemem.

211
00:18:27,648 --> 00:18:29,441
Yıllardır görüşmüyorlar. Neden şimdi?

212
00:18:30,192 --> 00:18:32,111
-Bayan Sun Byeol.
-Evet.

213
00:18:32,694 --> 00:18:34,238
Ailesinin geçmişini bilmiyorsun,

214
00:18:34,321 --> 00:18:35,531
hemen yargılama.

215
00:18:36,782 --> 00:18:38,909
Sence de hikâyeyi
tek açıdan bilmiyor musun?

216
00:18:39,660 --> 00:18:41,578
Ebeveyninin bir sebebi vardır.

217
00:18:42,621 --> 00:18:43,580
Evet.

218
00:18:52,840 --> 00:18:54,716
Tamam, hepsi benim suçum.

219
00:18:55,300 --> 00:18:57,845
{\an8}<i>SORUN YOK, YAPABİLİRSİN</i>

220
00:18:58,762 --> 00:18:59,763
Gir.

221
00:19:02,766 --> 00:19:04,393
-Bayan Kang.
-Merhaba.

222
00:19:05,394 --> 00:19:06,520
Aman.

223
00:19:06,603 --> 00:19:08,647
Akşam yemeğine neden gelmedin?

224
00:19:08,730 --> 00:19:10,691
-Şey…
-Neden?

225
00:19:10,774 --> 00:19:13,443
-Şuraya otur lütfen.
-Teşekkürler.

226
00:19:13,944 --> 00:19:16,780
-Amanın.
-Bir işi halletmem gerekiyordu.

227
00:19:18,240 --> 00:19:19,241
Anladım.

228
00:19:20,325 --> 00:19:21,994
Tanrım, boş ver.

229
00:19:23,078 --> 00:19:25,706
Aç karnına uyunmaz. Biraz ye.

230
00:19:26,707 --> 00:19:27,624
Teşekkürler.

231
00:19:33,672 --> 00:19:35,883
Koca adamsın ama çocuk kitabı okuyorsun.

232
00:19:36,800 --> 00:19:39,178
Seni temiz kalpli ve havalı gösteriyor.

233
00:19:40,012 --> 00:19:42,973
Hayır. Bu sadece benim işim.

234
00:19:43,473 --> 00:19:45,267
-Teşekkür ederim.
-Ye bakalım.

235
00:19:51,023 --> 00:19:52,232
Tanrım, çok iyi.

236
00:19:54,902 --> 00:19:58,155
Dürüst olmak gerekirse çok acıkmıştım.

237
00:19:59,656 --> 00:20:01,408
Çok utandığım için yemeğe gelmedim.

238
00:20:02,576 --> 00:20:04,077
Neden utandın?

239
00:20:09,875 --> 00:20:12,211
Tanrım. Song Hye-kyo mu?

240
00:20:12,294 --> 00:20:15,547
Canım ya. Neden böyle bir yalan söyledin?

241
00:20:16,757 --> 00:20:18,217
Aynen işte.

242
00:20:18,300 --> 00:20:21,637
Dudaklarımı birbirine dikmek istedim.

243
00:20:23,722 --> 00:20:24,973
Tanrım.

244
00:20:27,684 --> 00:20:29,603
Sana bir ipucu vereyim mi?

245
00:20:31,230 --> 00:20:32,064
"İpucu" mu?

246
00:20:33,982 --> 00:20:35,484
Ju-ri babasını

247
00:20:36,860 --> 00:20:40,030
benden daha fazla severdi.

248
00:20:40,113 --> 00:20:41,365
Onun için önemli biriydi.

249
00:20:43,492 --> 00:20:45,661
Ama babası, o küçükken vefat etti.

250
00:20:46,411 --> 00:20:50,499
Benim kızım, oğlum
ve kocam olmak zorunda kaldı.

251
00:20:51,583 --> 00:20:53,585
Bu yüzden başkalarına dayanmayı bilmiyor.

252
00:20:56,171 --> 00:20:58,590
Babası sağ olsaydı

253
00:20:59,216 --> 00:21:01,677
birinin onun arkasında olduğunu düşünür

254
00:21:02,219 --> 00:21:04,888
ve her istediğini söylerdi.

255
00:21:04,972 --> 00:21:06,932
Kalbi daha az ağrırdı.

256
00:21:10,352 --> 00:21:11,728
Hayat zorlaşınca

257
00:21:12,729 --> 00:21:15,399
dayanabileceği biri olurdu.

258
00:21:17,276 --> 00:21:18,735
Bu yeterli olmaz mıydı?

259
00:21:22,864 --> 00:21:23,782
Evet. Elbette.

260
00:21:26,410 --> 00:21:27,411
Evet.

261
00:21:30,455 --> 00:21:32,207
Eve geldik!

262
00:21:32,291 --> 00:21:35,544
Dooly'yi izlemek istiyorum.

263
00:21:35,627 --> 00:21:38,297
-Kitabı çalışma odasına koyuyorum.
-Tamam!

264
00:21:38,380 --> 00:21:40,340
-Kıyafetlerini asmayı unutma.
-Tamam!

265
00:21:57,107 --> 00:22:00,152
Aile fotoğrafımızı alınca
buraya asmalıyız.

266
00:22:00,235 --> 00:22:02,612
Odayı canlandırır.

267
00:22:03,613 --> 00:22:05,741
Hatta evi yeniden mi dekore etsem?

268
00:22:07,367 --> 00:22:10,704
Sizin odanızı da. İki kişi için çok küçük.

269
00:22:12,539 --> 00:22:14,541
Ne yani? Odalarımızı mı değiştirelim?

270
00:22:14,624 --> 00:22:15,876
Hayır, buna gerek yok.

271
00:22:16,668 --> 00:22:18,378
Benim odamda yatabilirsin.

272
00:22:18,462 --> 00:22:20,464
-Benim odama taşın.
-Hayır, istemiyorum.

273
00:22:20,547 --> 00:22:21,423
Neden olmasın?

274
00:22:23,216 --> 00:22:24,801
Çünkü eskiden annenlerin odasıydı.

275
00:22:26,011 --> 00:22:27,012
Ne olmuş?

276
00:22:33,060 --> 00:22:35,103
-Ko Mun-yeong.
-Evet?

277
00:22:37,981 --> 00:22:41,068
Benimle başka bir yerde yaşamanı istesem

278
00:22:41,568 --> 00:22:42,444
gelir misin?

279
00:22:43,737 --> 00:22:44,780
Neden?

280
00:22:46,198 --> 00:22:48,366
-Benimle gelir misin?
-Yine kaçman mı gerekiyor?

281
00:22:48,992 --> 00:22:50,952
Sang-tae o rüyaları görmeye mi başlayacak?

282
00:22:53,163 --> 00:22:55,040
Öyleyse korkma.

283
00:22:55,123 --> 00:22:57,375
Senin için o kelebeği
parçalara ayırıp öldürürüm.

284
00:22:57,876 --> 00:23:00,629
Çok iyi kelebek yakalarım.

285
00:23:09,596 --> 00:23:10,722
Ondan değil.

286
00:23:17,604 --> 00:23:18,522
Kelebek

287
00:23:19,773 --> 00:23:21,233
ortaya çıksa bile…

288
00:23:25,821 --> 00:23:26,863
…onu öldürme.

289
00:23:31,076 --> 00:23:32,327
Öldürmemelisin.

290
00:23:37,290 --> 00:23:38,291
Neden?

291
00:23:44,631 --> 00:23:45,799
Ya yine korkup

292
00:23:47,259 --> 00:23:48,927
kaçarsam?

293
00:23:49,010 --> 00:23:50,262
Peşine düşerim.

294
00:23:50,929 --> 00:23:52,597
Seni yakalarım, bacaklarını kırarım.

295
00:23:56,268 --> 00:23:58,478
Tamam. Söz veriyorum.

296
00:23:58,562 --> 00:23:59,729
Söz verelim.

297
00:24:03,066 --> 00:24:04,276
Mühürleyelim.

298
00:24:06,027 --> 00:24:07,529
Öyle değil.

299
00:24:21,334 --> 00:24:24,087
<i>-Tanrım! Kim olduğunu sanıyorsun?</i>
-"Tanrım! Kim olduğunu sanıyorsun?

300
00:24:24,171 --> 00:24:25,714
<i>-Neden çok kızdın?</i>
-Neden çok kızdın?

301
00:24:25,797 --> 00:24:27,340
<i>-Dişlerin daha kötü.</i>
-Dişlerin daha kötü.

302
00:24:27,424 --> 00:24:29,134
<i>-Dişlerime bak dedim mi?</i>
-Dişlerime bak dedim mi?

303
00:24:29,217 --> 00:24:30,969
<i>-Üstüme köpük atma!</i>
-Üstüme köpük atma!"

304
00:24:48,862 --> 00:24:51,948
Yanakların neden kıpkırmızı?

305
00:24:52,032 --> 00:24:53,033
Ne?

306
00:24:53,825 --> 00:24:56,828
Sıcak duş aldığım için olabilir.

307
00:24:56,912 --> 00:24:58,163
Utandın mı?

