1
00:00:13,555 --> 00:00:17,851
‪LOẠT PHIM CỦA NETFLIX

2
00:01:22,624 --> 00:01:25,293
{\an8}‪TA SẼ TỚI SỚM THÔI

3
00:01:26,836 --> 00:01:28,546
{\an8}<i>‪Chẳng phải quá tàn nhẫn sao?</i>

4
00:01:30,173 --> 00:01:32,300
{\an8}<i>‪Vì con bướm quái ác đó</i>

5
00:01:34,135 --> 00:01:35,720
{\an8}<i>‪mà bao năm qua</i>

6
00:01:38,431 --> 00:01:40,225
<i>‪tôi đã sống trong khổ sở.</i>

7
00:01:52,904 --> 00:01:54,364
<i>‪Nhưng sao con bướm đó</i>

8
00:01:55,907 --> 00:01:57,867
<i>‪lại có thể là mẹ của Mun Yeong?</i>

9
00:02:08,461 --> 00:02:09,587
<i>‪Nên tôi hy vọng</i>

10
00:02:12,465 --> 00:02:14,425
<i>‪cô ấy sẽ không biết gì hết.</i>

11
00:02:16,636 --> 00:02:18,847
<i>‪Tôi không muốn Mun Yeong đau khổ như tôi.</i>

12
00:02:20,890 --> 00:02:22,517
<i>‪Tôi không muốn cô ấy tổn thương.</i>

13
00:02:25,186 --> 00:02:29,023
<i>‪Không cần phải để tâm đến
cảm xúc của người khác.</i>

14
00:02:31,526 --> 00:02:33,236
<i>‪Nếu cô ấy có thể</i>

15
00:02:34,529 --> 00:02:36,281
<i>‪sống như thùng sắt rỗng thì tốt quá.</i>

16
00:02:41,244 --> 00:02:42,328
<i>‪Tôi thấy có lỗi với mẹ,</i>

17
00:02:43,621 --> 00:02:47,083
<i>‪có lỗi với anh lắm.
Giờ tôi phải làm sao đây?</i>

18
00:03:16,696 --> 00:03:17,989
‪Bọn em đi nhé.

19
00:03:19,282 --> 00:03:21,284
‪Nếu chốc nữa anh đổi ý thì đến nhé.

20
00:03:29,959 --> 00:03:31,044
‪GANG TAE

21
00:03:31,127 --> 00:03:34,255
‪ĐỊA CHỈ PHÒNG CHỤP

22
00:04:45,118 --> 00:04:47,245
<i>‪Nhờ có Mang Tae mà anh đưa cho em,</i>

23
00:04:47,912 --> 00:04:49,622
<i>‪em không còn gặp ác mộng nữa.</i>

24
00:04:50,790 --> 00:04:53,668
<i>‪Anh, anh trai anh và Mang Tae.</i>

25
00:04:54,877 --> 00:04:58,840
<i>‪Thật tốt vì ta thành người một nhà.</i>

26
00:05:08,516 --> 00:05:09,559
<i>‪Tái bút.</i>

27
00:05:10,059 --> 00:05:12,103
<i>‪Trả lại Mang Tae cho em.</i>

28
00:05:12,687 --> 00:05:13,604
<i>‪Nó là của em!</i>

29
00:06:17,335 --> 00:06:19,295
‪Mời chị ngồi xuống ghế.

30
00:06:19,462 --> 00:06:21,172
‪Còn anh thì đứng cạnh chị ấy.

31
00:06:22,632 --> 00:06:24,967
‪Vâng, tốt rồi ạ.
‪Anh xích vào một chút nhé?

32
00:06:25,551 --> 00:06:27,136
‪- Vâng.
‪- Đúng rồi. Đẹp lắm.

33
00:06:27,512 --> 00:06:30,139
‪Nào, giờ thì nhìn vào ống kính
‪và cười tươi vào nhé.

34
00:06:30,223 --> 00:06:33,309
‪Tươi lên nào.
‪Hướng mắt về ống kính. Chuẩn bị!

35
00:06:34,102 --> 00:06:36,312
‪- Một, hai…
‪- Ôi!

36
00:06:36,395 --> 00:06:38,022
‪Khoan. Chờ một chút ạ.

37
00:06:39,440 --> 00:06:41,901
‪Em trai tôi… Em trai tôi tới rồi.

38
00:06:43,694 --> 00:06:46,864
‪Trời ơi, em tôi. Em trai ruột của tôi.

39
00:07:26,028 --> 00:07:27,113
‪Vẫn chưa

40
00:07:28,823 --> 00:07:29,740
‪quá muộn nhỉ?

41
00:07:43,588 --> 00:07:46,674
‪Em còn định bảo họ ghép ảnh anh vào
‪nếu anh không đến.

42
00:07:48,551 --> 00:07:49,886
‪Bởi thế anh mới đến.

43
00:07:50,052 --> 00:07:52,805
‪Ngầu thật. Em ngầu quá đi mất.

44
00:07:52,889 --> 00:07:54,765
‪Bộ này bao nhiêu? Là 100,000 won à?

45
00:07:56,100 --> 00:07:58,311
‪- Anh cũng ngầu lắm.
‪- Ừ, anh cũng ngầu.

46
00:07:58,394 --> 00:08:00,605
‪Ái chà, tóc em còn vuốt keo nữa kìa.

47
00:08:00,688 --> 00:08:02,356
‪Em dùng keo vuốt tóc của anh à?

48
00:08:02,440 --> 00:08:04,525
‪Nếu ba người cùng chụp

49
00:08:04,609 --> 00:08:05,985
‪thì anh cũng đứng cạnh đi.

50
00:08:06,068 --> 00:08:08,946
‪Vâng. Ba người cùng chụp nhé.

51
00:08:09,030 --> 00:08:12,408
‪Đây là ảnh gia đình chúng ta.
‪Ảnh gia đình ấy.

52
00:08:12,492 --> 00:08:14,410
‪Hai anh đứng gần cô gái chút nữa.

53
00:08:26,547 --> 00:08:29,175
‪Vì là ảnh gia đình nên chụp vui vào nhé.

54
00:08:29,258 --> 00:08:30,384
‪Tôi chụp đây.

55
00:08:31,135 --> 00:08:32,428
‪Cười lên nào.

56
00:08:32,512 --> 00:08:33,429
‪Được rồi, chụp nhé.

57
00:08:33,930 --> 00:08:36,682
‪Một, hai, ba!

58
00:08:41,771 --> 00:08:47,360
‪CHƯƠNG 13
‪BỐ CỦA JANGHWA VÀ HONGRYEON

59
00:08:53,491 --> 00:08:56,077
‪Tôi về rồi đây.

60
00:09:00,748 --> 00:09:03,459
‪- Giám đốc về rồi à.
‪- Ừ, Seung Jae.

61
00:09:04,835 --> 00:09:06,212
‪Mà cô đi đâu vậy?

62
00:09:07,129 --> 00:09:08,339
‪Tôi nhắn tin rồi mà.

63
00:09:08,422 --> 00:09:10,383
‪Hôm nay tôi gặp nhà văn và họa sĩ

64
00:09:10,466 --> 00:09:12,218
‪để đi lấy tư liệu ở thư viện mỹ thuật.

65
00:09:12,301 --> 00:09:14,303
‪Này, làm sao tôi đọc tin nhắn được.

66
00:09:14,387 --> 00:09:15,888
‪Cô bảo tôi tắt điện thoại mà…

67
00:09:15,972 --> 00:09:16,889
‪Đau tôi!

68
00:09:16,973 --> 00:09:18,933
‪Chị Ju Ri ở trong phòng đấy!

69
00:09:24,939 --> 00:09:27,191
‪Hình như kế hoạch tác chiến hiệu quả rồi.

70
00:09:27,275 --> 00:09:28,359
‪Vậy à?

71
00:09:28,985 --> 00:09:33,406
‪Cho nên trước khi chị ấy hỏi
‪"Xem mắt thế nào rồi",

72
00:09:33,489 --> 00:09:36,284
‪anh tuyệt đối đừng nhắc đến. Rõ chưa?

73
00:09:36,701 --> 00:09:37,535
‪Tại sao?

74
00:09:37,868 --> 00:09:40,329
‪Cô chém gió là tôi đi xem mắt một người

75
00:09:40,413 --> 00:09:41,455
‪giống Song Hye Kyo mà.

76
00:09:41,539 --> 00:09:43,374
‪Trời ạ, cứ im lặng nghe lời tôi thôi.

77
00:09:43,541 --> 00:09:45,251
‪- Giờ tôi phải đi đây. Gặp sau.
‪- Ừ.

78
00:09:45,334 --> 00:09:46,877
‪- Chào anh.
‪- Ừ, đi cẩn thận.

79
00:09:53,134 --> 00:09:54,260
‪Được rồi.

80
00:09:57,430 --> 00:09:58,389
‪Cô Ju Ri.

81
00:09:59,265 --> 00:10:00,641
‪Tôi vào được không?

82
00:10:03,144 --> 00:10:04,312
‪Được ạ.

83
00:10:12,403 --> 00:10:14,280
‪Tôi đến báo là tôi đã bình an trở về.

84
00:10:15,615 --> 00:10:17,825
‪Chắc anh mệt lắm nhỉ. Anh nghỉ đi.

85
00:10:22,580 --> 00:10:23,998
‪Hình như hôm nay cô nghỉ làm?

86
00:10:24,081 --> 00:10:25,124
‪Vâng.

87
00:10:28,377 --> 00:10:31,589
‪Mẹ tôi có chuẩn bị một ít lá dâu tằm ướp

88
00:10:31,672 --> 00:10:34,383
‪và rau diếp đắng cho tôi,
‪nên tôi đem về đây.

89
00:10:34,467 --> 00:10:36,302
‪Nếu cô chưa ăn thì chúng ta cùng…

90
00:10:36,385 --> 00:10:38,262
‪Tôi ăn rồi. Anh đi ăn đi.

91
00:10:40,181 --> 00:10:41,182
‪Vâng.

92
00:10:49,732 --> 00:10:50,858
‪Tôi đã đi xem mắt.

93
00:10:52,068 --> 00:10:52,985
‪Vâng. Tôi biết.

94
00:10:53,069 --> 00:10:55,696
‪Trời ạ, cô ấy trông rất giống
‪Song Hye Kyo,

95
00:10:55,780 --> 00:10:56,989
‪hình mẫu lý tưởng của tôi.

96
00:10:57,073 --> 00:10:59,575
‪Ngay từ lần đầu gặp,
‪bầu không khí đã rất đầm ấm…

97
00:10:59,659 --> 00:11:00,534
‪Giám đốc.

98
00:11:01,035 --> 00:11:02,286
‪Mai tôi có buổi tập huấn

99
00:11:02,370 --> 00:11:03,871
‪nên hôm nay phải học hết.

100
00:11:06,082 --> 00:11:08,292
‪À, vâng. Xin lỗi cô.

101
00:11:09,877 --> 00:11:11,837
‪Cô học chăm nhé. Cố lên!

102
00:11:29,522 --> 00:11:32,608
‪Chết tiệt. Cái miệng ba hoa của mình.

103
00:11:36,821 --> 00:11:38,739
‪Thật là. Tiêu rồi.

104
00:11:49,583 --> 00:11:51,919
‪ĐÙA À? SONG HYE KYO?
‪VUI LẮM HẢ?

105
00:12:07,184 --> 00:12:08,144
‪Quỷ quái thật.

106
00:12:08,477 --> 00:12:11,355
‪Ko Mun Yeong nghĩ
‪muốn cho ai leo cây cũng được à?

107
00:12:17,653 --> 00:12:18,529
‪Không sao.

108
00:12:18,612 --> 00:12:20,739
‪Khẩu nghiệp giúp giải tỏa căng thẳng.

109
00:12:21,490 --> 00:12:23,325
‪Khỏe mạnh sống lâu nhé, cô Seung Jae.

110
00:12:24,368 --> 00:12:25,202
‪Vâng.

111
00:12:26,245 --> 00:12:29,165
‪Chào cô, Giám đốc mỹ thuật Seung Jae.

112
00:12:31,000 --> 00:12:33,669
‪Hôm nay anh mặc âu phục à? Ngầu quá!

113
00:12:36,589 --> 00:12:39,717
‪- Anh muốn đến đây à?
‪- Ừ, thư viện mỹ thuật.

114
00:12:39,842 --> 00:12:41,218
‪Cực kỳ nhiều tranh luôn.

115
00:12:41,802 --> 00:12:43,429
‪- Mời theo tôi ạ.
‪- Vâng.

116
00:12:43,512 --> 00:12:44,388
‪Đi hướng này ạ.

117
00:12:45,639 --> 00:12:46,640
‪- Đi thôi.
‪- Anh.

118
00:12:47,683 --> 00:12:49,935
‪- Sau này đừng mặc bộ đó nữa.
‪- Tại sao?

119
00:12:50,019 --> 00:12:51,187
‪Không đẹp lắm đâu.

120
00:12:51,854 --> 00:12:53,981
‪Quần áo điều dưỡng hợp hơn rất nhiều.

121
00:12:54,273 --> 00:12:55,316
‪Vậy à?

