1
00:00:11,083 --> 00:00:17,250
DICIEMBRE, 2027

2
00:00:20,750 --> 00:00:25,625
ISLA JENKINS
20 KM AL SUR DE PORT BLAIR

3
00:00:27,083 --> 00:00:28,208
Agua.

4
00:00:28,291 --> 00:00:30,958
Agua en todas las direcciones.

5
00:00:31,041 --> 00:00:33,958
Hacia donde mires, hay agua.

6
00:00:35,166 --> 00:00:36,791
Y más allá, más agua.

7
00:00:38,125 --> 00:00:42,250
A kilómetros de la India continental,
existe una mini India,

8
00:00:42,916 --> 00:00:44,541
las Islas Andamán y Nicobar.

9
00:00:45,250 --> 00:00:50,125
Ya sean plantas, animales o humanos,
aquí hay formas de vida tan diversas

10
00:00:50,208 --> 00:00:52,708
que no verás en otra parte del mundo.

11
00:00:53,458 --> 00:00:55,625
Aquí está el gran tesoro de la naturaleza.

12
00:00:56,375 --> 00:00:59,500
Y este tesoro
está custodiados las 24 horas

13
00:01:00,208 --> 00:01:01,541
por el agua.

14
00:01:01,625 --> 00:01:05,541
Así que solo los que realmente
son dignos de este tesoro

15
00:01:05,625 --> 00:01:08,083
pueden pisar aquí.

16
00:01:08,875 --> 00:01:11,041
Pero ¿por qué le dicen "Kaala Paani"?

17
00:01:12,166 --> 00:01:14,125
Nunca saliste de Odisha, ¿no?

18
00:01:14,625 --> 00:01:16,625
Pundi dijo que, para ganar dinero,

19
00:01:16,708 --> 00:01:18,125
debía venir a las Andamán.

20
00:01:18,208 --> 00:01:21,333
También ubicó a mi familia
en la isla Jenkins.

21
00:01:21,416 --> 00:01:24,500
Genial. Ahora tú también
eres digno de este tesoro.

22
00:01:26,791 --> 00:01:28,166
¿Ves eso?

23
00:01:29,083 --> 00:01:30,958
Llegaste en la mejor temporada.

24
00:01:31,041 --> 00:01:34,708
Este Año Nuevo, habrá más turistas
en Port Blair que en Goa.

25
00:01:35,708 --> 00:01:40,250
AMO A INDIA
MI AMADA INDIA

26
00:01:49,166 --> 00:01:52,250
- Esto…
- Es tu nueva oficina.

27
00:01:52,333 --> 00:01:54,000
La verdadera Kaala Paani.

28
00:02:00,250 --> 00:02:01,375
¡Señor Sujoy!

29
00:02:02,083 --> 00:02:03,333
¡Soy Chiru!

30
00:02:04,500 --> 00:02:06,750
¿Está vivo o muerto?

31
00:02:08,875 --> 00:02:11,000
Se toma su tiempo.

32
00:02:11,083 --> 00:02:13,458
Traje a un chico nuevo, Muni.

33
00:02:16,000 --> 00:02:17,833
Vamos, estamos esperando.

34
00:02:17,916 --> 00:02:18,875
CÁRCEL CELULAR

35
00:02:18,958 --> 00:02:21,791
¿Aquí encerraron
a los defensores de la libertad?

36
00:02:22,708 --> 00:02:24,458
Dios mío.

37
00:02:25,791 --> 00:02:26,958
Dios…

38
00:02:27,041 --> 00:02:30,750
Hubo un carcelero llamado David Barry
que se creía Dios.

39
00:02:30,833 --> 00:02:34,125
Solía decir: "Ni el Todopoderoso
atraviesa estos muros".

40
00:02:34,791 --> 00:02:36,583
Apresúrese, señor Sujoy.

41
00:05:00,458 --> 00:05:04,375
Pero, señor Chiranjeevi,
¿por qué la llaman "Kaala Paani"?