308
00:25:00,415 --> 00:25:03,001
Yanakların kızarmış
ve göz bebeklerin titriyor.

309
00:25:03,084 --> 00:25:05,503
Göz temasından kaçıyorsun
ve tuhaf bir gülümsemen var.

310
00:25:05,587 --> 00:25:07,297
Utandığında böyle yaparsın.

311
00:25:09,299 --> 00:25:10,800
Yaptığın bir şeyden mi utandın?

312
00:25:11,384 --> 00:25:12,260
Hayır.

313
00:25:16,431 --> 00:25:17,390
Yani, olabilir.

314
00:25:17,474 --> 00:25:18,934
Onu öptün mü?

315
00:25:22,020 --> 00:25:23,521
Evet, azıcık, dudağından.

316
00:25:27,234 --> 00:25:30,278
Öpmek, tartışmaktan iyidir.

317
00:25:30,820 --> 00:25:32,864
Tartışma. Seni azarlarım.

318
00:25:41,790 --> 00:25:43,166
O zaman şunu sorayım.

319
00:25:43,833 --> 00:25:46,294
Beni mi daha çok seviyorsun,
Mun-yeong'u mu?

320
00:25:53,009 --> 00:25:53,843
Ben…

321
00:25:57,180 --> 00:25:59,724
Ko Gil-dong'u seviyorum.

322
00:26:00,517 --> 00:26:03,436
<i>Ağır ateşte pişmiş uskumru çok tuzlu!
Bunu nasıl yiyeceğim?</i>

323
00:26:03,937 --> 00:26:06,147
<i>Mızmızlanmaya devam ederseniz
aç kalırsınız</i>!

324
00:26:06,731 --> 00:26:07,857
Neden tartışıyorlar?

325
00:26:09,025 --> 00:26:12,028
Dooly'yi izlerken benimle konuşma.
Bu, temel bir görgü kuralı.

326
00:26:14,614 --> 00:26:16,574
OK AKIL HASTANESİ

327
00:26:25,125 --> 00:26:27,002
-Resmi yakında bitireceksin.
-Evet.

328
00:26:27,085 --> 00:26:28,378
Merhaba.

329
00:26:29,004 --> 00:26:32,632
Daha iyi misin? Kulakların iyi mi?

330
00:26:32,716 --> 00:26:36,177
Evet. Senin sayende çok daha iyiyim.

331
00:26:37,887 --> 00:26:39,556
Al. Kitabını geri vereyim.

332
00:26:41,516 --> 00:26:44,060
Kitap çok iyi değil mi?

333
00:26:44,144 --> 00:26:48,732
Evet. O kadar sevdim ki
bütün masalı ezberledim.

334
00:26:48,815 --> 00:26:51,234
En sevdiğin kısmı neresi?

335
00:26:53,653 --> 00:26:54,696
"Sakın unutma.

336
00:26:55,447 --> 00:26:56,948
Her şeyi hatırla ve aş.

337
00:26:57,032 --> 00:26:58,074
Eğer aşamazsan

338
00:26:58,158 --> 00:27:01,453
her zaman ruhu büyümemiş
bir çocuk olarak kalırsın."

339
00:27:01,536 --> 00:27:02,871
-Tanrım.
-Orası.

340
00:27:02,954 --> 00:27:05,332
Benim de en sevdiğim kısım.

341
00:27:05,415 --> 00:27:06,249
"Aş.

342
00:27:06,333 --> 00:27:08,376
Her şeyi hatırla ve aş."

343
00:27:08,460 --> 00:27:10,670
"Aş." Kitabın en sevdiğim satırı.

344
00:27:12,756 --> 00:27:13,798
Şey…

345
00:27:14,883 --> 00:27:16,760
Hâlâ kelebek çizmeye çalışıyor musun?

346
00:27:17,344 --> 00:27:18,178
Evet.

347
00:27:20,680 --> 00:27:24,517
Taslak defterimde ufak ufak çalışıyorum.

348
00:27:24,601 --> 00:27:26,144
Anladım.

349
00:27:28,355 --> 00:27:29,314
O zaman

350
00:27:30,774 --> 00:27:33,735
sence önce hangisi olacak?
Resminde kelebekler mi uçacak

351
00:27:33,818 --> 00:27:34,819
yoksa

352
00:27:35,320 --> 00:27:38,031
bu hastaneden çıkacak mıyım?

353
00:27:39,157 --> 00:27:40,241
Kapı.

354
00:27:40,825 --> 00:27:43,661
Önce kimin kapıyı bulacağına bağlı.

355
00:27:44,537 --> 00:27:46,247
-Doğru.
-Evet.

356
00:27:46,956 --> 00:27:49,793
Kapıyı hemen bulalım da,
birlikte çıkıp gidelim.

357
00:27:50,460 --> 00:27:51,461
Tamam.

358
00:27:57,384 --> 00:27:58,385
Bayan Yoo.

359
00:28:02,722 --> 00:28:03,807
Bayan Yoo Seon-hae?

360
00:28:12,232 --> 00:28:13,817
Bayan Seon-hae tuhaf davranıyor.

361
00:28:13,900 --> 00:28:15,777
Uyanmıyor.

362
00:28:15,860 --> 00:28:17,529
En son ne zaman onunla konuştun?

363
00:28:18,279 --> 00:28:19,239
Dün akşamüstü.

364
00:28:22,909 --> 00:28:23,743
Yoksa…

365
00:28:24,577 --> 00:28:27,372
Ziyaretçiye hazır olsak iyi olur.

366
00:28:28,665 --> 00:28:30,583
Ne? Kim geliyor?

367
00:28:30,667 --> 00:28:33,753
Bay Kan Pil-ong geçen sene
o ziyaretçi yüzünden çok çekti.

368
00:28:34,337 --> 00:28:38,675
Biliyorum. O ziyaretçi
hep bir kişiyi seçer ve onu takip eder.

369
00:28:38,758 --> 00:28:40,635
Tanrım, kim o ziyaretçi?

370
00:28:42,137 --> 00:28:43,012
Yoksa…

371
00:28:44,180 --> 00:28:45,306
Hayalet mi?

372
00:28:49,310 --> 00:28:50,353
"Ben" mi?

373
00:28:51,896 --> 00:28:52,772
"Ben."

374
00:28:54,899 --> 00:28:57,402
Bu cümledeki "ben", muhtemelen Do Hui-jae.

375
00:29:00,488 --> 00:29:02,532
Yani bu not, bir bakıma

376
00:29:03,700 --> 00:29:05,368
kelebeğin uyarısı.

377
00:29:07,787 --> 00:29:08,621
Evet.

378
00:29:09,456 --> 00:29:12,292
Acaba notlarda ne yazıyordu?

379
00:29:12,375 --> 00:29:15,170
Hiçbir yerde tasarımı aynı olan
boş bir not defteri görmedim,

380
00:29:16,671 --> 00:29:17,505
yani

381
00:29:19,090 --> 00:29:20,550
bunları o yazmadı.

382
00:29:22,385 --> 00:29:24,304
Onları bir başkasından almıştır.

383
00:29:25,555 --> 00:29:28,558
Hep bir şeyler döndüğünü düşünmüşümdür.
Nedeni bu muymuş?

384
00:29:30,852 --> 00:29:35,231
Bu hastanede kimseye güvenme.

385
00:29:36,232 --> 00:29:37,317
Bana bile güvenme.

386
00:29:38,485 --> 00:29:42,155
Ve şimdilik
Sang-tae'yi hastanede yalnız bırakma.

387
00:29:53,249 --> 00:29:54,083
Sang-tae.

388
00:29:55,335 --> 00:29:57,837
Vardiyam bitene kadar burada bekleme.

389
00:29:58,755 --> 00:30:00,423
-Direkt eve git, tamam mı?
-Tamam.

390
00:30:02,884 --> 00:30:05,845
Telefonun hep yanında olsun.
Bir yabancı seninle konuşursa…

391
00:30:05,929 --> 00:30:09,641
Ben bebek değilim. Neden durduk yerde
bebekmişim gibi davranıyorsun?

392
00:30:11,518 --> 00:30:13,061
Hiç. Sadece korktum…

393
00:30:13,144 --> 00:30:15,772
Ben korkak değilim, tamam mı?

394
00:30:16,481 --> 00:30:18,566
Şuna bak.

395
00:30:19,442 --> 00:30:25,281
Kelebek çizmek için çok alıştırma yaptım.

396
00:30:25,365 --> 00:30:28,076
Kapıyı da
Bay Kan Pil-ong'dan önce bulacağım.

397
00:30:28,159 --> 00:30:31,037
Artık kaçmayacağım. Bitti.

398
00:30:36,209 --> 00:30:38,878
Artık bizi sen mi koruyacaksın?

399
00:30:38,962 --> 00:30:43,049
Tabii. Artık iki tane küçük kardeşim var.

400
00:30:43,132 --> 00:30:44,968
Senin ve Mun-yeong'un ağabeyiyim.

401
00:30:45,051 --> 00:30:47,303
Sizi korumak ve güvende tutmak zorundayım.

402
00:31:01,276 --> 00:31:02,151
Merhaba.