122
00:12:56,066 --> 00:12:57,651
‪Anh còn định mua thêm vài bộ.

123
00:12:58,736 --> 00:12:59,904
‪Âu phục cũng thoải mái.

124
00:12:59,987 --> 00:13:01,614
‪Nhìn rất không thoải mái. Đừng mặc.

125
00:13:01,697 --> 00:13:02,781
‪Anh biết rồi.

126
00:13:03,407 --> 00:13:04,658
‪Vậy em cũng đừng mặc vậy.

127
00:13:05,826 --> 00:13:07,369
‪Vì nhìn rất không thoải mái.

128
00:13:08,662 --> 00:13:09,497
‪Khỉ gió.

129
00:13:09,580 --> 00:13:11,624
‪Này! Em bảo không mặc thì đừng mặc,

130
00:13:11,707 --> 00:13:14,043
‪không thì em xé rách hết đấy! Nghe chưa?

131
00:13:14,126 --> 00:13:15,044
‪Đừng có mặc!

132
00:13:16,504 --> 00:13:19,924
‪"Cô bé có một ngôi nhà búp bê

133
00:13:20,007 --> 00:13:23,385
‪trông rất đẹp đẽ".

134
00:13:23,469 --> 00:13:28,098
‪Đây là họa sĩ rất nổi tiếng
‪trong lĩnh vực vẽ minh họa.

135
00:13:28,182 --> 00:13:30,142
‪Nghe nói bọn trẻ dạo này

136
00:13:30,226 --> 00:13:31,936
‪- thích phong cách vẽ này…
‪- Này,

137
00:13:32,019 --> 00:13:33,854
‪đang ở thư viện, yên lặng đi.

138
00:13:33,938 --> 00:13:35,773
‪Đó là phép lịch sự ở thư viện, nhé?

139
00:13:35,856 --> 00:13:37,858
<i>‪CHIẾC ĐĨA VÀNG</i>

140
00:13:40,361 --> 00:13:41,529
‪Như anh đã biết,

141
00:13:41,612 --> 00:13:45,199
‪truyện của nhà văn Ko Mun Yeong
‪vốn u ám và tàn nhẫn.

142
00:13:45,658 --> 00:13:49,245
‪Do đó sẽ rất hay
‪nếu tranh của anh tạo ra hiệu ứng ngược

143
00:13:49,328 --> 00:13:52,414
‪với nét vẽ ấm áp và đơn thuần.

144
00:13:52,998 --> 00:13:57,253
‪Ví dụ như hình ảnh ánh nắng nhàn nhạt
‪vào ngày xuân.

145
00:13:57,336 --> 00:13:58,712
‪Còn nữa… À, đúng rồi.

146
00:13:58,796 --> 00:14:02,716
‪Một thứ gì đó tạo cảm giác bềnh bồng.
‪Lấy pastel làm tông màu chủ đạo

147
00:14:02,800 --> 00:14:06,178
‪để trung hòa những câu chuyện
‪có phần nặng nề của tác giả Ko…

148
00:14:06,262 --> 00:14:07,304
‪Tôi từ chối.

149
00:14:08,055 --> 00:14:09,223
‪Tôi không tán thành.

150
00:14:10,266 --> 00:14:11,267
‪Tại sao ạ?

151
00:14:11,350 --> 00:14:15,020
‪Nếu bị trung hòa thì sẽ như
‪món canh nhạt nhẽo. Canh nhạt ấy.

152
00:14:15,104 --> 00:14:17,106
‪Ai mà thèm ăn món đó chứ?

153
00:14:17,565 --> 00:14:18,774
‪Đến chó cũng không thèm.

154
00:14:20,442 --> 00:14:21,443
‪Ngầu quá đi.

155
00:14:21,944 --> 00:14:23,821
<i>‪CHÚ CHÓ MÙA XUÂN</i>

156
00:14:32,037 --> 00:14:33,664
{\an8}‪NGÀY XỬA NGÀY XƯA, CÓ MỘT CHÚ CHÓ…

157
00:14:37,668 --> 00:14:39,211
‪Nghe nói anh là Chú Chó Mùa Xuân.

158
00:14:42,131 --> 00:14:43,007
‪Anh? Tại sao?

159
00:14:43,090 --> 00:14:45,926
‪Bạn của anh, Jae Su hay Jae Mi gì đó.

160
00:14:46,468 --> 00:14:47,636
‪Anh ấy nói

161
00:14:48,762 --> 00:14:51,724
‪anh là đứa trẻ tuyệt đối
‪không cho người ta thấy lòng mình

162
00:14:51,807 --> 00:14:53,684
‪và một mình ôm cơn đau âm ỉ.

163
00:14:55,603 --> 00:14:56,812
‪Chú Chó Mùa Xuân là thế.

164
00:15:00,149 --> 00:15:01,358
‪Hai người gặp nhau rồi à?

165
00:15:01,775 --> 00:15:04,069
‪Em muốn hỏi rốt cuộc vì sao anh bực mình

166
00:15:04,153 --> 00:15:05,821
‪nên đã gọi anh ấy tới nhà.

167
00:15:08,032 --> 00:15:10,534
‪Em đặt mười hộp pizza,
‪và anh ấy tới như đạn bay.

168
00:15:13,329 --> 00:15:14,330
‪Rồi sao?

169
00:15:15,414 --> 00:15:16,248
‪Cậu ấy nói gì?

170
00:15:17,917 --> 00:15:19,418
‪Anh ấy bảo đừng hỏi nữa,

171
00:15:20,419 --> 00:15:22,922
‪vì nhìn thấu tâm can anh
‪không có gì tốt đẹp.

172
00:15:26,008 --> 00:15:27,468
‪Cho nên em sẽ từ bỏ.

173
00:15:28,510 --> 00:15:29,887
‪Bây giờ em không tò mò gì nữa.

174
00:15:34,642 --> 00:15:35,643
‪Ko Mun Yeong.

175
00:15:43,484 --> 00:15:44,526
‪Đối với chuyện…

176
00:15:47,655 --> 00:15:49,531
‪phải bảo vệ và chăm sóc cho người khác,

177
00:15:51,116 --> 00:15:52,284
‪anh thấy rất chán ghét

178
00:15:53,410 --> 00:15:54,578
‪và mệt mỏi.

179
00:15:56,246 --> 00:15:58,082
‪Anh được sinh ra để làm vậy,

180
00:15:58,707 --> 00:16:00,542
‪phải kiếm sống như vậy,

181
00:16:02,586 --> 00:16:04,254
‪nên anh đã ép buộc mình.

182
00:16:07,216 --> 00:16:08,050
‪Nhưng sao?

183
00:16:11,720 --> 00:16:12,930
‪Giờ đây,

184
00:16:15,057 --> 00:16:16,392
‪thay vì công việc,

185
00:16:19,478 --> 00:16:21,438
‪đó sẽ là mục tiêu anh vươn tới.

186
00:16:24,274 --> 00:16:26,235
‪Việc liều mạng để bảo vệ gia đình…

187
00:16:27,945 --> 00:16:29,154
‪Giờ nghĩ lại,

188
00:16:30,739 --> 00:16:32,408
‪anh thấy nó cũng hay đấy chứ.

189
00:16:35,744 --> 00:16:37,204
‪Ai mà động vào gia đình anh,

190
00:16:38,580 --> 00:16:39,748
‪anh sẽ không để yên đâu.

191
00:16:41,667 --> 00:16:42,710
‪Ai mà cướp đi,

192
00:16:44,253 --> 00:16:45,921
‪anh sẽ quyết đuổi theo để giành lại.

193
00:16:48,799 --> 00:16:51,427
‪Bằng mọi giá, anh sẽ bảo vệ gia đình mình.

194
00:16:58,350 --> 00:16:59,685
‪Trong gia đình đó…

195
00:17:05,649 --> 00:17:07,026
‪cũng có em chứ?

196
00:17:09,111 --> 00:17:10,821
‪Nếu đã chụp ảnh gia đình,

197
00:17:19,872 --> 00:17:20,956
‪thì chính là gia đình.

198
00:17:36,430 --> 00:17:39,850
‪BỆNH VIỆN TÂM THẦN ỔN ĐỊNH

199
00:17:40,434 --> 00:17:42,352
‪Đừng gọi cho tôi nữa.

200
00:17:45,147 --> 00:17:46,940
‪Lấy tư cách gì mà đến đây?

201
00:17:48,317 --> 00:17:49,860
‪Vậy thì đến thử đi.

202
00:17:49,943 --> 00:17:51,904
‪Tôi sẽ tự sát cho mà xem.

203
00:17:59,787 --> 00:18:01,663
‪Nếu người này gọi lại,

204
00:18:02,331 --> 00:18:04,249
‪hãy chuyển lời là Yoo Seon Hae chết rồi.

205
00:18:11,006 --> 00:18:12,800
‪Bệnh nhân Yoo Seon Hae, đợi đã.

206
00:18:13,217 --> 00:18:14,760
‪Đi dạo với tôi một lúc được không?

207
00:18:14,843 --> 00:18:16,136
‪Ai gọi mà đến mức đó?

208
00:18:16,220 --> 00:18:19,056
‪Lại là người đó. Bố của Yoo Seon Hae.

209
00:18:20,390 --> 00:18:21,558
‪Đúng là vô sỉ mà.

210
00:18:21,934 --> 00:18:24,728
‪Ông ta bỏ con ở nhà pháp sư từ nhỏ
‪và nói bà ấy bị ma nhập.

211
00:18:24,812 --> 00:18:27,356
‪Nếu có ông bố như vậy,
‪tôi cũng không thích gặp.

212
00:18:27,648 --> 00:18:29,441
‪Trước giờ như người lạ, giờ đến làm gì?

213
00:18:30,150 --> 00:18:32,069
‪- Y tá Seon Byeol.
‪- Dạ.

214
00:18:32,569 --> 00:18:34,196
‪Không biết hết gia cảnh bệnh nhân

215
00:18:34,279 --> 00:18:35,531
‪thì không được phán bừa.

216
00:18:36,782 --> 00:18:38,867
‪Cô chỉ biết một phía của câu chuyện mà?

217
00:18:39,743 --> 00:18:41,578
‪Bố mẹ chắc cũng có lý do riêng chứ.

218
00:18:42,579 --> 00:18:43,539
‪Vâng.

219
00:18:52,798 --> 00:18:54,675
‪Ừ, đều là lỗi của mình.

220
00:18:55,300 --> 00:18:57,386
{\an8}<i>‪AI CŨNG PHẠM LỖI, KHÔNG SAO ĐÂU</i>

221
00:18:58,720 --> 00:18:59,805
‪Vâng.

222
00:19:02,724 --> 00:19:04,309
‪- Ôi, bác gái.
‪- Ừ.

223
00:19:05,394 --> 00:19:06,228
‪Ôi trời.

224
00:19:06,895 --> 00:19:08,772
‪Sao cậu không ăn tối?

225
00:19:08,856 --> 00:19:10,732
‪- À, chuyện đó…
‪- Sao thế?

226
00:19:10,816 --> 00:19:13,652
‪- Mời bác ngồi đây ạ.
‪- Ừ.

227
00:19:14,027 --> 00:19:16,780
‪- Ôi trời.
‪- Tại cháu có ít việc phải làm ạ.

228
00:19:18,198 --> 00:19:19,199
‪Ra thế.

229
00:19:20,325 --> 00:19:21,994
‪Trời ạ, không sao đâu.

230
00:19:23,036 --> 00:19:25,706
‪Để bụng rỗng thì không ngủ được đâu.
‪Ăn tạm cái này đi.

231
00:19:26,790 --> 00:19:27,875
‪Cháu cảm ơn ạ.

232
00:19:33,672 --> 00:19:35,966
‪Đàn ông trưởng thành
‪mà đọc truyện thiếu nhi.

233
00:19:36,758 --> 00:19:39,178
‪Trông cậu thật đơn thuần và đĩnh đạc.

234
00:19:40,012 --> 00:19:42,806
‪Không đâu ạ.
‪Đó là việc cháu phải làm thôi.

235
00:19:43,473 --> 00:19:45,142
‪- Cháu xin phép ạ.
‪- Ừ, ăn đi.

236
00:19:50,981 --> 00:19:52,191
‪Trời ạ, ngon quá đi mất.

237
00:19:54,902 --> 00:19:58,155
‪Thật ra cháu đang rất đói

238
00:19:59,698 --> 00:20:01,408
‪nhưng vì xấu hổ nên không dám ăn cơm.

239
00:20:02,534 --> 00:20:03,660
‪Xấu hổ vì cái gì?

240
00:20:09,791 --> 00:20:12,211
‪Ôi trời, Song Hye Kyo sao?

241
00:20:12,294 --> 00:20:15,547
‪Thật là, sao lại nói dối thế?

242
00:20:16,757 --> 00:20:17,925
‪Bởi thế mới nói ạ.

243
00:20:18,258 --> 00:20:21,637
‪Cháu muốn khâu miệng mình lại.

244
00:20:23,597 --> 00:20:24,973
‪Ôi chao, thật là.

245
00:20:27,726 --> 00:20:29,603
‪Tôi cho cậu một gợi ý nhé?