42
00:05:04,458 --> 00:05:06,333
- Chiru.
- ¿Qué?

43
00:05:06,416 --> 00:05:07,416
Chiru.

44
00:05:07,500 --> 00:05:09,291
Mis amigos me llaman Chiru.

45
00:05:10,000 --> 00:05:10,875
¿Viste bien todo?

46
00:05:10,958 --> 00:05:14,125
Limpia el lugar de 4:00 a 9:00,
luego conduce mi taxi

47
00:05:14,208 --> 00:05:16,333
y no olvides mi compasión ni mi comisión.

48
00:05:16,416 --> 00:05:19,416
No. Gracias a usted,
mi hermana irá a la escuela.

49
00:05:19,500 --> 00:05:21,166
Por una comisión mayor,

50
00:05:21,250 --> 00:05:23,333
tu hermana puede ser admitida hoy.

51
00:05:23,416 --> 00:05:24,750
¿Cómo se llama?

52
00:05:24,833 --> 00:05:29,500
¡Neelu!

53
00:05:30,208 --> 00:05:32,166
- ¡Neelu!
- ¡Por aquí!

54
00:05:32,750 --> 00:05:34,250
¡Neelu!

55
00:05:40,583 --> 00:05:41,500
¡Neelu!

56
00:05:43,291 --> 00:05:44,250
¿Neelu?

57
00:05:48,541 --> 00:05:50,833
Me iré, ¿sí? Nos vemos esta noche.

58
00:05:50,916 --> 00:05:51,875
¡Señor Chiru!

59
00:05:53,625 --> 00:05:56,875
Al menos, dígame
por qué la llaman Kaala Paani.

60
00:05:59,791 --> 00:06:02,000
No es "Kaala Paani".

61
00:06:02,083 --> 00:06:05,041
A este lugar le decían "Kaal Paani".

62
00:06:07,041 --> 00:06:08,791
¿Neelu?

63
00:06:09,500 --> 00:06:10,625
¡Neelu!

64
00:06:10,708 --> 00:06:13,750
"Kaal" significa muerte.

65
00:06:16,500 --> 00:06:18,333
¿Qué te pasó?

66
00:06:18,416 --> 00:06:20,458
¿Y qué haces aquí?

67
00:06:24,250 --> 00:06:28,416
Si alguien se encontrara atrapado
en medio de estas aguas,

68
00:06:29,041 --> 00:06:31,916
le sería imposible escapar con vida.

69
00:06:41,583 --> 00:06:42,958
"Kaal Paani".

70
00:06:53,375 --> 00:06:54,375
Señor Chiru.

71
00:06:56,000 --> 00:06:58,541
¿Por qué me asusta así en mi primer día?

72
00:07:03,666 --> 00:07:06,250
¡Parecía que habías visto un fantasma!

73
00:07:40,000 --> 00:07:44,000
AGUAS PROHIBIDAS

74
00:07:45,666 --> 00:07:49,291
LA NATURALEZA SIEMPRE GANA

75
00:07:49,375 --> 00:07:51,333
PROBLEMAS DE AGUA PARA LOS ISLEÑOS

76
00:07:51,416 --> 00:07:54,708
SE REPARA EL ACUEDUCTO
LUEGO DEL SABOTAJE DE LOS ORAKAS

77
00:08:02,291 --> 00:08:04,916
Mamá, ¡mira! ¡Nubes blancas!

78
00:08:05,000 --> 00:08:07,583
Así es, cariño. Nubes blancas.

79
00:08:07,666 --> 00:08:08,875
Hablando de eso,

80
00:08:10,000 --> 00:08:12,000
toma tu pastilla blanca. Vamos.

81
00:08:14,541 --> 00:08:15,750
Buena niña.

82
00:08:16,666 --> 00:08:18,375
Gargi.

83
00:08:19,208 --> 00:08:21,208
No me sirvieron agua.

84
00:08:22,500 --> 00:08:25,291
Una botella de agua. Les dieron a todos.