403
00:31:02,819 --> 00:31:05,697
-Öğle yemeği yedin mi?
<i>-Evet, az önce. Sen?</i>

404
00:31:06,739 --> 00:31:08,032
Sang-tae'yle yedim.

405
00:31:09,868 --> 00:31:12,579
Çalışırken Seung-jae'den

406
00:31:12,662 --> 00:31:14,664
veya Bay Lee'den yanında durmalarını

407
00:31:14,747 --> 00:31:15,999
<i>isteyebilir misin?</i>

408
00:31:16,875 --> 00:31:19,544
Yazarken ilgi dağıtıcı şeyleri sevmem.

409
00:31:20,461 --> 00:31:21,671
<i>Kapıyı kilitledin mi?</i>

410
00:31:22,380 --> 00:31:24,173
<i>Yabancıları içeri alma.</i>

411
00:31:26,885 --> 00:31:27,760
Ne hoş.

412
00:31:29,012 --> 00:31:31,431
-Hoş olan ne?
<i>-Benim için endişelenen birinin olması.</i>

413
00:31:32,849 --> 00:31:35,059
Seni endişelendirecek şeyler yapmalıyım.

414
00:31:39,105 --> 00:31:41,232
Merhaba tatlım.

415
00:31:41,316 --> 00:31:42,442
<i>"Tatlım" mı?</i>

416
00:31:43,109 --> 00:31:44,736
Kim lan o karı?

417
00:31:45,486 --> 00:31:47,697
<i>Kimse. Merak etme. Yazmaya odaklan.</i>

418
00:31:50,033 --> 00:31:51,075
Kahretsin.

419
00:31:52,368 --> 00:31:53,953
Sesi genç bir kız gibi geliyordu.

420
00:31:55,914 --> 00:31:57,165
Ben neredeyim?

421
00:32:00,835 --> 00:32:04,130
Bildiğin gibi, burası OK Akıl Hastanesi.

422
00:32:05,715 --> 00:32:07,300
Yine hastanedeyim.

423
00:32:07,383 --> 00:32:09,677
Yine dayak yedikten sonra
ambulansla mı getirildim?

424
00:32:14,307 --> 00:32:16,100
Tanıdığım birine benziyorsun.

425
00:32:19,812 --> 00:32:22,982
Ben, hasta bakıcı Moon Gang-tae'yim.

426
00:32:24,442 --> 00:32:28,780
Seongjin İlkokuluna gidiyorum.
1. kademe, 2. sınıf, öğrenci numarası 13.

427
00:32:28,863 --> 00:32:30,073
Adım, Yoo Seon-hae.

428
00:32:31,324 --> 00:32:33,368
Birinci kademeysen sekiz yaşında mısın?

429
00:32:33,451 --> 00:32:37,038
Evet. Bu arada, tuvalet nerede?

430
00:32:37,121 --> 00:32:38,831
Buradaymışsın. Her yerde seni aradım.

431
00:32:38,915 --> 00:32:41,042
Çişim var. Tuvalete gitmeliyim.

432
00:32:41,668 --> 00:32:43,294
Yerini sana göstereyim. Hadi.

433
00:32:46,297 --> 00:32:47,465
Kime benzediğini buldum!

434
00:32:47,548 --> 00:32:49,509
Park Nam-jung'a benziyor. Park Nam-jung!

435
00:32:50,218 --> 00:32:51,260
Yakışıklı bir adam.

436
00:32:55,223 --> 00:32:57,392
{\an8}Kişilik bölünmesi rahatsızlığı var.

437
00:32:57,475 --> 00:32:58,935
{\an8}BİRDEN FAZLA KİŞİLİĞİN YAŞANMASI

438
00:32:59,018 --> 00:33:00,436
{\an8}Çoklu kişilik mi?

439
00:33:00,520 --> 00:33:01,813
{\an8}Evet.

440
00:33:01,896 --> 00:33:04,399
Çocukken istismar edilmesiyle
ortaya çıkmış.

441
00:33:10,530 --> 00:33:11,364
Acıyor.

442
00:33:12,824 --> 00:33:14,075
Acıyor.

443
00:33:21,124 --> 00:33:24,043
<i>O zamanlarda
ebeveynler çocuklarına vursa bile</i>

444
00:33:24,127 --> 00:33:25,795
<i>herkes bunu normal sanırdı</i>

445
00:33:25,878 --> 00:33:28,172
<i>çünkü bir disiplin yöntemi
olarak görülürdü.</i>

446
00:33:28,256 --> 00:33:29,716
<i>Ama bu çocuk istismarıdır.</i>

447
00:33:31,050 --> 00:33:32,385
Şimdi ne yapalım?

448
00:33:32,468 --> 00:33:34,012
-Ne yapalım?
<i>-Çoklu kişiliklerini</i>

449
00:33:34,095 --> 00:33:35,972
<i>bir savunma mekanizması olarak geliştirdi</i>

450
00:33:36,556 --> 00:33:39,017
<i>ama ebeveyni
onun ele geçirildiğini düşündü</i>

451
00:33:39,100 --> 00:33:41,185
<i>ve onu mahallelerindeki bir şamana sattı.</i>

452
00:33:42,311 --> 00:33:43,146
Yani

453
00:33:44,522 --> 00:33:45,898
o gerçek bir şaman değil mi?

454
00:33:46,482 --> 00:33:49,277
Psişik veya ele geçirilmiş değil,
yani söyledikleri çıkmıyor.

455
00:33:49,986 --> 00:33:53,698
Müdür O, falını baktırmak için gittiğinde
ona rehberlik yaptı

456
00:33:54,282 --> 00:33:55,658
ve hastaneye yatırdı.

457
00:34:10,214 --> 00:34:12,425
-Byeol, lütfen Müdür O'yu ara.
-Tamam.

458
00:34:14,427 --> 00:34:16,971
Efendim, 203 numaralı odadaki
Bay Ko Dae-hwan…

459
00:34:31,944 --> 00:34:35,239
Bu odada başka hastalar da var.

460
00:34:35,323 --> 00:34:38,201
Onu yastıklı odaya almalıyız.

461
00:34:38,284 --> 00:34:39,410
Tamam efendim.

462
00:35:03,351 --> 00:35:04,769
Ben geldim!

463
00:35:05,603 --> 00:35:07,230
Sang-tae, bir saniye gelir misin?

464
00:35:07,772 --> 00:35:08,606
Tamam.

465
00:35:11,400 --> 00:35:14,862
Ko Mun-yeong, bana günümün nasıl geçtiğini

466
00:35:14,946 --> 00:35:16,114
sormalısın.

467
00:35:16,197 --> 00:35:17,949
Patronun olduğumu unutma.

468
00:35:18,032 --> 00:35:20,243
Onlar benim taslaklarım.

469
00:35:22,161 --> 00:35:25,081
Bu, benliği olmayan çocuk mu?

470
00:35:25,164 --> 00:35:26,249
Evet.

471
00:35:27,416 --> 00:35:30,253
Bu da boş teneke gibi olan
duygusuz prenses mi?

472
00:35:30,336 --> 00:35:31,212
Evet.

473
00:35:31,295 --> 00:35:34,465
Şu da kapana kısılmış adam.

474
00:35:34,549 --> 00:35:36,676
Ne düşünüyorsun? Sevdin mi?

475
00:35:36,759 --> 00:35:39,011
Hayır, hiç sevmedim. Tekrar çiz.

476
00:35:40,096 --> 00:35:40,930
Neden?

477
00:35:42,014 --> 00:35:44,642
-Neden tekrar çizmem gerekiyor?
-Görünüşlerini beğenmedim.

478
00:35:45,852 --> 00:35:47,770
Şuna bak. Boyunları 180 derece dönmüş.

479
00:35:47,854 --> 00:35:49,021
Enseleri görünüyor.

480
00:35:49,105 --> 00:35:51,816
Hayır, enseleri değil.
Gördüğün yer suratları.

481
00:35:51,899 --> 00:35:53,693
Mavi yuvarlaklar suratları mı?

482
00:35:53,776 --> 00:35:55,945
Peki yüzlerindeki organlar?
Bunlar çöp insan mı?

483
00:35:56,028 --> 00:35:57,613
Suratlarında ifade yok.

484
00:35:58,656 --> 00:36:01,659
En önemli iki unsur,
karakterler ve verdikleri mesaj.

485
00:36:01,742 --> 00:36:03,870
Çirkin suratlarla masalımı mahvedeceksin…

486
00:36:03,953 --> 00:36:04,787
Zor.

487
00:36:08,749 --> 00:36:10,793
Benim için yüz ifadesi çizmek

488
00:36:12,044 --> 00:36:13,171
çok zor.

489
00:36:14,422 --> 00:36:15,840
Zor geliyor.

490
00:36:18,384 --> 00:36:20,052
Yüz ifadesi kartların var ya.

491
00:36:20,636 --> 00:36:22,847
"Kızgın, tedirgin, mutlu."

492
00:36:22,930 --> 00:36:25,516
Kartlardakini kopyalasan?

493
00:36:25,600 --> 00:36:30,146
Onları kopyalarsam benim çizimim olmazlar.

494
00:36:32,064 --> 00:36:33,858
Benim işim olmazlar.