246
00:20:31,230 --> 00:20:32,064
‪"Gợi ý" ạ?

247
00:20:33,941 --> 00:20:35,484
‪Ju Ri nhà chúng tôi

248
00:20:36,860 --> 00:20:39,780
‪thích bố nó hơn tôi rất nhiều

249
00:20:40,113 --> 00:20:41,365
‪và luôn dựa dẫm vào ông ấy.

250
00:20:43,492 --> 00:20:45,661
‪Vậy mà bố nó qua đời sớm,

251
00:20:46,370 --> 00:20:50,457
‪nên một mình nó vừa làm
‪con gái, con trai, vừa làm chồng tôi.

252
00:20:51,083 --> 00:20:53,585
‪Cho nên nó không biết
‪phải trông chờ vào ai cả.

253
00:20:56,171 --> 00:20:58,590
‪Nếu bố của nó sống tới giờ

254
00:20:59,216 --> 00:21:01,677
‪nó sẽ có chỗ dựa đáng tin cậy

255
00:21:02,219 --> 00:21:04,554
‪để có thể nói ra mọi thứ trong lòng.

256
00:21:04,930 --> 00:21:06,932
‪Tâm bệnh từ đó sẽ đỡ hơn.

257
00:21:10,352 --> 00:21:11,728
‪Lúc khó khăn,

258
00:21:12,771 --> 00:21:15,440
‪người mà nó có thể
‪toàn tâm toàn ý dựa dẫm…

259
00:21:17,276 --> 00:21:18,694
‪Cậu làm người đó được chứ?

260
00:21:22,864 --> 00:21:23,782
‪À, vâng ạ.

261
00:21:26,368 --> 00:21:27,411
‪Dĩ nhiên được ạ.

262
00:21:30,414 --> 00:21:32,082
‪Chúng ta về rồi!

263
00:21:32,332 --> 00:21:35,335
‪Dooly, anh muốn gặp Dooly.

264
00:21:35,585 --> 00:21:38,171
‪- Em để sách vào phòng làm việc nhé?
‪- Ừ!

265
00:21:38,422 --> 00:21:40,340
‪- Nhớ thay quần áo nữa.
‪- Được!

266
00:21:57,149 --> 00:21:59,985
‪Khi nào đi lấy ảnh gia đình về,
‪chúng ta sẽ treo lên đó.

267
00:22:00,235 --> 00:22:02,612
‪Cả căn phòng sẽ bừng sáng cho xem.

268
00:22:03,613 --> 00:22:05,741
‪Mà sẵn đây,
‪chúng ta bày trí lại ngôi nhà nhé?

269
00:22:07,451 --> 00:22:10,704
‪Phòng hiện giờ nữa.
‪Nó quá nhỏ cho hai người.

270
00:22:12,539 --> 00:22:14,541
‪Thì sao? Ý em là nên đổi phòng à?

271
00:22:14,624 --> 00:22:15,876
‪Không, đâu cần chứ.

272
00:22:16,626 --> 00:22:18,378
‪Ta dùng chung phòng là được.

273
00:22:18,462 --> 00:22:20,464
‪- Dọn qua đi.
‪- Anh không muốn.

274
00:22:20,547 --> 00:22:21,423
‪Tại sao?

275
00:22:23,258 --> 00:22:24,801
‪Đó từng là phòng bố mẹ em mà.

276
00:22:25,969 --> 00:22:27,012
‪Vậy thì sao?

277
00:22:33,018 --> 00:22:35,103
‪- Ko Mun Yeong.
‪- Hả?

278
00:22:37,981 --> 00:22:41,068
‪Nếu anh nói
‪hãy đến nơi khác sống cùng anh,

279
00:22:41,526 --> 00:22:42,444
‪em sẽ đi chứ?

280
00:22:43,904 --> 00:22:44,863
‪Tại sao?

281
00:22:46,156 --> 00:22:48,241
‪- Em sẽ đi chứ?
‪- Anh lại phải bỏ trốn nữa à?

282
00:22:48,950 --> 00:22:50,952
‪Anh của anh lại mơ thấy bướm rồi à?

283
00:22:53,163 --> 00:22:54,706
‪Nếu đúng thế thì đừng lo.

284
00:22:55,248 --> 00:22:57,334
‪Em sẽ xé xác con bướm đó cho.

285
00:22:57,834 --> 00:23:00,629
‪Anh biết mà, em là cao thủ giết bướm.

286
00:23:09,554 --> 00:23:10,889
‪Không phải vì thế đâu.

287
00:23:17,604 --> 00:23:18,522
‪Lỡ như

288
00:23:19,773 --> 00:23:21,233
‪con bướm đó xuất hiện,

289
00:23:25,779 --> 00:23:26,863
‪tuyệt đối đừng giết nó.

290
00:23:31,034 --> 00:23:32,327
‪Em không được làm vậy.

291
00:23:37,290 --> 00:23:38,291
‪Tại sao?

292
00:23:44,756 --> 00:23:45,882
‪Nếu anh

293
00:23:47,217 --> 00:23:48,927
‪lại sợ hãi rồi bỏ trốn thì sao?

294
00:23:49,010 --> 00:23:50,262
‪Em sẽ đuổi theo để bắt anh.

295
00:23:50,887 --> 00:23:52,597
‪Bắt được rồi sẽ bẻ chân anh.

296
00:23:56,268 --> 00:23:58,478
‪Được rồi, em biết rồi. Hứa đấy.

297
00:23:58,562 --> 00:23:59,729
‪Ngoắc tay nào.

298
00:24:03,066 --> 00:24:04,276
‪Đóng dấu.

299
00:24:06,027 --> 00:24:07,529
‪Không phải dấu đó.

300
00:24:21,334 --> 00:24:24,004
<i>‪- Trời, làm sao vậy?</i>
‪- "Trời, làm sao vậy?"

301
00:24:24,087 --> 00:24:25,714
<i>‪- Sao lại giận?</i>
‪- "Sao lại giận?"

302
00:24:25,797 --> 00:24:27,340
<i>‪- Răng cậu sâu hơn.</i>
‪- "Răng cậu sâu hơn".

303
00:24:27,424 --> 00:24:29,134
<i>‪- Ai bảo nhìn?</i>
‪- "Ai bảo nhìn?"

304
00:24:29,217 --> 00:24:30,969
<i>‪- Đừng nhổ nước bọt!</i>
‪- "Đừng nhổ nước bọt!"

305
00:24:48,904 --> 00:24:51,823
‪Sao hai má em đỏ như tân nương vậy?

306
00:24:52,032 --> 00:24:53,074
‪Sao vậy?

307
00:24:53,783 --> 00:24:56,661
‪Chắc tại em tắm nước nóng.

308
00:24:56,953 --> 00:24:58,205
‪Đang xấu hổ à?

309
00:25:00,415 --> 00:25:03,210
‪Má em đỏ ửng, mắt đảo qua đảo lại,

310
00:25:03,293 --> 00:25:05,503
‪lại còn cười kiểu kỳ quặc nữa.

311
00:25:05,587 --> 00:25:07,255
‪Em làm thế khi xấu hổ mà.

312
00:25:09,257 --> 00:25:10,800
‪Đã làm chuyện gì xấu hổ sao?

313
00:25:11,384 --> 00:25:12,260
‪Không có.

314
00:25:15,931 --> 00:25:17,390
‪Chắc vậy.

315
00:25:17,474 --> 00:25:18,934
‪Hôn nhau rồi à?

316
00:25:21,978 --> 00:25:23,480
‪Ừ, hôn phớt qua thôi.

317
00:25:27,317 --> 00:25:30,237
‪Hôn vẫn tốt hơn đánh nhau.

318
00:25:30,820 --> 00:25:32,822
‪Đừng đánh nhau. Anh mắng đấy.

319
00:25:41,831 --> 00:25:42,749
‪Vậy anh này.

320
00:25:43,917 --> 00:25:46,127
‪Anh thích em hơn hay Mun Yeong hơn?

321
00:25:52,926 --> 00:25:53,927
‪Anh…

322
00:25:57,138 --> 00:25:59,724
‪Anh thích Ko Gil Dong.

323
00:26:00,517 --> 00:26:03,436
<i>‪Cá thu kho mặn quá, làm sao ăn được?</i>

324
00:26:03,937 --> 00:26:06,147
<i>‪Chê nữa là nhịn đói đấy!</i>

325
00:26:06,731 --> 00:26:07,816
‪Sao chúng đánh nhau?

326
00:26:08,984 --> 00:26:11,987
‪Đang xem Dooly, đừng có nói chuyện.
‪Phép lịch sự căn bản đấy.

327
00:26:14,614 --> 00:26:16,533
‪BỆNH VIỆN TÂM THẦN ỔN ĐỊNH

328
00:26:25,083 --> 00:26:26,626
‪- Sắp hoàn thành rồi nhỉ.
‪- Vâng.

329
00:26:27,127 --> 00:26:28,378
‪Chào chú ạ.

330
00:26:28,962 --> 00:26:32,632
‪Chú không sao chứ? Lỗ tai đỡ hơn chưa?

331
00:26:32,716 --> 00:26:36,344
‪Ừ, nhờ cậu Sang Tae mà đỡ hơn nhiều rồi.

332
00:26:37,887 --> 00:26:40,140
‪Đây. Trả lại quyển sách này cho cậu.

333
00:26:41,516 --> 00:26:43,560
‪Quyển này hay chứ ạ?

334
00:26:43,643 --> 00:26:48,440
‪Ừ, hay đến nỗi
‪tôi nhớ gần hết câu chuyện luôn.

335
00:26:48,773 --> 00:26:51,234
‪Vậy chú thích đoạn nào nhất?

336
00:26:53,653 --> 00:26:54,696
‪"Đừng quên.

337
00:26:55,447 --> 00:26:56,823
‪Đừng quên mà hãy vượt qua.

338
00:26:56,948 --> 00:26:58,116
‪Nếu không thể vượt qua

339
00:26:58,199 --> 00:27:01,453
‪thì ngươi chỉ là một đứa trẻ
‪có tâm hồn chưa lớn mà thôi".

340
00:27:01,536 --> 00:27:02,871
‪- Thật là.
‪- Đoạn đó.

341
00:27:02,954 --> 00:27:05,332
‪Cháu cũng thích đoạn đó nhất.

342
00:27:05,415 --> 00:27:06,249
‪"Hãy vượt qua.

343
00:27:06,333 --> 00:27:08,335
‪Đừng quên mà hãy vượt qua".

344
00:27:08,418 --> 00:27:10,628
‪"Hãy vượt qua". Cháu thích đoạn đó nhất.

345
00:27:12,964 --> 00:27:14,007
‪Mà này…

346
00:27:14,841 --> 00:27:16,760
‪Cậu vẫn đang tập vẽ bướm hả?

347
00:27:16,843 --> 00:27:18,053
‪Vâng.

348
00:27:20,680 --> 00:27:24,517
‪Cháu tập vẽ vào sổ phác họa.
‪Từng chút một.

349
00:27:24,601 --> 00:27:26,102
‪Thì ra là vậy.

350
00:27:28,396 --> 00:27:29,314
‪Vậy thì

351
00:27:30,815 --> 00:27:33,818
‪bướm sẽ xuất hiện
‪trong tranh của cậu trước

352
00:27:33,902 --> 00:27:34,819
‪hay là

353
00:27:35,320 --> 00:27:38,031
‪tôi sẽ xuất viện trước nhỉ?

354
00:27:39,115 --> 00:27:40,241
‪Cửa.

355
00:27:40,825 --> 00:27:43,661
‪Ai tìm thấy cửa trước
‪thì sẽ thoát được trước.

356
00:27:44,496 --> 00:27:46,206
‪- Ồ, đúng nhỉ.
‪- Vâng.

357
00:27:46,956 --> 00:27:49,793
‪Vậy ta cùng tìm ra cánh cửa đó
‪rồi cùng nhau thoát nào.

358
00:27:50,502 --> 00:27:51,503
‪Vâng.

359
00:27:57,342 --> 00:27:58,343
‪Cô Yoo Seon Hae.

360
00:28:02,680 --> 00:28:03,765
‪Cô Yoo Seon Hae?

361
00:28:12,315 --> 00:28:13,817
‪Bệnh nhân Yoo Seon Hae hơi kỳ lạ.

362
00:28:13,900 --> 00:28:15,443
‪Bà ấy cứ ngủ liên tục.

363
00:28:15,819 --> 00:28:17,529
‪Lần cuối nói chuyện là khi nào?

364
00:28:18,238 --> 00:28:19,239
‪Trưa hôm qua.

365
00:28:22,909 --> 00:28:23,743
‪Lẽ nào…

366
00:28:24,619 --> 00:28:27,372
‪Chắc phải chuẩn bị tiếp đón vị đó rồi.

367
00:28:28,623 --> 00:28:30,542
‪"Vị đó" à? Ai thế?

368
00:28:30,667 --> 00:28:33,753
‪Năm ngoái bệnh nhân Kan Pil Ong
‪đã rất mệt mỏi vì vị đó.