85
00:08:25,375 --> 00:08:27,208
Parece que se olvidaron de mí.

86
00:08:28,416 --> 00:08:30,833
- Pediré una.
- ¿Qué haces?

87
00:08:30,916 --> 00:08:32,958
- ¿Por qué?
- Compraré al aterrizar.

88
00:08:33,041 --> 00:08:36,083
Si tienes sed ahora,
¿por qué esperar a aterrizar?

89
00:08:36,166 --> 00:08:37,541
Tonterías.

90
00:08:42,458 --> 00:08:43,458
¿Sí, señora?

91
00:08:43,541 --> 00:08:46,500
- Una botella de agua, por favor.
- Claro.

92
00:08:49,208 --> 00:08:50,125
Aquí tiene, señor.

93
00:08:51,291 --> 00:08:53,458
- ¿Cuánto es?
- Es sin costo, señor.

94
00:08:54,208 --> 00:08:55,916
- Gracias.
- Muchas gracias.

95
00:08:57,208 --> 00:08:58,708
Ya está.

96
00:08:58,791 --> 00:09:00,625
¿Por qué te da tanto miedo hablar?

97
00:09:01,625 --> 00:09:03,083
No me da miedo.

98
00:09:03,833 --> 00:09:06,541
Es solo que no quiero llamar la atención.

99
00:09:06,625 --> 00:09:08,916
Mira, mamá, ¡el mar azul!

100
00:09:09,000 --> 00:09:10,500
Sí, el mar azul.

101
00:09:11,208 --> 00:09:12,375
¿Quieres?

102
00:09:13,875 --> 00:09:15,166
No, gracias.

103
00:09:15,250 --> 00:09:16,250
Pregúntale a él.

104
00:09:18,000 --> 00:09:18,916
Guchhu.

105
00:09:20,208 --> 00:09:21,250
Oye, Guchhu.

106
00:09:22,166 --> 00:09:23,375
Guchhu.

107
00:09:28,333 --> 00:09:30,041
- ¿Quieres papitas?
- No.

108
00:09:30,666 --> 00:09:34,125
Son sabor a tomate, tus preferidas.
Come un poco, Guchhu.

109
00:09:34,208 --> 00:09:35,416
¡No quiero!

110
00:09:36,083 --> 00:09:38,166
Y papá, por favor, dime Parth.

111
00:09:43,333 --> 00:09:44,916
¿Qué estás mirando?

112
00:09:46,750 --> 00:09:48,916
Una película en inglés, papá.

113
00:09:49,000 --> 00:09:50,541
Lo que el viento se llevó.

114
00:09:52,666 --> 00:09:57,791
Cuando sacaste 31 % en Inglés,
¿el viento se llevó tus notas?

115
00:09:59,625 --> 00:10:01,833
Tu hijo es…

116
00:10:01,916 --> 00:10:04,500
AEROPUERTO INTERNACIONAL VEER SAVARKAR

117
00:10:04,583 --> 00:10:08,041
Toda la población de Bokaro
vino aquí de vacaciones.

118
00:10:08,125 --> 00:10:09,708
Está nuestro vecino Paul Babu.

119
00:10:09,791 --> 00:10:11,833
- Hola, Santosh y Gargi.
- Paul Babu.

120
00:10:11,916 --> 00:10:14,291
Estoy apurado. Nos vemos en el hotel.

121
00:10:14,375 --> 00:10:17,875
Cometí el error de tomar café
luego de la comida vegetariana.

122
00:10:17,958 --> 00:10:21,250
- Me hace ruido el estómago.
- También se tomó mi café.

123
00:10:22,083 --> 00:10:23,000
Sí, señor.

124
00:10:23,708 --> 00:10:24,791
Acabo de aterrizar.

125
00:10:26,250 --> 00:10:28,416
Sí, iré a ver al doctor Singh.

126
00:10:29,083 --> 00:10:30,000
Sí, señor.

127
00:10:30,500 --> 00:10:32,250
- Señora, ¿un taxi?
- ¿Taxi?