495
00:36:40,740 --> 00:36:41,866
O zaman tekrar çalış.

496
00:36:42,867 --> 00:36:44,327
Sen bir gözlemcisin.

497
00:36:44,994 --> 00:36:48,122
Kardeşinin suratına boş boş bakma.

498
00:36:48,206 --> 00:36:50,249
Başkalarının yüzlerini gözlemle ve çalış.

499
00:36:50,791 --> 00:36:54,378
O zaman
kendi yüz ifadesi kartlarını yapabilirsin.

500
00:36:57,340 --> 00:36:58,591
Bir hafta içinde hallet.

501
00:37:11,812 --> 00:37:13,397
-İşin bitti mi?
-Evet.

502
00:37:14,065 --> 00:37:15,316
Konuşabilir miyiz?

503
00:37:22,907 --> 00:37:24,533
Bay Ko Dae-hwan hakkında.

504
00:37:25,826 --> 00:37:28,329
Büyük ihtimalle
birkaç gün içinde vefat edecek.

505
00:37:31,040 --> 00:37:33,626
Müdür O, Bayan Ko'yu arar

506
00:37:33,709 --> 00:37:35,336
ama sen ona daha yakınsın.

507
00:37:35,962 --> 00:37:40,299
Ona haber vermelisin.
Kendini akli olarak hazırlasın.

508
00:37:41,801 --> 00:37:42,635
Tamam, söylerim.

509
00:37:45,846 --> 00:37:48,849
Biraz daha dayanır sanıyordum.
Onun için çok üzüldüm.

510
00:37:49,725 --> 00:37:52,645
Hemşire olarak çok üzüldüm.
Bayan Ko için kahredici olmalı.

511
00:37:53,604 --> 00:37:54,730
Onu rahatlatmaya çalış.

512
00:37:57,358 --> 00:37:58,401
Tamam.

513
00:38:09,745 --> 00:38:11,622
Bekle Ju-ri!

514
00:38:21,924 --> 00:38:24,468
Arabanı almadığını fark ettim.

515
00:38:24,552 --> 00:38:28,222
Bu saatlerde döneceğini düşündüm
ve otobüs durağında bekledim.

516
00:38:28,723 --> 00:38:31,142
Benimle konuşmak mı istiyordun?

517
00:38:31,851 --> 00:38:32,727
Hayır.

518
00:38:33,894 --> 00:38:35,146
O zaman neden bekledin?

519
00:38:35,980 --> 00:38:38,482
Şey…

520
00:38:38,566 --> 00:38:39,900
Saat geç oluyor.

521
00:38:40,651 --> 00:38:44,697
Evin önündeki birkaç sokak lambasının
kapalı olduğunu fark ettim.

522
00:38:44,780 --> 00:38:47,533
Ayrıca bu bölgede mahalle bekçisi yok.

523
00:38:47,616 --> 00:38:49,744
Aklıma sen geldin.

524
00:38:54,165 --> 00:38:56,042
Kör randevu yalandı.

525
00:38:58,252 --> 00:39:00,046
Ama babamdan dolayı her ay

526
00:39:00,129 --> 00:39:02,548
kör randevuya çıkacağım doğru.

527
00:39:02,631 --> 00:39:06,260
Babam geç çocuk yapmış. 90 yaşında. Yok.

528
00:39:06,344 --> 00:39:09,555
Bu yıl 91 veya 92 miydi neydi?

529
00:39:09,638 --> 00:39:13,100
Neyse, beni çok yaşlıyken yapmış ve…

530
00:39:13,184 --> 00:39:16,562
Song Hye-kyo gerçekten senin tipin mi?

531
00:39:17,480 --> 00:39:19,023
Hayır, alakası yok.

532
00:39:20,441 --> 00:39:22,318
Benim ideal tipim…

533
00:39:23,986 --> 00:39:24,820
Nasıl söylesem?

534
00:39:24,904 --> 00:39:30,409
Hayat zorlaşınca
dayanabileceği biri olurdu.

535
00:39:30,493 --> 00:39:34,955
Hayat zorlaşınca bana dayanabilecek biri.

536
00:39:35,581 --> 00:39:36,916
Bana yakınabilir.

537
00:39:37,875 --> 00:39:41,253
Ama bu bile hoş görünür…

538
00:39:41,337 --> 00:39:43,714
Babası sağ olsaydı…

539
00:39:43,798 --> 00:39:45,549
…ve onu kızım olarak görürüm…

540
00:39:46,342 --> 00:39:47,176
"Kızın" mı?

541
00:39:49,512 --> 00:39:50,679
Sapık mısın?

542
00:39:53,599 --> 00:39:54,850
Hayır. Beni dinle Ju-ri.

543
00:39:56,602 --> 00:39:59,105
Baban gibi yanında olmak istiyorum.

544
00:40:00,314 --> 00:40:01,482
O adam olmak istiyorum…

545
00:40:02,650 --> 00:40:03,651
Ju-ri!

546
00:40:14,745 --> 00:40:15,871
Meşgul müsün?

547
00:40:16,539 --> 00:40:18,791
Meşgul olsam da
seninle oynayacak vaktim hep var.

548
00:40:21,794 --> 00:40:23,879
-Olay örgüsü hazır mı?
-Evet, aşağı yukarı.

549
00:40:36,767 --> 00:40:38,853
O üç kişi kaybettikleri şeyleri

550
00:40:39,979 --> 00:40:41,605
buluyorlar mı?

551
00:40:45,443 --> 00:40:47,319
Masalın sonunu mu açıklayayım?

552
00:40:47,903 --> 00:40:50,197
Hayır, sadece merak ettim.

553
00:40:52,158 --> 00:40:53,117
Ben de.

554
00:40:54,702 --> 00:40:58,289
Bugün sana "tatlım" diyen kız.

555
00:40:58,372 --> 00:40:59,457
O kimdi?

556
00:41:02,460 --> 00:41:04,253
Senden 13 yaş büyük bir hasta.

557
00:41:07,381 --> 00:41:10,968
Anladım. Sesi çok küçük geliyordu.

558
00:41:11,760 --> 00:41:13,512
Masal okuma yapabilir.

559
00:41:20,186 --> 00:41:21,979
-Ko Mun-yeong.
-Evet?

560
00:41:25,858 --> 00:41:27,026
Baban…

561
00:41:29,028 --> 00:41:30,362
-Görünüşe göre…
-Biliyorum.

562
00:41:31,113 --> 00:41:32,698
Müdür O beni aradı.

563
00:41:34,867 --> 00:41:37,244
Bilinci hâlâ yerindeyken
gelip onu görmemi söyledi.

564
00:41:40,247 --> 00:41:41,207
Saçmalık.

565
00:41:43,167 --> 00:41:44,835
Ebeveynlerin yaptıkları kötülükler

566
00:41:44,919 --> 00:41:46,962
ölmeden önce otomatik olarak af mı edilir?

567
00:41:48,422 --> 00:41:50,549
"Günahların affedildi."

568
00:41:52,801 --> 00:41:55,971
Çocuklarından bunu duymadan önce
son nefeslerini veremezler mi?

569
00:41:58,474 --> 00:41:59,308
Sonra

570
00:42:01,977 --> 00:42:03,395
pişman olmayacağına emin misin?

571
00:42:06,524 --> 00:42:09,610
<i>Midas'ın Kulakları.</i>

572
00:42:11,153 --> 00:42:13,906
İnsan rahatlamak için
içindekileri dökmeli, dedin.

573
00:42:15,866 --> 00:42:16,867
Bir daha

574
00:42:18,160 --> 00:42:19,954
babanla konuşma fırsatın olmayacak.

575
00:42:22,289 --> 00:42:23,499
Rahat olacak mısın?

576
00:42:25,334 --> 00:42:26,502
Umurumda değil.

577
00:42:27,294 --> 00:42:30,172
Pişman olacak
veya ona söyleyecek bir şeyim yok.

578
00:42:43,352 --> 00:42:44,687
<i>Küçükken nefret ettiğim</i>

579
00:42:45,813 --> 00:42:47,773
<i>bir masal vardı.</i>

580
00:42:52,319 --> 00:42:53,571
<i>İki Kız Kardeşin Hikâyesi.</i>

581
00:42:55,489 --> 00:42:57,658
<i>Hikâyedeki babadan nefret ederdim.</i>

582
00:43:18,804 --> 00:43:21,390
<i>Üvey anneleri kızları istismar etse de,</i>

583
00:43:22,933 --> 00:43:24,393
<i>kızlar ölümün kıyısında olsa da</i>

584
00:43:25,894 --> 00:43:27,771
<i>adam bunları görmezden gelirdi.</i>

585
00:43:31,734 --> 00:43:33,360
İhmal eden

586
00:43:35,154 --> 00:43:38,490
ve istismarı göz ardı eden kişi
istismarcıdan daha kötüdür.

587
00:43:44,622 --> 00:43:46,081
<i>Bu iki kız kardeşi</i>

588
00:43:47,750 --> 00:43:49,168
<i>babaları öldürdü sayılır.</i>

589
00:44:04,600 --> 00:44:06,060
<i>-Senden nefret ediyorum.
-Tanrım.</i>

590
00:44:06,143 --> 00:44:08,854
-Seon-hae!
-Efendim, lütfen sakin olun.