369
00:28:34,337 --> 00:28:38,675
‪Thế mới nói. Vị đó cứ phải
‪chọn một bệnh nhân rồi lẽo đẽo theo sau.

370
00:28:38,758 --> 00:28:40,635
‪Thật là, người đó là ai chứ?

371
00:28:42,095 --> 00:28:43,138
‪Lẽ nào…

372
00:28:43,888 --> 00:28:45,306
‪là ma?

373
00:28:49,269 --> 00:28:50,311
‪"Ta" à?

374
00:28:51,896 --> 00:28:52,939
‪"Ta".

375
00:28:54,858 --> 00:28:57,360
‪"Ta" ở đây có thể là Do Hui Jae.

376
00:29:00,572 --> 00:29:02,490
‪Vậy ra mảnh giấy này

377
00:29:03,658 --> 00:29:05,368
‪là lời cảnh báo của con bướm.

378
00:29:07,787 --> 00:29:08,621
‪Vâng.

379
00:29:09,414 --> 00:29:11,875
‪Vậy trên những mảnh giấy này
‪từng viết gì nhỉ?

380
00:29:12,375 --> 00:29:15,211
‪Không có giấy ghi chú mới nào như vậy nữa.

381
00:29:16,671 --> 00:29:17,589
‪Nếu như vậy thì

382
00:29:19,132 --> 00:29:21,134
‪không phải bà ấy chính tay viết.

383
00:29:22,385 --> 00:29:24,262
‪Có lẽ là nhận từ được từ ai đó.

384
00:29:25,555 --> 00:29:28,558
‪Tôi luôn thấy nơi này có gì mờ ám.
‪Là vì thế này sao?

385
00:29:30,894 --> 00:29:35,273
‪Đã vậy thì trước mắt,
‪cậu đừng tin ai ở bệnh viện này cả.

386
00:29:36,191 --> 00:29:37,317
‪Cũng đừng tin tôi.

387
00:29:38,443 --> 00:29:42,155
‪Tạm thời cũng không nên
‪để cậu Sang Tae ở bệnh viện một mình.

388
00:29:53,124 --> 00:29:54,083
‪Anh.

389
00:29:55,335 --> 00:29:57,921
‪Hôm nay đừng đợi đến khi em tan làm.

390
00:29:58,671 --> 00:30:00,340
‪- Cứ về thẳng nhà nhé?
‪- Ừ.

391
00:30:02,842 --> 00:30:04,219
‪Nhớ giữ điện thoại cẩn thận.

392
00:30:04,719 --> 00:30:05,845
‪Nếu người lạ bắt chuyện…

393
00:30:05,929 --> 00:30:09,641
‪Anh đâu phải là trẻ sơ sinh.
‪Hôm nay em bị gì thế?

394
00:30:11,476 --> 00:30:13,061
‪Không có gì. Chỉ là em lo…

395
00:30:13,144 --> 00:30:15,730
‪Anh không phải là tên nhát gan, nhé?

396
00:30:16,481 --> 00:30:18,566
‪Em xem cái này đi.

397
00:30:19,442 --> 00:30:24,948
‪Anh đã chăm tập vẽ bươm bướm
‪như thế này mà.

398
00:30:25,323 --> 00:30:28,034
‪Anh sẽ tìm được cửa
‪trước cả chú Kan Pil Ong đó.

399
00:30:28,117 --> 00:30:31,037
‪Anh không chạy trốn nữa.
‪Sẽ không chạy trốn nữa đâu.

400
00:30:34,040 --> 00:30:35,083
‪Chà…

401
00:30:36,167 --> 00:30:38,670
‪Vậy từ giờ anh sẽ bảo vệ chúng ta nhỉ?

402
00:30:39,045 --> 00:30:43,007
‪Tất nhiên rồi.
‪Giờ anh có đến hai đứa em mà.

403
00:30:43,091 --> 00:30:44,968
‪Anh vừa có em trai vừa có em gái,

404
00:30:45,051 --> 00:30:47,303
‪phải bảo vệ hai đứa,
‪làm tường thành vững chắc.

405
00:31:01,234 --> 00:31:02,151
‪Ừ.

406
00:31:02,777 --> 00:31:05,738
‪- Ăn cơm chưa?
<i>‪- Vừa ăn rồi. Anh ăn chưa?</i>

407
00:31:06,739 --> 00:31:08,032
‪Anh ăn với anh trai rồi.

408
00:31:09,826 --> 00:31:12,537
‪Này, lúc em làm việc,

409
00:31:12,620 --> 00:31:14,664
‪gọi cô Seung Jae hay Giám đốc Lee tới

410
00:31:14,747 --> 00:31:16,040
<i>‪rồi làm việc cùng được chứ?</i>

411
00:31:16,833 --> 00:31:19,502
‪Lúc viết văn, em không thích
‪có người làm xao lãng.

412
00:31:20,420 --> 00:31:21,671
<i>‪Em khóa chặt cửa rồi chứ?</i>

413
00:31:22,338 --> 00:31:24,132
<i>‪Đừng có tùy tiện mở cửa.</i>

414
00:31:26,843 --> 00:31:27,760
‪Thích thật.

415
00:31:29,137 --> 00:31:31,431
‪- Cái gì?
<i>‪- Có người lo lắng cho em.</i>

416
00:31:32,849 --> 00:31:35,059
‪Từ giờ em chỉ nên làm anh lo thôi nhỉ.

417
00:31:39,105 --> 00:31:40,815
‪Anh à.

418
00:31:41,274 --> 00:31:42,442
<i>‪"Anh à?"</i>

419
00:31:43,151 --> 00:31:44,694
‪Con nhỏ nào vậy? Đứa nào?

420
00:31:45,445 --> 00:31:47,822
<i>‪Không có gì. Em đừng bận tâm.
Lo viết tiếp đi.</i>

421
00:31:50,074 --> 00:31:51,117
‪Chết tiệt.

422
00:31:52,410 --> 00:31:53,995
‪Là giọng của gái trẻ mà.

423
00:31:55,955 --> 00:31:57,165
‪Đây là đâu vậy ạ?

424
00:32:00,835 --> 00:32:04,130
‪Ở đây là Bệnh viện tâm thần Ổn Định mà.

425
00:32:05,673 --> 00:32:06,883
‪Lại bệnh viện.

426
00:32:07,550 --> 00:32:09,469
‪Em lại bị đánh rồi đưa tới đây ạ?

427
00:32:14,474 --> 00:32:16,100
‪Nhưng mà trông anh quen lắm.

428
00:32:19,812 --> 00:32:22,982
‪Tôi là điều dưỡng Moon Gang Tae.

429
00:32:24,400 --> 00:32:28,738
‪Em là học sinh lớp 1-2, số thứ tự 13,
‪trường tiểu học Seongjin,

430
00:32:28,821 --> 00:32:30,156
‪tên Yoo Seon Hae ạ.

431
00:32:31,282 --> 00:32:33,326
‪Nếu là lớp một… Vậy là tám tuổi à?

432
00:32:33,493 --> 00:32:36,746
‪Vâng. Nhưng mà nhà vệ sinh ở đâu vậy?

433
00:32:37,163 --> 00:32:38,831
‪Ở đây à. Chị tìm em khắp nơi đấy.

434
00:32:39,415 --> 00:32:41,042
‪Em mắc tiểu. Phải tới nhà vệ sinh.

435
00:32:41,626 --> 00:32:43,211
‪Để chị dắt em đi. Đi nào.

436
00:32:46,255 --> 00:32:47,966
‪À, nhớ ra anh giống ai rồi!

437
00:32:48,049 --> 00:32:49,676
‪Giống Park Nam Jung. Park Nam Jung!

438
00:32:50,218 --> 00:32:51,260
‪- Đẹp trai quá.
‪- Ừ.

439
00:32:55,223 --> 00:32:57,392
{\an8}‪Đó là rối loạn nhân cách phân liệt.

440
00:32:57,475 --> 00:32:58,977
{\an8}‪RỐI LOẠN TÂM THẦN
‪KHI CÓ NHIỀU NHÂN CÁCH

441
00:32:59,060 --> 00:33:00,436
{\an8}‪Rối loạn đa nhân cách?

442
00:33:01,020 --> 00:33:01,896
{\an8}‪Ừ.

443
00:33:01,980 --> 00:33:04,399
‪Là do bị bạo hành từ nhỏ
‪nên nhân cách bị rối loạn.

444
00:33:10,029 --> 00:33:11,322
‪Đau quá.

445
00:33:12,824 --> 00:33:14,033
‪Đau quá.

446
00:33:21,082 --> 00:33:24,002
<i>‪Khi đó, dù bố mẹ có đánh đập con mình</i>

447
00:33:24,085 --> 00:33:25,837
<i>‪thì ai cũng thấy là bình thường</i>

448
00:33:25,920 --> 00:33:27,964
<i>‪vì đó là một cách dạy dỗ con trẻ.</i>

449
00:33:28,214 --> 00:33:29,799
<i>‪Nhưng đó chính là bạo hành.</i>

450
00:33:31,009 --> 00:33:32,343
‪Chúng ta làm gì đây?

451
00:33:32,427 --> 00:33:33,970
‪- Làm gì nhỉ?
<i>‪- Nên để tự bảo vệ,</i>

452
00:33:34,053 --> 00:33:35,930
<i>‪bà ấy đã tạo ra nhân cách khác,</i>

453
00:33:36,514 --> 00:33:38,766
<i>‪nhưng bố mẹ bà ấy lại tưởng
bà ấy bị ma nhập</i>

454
00:33:39,058 --> 00:33:41,144
<i>‪nên đã bán con mình cho pháp sư gần nhà.</i>

455
00:33:42,353 --> 00:33:43,438
‪Vậy thì bà ấy

456
00:33:44,480 --> 00:33:45,898
‪không phải pháp sư nhỉ?

457
00:33:46,482 --> 00:33:49,277
‪Không có khả năng ngoại cảm
‪hay bị nhập nên chưa hề bói đúng.

458
00:33:49,944 --> 00:33:53,698
‪Viện trưởng tìm bà ấy để xem bói,
‪rốt cuộc lại thành đi tư vấn tâm lý

459
00:33:53,781 --> 00:33:55,616
‪rồi cho bà ấy nhập viện.

460
00:34:10,256 --> 00:34:12,383
‪- Cô Sun Byeol, gọi Viện trưởng đi.
‪- Vâng.

461
00:34:14,385 --> 00:34:16,929
‪Viện trưởng,
‪bệnh nhân Ko Dae Hwan phòng 203…

462
00:34:31,903 --> 00:34:35,156
‪Phòng này còn các bệnh nhân khác,

463
00:34:35,364 --> 00:34:38,201
‪nên trước mắt hãy chuyển ông ấy
‪vào phòng tĩnh dưỡng đã.

464
00:34:38,284 --> 00:34:39,535
‪Vâng, tôi đã rõ.

465
00:35:03,351 --> 00:35:04,769
‪Anh về rồi!

466
00:35:05,686 --> 00:35:07,396
‪Anh ơi, lại đây chút đi.

467
00:35:07,772 --> 00:35:08,606
‪Ừ.

468
00:35:11,359 --> 00:35:14,862
‪Ko Mun Yeong, em phải nói "Anh về rồi à",

469
00:35:14,946 --> 00:35:16,280
‪phải chào hỏi anh thế chứ.

470
00:35:16,364 --> 00:35:17,907
‪Lúc làm việc thì em là sếp.

471
00:35:18,032 --> 00:35:20,243
‪Ồ, đó là bản phác họa của anh.

472
00:35:22,161 --> 00:35:25,081
‪Đây là cậu bé đánh mất bản thân à?

473
00:35:25,164 --> 00:35:26,249
‪Ừ.

474
00:35:27,375 --> 00:35:30,253
‪Còn đây là công chúa vô cảm
‪sống như chiếc thùng sắt rỗng?

475
00:35:30,336 --> 00:35:31,170
‪Ừ.

476
00:35:31,254 --> 00:35:34,590
‪Còn đó là ông chú bị nhốt trong hộp.

477
00:35:34,674 --> 00:35:36,634
‪Thế nào? Vừa ý em không?

478
00:35:36,717 --> 00:35:39,011
‪Không hề. Anh vẽ lại hết đi.

479
00:35:40,096 --> 00:35:40,930
‪Tại sao?

480
00:35:42,014 --> 00:35:44,642
‪- Sao phải vẽ lại?
‪- Em không thích bề ngoài của họ.

481
00:35:45,852 --> 00:35:47,770
‪Anh xem đi. Cổ đều bị quay ngược này.

482
00:35:47,854 --> 00:35:49,021
‪Đây là gáy của họ mà.

483
00:35:49,105 --> 00:35:51,816
‪Đâu phải là gáy. Là mặt đấy chứ.

484
00:35:51,899 --> 00:35:53,693
‪Xanh lè thế này mà là mặt à?

485
00:35:53,776 --> 00:35:55,945
‪Mắt mũi miệng đâu hết rồi?
‪Anh vẽ người que hả?

486
00:35:56,028 --> 00:35:57,613
‪Chẳng thấy biểu cảm gì cả.

487
00:35:58,698 --> 00:36:01,576
‪Truyện cổ tích có hai yếu tố chính
‪là thông điệp và nhân vật.