591
00:44:08,937 --> 00:44:09,772
Lütfen!

592
00:44:10,272 --> 00:44:11,774
-Nefretimsin baba.
-Seon-hae.

593
00:44:11,857 --> 00:44:14,401
-Senden nefret ediyorum.
-Bir kere olsun yardım et!

594
00:44:14,485 --> 00:44:18,530
Lütfen Seon-hae! Lütfen…

595
00:44:18,614 --> 00:44:20,699
Neler oluyor?

596
00:44:29,124 --> 00:44:31,835
Kızın açıkça reddetti.

597
00:44:31,919 --> 00:44:34,338
Karaciğerini sana bağışlaması için
onu zorlarsan

598
00:44:35,047 --> 00:44:36,715
polisi aramak zorunda kalırız.

599
00:44:38,801 --> 00:44:42,137
Seon-hae'nin babasıyım.

600
00:44:42,221 --> 00:44:44,473
Öz babasıyım.

601
00:44:44,556 --> 00:44:48,060
Ne olmuş? Karaciğerini
sana bağışlamak zorunda değil!

602
00:44:48,143 --> 00:44:49,103
Tanrım.

603
00:44:49,186 --> 00:44:51,397
Efendim, lütfen bir seferlik yardım edin.

604
00:44:51,480 --> 00:44:55,651
Karaciğer nakli olmazsam ölebilirim.

605
00:44:55,734 --> 00:44:59,071
Eşin, kızını
döverek öldürmek üzereyken neredeydin?

606
00:44:59,154 --> 00:45:00,697
Görmezden geldin.

607
00:45:00,781 --> 00:45:03,242
Kızının yardıma ihtiyacı vardı
ama ele geçirildi, dedin

608
00:45:03,325 --> 00:45:05,369
ve onu bir şamana sattın. Onu terk ettin!

609
00:45:06,412 --> 00:45:09,415
Çünkü o zaman çok saçmalıyordu…

610
00:45:09,498 --> 00:45:12,751
30 yıl boyunca ona bir yabancı gibi
davrandın. Şimdi bu ne?

611
00:45:13,836 --> 00:45:15,671
Gerçekten yaşamak istiyorsan

612
00:45:15,754 --> 00:45:18,006
benim değil, kızının önünde diz çök!

613
00:45:26,056 --> 00:45:27,057
Acıyor.

614
00:45:32,020 --> 00:45:33,230
Acıyor.

615
00:45:39,153 --> 00:45:40,696
Karnım da ağrıyor.

616
00:45:41,905 --> 00:45:43,407
Sırtım da.

617
00:45:44,032 --> 00:45:45,617
Ağrıdan uyuyamıyorum.

618
00:45:46,952 --> 00:45:50,539
Hiç babandan yardım istedin mi?

619
00:45:51,206 --> 00:45:52,624
Bana hiç yardım etmedi.

620
00:45:53,375 --> 00:45:55,085
Hiçbir şey bilmiyormuş gibi davranır.

621
00:46:06,054 --> 00:46:06,889
Seon-hae.

622
00:46:14,396 --> 00:46:17,900
Onu kovup
bir daha hiç dönememesini sağlayayım mı?

623
00:46:19,067 --> 00:46:19,902
Yoksa

624
00:46:21,111 --> 00:46:23,113
ona söyleyeceklerini söylerken
yanında durup

625
00:46:23,906 --> 00:46:25,657
seni güvende mi tutayım?

626
00:46:31,163 --> 00:46:32,414
Lütfen beni güvende tut.

627
00:46:38,629 --> 00:46:39,630
Seon-hae.

628
00:46:42,341 --> 00:46:43,926
Senden nefret ediyorum baba.

629
00:46:47,763 --> 00:46:49,848
Annem beni döverken

630
00:46:51,225 --> 00:46:54,102
sen çıktın gittin.

631
00:46:56,438 --> 00:46:59,691
Senden yardım istedim.

632
00:47:00,943 --> 00:47:03,445
Ama sen gittin.

633
00:47:04,696 --> 00:47:07,032
Beni korumadın.

634
00:47:08,867 --> 00:47:11,286
Bana vuran kişi annem olabilir

635
00:47:12,079 --> 00:47:14,039
ama senden daha çok nefret ediyorum.

636
00:47:16,166 --> 00:47:18,585
Ele geçirilmemiştim.

637
00:47:19,253 --> 00:47:21,880
Ama beni bir şamana sattın.

638
00:47:24,424 --> 00:47:26,260
Seni bekledim, durdum.

639
00:47:28,136 --> 00:47:31,974
Gelip beni almanı bekledim.

640
00:47:34,810 --> 00:47:37,187
Senden nefret ediyorum baba.

641
00:47:39,106 --> 00:47:41,942
Senden çok nefret ediyorum baba.

642
00:48:29,114 --> 00:48:31,992
<i>Bir daha
babanla konuşma fırsatın olmayacak.</i>

643
00:48:34,786 --> 00:48:35,829
<i>Sonra</i>

644
00:48:36,747 --> 00:48:38,498
<i>pişman olmayacağına emin misin?</i>

645
00:48:42,586 --> 00:48:44,004
Sinirlisin.

646
00:48:45,255 --> 00:48:47,215
"Lanet olsun, çok sinirliyim."

647
00:48:56,183 --> 00:48:57,476
"Lanet olsun."

648
00:48:59,186 --> 00:49:00,562
Peki bir insan

649
00:49:00,646 --> 00:49:02,731
hoşuna gitmeyince?

650
00:49:03,899 --> 00:49:05,442
"O adamı hiç sevmiyorum."

651
00:49:20,123 --> 00:49:23,377
Peki kızgın olunca?

652
00:49:24,628 --> 00:49:26,046
"Çok kızgınım! Lanet olsun."

653
00:49:30,717 --> 00:49:33,804
Neden hep aynısın?

654
00:49:33,887 --> 00:49:35,263
Tek yaptığın bağırmak.

655
00:49:36,306 --> 00:49:38,642
Ödevine yardımcı olayım derken

656
00:49:38,725 --> 00:49:40,227
sanırım yüz felci geçireceğim.

657
00:49:40,811 --> 00:49:42,604
-Tanrım.
-Tanrım.

658
00:49:42,688 --> 00:49:43,522
Gir.

659
00:49:49,194 --> 00:49:50,987
Bay Moon, beni istemişsiniz.

660
00:49:51,071 --> 00:49:52,406
Evet. Merhaba.

661
00:49:53,115 --> 00:49:57,619
Haftaya bitmesi gereken bir ödevim var.

662
00:49:57,703 --> 00:50:00,288
Yüz ifadelerini çalışıp çizmem gerekiyor.

663
00:50:00,372 --> 00:50:02,666
Sen sanat yönetmenisin.

664
00:50:02,749 --> 00:50:04,376
-Bana yardım edebilir misin?
-Yapma.

665
00:50:06,336 --> 00:50:09,423
Tabii ki. Seve seve. Ne yapayım?

666
00:50:09,506 --> 00:50:11,883
-Gel, otur.
-Tamam.

667
00:50:11,967 --> 00:50:13,009
Teşekkürler.

668
00:50:15,512 --> 00:50:18,181
Bana bak.

669
00:50:18,265 --> 00:50:22,978
Sevimli bir yüz ifadesi yapar mısın?

670
00:50:23,645 --> 00:50:25,313
-"Sevimli bir ifade" mi?
-Evet.

671
00:50:31,111 --> 00:50:31,987
Çok tatlı.

672
00:50:33,071 --> 00:50:34,990
Çok zor. Tuhaf.

673
00:50:36,199 --> 00:50:38,785
Lütfen sevimli bir ifade yap.

674
00:50:43,415 --> 00:50:45,083
Mola verelim.

675
00:50:45,167 --> 00:50:47,127
-Çok zor.
-Üzgünüm Bay Moon.

676
00:50:53,508 --> 00:50:54,760
Görüşürüz.

677
00:50:54,843 --> 00:50:55,719
Hoşça kal.

678
00:51:00,932 --> 00:51:01,892
Selam.

679
00:51:04,227 --> 00:51:05,061
Şimdi mi?

680
00:51:15,197 --> 00:51:16,948
Neden içmek istediğini bilmiyorum.

681
00:51:18,867 --> 00:51:20,410
Gang-tae bu gece çalışıyor.

682
00:51:20,952 --> 00:51:22,454
Ben de seni çağırdım.

683
00:51:28,752 --> 00:51:31,171
Keyfin pek yerinde değil gibi.

684
00:51:31,254 --> 00:51:32,714
Babandan dolayı mı…

685
00:51:32,798 --> 00:51:35,008
Kralın kulakları eşek kulakları!

686
00:51:39,471 --> 00:51:41,014
Bunu yapmak için seni çağırdım.

687
00:51:41,097 --> 00:51:42,390
İçimde tutmak istemedim.

688
00:51:43,809 --> 00:51:47,020
O zaman bugün sarhoş olmamalıyım.

689
00:51:49,231 --> 00:51:50,065
Ju-ri.

690
00:51:50,649 --> 00:51:51,817
Evet?

691
00:51:51,900 --> 00:51:53,026
Annenin kızı

692
00:51:54,194 --> 00:51:56,530
olarak doğsaydım

693
00:51:56,613 --> 00:51:58,573
ve sen de babamın kızı olarak doğsaydın

694
00:51:58,657 --> 00:52:00,075
sence ne olurdu?

695
00:52:02,285 --> 00:52:04,746
O zaman annem kesin

696
00:52:06,623 --> 00:52:09,167
kaba olduğun için seni öldüresiye döverdi.

697
00:52:13,004 --> 00:52:13,839
Haklısın.

698
00:53:10,896 --> 00:53:13,773
Ju-ri aradı, geç geleceğini söyledi.

699
00:53:13,857 --> 00:53:14,900
Bu akşam içiyor.

700
00:53:16,109 --> 00:53:16,943
İçiyor mu?

701
00:53:18,570 --> 00:53:20,488
İçmemeli.

702
00:53:20,572 --> 00:53:21,448
Kiminle içiyor?

703
00:53:22,032 --> 00:53:23,074
-Mun-yeong'la.
-Tanrım.

704
00:53:23,158 --> 00:53:24,826
Birlikte olmamalılar.

705
00:53:24,910 --> 00:53:26,077
Bırak takılsınlar.

706
00:53:26,161 --> 00:53:28,371
Onlar arkadaş. Kendileri halleder.

707
00:53:36,671 --> 00:53:39,090
İnşaat işçileri için
yemek yaptığım zamanlarda

708
00:53:40,467 --> 00:53:43,094
Ju-ri hayatında ilk defa
bir arkadaşını getirdi

709
00:53:43,178 --> 00:53:44,512
ve o, Mun-yeong'du.

710
00:53:46,306 --> 00:53:48,642
Çok zayıf ve küçüktü.

711
00:53:48,725 --> 00:53:50,644
Ama kocaman bir kâse pilav yedi.

712
00:53:52,562 --> 00:53:56,191
Sanki ilk defa
sıcak bir kâse pilav yiyor gibiydi.

713
00:53:58,902 --> 00:54:02,530
Ailesiyle arasında bir şey olmuş sanırım.

714
00:54:04,866 --> 00:54:06,868
Emin değilim.

715
00:54:07,702 --> 00:54:08,703
Tek bildiğim

716
00:54:09,746 --> 00:54:14,250
zor bir çocukluk geçirdiği.

717
00:54:32,644 --> 00:54:33,728
Uyanık mısın?

718
00:54:34,604 --> 00:54:36,106
Bir bardak su ister misin?

719
00:54:40,568 --> 00:54:41,611
Ben

720
00:54:44,364 --> 00:54:46,700
çok kötü bir şey yaptım.

721
00:54:49,285 --> 00:54:50,203
Ama

722
00:54:51,746 --> 00:54:53,540
af dileyebileceğim kimse yok.

723
00:55:13,810 --> 00:55:14,644
Ben

724
00:55:17,063 --> 00:55:19,065
eşimi öldürdüm.

725
00:55:21,776 --> 00:55:23,194
Kimi öldürdün?

726
00:55:25,030 --> 00:55:25,864
Kadın

727
00:55:27,574 --> 00:55:29,075
birini öldürdükten

728
00:55:31,786 --> 00:55:33,371
sonra bile şarkı mırıldandı.

729
00:56:05,111 --> 00:56:06,654
<i>Glioblastomun var.</i>

730
00:56:07,906 --> 00:56:10,742
<i>Bu, kötü huylu bir beyin tümörü,
yani hayatta kalma şansın</i>

731
00:56:10,825 --> 00:56:11,826
<i>çok düşük.</i>

732
00:56:13,119 --> 00:56:14,579
<i>Tümörün boyutu büyüdükçe</i>

733
00:56:15,288 --> 00:56:17,457
<i>algı ve bellek bozuklukların başlayacak.</i>

734
00:56:31,763 --> 00:56:34,933
Tanrım, bugün keyfin yerinde gibi.

735
00:56:36,518 --> 00:56:38,353
Evet, keyfim çok yerinde.

736
00:56:46,694 --> 00:56:49,823
<i>Dün akşam 20,00 civarında
40 yaşlarında bir kadın</i>

737
00:56:49,906 --> 00:56:52,200
<i>Oji-gun, Seongjin'de
boynundan bıçaklanarak öldü</i>

738
00:56:52,283 --> 00:56:55,870
<i>ve polis, vakayı soruşturmaya başladı.</i>

739
00:56:55,954 --> 00:56:59,582
<i>Olay anında kurbanın oğlu yanındaydı</i>

740
00:56:59,666 --> 00:57:02,585
<i>ama psikolojisi dengesiz olduğu için</i>

741
00:57:02,669 --> 00:57:06,673
<i>polis kesin bir ifade almakta zorlanıyor.</i>

742
00:57:06,756 --> 00:57:09,676
<i>Seongjin Şehri polisi,
kurbanın öldürüldüğünü farz ediyor.</i>

743
00:57:09,759 --> 00:57:12,178
<i>-Ama bir delil bulamadılar…</i>
-Yeni temizlikçi kadın.

744
00:57:13,054 --> 00:57:14,222
Bugün neden gelmedi?

745
00:57:15,515 --> 00:57:16,558
Artık gelemeyecek.

746
00:57:20,603 --> 00:57:24,149
Sınırını aşmamalıydı.

747
00:57:52,177 --> 00:57:53,094
Sendin, değil mi?

748
00:57:54,804 --> 00:57:56,139
Sen yaptın, değil mi?

749
00:57:57,932 --> 00:57:59,809
O kadını öldürdün mü?

750
00:58:00,602 --> 00:58:03,396
Korkma. Kimse bilmiyor.

751
00:58:11,070 --> 00:58:11,905
Eğer

752
00:58:13,656 --> 00:58:14,657
ben ölürsem

753
00:58:16,117 --> 00:58:16,951
kızım

754
00:58:18,203 --> 00:58:19,120
Mun-yeong,

755
00:58:21,039 --> 00:58:23,082
senin gibi bir canavar olacak.

756
00:58:24,000 --> 00:58:26,127
Lütfen…

757
00:58:51,319 --> 00:58:52,529
Geber canavar!

758
00:58:59,827 --> 00:59:00,703
O gün

759
00:59:03,331 --> 00:59:05,375
onu öldürdüğümden eminim.

760
00:59:35,488 --> 00:59:37,824
Bayan Park, bir şey…

761
00:59:37,907 --> 00:59:39,450
Hayır, her şey yolunda.

762
00:59:41,536 --> 00:59:42,370
Mun-yeong…

763
00:59:45,623 --> 00:59:46,749
Mun-yeong

764
00:59:48,209 --> 00:59:49,043
her şeyi

765
00:59:50,420 --> 00:59:51,879
gördü.

766
00:59:55,967 --> 00:59:56,801
O kadını

767
01:00:03,766 --> 01:00:05,268
öldürdüğümde oradaydı.

768
01:00:07,186 --> 01:00:08,271
Daha küçücük bir kızdı

769
01:00:09,397 --> 01:00:11,899
ama her şeyi gördü.

770
01:01:39,028 --> 01:01:39,946
Baba.

771
01:01:40,530 --> 01:01:41,614
Neredeydin?

772
01:01:42,198 --> 01:01:43,032
Ben…

773
01:01:45,076 --> 01:01:46,202
Uyuyamadım.

774
01:01:47,453 --> 01:01:49,872
Baraj gölünde balık tutmaya gittim.

775
01:02:16,858 --> 01:02:17,692
<i>Mun-yeong</i>

776
01:02:19,485 --> 01:02:20,403
<i>her şeyi biliyor.</i>

777
01:02:28,703 --> 01:02:29,537
O yüzden mi

778
01:02:33,291 --> 01:02:34,834
kızını da öldürmeye çalıştın?

779
01:02:35,877 --> 01:02:36,919
Hayır.

780
01:02:39,422 --> 01:02:40,673
Mun-yeong'un da

781
01:02:42,884 --> 01:02:44,177
annesi gibi

782
01:02:45,762 --> 01:02:48,723
canavara dönüşebileceğinden korktum.

783
01:02:49,766 --> 01:02:51,768
Bu yüzden yaptım.

784
01:02:53,561 --> 01:02:54,395
Kızım

785
01:02:56,147 --> 01:02:57,315
yanlış bir şey yapmadı.

786
01:03:00,234 --> 01:03:02,779
Suçlu benim.

787
01:03:23,674 --> 01:03:24,675
Annemden

788
01:03:26,219 --> 01:03:27,678
çok korkuyordum.

789
01:03:29,055 --> 01:03:32,391
Hep iyi bir evlat olmaya çalıştım.

790
01:03:33,893 --> 01:03:36,062
Annemin benden nefret etmesini istemedim.

791
01:03:39,649 --> 01:03:42,068
Kimse beni kurtarmaya gelmedi.

792
01:03:47,448 --> 01:03:48,991
Bir kişi dışında.