488
00:36:01,993 --> 00:36:03,786
‪Lời vàng ý ngọc sẽ bị hủy hoại vì…

489
00:36:03,870 --> 00:36:04,787
‪Khó lắm.

490
00:36:08,708 --> 00:36:10,751
‪Việc vẽ biểu cảm gương mặt

491
00:36:12,044 --> 00:36:13,171
‪đối với anh

492
00:36:14,380 --> 00:36:15,423
‪khó lắm.

493
00:36:18,467 --> 00:36:20,011
‪Anh có thẻ miêu tả biểu cảm mà.

494
00:36:20,636 --> 00:36:22,847
‪"Giận dữ, khó chịu, hạnh phúc".

495
00:36:22,930 --> 00:36:25,099
‪Anh xem mấy cái đó rồi vẽ theo.
‪Không được sao?

496
00:36:25,600 --> 00:36:30,146
‪Vẽ theo thì đâu còn là
‪tranh vẽ của Moon Sang Tae nữa.

497
00:36:32,064 --> 00:36:33,858
‪Làm sao gọi là tranh của anh được.

498
00:36:40,698 --> 00:36:41,866
‪Vậy thì học lại từ đầu.

499
00:36:42,867 --> 00:36:44,410
‪Anh giỏi quan sát lắm mà.

500
00:36:44,994 --> 00:36:47,788
‪Đừng chỉ nhìn chằm chằm
‪vào mặt của em trai mình.

501
00:36:48,247 --> 00:36:50,291
‪Thử quan sát biểu cảm của người khác xem.

502
00:36:50,791 --> 00:36:54,378
‪Sau đó tự làm ra
‪thẻ biểu cảm của riêng mình đi.

503
00:36:57,048 --> 00:36:58,591
‪Bài tập cho anh đến tuần sau đấy.

504
00:37:11,896 --> 00:37:13,439
‪- Cậu tan làm à?
‪- Vâng.

505
00:37:14,148 --> 00:37:15,399
‪Nói chuyện một chút nhé?

506
00:37:22,907 --> 00:37:24,492
‪Bệnh nhân Ko Dae Hwan ấy.

507
00:37:25,701 --> 00:37:28,329
‪Xem ra ông ấy khó mà chịu được
‪qua vài ngày nữa.

508
00:37:31,040 --> 00:37:33,501
‪Chắc Viện trưởng sẽ gọi cho nhà văn Ko,

509
00:37:33,793 --> 00:37:35,503
‪nhưng cậu thân với cô ấy hơn.

510
00:37:35,920 --> 00:37:40,299
‪Nói trước để cô ấy chuẩn bị sẵn tinh thần
‪cũng là một chuyện tốt.

511
00:37:41,717 --> 00:37:42,635
‪Tôi biết rồi ạ.

512
00:37:46,013 --> 00:37:48,849
‪Tôi còn tưởng ông ấy
‪sẽ chịu được thêm. Tội nghiệp.

513
00:37:49,934 --> 00:37:52,770
‪Tôi là y tá mà còn buồn vậy,
‪là con gái thì sẽ thế nào chứ?

514
00:37:53,562 --> 00:37:54,730
‪Cậu an ủi cô ấy nhé.

515
00:37:57,316 --> 00:37:58,359
‪Vâng.

516
00:38:09,704 --> 00:38:11,622
‪Chờ đã, cô Ju Ri!

517
00:38:21,882 --> 00:38:24,051
‪Vì cô không lái xe,

518
00:38:24,510 --> 00:38:28,180
‪cho nên tôi nghĩ tầm này cô sẽ về tới
‪rồi ra trạm xe buýt đón.

519
00:38:28,723 --> 00:38:30,975
‪Anh có chuyện gì
‪muốn nói riêng với tôi sao?

520
00:38:31,809 --> 00:38:32,768
‪Không có.

521
00:38:33,853 --> 00:38:35,313
‪Vậy sao đột nhiên lại ra đón?

522
00:38:35,938 --> 00:38:36,772
‪Cái đó…

523
00:38:37,356 --> 00:38:39,942
‪Thì cũng do trời tối rồi.

524
00:38:40,609 --> 00:38:44,572
‪Mấy cái đèn đường ở trước nhà
‪lại bị đứt bóng.

525
00:38:44,822 --> 00:38:47,533
‪Ở đây cũng không có đội bảo vệ phụ nữ.

526
00:38:47,616 --> 00:38:49,785
‪Vừa hay lúc đó tôi nghĩ đến cô.

527
00:38:54,123 --> 00:38:56,083
‪Thật ra chuyện đi xem mắt là nói dối.

528
00:38:58,252 --> 00:39:00,004
‪Nhưng chuyện tôi vì bố mình

529
00:39:00,087 --> 00:39:02,298
‪mà phải đi xem mắt mỗi tháng là thật.

530
00:39:02,590 --> 00:39:06,218
‪Vì tôi là con sinh muộn
‪nên bố tôi cũng đã 90 tuổi… À không.

531
00:39:06,302 --> 00:39:09,180
‪Không phải, năm nay là 91 hay 92 nhỉ?

532
00:39:09,638 --> 00:39:13,100
‪Nói tóm lại là, lúc sinh tôi ra,
‪bố tôi đã rất già rồi…

533
00:39:13,184 --> 00:39:16,562
‪Thật sự hình mẫu lý tưởng của anh là
‪Song Hye Kyo sao?

534
00:39:17,438 --> 00:39:18,981
‪Không phải đâu. Không hề.

535
00:39:20,399 --> 00:39:22,276
‪Ừ thì, hình mẫu lý tưởng của tôi…

536
00:39:23,944 --> 00:39:24,820
‪Phải nói sao nhỉ?

537
00:39:24,904 --> 00:39:30,409
‪Lúc khó khăn, người mà nó có thể
‪toàn tâm toàn ý dựa dẫm…

538
00:39:30,493 --> 00:39:34,955
‪Là người có thể toàn tâm toàn ý
‪dựa vào tôi lúc khó khăn.

539
00:39:35,539 --> 00:39:37,083
‪Muốn nhõng nhẽo thế nào cũng được.

540
00:39:37,875 --> 00:39:41,253
‪Nhưng như vậy lại càng dễ thương…

541
00:39:41,337 --> 00:39:43,714
‪Nếu bố của nó sống tới giờ…

542
00:39:43,798 --> 00:39:44,965
‪…như con gái với bố.

543
00:39:46,342 --> 00:39:47,176
‪"Con gái?"

544
00:39:49,470 --> 00:39:50,679
‪Anh biến thái à?

545
00:39:53,557 --> 00:39:54,892
‪Không có đâu, cô Ju Ri.

546
00:39:56,560 --> 00:39:59,063
‪Tôi muốn ở bên cạnh
‪để cô dựa vào như với bố cô.

547
00:40:00,272 --> 00:40:01,440
‪Người đàn ông như thế…

548
00:40:02,733 --> 00:40:03,734
‪Cô Ju Ri!

549
00:40:14,703 --> 00:40:15,663
‪Em bận hả?

550
00:40:16,664 --> 00:40:18,707
‪Bận cỡ nào cũng có thể chơi với anh.

551
00:40:21,794 --> 00:40:23,963
‪- Xong hết mạch truyện rồi à?
‪- Gần xong.

552
00:40:36,725 --> 00:40:38,853
‪Vậy là ba người đó

553
00:40:39,937 --> 00:40:41,647
‪cuối cùng sẽ tìm được thứ đánh mất?

554
00:40:45,317 --> 00:40:47,319
‪Anh đang bảo em
‪tiết lộ đoạn kết cho anh à?

555
00:40:47,903 --> 00:40:50,197
‪Không phải. Anh chỉ tò mò thôi.

556
00:40:52,199 --> 00:40:53,117
‪Em cũng tò mò đấy.

557
00:40:54,702 --> 00:40:58,372
‪Con nhỏ lúc nãy gọi "anh à, anh ơi" đó.

558
00:40:58,456 --> 00:40:59,457
‪Nó là ai vậy?

559
00:41:02,418 --> 00:41:04,211
‪Là bệnh nhân lớn hơn em 13 tuổi.

560
00:41:07,381 --> 00:41:11,051
‪Ra vậy. Giọng cũng trong trẻo đấy chứ.

561
00:41:11,719 --> 00:41:13,512
‪Có thể làm người kể chuyện cho trẻ em.

562
00:41:20,144 --> 00:41:22,104
‪- Ko Mun Yeong.
‪- Hả?

563
00:41:25,816 --> 00:41:27,067
‪Bố của em…

564
00:41:29,069 --> 00:41:30,404
‪- Có vẻ như…
‪- Em biết.

565
00:41:31,113 --> 00:41:32,781
‪Viện trưởng O gọi cho em rồi.

566
00:41:34,867 --> 00:41:37,244
‪Bảo em tranh thủ đến gặp
‪khi ông ấy còn ý thức.

567
00:41:40,247 --> 00:41:41,207
‪Nực cười.

568
00:41:43,083 --> 00:41:44,668
‪Lúc bố mẹ sắp chết đi,

569
00:41:44,877 --> 00:41:46,921
‪họ đều được nhận
‪thẻ bài miễn trừ tội lỗi à?

570
00:41:48,464 --> 00:41:50,508
‪"Con sẽ tha thứ cho bố mẹ".

571
00:41:52,760 --> 00:41:55,971
‪Phải nghe câu đó từ con cái
‪mới trút hơi thở sau cùng được à?

572
00:41:58,307 --> 00:41:59,308
‪Em…

573
00:42:01,977 --> 00:42:03,395
‪chắc chắn sẽ không hối hận chứ?

574
00:42:06,565 --> 00:42:09,610
<i>‪Ông vua có đôi tai lừa.</i>

575
00:42:11,111 --> 00:42:13,864
‪Em bảo phải nói ra
‪thì mới không mắc tâm bệnh mà.

576
00:42:15,908 --> 00:42:16,992
‪Sau này sẽ không còn

577
00:42:18,118 --> 00:42:19,912
‪cơ hội nói chuyện với bố em đâu.

578
00:42:22,331 --> 00:42:23,499
‪Vậy cũng không sao chứ?

579
00:42:25,334 --> 00:42:26,502
‪Em không quan tâm.

580
00:42:27,336 --> 00:42:30,214
‪Em chẳng có gì cần nói
‪hay phải hối hận hết.

581
00:42:43,352 --> 00:42:44,645
<i>‪Hồi còn nhỏ,</i>

582
00:42:45,646 --> 00:42:47,773
<i>‪có một câu chuyện cổ tích em rất ghét.</i>

583
00:42:52,278 --> 00:42:53,612
<i>‪Janghwa và Hongryeon.</i>

584
00:42:55,447 --> 00:42:57,533
<i>‪Em đã rất ghét người bố
trong câu chuyện đó.</i>

585
00:43:18,721 --> 00:43:21,390
<i>‪Dù mẹ kế có hành hạ
hai đứa con gái của mình</i>

586
00:43:22,683 --> 00:43:24,184
<i>‪đến mức chúng sắp chết,</i>

587
00:43:25,811 --> 00:43:27,688
<i>‪người bố vẫn chỉ vờ như không biết.</i>

588
00:43:31,609 --> 00:43:33,152
‪So với kẻ hành hạ người khác,

589
00:43:34,945 --> 00:43:38,407
‪người chỉ đứng nhìn mà không làm gì
‪còn tồi tệ hơn.

590
00:43:44,538 --> 00:43:46,040
<i>‪Cuối cùng, Janghwa và Hongryeon</i>

591
00:43:47,541 --> 00:43:49,001
<i>‪đã chết vì bố của mình.</i>

592
00:44:04,683 --> 00:44:06,101
<i>‪- Con không thích.
- Trời ơi!</i>

593
00:44:06,226 --> 00:44:08,729
‪- Seon Hae à!
‪- Xin ông bình tĩnh lại.

594
00:44:08,812 --> 00:44:09,772
‪Làm ơn!

595
00:44:10,272 --> 00:44:11,815
‪- Con ghét bố.
‪- Seon Hae à.

596
00:44:11,899 --> 00:44:14,985
‪- Con ghét bố.
‪- Đi mà! Con cứu bố một lần này thôi, nhé?

597
00:44:15,069 --> 00:44:18,530
‪Xin con đó, Seon Hae à. Xin con…

598
00:44:18,614 --> 00:44:20,699
‪Bây giờ ông đang làm gì vậy hả?

599
00:44:29,124 --> 00:44:31,502
‪Rõ ràng con gái ông đã nói không.

600
00:44:31,835 --> 00:44:34,463
‪Ông mà cứ ép buộc con gái
‪hiến gan cho mình như thế,

601
00:44:35,005 --> 00:44:36,715
‪chúng tôi sẽ phải báo cảnh sát thôi.

602
00:44:38,717 --> 00:44:42,012
‪Tôi là bố của Seon Hae đấy.

603
00:44:42,096 --> 00:44:44,473
‪Tôi là bố ruột của nó mà.

604
00:44:44,556 --> 00:44:47,851
‪Vậy thì sao?
‪Bố thì được phép lấy gan của con mình hả?