793
01:03:51,786 --> 01:03:54,288
<i>Onunla kaçmak istedim.</i>

794
01:03:57,583 --> 01:03:59,335
<i>Ama annemden dolayı kaçamadım.</i>

795
01:04:03,464 --> 01:04:04,882
Peki baban?

796
01:04:06,092 --> 01:04:07,426
Senin yanında değil miydi?

797
01:04:09,220 --> 01:04:12,265
Annem beni kendi tarzında yetiştirirken

798
01:04:15,142 --> 01:04:16,894
babamın benim için yaptığı tek şey

799
01:04:19,146 --> 01:04:20,314
bir keresinde

800
01:04:24,485 --> 01:04:26,279
bana masal kitabı okumak oldu.

801
01:04:29,740 --> 01:04:30,783
"Masal kitabı" mı?

802
01:04:38,124 --> 01:04:39,125
Ama Ju-ri…

803
01:04:43,671 --> 01:04:46,048
Bunu sadece bir kez yapmış olabilir

804
01:04:48,926 --> 01:04:50,511
ama o anı asla unutamam.

805
01:05:18,331 --> 01:05:20,875
Söylemeliyim ki
yaşadığı onca şeye rağmen Bayan Ko

806
01:05:22,335 --> 01:05:23,711
düzgün bir gelişim göstermiş.

807
01:07:18,826 --> 01:07:20,995
YASTIKLI ODA

808
01:07:40,598 --> 01:07:42,808
KO DAE-HWAN

809
01:07:55,654 --> 01:07:57,239
Bana bakmayı kes.

810
01:07:58,741 --> 01:08:01,077
Üzgün suratın mı bu?

811
01:08:01,660 --> 01:08:02,620
Hayır.

812
01:08:03,537 --> 01:08:04,663
Tatlı suratım.

813
01:08:06,457 --> 01:08:08,834
Üzgün olduğun için utanmana gerek yok.

814
01:08:09,418 --> 01:08:10,461
Üzgün değilim.

815
01:08:10,544 --> 01:08:12,797
Hayır, bence yalan söylüyorsun.

816
01:08:13,380 --> 01:08:14,215
Sang-tae.

817
01:08:16,092 --> 01:08:17,676
Yalan söylediği anlaşılıyor.

818
01:08:24,308 --> 01:08:25,142
Gidelim mi?

819
01:08:49,416 --> 01:08:52,503
KO DAE-HWAN

820
01:08:56,924 --> 01:08:58,092
Acıktım.

821
01:08:58,884 --> 01:09:01,679
-Bir şeyler yiyelim mi?
-<i>Jjamppong</i> istiyorum.

822
01:09:01,762 --> 01:09:02,721
Hayır.

823
01:09:02,805 --> 01:09:06,058
Gang-tae'nin soya sosunda pişen
bıldırcın yumurtasıyla pilav istiyorum.

824
01:09:06,642 --> 01:09:08,060
Bayan Kang yaptı.

825
01:09:08,144 --> 01:09:10,271
Soya soslu bıldırcın yumurtasını
harika yapar.

826
01:09:10,354 --> 01:09:12,481
Gang-tae de harika yahni yapar.

827
01:09:12,565 --> 01:09:14,483
Ama mezelerinin tadı

828
01:09:15,484 --> 01:09:16,569
iyi olmuyor.

829
01:09:26,036 --> 01:09:28,038
"Ormanın derinliklerindeki bir şatoda

830
01:09:28,789 --> 01:09:30,624
çok güzel bir prenses doğmuş.

831
01:09:32,918 --> 01:09:34,503
Kral, kızını çok seviyormuş.

832
01:09:34,587 --> 01:09:38,424
Doğumunu kutlamak için
bir parti düzenlemiş

833
01:09:38,966 --> 01:09:41,218
ve 12 büyücü davet etmiş."

834
01:09:41,844 --> 01:09:44,430
Demek ki ben de bir prensesim.

835
01:09:45,764 --> 01:09:48,017
Ormanın derinliklerindeki
bir şatoda yaşıyorum.

836
01:09:48,100 --> 01:09:49,393
Elbette.

837
01:09:50,186 --> 01:09:52,021
Kızımın da prenses olması için

838
01:09:52,104 --> 01:09:55,649
bu kocaman şatoyu diktim.

839
01:10:10,956 --> 01:10:12,082
Bakalım.

840
01:10:12,166 --> 01:10:17,338
"Bütün ülke, prensesin doğumunu
kutlamakla meşgulmüş.

841
01:10:18,214 --> 01:10:20,299
Ama davet edilmeyen kötü büyücü

842
01:10:20,799 --> 01:10:24,553
<i>aşırı sinirlenmiş
ve doğum günü partisini basmak için</i>

843
01:10:25,304 --> 01:10:27,389
<i>direkt şatoya gitmiş."</i>

844
01:10:42,863 --> 01:10:43,864
Evet.

845
01:10:45,491 --> 01:10:47,284
Hastalıktan öldüğünü biliyorum

846
01:10:48,035 --> 01:10:49,411
ama uzun bir hayatı oldu.

847
01:10:51,997 --> 01:10:53,123
O kadar da kötü değil.

848
01:10:53,707 --> 01:10:55,709
Saçmalık bu.

849
01:10:56,710 --> 01:10:58,796
Herkesin ölümü üzücüdür.

850
01:10:59,296 --> 01:11:00,130
Tanrım.

851
01:11:00,214 --> 01:11:01,882
Söylemeliyim ki

852
01:11:02,758 --> 01:11:05,261
Mun-yeong'a dayanak olacak

853
01:11:05,970 --> 01:11:07,972
iki ağabeyinin olması beni rahatlatıyor.

854
01:11:08,597 --> 01:11:09,598
Tanrım.

855
01:11:10,307 --> 01:11:13,435
Hastanedeki herkesin canı
bir süre sıkkın olacak.

856
01:11:14,019 --> 01:11:16,772
Orada en uzun kalan hasta
olduğu için eminim

857
01:11:17,439 --> 01:11:19,149
insanların morali biraz bozulmuştur.

858
01:11:26,323 --> 01:11:27,491
Merhaba Gang-tae.

859
01:11:29,159 --> 01:11:31,996
Evet, tabii ki. Gelip alabilirsin.

860
01:11:38,127 --> 01:11:41,714
Cenazeden yeni dönmüş birine
bunu söylememeliyim, biliyorum.

861
01:11:42,381 --> 01:11:46,218
Ama sanki kocası için, annesinin evinden
yemek almaya gelmiş

862
01:11:46,302 --> 01:11:48,012
sinir bozucu bir kız evlat gibisin.

863
01:11:51,682 --> 01:11:52,766
İşte bu kadar.

864
01:11:54,351 --> 01:11:55,436
İyi misin?

865
01:11:57,187 --> 01:11:58,939
-Ben mi?
-Evet.

866
01:11:59,982 --> 01:12:01,400
Her nedense

867
01:12:01,483 --> 01:12:04,153
seni ne zaman görsem bunu sorasım geliyor.

868
01:12:06,280 --> 01:12:07,114
İyiyim.

869
01:12:10,117 --> 01:12:11,327
İyi olacağım.

870
01:12:13,245 --> 01:12:14,246
Ama annemin

871
01:12:15,539 --> 01:12:17,666
mutlu olmak için çok çabalamam konusunda

872
01:12:18,751 --> 01:12:20,419
görüşlerini bilmiyorum.

873
01:12:20,502 --> 01:12:22,921
Bu nasıl bir saçmalık?

874
01:12:23,630 --> 01:12:26,884
Ebeveynine yapabileceğin
en büyük kötülük, sırf içine sinmiyor diye

875
01:12:26,967 --> 01:12:28,927
mutlu olmaya çalışmaktan vazgeçmektir.

876
01:12:30,346 --> 01:12:32,014
Anneni mutlu etmek istiyorsan

877
01:12:32,681 --> 01:12:35,768
şu andan itibaren mutlu olmak için
elinden geleni yap. İşte.

878
01:12:36,643 --> 01:12:37,561
Al bakalım.

879
01:12:39,104 --> 01:12:40,189
Teşekkürler.

880
01:12:40,981 --> 01:12:42,316
Yemeğini afiyetle yiyeceğiz.

881
01:12:45,778 --> 01:12:47,029
Güzel çıkmamış mı?

882
01:12:52,201 --> 01:12:53,202
Güzel.

883
01:12:53,952 --> 01:12:54,953
Beğendim.

884
01:12:55,788 --> 01:12:56,747
Bu evi

885
01:12:58,248 --> 01:12:59,333
satmalı mıyım?

886
01:13:00,542 --> 01:13:01,377
Neden?

887
01:13:02,211 --> 01:13:03,212
En baştan

888
01:13:04,546 --> 01:13:06,965
başlamak istiyorum.

889
01:13:11,053 --> 01:13:12,054
İyi bir fikir.

890
01:13:14,056 --> 01:13:15,307
Evi satacağım, Bay Lee'nin

891
01:13:15,808 --> 01:13:17,768
yayınevi açmasına yardım edeceğim.

892
01:13:17,851 --> 01:13:19,937
Artan parayla da karavan alacağım.

893
01:13:20,979 --> 01:13:23,857
Sang-tae'nin işi,
resmine kelebek çizince bitmiş olacak.

894
01:13:24,608 --> 01:13:27,528
Sen de hastanedeki işini bırakmalısın.

895
01:13:27,611 --> 01:13:30,697
Sonra üçümüz,
varış yeri belli olmayan bir geziye

896
01:13:30,781 --> 01:13:31,657
çıkabiliriz.

897
01:13:34,868 --> 01:13:37,162
Tamam, öyle yapalım.

898
01:13:43,460 --> 01:13:46,255
Madem para harcayacaksın,

899
01:13:47,589 --> 01:13:49,883
bana birkaç güzel takım elbise alsan,

900
01:13:50,509 --> 01:13:52,386
Serengeti seyahatimi ödesen

901
01:13:53,512 --> 01:13:56,014
ve bana bir otel odası tutsan olur mu?

902
01:13:57,057 --> 01:14:00,644
Hayatımın sonuna kadar
bana baksan nasıl olur?

903
01:14:03,105 --> 01:14:05,315
Jigolo olmaya çalışma. Sana uyumlu değil.

904
01:14:10,154 --> 01:14:10,988
Hey.

905
01:14:12,322 --> 01:14:13,699
Dürüst ol.

906
01:14:14,324 --> 01:14:15,159
Ne hakkında?

907
01:14:16,535 --> 01:14:18,996
Asıl yapmak istediğin ne?

908
01:14:20,747 --> 01:14:23,083
Hayalin ne?

909
01:14:34,595 --> 01:14:36,054
Hayır, boş ver.

910
01:14:36,555 --> 01:14:39,224
Neden? Hayalin yok mu,
bana mı söylemek istemiyorsun?

911
01:14:41,268 --> 01:14:42,102
Ben…

912
01:14:45,606 --> 01:14:46,815
…okula gitmek istiyorum.

913
01:14:49,443 --> 01:14:50,527
Akşam okulu bile olur.

914
01:14:51,820 --> 01:14:52,821
"Okula" mı?

915
01:14:54,281 --> 01:14:55,199
Okul…

916
01:14:56,783 --> 01:14:58,494
-Hayır.
-Neden?

917
01:14:58,577 --> 01:15:01,330
Okulundaki kadınlar başına üşüşür.
Buna izin veremem.

918
01:15:02,247 --> 01:15:04,833
İlla okula gideceksen internetten ders al.

919
01:15:09,379 --> 01:15:12,341
Peki ya sen? Neden masal yazarı oldun?

920
01:15:14,718 --> 01:15:15,594
Ben mi?

921
01:15:16,929 --> 01:15:20,307
Çünkü en iyi o dünyayı tanıyorum.

922
01:15:22,351 --> 01:15:24,436
Babamın yaptırdığı bu şatoda

923
01:15:25,687 --> 01:15:27,231
gerçek bir prenses gibi büyüdüm.

924
01:15:30,067 --> 01:15:32,110
Bir prensesin yaşamı

925
01:15:32,736 --> 01:15:35,364
sandığından çok daha zordur.

926
01:15:38,408 --> 01:15:39,743
Tek mutlu kısmı, sonudur.

927
01:15:40,285 --> 01:15:41,286
Lanet olsun.

928
01:15:48,335 --> 01:15:49,253
En önemlisi

929
01:15:51,380 --> 01:15:52,798
mutlu

930
01:15:53,799 --> 01:15:54,758
bir son.

931
01:16:12,234 --> 01:16:14,111
OK AKIL HASTANESİ

932
01:16:14,194 --> 01:16:16,363
Bugün kelebek çizeceğim.

933
01:16:16,446 --> 01:16:18,156
Yapabilirim.

934
01:16:18,240 --> 01:16:19,658
-Sabırsızlanıyorum.
-Tamam.

935
01:16:19,741 --> 01:16:21,285
Dersten sonra sizi bekleyeceğim.

936
01:16:21,368 --> 01:16:22,452
Eve birlikte dönelim.

937
01:16:23,579 --> 01:16:24,454
Tamam.

938
01:16:25,289 --> 01:16:26,707
Sonunda çizmiş.

939
01:16:29,960 --> 01:16:31,503
Merhaba.

940
01:16:32,421 --> 01:16:33,338
Sang-tae.

941
01:16:34,339 --> 01:16:36,133
Kapını sonunda bulmuşsun. Tebrikler.

942
01:16:36,216 --> 01:16:37,593
-Kapımı mı?
-Evet.

943
01:16:39,303 --> 01:16:41,597
-Çizimin.
-Çizimim mi?

944
01:16:46,435 --> 01:16:47,769
Merhaba.

945
01:16:52,566 --> 01:16:53,400
Ne…

946
01:16:56,028 --> 01:16:57,154
Hayır. Bu…

947
01:16:58,947 --> 01:17:00,240
Bu…

948
01:17:01,408 --> 01:17:03,327
Onu ben…

949
01:17:03,410 --> 01:17:05,454
Onu ben çizmedim.

950
01:17:06,538 --> 01:17:07,372
Bu…

951
01:17:09,166 --> 01:17:12,336
Bu… Tanrım. Hayır.

952
01:17:12,836 --> 01:17:15,005
Annem…

953
01:17:17,215 --> 01:17:21,678
Annemi öldüren kadının üstünde
bu kelebek vardı.

954
01:17:21,762 --> 01:17:24,598
Kelebek! O kelebek!

955
01:17:27,351 --> 01:17:28,310
Bu…

956
01:17:30,395 --> 01:17:31,438
O kelebek…

957
01:17:34,191 --> 01:17:35,984
Eski Yunancada kelebek,

958
01:17:38,570 --> 01:17:39,738
<i>psyche</i> demek.

959
01:17:43,241 --> 01:17:46,036
Hangi kelimenin <i>psyche</i> kelimesinden
geldiğini biliyor musun?

960
01:17:52,000 --> 01:17:53,877
Psikopat.

961
01:18:04,304 --> 01:18:05,263
Ne düşünüyorsun?

962
01:18:06,640 --> 01:18:08,934
Bu kelebek eşsiz.

963
01:18:13,313 --> 01:18:14,481
Güzel görünüyor muyum?

964
01:18:22,280 --> 01:18:23,990
Neden…

965
01:18:24,074 --> 01:18:28,453
O kelebek neden orada?

966
01:18:31,498 --> 01:18:32,332
O kelebek…

967
01:18:33,250 --> 01:18:36,253
O kelebek annemi öldürdü.

968
01:18:36,962 --> 01:18:39,339
O kelebek annemi öldürdü.

969
01:18:45,554 --> 01:18:46,638
Hayır.

970
01:18:51,143 --> 01:18:53,019
O kelebek annemi öldürdü.

971
01:18:53,645 --> 01:18:55,731
-Ben çizmedim.
-Mun-yeong.

972
01:18:55,814 --> 01:18:57,983
-O kelebek annemi öldürdü.
-Hayır.

973
01:19:00,193 --> 01:19:03,113
-Hayır.
-Ben çizmedim.

974
01:19:13,915 --> 01:19:14,791
Bu doğru değil.

975
01:19:18,420 --> 01:19:19,254
Değil mi?

976
01:19:20,964 --> 01:19:22,007
Doğru olmadığını söyle.

977
01:19:23,300 --> 01:19:24,176
Mun-yeong.

978
01:19:27,345 --> 01:19:28,180
Lütfen.

979
01:19:32,309 --> 01:19:33,435
Doğru olmadığını söyle.

980
01:19:41,318 --> 01:19:42,152
Lütfen…

981
01:19:43,028 --> 01:19:43,904
Mun-yeong.

982
01:19:44,488 --> 01:19:46,239
Doğru olmadığını söyle!

983
01:21:39,644 --> 01:21:40,478
<i>Mun-yeong…</i>

984
01:21:42,063 --> 01:21:43,857
Benim için sadece Ko Mun-yeong.

985
01:21:45,066 --> 01:21:46,610
<i>O mutant kelebeğin</i>

986
01:21:46,693 --> 01:21:47,777
<i>eşi benzeri yok.</i>

987
01:21:47,861 --> 01:21:49,362
<i>Buradaydı, eminim.</i>

988
01:21:50,864 --> 01:21:51,907
<i>Sang-tae.</i>

989
01:21:51,990 --> 01:21:53,158
<i>Korkuyorum.</i>

990
01:21:54,576 --> 01:21:57,996
Sizden büyüğüm, ikinizi de koruyacağım.

991
01:21:58,079 --> 01:21:59,372
<i>Vasinizim.</i>

992
01:22:00,582 --> 01:22:01,750
<i>Bana gel.</i>

993
01:22:02,792 --> 01:22:03,710
Anne.

994
01:22:04,210 --> 01:22:05,921
Çok üzgünüm.

995
01:22:06,004 --> 01:22:07,297
<i>-Arabayı durdur.
-Mun-yeong.</i>

996
01:22:07,380 --> 01:22:08,632
<i>-Durdur, dedim!
-Mun-yeong!</i>

997
01:22:09,132 --> 01:22:10,008
Sang-tae.

998
01:22:14,262 --> 01:22:16,514
{\an8}Alt yazı çevirmeni: İlkim Sezen