605
00:44:47,935 --> 00:44:49,103
‪Khỉ gió.

606
00:44:49,186 --> 00:44:51,313
‪Viện trưởng, giúp tôi lần này thôi mà.

607
00:44:51,397 --> 00:44:55,651
‪Nếu lần này không được ghép gan,
‪có thể tôi sẽ chết thật đấy.

608
00:44:55,734 --> 00:44:58,779
‪Lúc con gái mình bị vợ đánh gần chết,
‪ông đã làm gì hả?

609
00:44:59,113 --> 00:45:00,697
‪Ông chỉ khoanh tay đứng nhìn mà.

610
00:45:00,781 --> 00:45:02,991
‪Con gái đau ốm thì lại bảo nó bị ma nhập,

611
00:45:03,075 --> 00:45:05,327
‪rồi đem bán nó cho pháp sư.
‪Ông đã bỏ nó mà!

612
00:45:06,412 --> 00:45:09,415
‪Lúc đó là vì con bé cứ nói nhảm suốt…

613
00:45:09,498 --> 00:45:12,668
‪Sau 30 năm như người dưng nước lã,
‪giờ lại thế này à?

614
00:45:13,710 --> 00:45:15,629
‪Muốn sống thì đừng quỳ trước tôi,

615
00:45:15,712 --> 00:45:18,048
‪đến mà quỳ trước mặt con gái ông đi!

616
00:45:25,973 --> 00:45:27,182
‪Đau quá.

617
00:45:32,020 --> 00:45:33,105
‪Đau quá.

618
00:45:39,403 --> 00:45:40,821
‪Bụng cũng đau.

619
00:45:41,697 --> 00:45:42,948
‪Lưng cũng đau.

620
00:45:43,866 --> 00:45:45,617
‪Đau đến nỗi không ngủ được.

621
00:45:46,827 --> 00:45:50,539
‪Em có từng nhờ bố cứu giúp chưa?

622
00:45:51,123 --> 00:45:52,416
‪Bố em không giúp đâu.

623
00:45:53,208 --> 00:45:55,002
‪Lần nào cũng vờ như không biết.

624
00:46:05,512 --> 00:46:06,638
‪Seon Hae à.

625
00:46:14,396 --> 00:46:17,900
‪Anh đuổi bố em đi
‪để ông ta không đến nữa nhé?

626
00:46:18,984 --> 00:46:19,902
‪Hay là

627
00:46:21,111 --> 00:46:23,113
‪em cứ nói hết với bố
‪những gì mình muốn nói,

628
00:46:23,906 --> 00:46:25,657
‪còn anh sẽ đứng đây bảo vệ em?

629
00:46:30,954 --> 00:46:32,372
‪Bảo vệ em với.

630
00:46:38,629 --> 00:46:39,630
‪Seon Hae à.

631
00:46:42,341 --> 00:46:43,926
‪Con ghét bố.

632
00:46:47,763 --> 00:46:49,806
‪Lúc mẹ đánh đập con,

633
00:46:51,099 --> 00:46:54,144
‪bố cứ thế bỏ đi mà.

634
00:46:56,355 --> 00:46:59,775
‪Con đã liên tục gọi bố cứu con.

635
00:47:00,859 --> 00:47:03,445
‪Vậy mà bố cứ vậy mà đi.

636
00:47:04,780 --> 00:47:06,949
‪Bố không chịu bảo vệ con.

637
00:47:08,825 --> 00:47:11,161
‪So với việc mẹ đánh đập con,

638
00:47:11,995 --> 00:47:14,039
‪con càng ghét bố hơn đấy.

639
00:47:16,166 --> 00:47:18,585
‪Con không có bị ma nhập.

640
00:47:19,127 --> 00:47:21,880
‪Vậy mà bố bỏ con ở lại nhà pháp sư.

641
00:47:23,924 --> 00:47:26,260
‪Con cứ chờ bố mãi.

642
00:47:28,011 --> 00:47:32,015
‪Con lúc nào cũng chờ bố đến đón về.

643
00:47:34,810 --> 00:47:37,187
‪Con ghét bố lắm.

644
00:47:38,939 --> 00:47:42,067
‪Con ghét bố. Ghét bố lắm.

645
00:48:29,031 --> 00:48:31,992
<i>‪Sau này sẽ không còn
cơ hội nói chuyện với bố em đâu.</i>

646
00:48:34,828 --> 00:48:35,829
<i>‪Em…</i>

647
00:48:36,663 --> 00:48:38,498
<i>‪chắc chắn sẽ không hối hận chứ?</i>

648
00:48:42,461 --> 00:48:43,837
‪Bực mình xem.

649
00:48:45,255 --> 00:48:47,215
‪"Thật là, bực mình quá".

650
00:48:56,183 --> 00:48:57,476
‪"Bực mình quá".

651
00:48:59,186 --> 00:49:00,145
‪Vậy còn

652
00:49:00,771 --> 00:49:02,856
‪khó chịu với ai đó?

653
00:49:04,399 --> 00:49:05,776
‪"Cái tên khó ưa đó".

654
00:49:20,123 --> 00:49:23,460
‪Vậy còn… Khi nổi giận thì sao?

655
00:49:24,544 --> 00:49:26,171
‪"Điên mất thôi!"

656
00:49:30,550 --> 00:49:33,679
‪Sao đều giống nhau hết vậy?

657
00:49:33,887 --> 00:49:35,263
‪Chỉ lớn tiếng thôi.

658
00:49:36,223 --> 00:49:38,642
‪Em mà giúp anh làm bài tập xong,

659
00:49:38,725 --> 00:49:40,227
‪chắc sẽ bị liệt cơ mặt luôn quá.

660
00:49:40,811 --> 00:49:42,396
‪- Thật là.
‪- Làm sao đây?

661
00:49:42,688 --> 00:49:43,522
‪Vào đi ạ.

662
00:49:49,027 --> 00:49:50,862
‪Họa sĩ Moon. Nghe nói anh tìm tôi.

663
00:49:50,946 --> 00:49:52,322
‪Vâng, chào cô.

664
00:49:53,240 --> 00:49:57,703
‪Đến tuần sau là tôi phải nộp bài tập.

665
00:49:57,786 --> 00:50:00,205
‪Tôi phải học biểu cảm gương mặt để vẽ lại.

666
00:50:00,372 --> 00:50:02,666
‪Cô Yoo Seung Jae là Giám đốc mỹ thuật,

667
00:50:02,749 --> 00:50:04,376
‪- nên giúp tôi với nhé?
‪- Đừng giúp.

668
00:50:06,336 --> 00:50:09,423
‪Vâng ạ. Tất nhiên rồi.
‪Tôi phải làm thế nào mới được ạ?

669
00:50:09,506 --> 00:50:11,508
‪- Cô lại đây ngồi đi.
‪- Được.

670
00:50:11,591 --> 00:50:12,759
‪Cảm ơn cô.

671
00:50:15,512 --> 00:50:17,889
‪Nhìn tôi này.

672
00:50:17,973 --> 00:50:22,978
‪Cô làm biểu cảm đáng yêu nhất thế giới
‪cho tôi xem nhé?

673
00:50:23,645 --> 00:50:25,313
‪- "Biểu cảm đáng yêu?"
‪- Vâng.

674
00:50:31,069 --> 00:50:31,987
‪Đáng yêu quá.

675
00:50:33,071 --> 00:50:34,990
‪Khó thế. Kỳ lạ quá.

676
00:50:36,241 --> 00:50:38,744
‪Biểu cảm duyên dáng xem nào.

677
00:50:43,039 --> 00:50:45,083
‪Nghỉ… Nghỉ giải lao thôi.

678
00:50:45,167 --> 00:50:47,252
‪- Khó quá.
‪- Xin lỗi ạ.

679
00:50:53,383 --> 00:50:54,551
‪Về nhé.

680
00:50:54,634 --> 00:50:55,635
‪Vâng.

681
00:51:00,932 --> 00:51:01,933
‪Ừ.

682
00:51:03,977 --> 00:51:04,978
‪Bây giờ ư?

683
00:51:14,905 --> 00:51:16,948
‪Không ngờ cậu lại rủ tôi uống rượu.

684
00:51:18,784 --> 00:51:20,368
‪Hôm nay Gang Tae trực đêm.

685
00:51:20,952 --> 00:51:22,454
‪Không có chim trĩ thì vẫn còn gà.

686
00:51:28,919 --> 00:51:31,046
‪Tâm trạng cậu không vui nhỉ.

687
00:51:31,129 --> 00:51:32,464
‪Có phải vì bố cậu…

688
00:51:32,547 --> 00:51:35,050
‪"Nhà vua có đôi tai lừa đấy!"

689
00:51:39,304 --> 00:51:40,931
‪Vì thế nên tôi gọi cậu đến.

690
00:51:41,014 --> 00:51:42,390
‪Vì không muốn mang tâm bệnh.

691
00:51:43,600 --> 00:51:46,728
‪Vậy hôm nay tôi không thể say rồi.

692
00:51:49,189 --> 00:51:50,065
‪Ju Ri à.

693
00:51:50,649 --> 00:51:51,817
‪Sao?

694
00:51:51,900 --> 00:51:53,109
‪Nếu như

695
00:51:54,152 --> 00:51:56,404
‪tôi sinh ra là con của mẹ cậu,

696
00:51:56,488 --> 00:51:58,698
‪còn cậu sinh ra là con của bố tôi

697
00:51:58,865 --> 00:52:00,075
‪thì sẽ ra sao nhỉ?

698
00:52:02,244 --> 00:52:04,788
‪Vậy thì mẹ tôi

699
00:52:06,498 --> 00:52:09,167
‪sẽ đánh chết cậu vì tội hỗn láo.

700
00:52:12,504 --> 00:52:13,672
‪Cũng đúng nhỉ.

701
00:53:10,770 --> 00:53:13,398
‪Ju Ri vừa gọi về,
‪bảo là tối nay đi uống rượu

702
00:53:13,481 --> 00:53:15,317
‪nên sẽ về muộn.

703
00:53:15,942 --> 00:53:16,943
‪Ju Ri ạ?

704
00:53:18,236 --> 00:53:20,238
‪Không nên tùy tiện đi uống rượu chứ.

705
00:53:20,322 --> 00:53:21,448
‪Uống với ai ạ?

706
00:53:22,032 --> 00:53:23,158
‪- Mun Yeong.
‪- Trời ạ.

707
00:53:23,658 --> 00:53:24,659
‪Vậy không được.

708
00:53:24,743 --> 00:53:26,077
‪Kệ hai đứa nó.

709
00:53:26,161 --> 00:53:28,371
‪Bạn bè mà. Cứ để hai đứa nó tự giải quyết.

710
00:53:36,630 --> 00:53:39,049
‪Ngày xưa,
‪khi tôi còn nấu ăn cho công trường,

711
00:53:40,300 --> 00:53:43,094
‪người bạn đầu tiên Ju Ri dắt về nhà

712
00:53:43,178 --> 00:53:44,512
‪chính là Mun Yeong đấy.

713
00:53:46,306 --> 00:53:48,558
‪Con bé gầy gò bé nhỏ như thế

714
00:53:48,642 --> 00:53:50,685
‪mà ăn hết cả bát cơm to.

715
00:53:52,562 --> 00:53:56,608
‪Cứ như chưa từng
‪được ăn bát cơm tử tế vậy.

716
00:53:58,902 --> 00:54:02,530
‪Gia đình nó chắc có chuyện gì đó nhỉ?

717
00:54:04,783 --> 00:54:06,826
‪Cháu cũng không rõ ạ.

718
00:54:07,702 --> 00:54:08,703
‪Chỉ biết là

719
00:54:09,621 --> 00:54:14,209
‪tuổi thơ của cô ấy không dễ dàng gì.

720
00:54:32,560 --> 00:54:33,645
‪Dậy rồi ạ?

721
00:54:34,562 --> 00:54:36,022
‪Ông muốn uống nước không?

722
00:54:40,485 --> 00:54:41,528
‪Tôi…

723
00:54:44,239 --> 00:54:46,866
‪đã phạm một tội rất lớn.

724
00:54:49,077 --> 00:54:50,245
‪Vậy mà

725
00:54:51,538 --> 00:54:53,665
‪không có ai để xin tha thứ.

726
00:55:13,768 --> 00:55:14,769
‪Tôi…

727
00:55:17,188 --> 00:55:19,107
‪đã giết vợ mình.

728
00:55:21,735 --> 00:55:23,319
‪Ông đã giết ai cơ ạ?

729
00:55:24,946 --> 00:55:25,989
‪Người phụ nữ đó

730
00:55:27,449 --> 00:55:29,200
‪vẫn ngân nga hát được…

731
00:55:31,703 --> 00:55:33,496
‪sau khi giết người.

732
00:56:04,986 --> 00:56:06,654
<i>‪Là u nguyên bào thần kinh đệm.</i>

733
00:56:07,822 --> 00:56:10,158
<i>‪Nó thuộc u não ác tính, nghĩa là</i>

734
00:56:10,742 --> 00:56:11,743
<i>‪cơ hội sống rất thấp.</i>

735
00:56:13,036 --> 00:56:14,579
<i>‪Khi khối u lớn lên,</i>

736
00:56:14,662 --> 00:56:17,457
<i>‪nhận thức và trí nhớ sẽ bị rối loạn.</i>

737
00:56:31,721 --> 00:56:35,350
‪Ái chà, hôm nay trông vui vẻ nhỉ.

738
00:56:36,392 --> 00:56:38,353
‪Ừ, vui lắm.

739
00:56:46,694 --> 00:56:49,823
<i>‪Khoảng 8:00 đêm qua, thi thể một phụ nữ
tầm 40 tuổi bị đâm vào cổ</i>

740
00:56:49,906 --> 00:56:52,200
<i>‪được tìm thấy ở quận Oji,
thành phố Seongjin.</i>

741
00:56:52,325 --> 00:56:55,537
<i>‪Hiện cảnh sát đã tiến hành điều tra.</i>

742
00:56:55,829 --> 00:56:59,415
<i>‪Tại thời điểm xảy ra vụ án,
con trai nạn nhân cũng có mặt,</i>

743
00:56:59,499 --> 00:57:02,377
<i>‪nhưng vì tình trạng tâm lý đang bất ổn</i>

744
00:57:02,460 --> 00:57:06,589
<i>‪nên cảnh sát khó lấy được
lời khai chính xác.</i>

745
00:57:06,756 --> 00:57:09,759
<i>‪Sở cảnh sát Thành phố Seongjin
cho rằng nạn nhân bị sát hại.</i>

746
00:57:09,843 --> 00:57:12,220
<i>‪- Nhưng họ không tìm thấy…</i>
‪- Cô giúp việc mới

747
00:57:12,971 --> 00:57:14,222
‪sao hôm nay không đến?

748
00:57:15,390 --> 00:57:16,558
‪Vì không thể đến nữa.

749
00:57:20,228 --> 00:57:24,065
‪Thế mới nói,
‪ai bảo cứ làm chuyện quá phận.

750
00:57:52,010 --> 00:57:53,011
‪Là cô à?

751
00:57:54,679 --> 00:57:56,014
‪Là cô làm phải không?

752
00:57:58,099 --> 00:57:59,934
‪Cô đã giết cô ấy sao?

753
00:58:00,477 --> 00:58:03,313
‪Đừng lo. Không ai biết đâu.

754
00:58:11,070 --> 00:58:11,946
‪Nếu như…

755
00:58:13,490 --> 00:58:14,657
‪tôi chết đi

756
00:58:16,034 --> 00:58:16,951
‪thì Mun Yeong,

757
00:58:18,077 --> 00:58:19,120
‪con gái tôi

758
00:58:20,872 --> 00:58:23,082
‪sẽ thành quái vật giống cô mất.

759
00:58:23,833 --> 00:58:26,127
‪Cho nên, làm ơn…

760
00:58:50,818 --> 00:58:52,529
‪Chết đi, đồ quái vật!

761
00:58:59,827 --> 00:59:00,828
‪Lúc đó,

762
00:59:03,039 --> 00:59:05,708
‪tôi đã giết cô ta rồi cơ mà.

763
00:59:34,988 --> 00:59:37,824
‪Y tá trưởng, không sao chứ ạ?

764
00:59:37,907 --> 00:59:39,534
‪Ừ, không sao cả.

765
00:59:41,536 --> 00:59:42,370
‪Mun Yeong…

766
00:59:45,582 --> 00:59:46,708
‪Mun Yeong…

767
00:59:48,042 --> 00:59:49,043
‪đã nhìn thấy

768
00:59:50,336 --> 00:59:51,963
‪tất cả mọi thứ.

769
00:59:55,800 --> 00:59:56,926
‪Khi tôi…

770
01:00:03,266 --> 01:00:05,268
‪giết người phụ nữ đó.

771
01:00:07,186 --> 01:00:08,271
‪Còn nhỏ như vậy,

772
01:00:09,355 --> 01:00:11,983
‪mà nó đã thấy tất cả.

773
01:01:38,903 --> 01:01:39,946
‪Bố.

774
01:01:40,530 --> 01:01:41,656
‪Bố đi đâu về thế ạ?

775
01:01:42,198 --> 01:01:43,074
‪À…

776
01:01:44,909 --> 01:01:46,202
‪Bố bị mất ngủ

777
01:01:47,328 --> 01:01:49,997
‪nên ra hồ câu cá thôi.

778
01:02:16,774 --> 01:02:17,817
<i>‪Mun Yeong…</i>

779
01:02:19,444 --> 01:02:20,695
<i>‪đã biết hết.</i>

780
01:02:28,619 --> 01:02:29,662
‪Vậy nên,

781
01:02:33,124 --> 01:02:35,251
‪ông định giết cả con gái?

782
01:02:35,877 --> 01:02:36,919
‪Không phải.

783
01:02:39,422 --> 01:02:40,715
‪Vì tôi sợ…

784
01:02:42,842 --> 01:02:44,302
‪Mun Yeong

785
01:02:45,720 --> 01:02:48,723
‪cũng sẽ trở thành quái vật
‪giống mẹ nó.

786
01:02:49,640 --> 01:02:51,976
‪Cho nên tôi mới làm vậy.

787
01:02:53,561 --> 01:02:54,395
‪Con bé…

788
01:02:56,147 --> 01:02:57,315
‪không có tội gì cả.

789
01:03:00,109 --> 01:03:02,779
‪Kẻ có tội là tôi.

790
01:03:23,466 --> 01:03:24,759
‪Tôi…

791
01:03:25,927 --> 01:03:27,678
‪từng rất sợ mẹ mình.

792
01:03:29,096 --> 01:03:32,266
‪Cho nên tôi luôn cố gắng làm đứa con ngoan

793
01:03:33,935 --> 01:03:35,978
‪để không bị mẹ ghét bỏ.

794
01:03:39,398 --> 01:03:42,068
‪Không ai đến cứu tôi cả.

795
01:03:47,281 --> 01:03:49,116
‪Chỉ trừ một người.

796
01:03:51,786 --> 01:03:54,288
<i>‪Tôi đã muốn cùng người đó bỏ chạy.</i>

797
01:03:57,458 --> 01:03:59,919
<i>‪Nhưng vì mẹ cản nên không làm được.</i>

798
01:04:03,297 --> 01:04:04,715
‪Còn bố cậu thì sao?

799
01:04:05,967 --> 01:04:07,301
‪Không ở cạnh cậu à?

800
01:04:09,178 --> 01:04:12,431
‪Mẹ tôi nuôi tôi lớn
‪theo cách riêng của bà ấy.

801
01:04:14,976 --> 01:04:16,853
‪Và điều duy nhất bố làm cho tôi

802
01:04:19,021 --> 01:04:20,273
‪là đúng một lần…

803
01:04:24,193 --> 01:04:26,320
‪đọc truyện cổ tích cho tôi nghe.

804
01:04:29,657 --> 01:04:30,741
‪"Truyện cổ tích?"

805
01:04:37,832 --> 01:04:39,125
‪Nhưng mà Ju Ri à.

806
01:04:43,462 --> 01:04:46,007
‪Dù đó chỉ là ký ức xảy ra một lần,

807
01:04:48,926 --> 01:04:50,553
‪tôi lại không thể nào quên được.

808
01:05:18,164 --> 01:05:20,791
‪Phải nói là
‪dù trải qua nhiều chuyện tàn khốc,

809
01:05:22,209 --> 01:05:23,669
‪cô ấy vẫn nên người nhỉ.

810
01:07:18,325 --> 01:07:20,745
‪PHÒNG TĨNH DƯỠNG

811
01:07:40,598 --> 01:07:42,808
‪KO DAE HWAN

812
01:07:55,571 --> 01:07:57,239
‪Đừng nhìn em chằm chằm nữa.

813
01:07:58,532 --> 01:08:01,077
‪Bây giờ là khuôn mặt buồn à?

814
01:08:01,660 --> 01:08:02,495
‪Không phải.

815
01:08:03,245 --> 01:08:04,663
‪Là khuôn mặt đẹp.

816
01:08:05,956 --> 01:08:08,834
‪Buồn đâu phải chuyện đáng xấu hổ.

817
01:08:08,918 --> 01:08:10,461
‪Không buồn.

818
01:08:10,544 --> 01:08:12,797
‪Không, hình như đâu phải thế.

819
01:08:13,380 --> 01:08:14,215
‪Anh.

820
01:08:16,092 --> 01:08:17,802
‪Hình như đâu phải thế.

821
01:08:24,225 --> 01:08:25,142
‪Về nhé?

822
01:08:49,416 --> 01:08:52,503
‪KO DAE HWAN

823
01:08:56,715 --> 01:08:57,883
‪Đói quá.

824
01:08:58,843 --> 01:09:01,220
‪- Đi ăn nhé?
‪- Anh muốn ăn mì jjamppong.

825
01:09:01,512 --> 01:09:02,638
‪Không thích.

826
01:09:02,847 --> 01:09:05,432
‪Ăn cơm với trứng cút kho nước tương
‪của Gang Tae đi.

827
01:09:06,392 --> 01:09:07,893
‪Cô Sun Deok cho đấy.

828
01:09:07,977 --> 01:09:10,146
‪Cô Sun Deok kho trứng cút ngon lắm.

829
01:09:10,229 --> 01:09:12,606
‪Gang Tae nấu canh thì ngon lắm.

830
01:09:12,690 --> 01:09:14,608
‪Nhưng còn đồ ăn thì…

831
01:09:15,484 --> 01:09:16,569
‪Dở tệ.

832
01:09:26,036 --> 01:09:28,122
‪"Ở lâu đài tận nơi rừng sâu

833
01:09:28,789 --> 01:09:30,749
‪có một công chúa xinh đẹp ra đời.

834
01:09:32,710 --> 01:09:34,503
‪Nhà vua rất mực yêu thương con gái

835
01:09:34,587 --> 01:09:38,465
‪nên đã mở tiệc để mừng sinh nhật con

836
01:09:38,966 --> 01:09:41,218
‪và mời đến 12 vị pháp sư".

837
01:09:41,802 --> 01:09:44,638
‪Vậy con cũng là công chúa rồi.

838
01:09:45,639 --> 01:09:48,017
‪Con sống ở lâu tài tận nơi rừng sâu.

839
01:09:48,100 --> 01:09:49,393
‪Tất nhiên rồi.

840
01:09:50,060 --> 01:09:51,937
‪Để con gái làm công chúa,

841
01:09:52,021 --> 01:09:55,649
‪bố đã xây nên
‪tòa lâu đài nguy nga này đấy.

842
01:10:10,789 --> 01:10:11,999
‪Xem tiếp nào.

843
01:10:12,291 --> 01:10:17,463
‪"Khi cả vương quốc đang tưng bừng
‪ăn mừng công chúa ra đời

844
01:10:18,005 --> 01:10:20,299
‪thì vị pháp sư thứ 13 không được mời

845
01:10:20,799 --> 01:10:24,678
<i>‪đã nổi cơn thịnh nộ,
nên liền đến thẳng lâu đài</i>

846
01:10:25,137 --> 01:10:27,348
<i>‪để phá buổi tiệc sinh nhật
của công chúa".</i>

847
01:10:42,738 --> 01:10:43,739
‪Dù bác ấy

848
01:10:45,491 --> 01:10:47,409
‪qua đời do bệnh tật,

849
01:10:48,035 --> 01:10:49,578
‪nhưng bác ấy đã sống rất thọ.

850
01:10:51,914 --> 01:10:53,123
‪Nên cũng là tang hỷ.

851
01:10:53,707 --> 01:10:55,793
‪Trên đời này làm gì có tang hỷ?

852
01:10:56,794 --> 01:10:58,963
‪Cái chết nào cũng đau đớn cả.

853
01:10:59,296 --> 01:11:00,130
‪Thật là.

854
01:11:00,214 --> 01:11:02,007
‪Nhưng mà phải nói

855
01:11:02,800 --> 01:11:05,386
‪bên cạnh Mun Yeong có hai anh em họ,

856
01:11:05,970 --> 01:11:07,972
‪cháu cũng thấy yên tâm phần nào.

857
01:11:08,555 --> 01:11:09,556
‪Thật là.

858
01:11:10,224 --> 01:11:13,435
‪Không khí ở bệnh viện
‪sẽ ảm đạm một thời gian đây.

859
01:11:13,519 --> 01:11:16,981
‪Bệnh nhân nhập viện lâu nhất qua đời

860
01:11:17,398 --> 01:11:19,149
‪nên chắc mọi người cũng buồn chứ.

861
01:11:26,323 --> 01:11:27,533
‪Ừ, Gang Tae à?

862
01:11:29,159 --> 01:11:31,954
‪Ừ, được chứ. Cứ đến lấy đi.

863
01:11:38,127 --> 01:11:41,588
‪Cô biết là nói đùa với người từ tang lễ về
‪là không phải phép,

864
01:11:42,381 --> 01:11:46,176
‪nhưng cháu hệt đứa con gái khó ưa
‪về nhà mẹ đẻ vét cả tủ lạnh

865
01:11:46,260 --> 01:11:48,012
‪để đem về cho chồng ăn vậy.

866
01:11:51,598 --> 01:11:52,683
‪Được rồi.

867
01:11:54,310 --> 01:11:55,436
‪Cháu không sao chứ?

868
01:11:57,104 --> 01:11:58,981
‪- Cháu ạ?
‪- Ừ.

869
01:12:00,024 --> 01:12:01,317
‪Lạ thật đấy.

870
01:12:01,567 --> 01:12:04,153
‪Cứ nhìn thấy cháu
‪là lại muốn hỏi câu đó.

871
01:12:06,113 --> 01:12:07,114
‪Không sao ạ.

872
01:12:10,075 --> 01:12:11,452
‪Sẽ không sao đâu ạ.

873
01:12:13,120 --> 01:12:14,121
‪Nhưng dù vậy

874
01:12:15,539 --> 01:12:17,583
‪cháu không biết mẹ có tha thứ cho cháu

875
01:12:18,751 --> 01:12:20,419
‪vì cố sống hạnh phúc hay không.

876
01:12:20,502 --> 01:12:23,088
‪Cháu nói nhảm nhí gì vậy hả?

877
01:12:23,714 --> 01:12:26,925
‪Thấy có lỗi với bố mẹ
‪mà từ bỏ cuộc sống hạnh phúc

878
01:12:27,009 --> 01:12:28,969
‪là bất hiếu nhất đấy.

879
01:12:30,179 --> 01:12:32,181
‪Cháu hãy xem như mình đang báo hiếu

880
01:12:32,723 --> 01:12:35,893
‪mà sống thật hạnh phúc vào. Xong rồi.

881
01:12:36,643 --> 01:12:37,686
‪Đây.

882
01:12:39,063 --> 01:12:40,147
‪Cảm ơn cô.

883
01:12:41,106 --> 01:12:42,358
‪Bọn cháu sẽ ăn thật ngon.

884
01:12:45,736 --> 01:12:47,071
‪Ảnh đẹp nhỉ?

885
01:12:52,159 --> 01:12:53,160
‪Ừ.

886
01:12:53,911 --> 01:12:54,912
‪Đẹp lắm.

887
01:12:55,579 --> 01:12:56,663
‪Em

888
01:12:58,040 --> 01:12:59,375
‪bán nhà này nhé?

889
01:13:00,584 --> 01:13:01,960
‪Sao vậy?

890
01:13:02,211 --> 01:13:03,212
‪Chỉ là

891
01:13:04,546 --> 01:13:07,424
‪em muốn bắt đầu lại tất cả.

892
01:13:10,803 --> 01:13:12,054
‪Cũng không tệ đâu.

893
01:13:13,847 --> 01:13:15,307
‪Bán nhà này đi,

894
01:13:15,682 --> 01:13:17,768
‪giúp Giám đốc Lee mở nhà xuất bản.

895
01:13:17,851 --> 01:13:19,937
‪Còn bao nhiêu thì mua xe cắm trại.

896
01:13:20,854 --> 01:13:23,857
‪Anh chúng ta chỉ còn vẽ bướm nữa là xong.

897
01:13:24,566 --> 01:13:27,111
‪Sẵn dịp này,
‪anh cũng thôi việc ở bệnh viện đi.

898
01:13:27,694 --> 01:13:30,614
‪Rồi sau đó cả nhà ba người chúng ta

899
01:13:30,739 --> 01:13:32,074
‪đi chu du đây đó.

900
01:13:34,618 --> 01:13:37,162
‪Ừ, cùng đi đi.

901
01:13:43,419 --> 01:13:46,296
‪Vậy thì sẵn dịp tiêu tiền,

902
01:13:47,589 --> 01:13:49,883
‪em có thể mua cho anh
‪vài bộ âu phục đắt tiền,

903
01:13:50,551 --> 01:13:52,344
‪cho anh đi du lịch Serengeti

904
01:13:53,095 --> 01:13:55,973
‪rồi ngủ phòng khách sạn hạng sang không?

905
01:13:57,057 --> 01:14:00,644
‪Hay là em nuôi anh cả đời luôn nhé?

906
01:14:03,063 --> 01:14:05,315
‪Đừng có làm trai bao.
‪Không hợp với anh đâu.

907
01:14:10,154 --> 01:14:10,988
‪Anh đấy.

908
01:14:12,322 --> 01:14:13,699
‪Nói thật với em đi.

909
01:14:13,782 --> 01:14:15,033
‪Chuyện gì?

910
01:14:16,118 --> 01:14:18,996
‪Điều mà anh thật sự muốn.

911
01:14:20,497 --> 01:14:22,833
‪Ước mơ của Moon Gang Tae là gì?

912
01:14:34,595 --> 01:14:36,013
‪Mà thôi, bỏ đi.

913
01:14:36,555 --> 01:14:39,391
‪Thôi cái gì?
‪Là không có hay không muốn nói?

914
01:14:41,226 --> 01:14:42,102
‪Anh…

915
01:14:45,606 --> 01:14:46,940
‪muốn đi học.

916
01:14:49,318 --> 01:14:50,527
‪Học ban đêm cũng được.

917
01:14:51,820 --> 01:14:52,821
‪Đi học?

918
01:14:53,947 --> 01:14:55,199
‪Đi học…

919
01:14:56,783 --> 01:14:58,494
‪- Không cho.
‪- Sao vậy?

920
01:14:58,577 --> 01:15:01,371
‪Vì mấy đứa con gái sẽ bám theo anh.
‪Em không cho.

921
01:15:02,247 --> 01:15:04,833
‪Nếu nhất định phải học
‪thì lên mạng mà học.

922
01:15:09,213 --> 01:15:12,299
‪Còn em?
‪Sao lại làm tác giả viết truyện thiếu nhi?

923
01:15:14,676 --> 01:15:15,677
‪Em ư?

924
01:15:16,845 --> 01:15:20,432
‪Vì em biết rõ về
‪thế giới trong truyện cổ tích nhất.

925
01:15:22,142 --> 01:15:24,561
‪Trong lâu đài của bố,

926
01:15:25,687 --> 01:15:27,231
‪em lớn lên như công chúa thật sự.

927
01:15:30,108 --> 01:15:32,069
‪Cuộc đời của các công chúa

928
01:15:32,528 --> 01:15:35,364
‪vốn dĩ đều khắc nghiệt hơn
‪mọi người tưởng nhiều.

929
01:15:37,908 --> 01:15:39,576
‪Chỉ có kết thúc là có hậu.

930
01:15:40,118 --> 01:15:41,245
‪Chết tiệt.

931
01:15:48,168 --> 01:15:49,253
‪Thật ra…

932
01:15:51,255 --> 01:15:52,673
‪kết thúc có hậu

933
01:15:53,799 --> 01:15:54,758
‪mới quan trọng nhất.

934
01:16:12,359 --> 01:16:13,902
‪BỆNH VIỆN TÂM THẦN ỔN ĐỊNH

935
01:16:14,069 --> 01:16:16,029
‪Hôm nay anh nhất định sẽ vẽ bướm.

936
01:16:16,113 --> 01:16:17,864
‪Anh sẽ vẽ được.

937
01:16:18,031 --> 01:16:19,449
‪- Kỳ vọng vào anh đấy.
‪- Ừ.

938
01:16:19,533 --> 01:16:21,076
‪Hết tiết dạy em sẽ chờ.

939
01:16:21,159 --> 01:16:22,244
‪Cùng về nhé?

940
01:16:23,579 --> 01:16:24,454
‪Ừ.

941
01:16:24,538 --> 01:16:27,040
‪Cuối cùng cũng vẽ được rồi.

942
01:16:29,960 --> 01:16:31,503
‪Xin chào.

943
01:16:32,212 --> 01:16:33,297
‪Sang Tae à.

944
01:16:34,339 --> 01:16:36,133
‪Cậu đã tìm ra cửa. Chúc mừng nhé.

945
01:16:36,216 --> 01:16:37,175
‪- Cửa ư?
‪- Ừ.

946
01:16:38,802 --> 01:16:41,179
‪- Bức tranh của cậu.
‪- Bức tranh?

947
01:16:46,435 --> 01:16:47,686
‪Xin chào.

948
01:16:52,566 --> 01:16:53,400
‪Cái gì…

949
01:16:56,028 --> 01:16:57,154
‪Không… Đó là…

950
01:16:58,947 --> 01:17:00,240
‪Đó là…

951
01:17:01,408 --> 01:17:03,327
‪Anh không có…

952
01:17:03,410 --> 01:17:05,537
‪Anh không có vẽ con bướm đó.

953
01:17:06,538 --> 01:17:07,372
‪Cái đó…

954
01:17:09,166 --> 01:17:12,336
‪Cái đó… Trời ơi, làm sao đây…

955
01:17:12,836 --> 01:17:15,005
‪Mẹ… Mẹ anh…

956
01:17:17,215 --> 01:17:21,553
‪Là con bướm
‪trên áo người phụ nữ đã giết mẹ anh.

957
01:17:21,762 --> 01:17:24,598
‪Con bướm! Con bướm đó!

958
01:17:27,351 --> 01:17:28,310
‪Nó…

959
01:17:30,395 --> 01:17:31,438
‪Con bướm đó…

960
01:17:34,191 --> 01:17:35,984
‪Trong tiếng Hy Lạp cổ,

961
01:17:38,570 --> 01:17:39,738
‪bướm gọi là "<i>‪psyche</i>‪".

962
01:17:43,241 --> 01:17:46,119
‪Biết nó là gốc của từ nào không?

963
01:17:52,000 --> 01:17:53,877
‪"<i>‪Psycho</i>‪".

964
01:18:04,304 --> 01:18:05,347
‪Sao hả?

965
01:18:06,640 --> 01:18:08,934
‪Con bướm có một không hai trên đời đấy.

966
01:18:13,313 --> 01:18:14,481
‪Mẹ có đẹp không?

967
01:18:22,280 --> 01:18:23,657
‪Tại sao…

968
01:18:24,074 --> 01:18:28,537
‪Sao con bướm đó lại ở đây?

969
01:18:31,498 --> 01:18:32,332
‪Con bướm đó…

970
01:18:33,250 --> 01:18:36,253
‪Con bướm đó đã giết mẹ anh.

971
01:18:36,962 --> 01:18:39,339
‪Con bướm đó đã giết mẹ anh.

972
01:18:45,554 --> 01:18:46,638
‪Không thể nào.

973
01:18:51,143 --> 01:18:53,019
‪Con bướm đã giết mẹ anh.

974
01:18:53,645 --> 01:18:55,731
‪- Không phải anh vẽ.
‪- Mun Yeong à.

975
01:18:55,814 --> 01:18:57,190
‪- Con bướm đã giết mẹ.
‪- Không.

976
01:19:00,193 --> 01:19:03,113
‪- Không phải.
‪- Anh không có vẽ.

977
01:19:13,832 --> 01:19:14,791
‪Không phải đâu nhỉ?

978
01:19:18,420 --> 01:19:19,254
‪Đúng chứ?

979
01:19:21,047 --> 01:19:22,007
‪Nói là không phải đi.

980
01:19:23,300 --> 01:19:24,176
‪Mun Yeong à.

981
01:19:27,345 --> 01:19:28,180
‪Xin em.

982
01:19:32,309 --> 01:19:33,435
‪Nói là không phải đi.

983
01:19:41,318 --> 01:19:42,152
‪Xin em…

984
01:19:42,944 --> 01:19:43,904
‪Mun Yeong à.

985
01:19:44,488 --> 01:19:46,239
‪Nói với em là không phải đi!

986
01:21:39,644 --> 01:21:40,478
<i>‪Mun Yeong…</i>

987
01:21:42,063 --> 01:21:43,857
‪Với tôi chỉ là Ko Mun Yeong thôi.

988
01:21:45,066 --> 01:21:46,610
<i>‪Con bướm đột biến đó</i>

989
01:21:46,693 --> 01:21:47,777
<i>‪chỉ có một trên đời.</i>

990
01:21:47,861 --> 01:21:49,362
<i>‪Rõ ràng nó đã ở đây.</i>

991
01:21:50,864 --> 01:21:51,907
<i>‪Anh ơi.</i>

992
01:21:51,990 --> 01:21:53,158
<i>‪Em sợ lắm.</i>

993
01:21:54,576 --> 01:21:57,787
‪Anh sẽ bảo vệ hai đứa.
‪Anh là anh cả cơ mà.

994
01:21:58,079 --> 01:21:59,372
<i>‪Anh là người giám hộ.</i>

995
01:22:00,582 --> 01:22:01,750
<i>‪Mau đến với con.</i>

996
01:22:02,792 --> 01:22:03,710
‪Mẹ à.

997
01:22:04,210 --> 01:22:05,921
‪Vô cùng xin lỗi cậu.

998
01:22:06,004 --> 01:22:07,130
<i>‪- Dừng xe.
- Mun Yeong à.</i>

999
01:22:07,213 --> 01:22:08,465
<i>‪- Tôi bảo dừng!
- Mun Yeong!</i>

1000
01:22:09,132 --> 01:22:10,091
‪Anh à.

1001
01:22:14,262 --> 01:22:16,514
{\an8}‪Biên dịch: Lê Thị Phương Anh