128
00:10:32,333 --> 00:10:34,000
- Al Hospital Central.
- Bien.

129
00:10:35,500 --> 00:10:36,875
¡Llámeme si necesita taxi!

130
00:10:36,958 --> 00:10:38,791
Viajes Chiru tiene garantía.

131
00:10:38,875 --> 00:10:39,916
¡Chiru!

132
00:10:40,000 --> 00:10:41,916
Necesito cambio de 500.

133
00:10:42,000 --> 00:10:44,458
Los pasajeros llegan con billetes grandes.

134
00:10:44,541 --> 00:10:45,791
Nadie tiene cambio.

135
00:10:45,875 --> 00:10:48,000
- ¿Nadie?
- No, por eso te pregunto.

136
00:10:48,083 --> 00:10:50,000
- ¿Por qué tendría yo?
- Vaya tipo.

137
00:10:50,083 --> 00:10:51,041
Pídele al del café.

138
00:10:53,375 --> 00:10:55,166
Señora, no tengo cambio.

139
00:10:55,916 --> 00:10:58,583
Yo tampoco. Le pedí que consiguiera.

140
00:11:02,416 --> 00:11:04,875
- Señor, ¿un taxi? ¿Señora?
- No.

141
00:11:04,958 --> 00:11:07,250
Puedo llevarlos al hotel y de paseo.

142
00:11:07,333 --> 00:11:09,125
No, tomaremos un taxi prepago.

143
00:11:09,208 --> 00:11:11,208
Págueme lo mismo a mí, señora.

144
00:11:11,291 --> 00:11:14,875
Los llevaré a pasear
y les haré un descuento del 5 %, 10 %.

145
00:11:14,958 --> 00:11:15,833
Un momento.

146
00:11:15,916 --> 00:11:19,458
El hotel nos hace un descuento
del 15 % en todo el paquete.

147
00:11:19,541 --> 00:11:22,291
Incluye la isla Neil y la isla Havelock.

148
00:11:22,375 --> 00:11:24,541
¿Y crees que un 10 % es buena oferta?

149
00:11:27,500 --> 00:11:28,583
¿La isla Neil?

150
00:11:31,083 --> 00:11:33,208
¡Treinta por ciento! ¡Señora!

151
00:11:35,458 --> 00:11:38,000
Tengo mi empresa de turismo registrada.

152
00:11:38,083 --> 00:11:41,541
También tengo un chofer,
pero está enfermo, por eso conduzco yo.

153
00:11:42,541 --> 00:11:44,125
Soy Chiranjeevi, señor.

154
00:11:44,208 --> 00:11:45,625
Para ustedes, Chiru.

155
00:11:45,708 --> 00:11:47,250
Y mi compañero es Pundi.

156
00:11:48,583 --> 00:11:49,541
Para ustedes, Pundi.

157
00:11:50,500 --> 00:11:55,291
Nuestra empresa es famosa en Andamán
por ser muy familiar.

158
00:11:57,458 --> 00:11:59,125
Totalmente familiar, señor.

159
00:12:02,375 --> 00:12:05,416
¿Han tenido problemas
con el agua últimamente?

160
00:12:05,500 --> 00:12:07,125
¿Por dónde empiezo, señor?

161
00:12:07,208 --> 00:12:09,750
Instalaron un nuevo acueducto,

162
00:12:09,833 --> 00:12:14,500
pero los orakas ignorantes
le arrojaron rocas y lo rompieron.

163
00:12:14,583 --> 00:12:16,583
El gobierno les dio tierras propias,

164
00:12:16,666 --> 00:12:19,000
quién sabe
por qué aún nos ven como enemigos.

165
00:12:19,083 --> 00:12:20,041
¡Que se detengan!

166
00:12:20,125 --> 00:12:22,625
¿Los orakas son indígenas de las Andamán?

167
00:12:22,708 --> 00:12:23,541
Sí.

168
00:12:23,625 --> 00:12:25,791
- ¡Déjenlos vivir!
- ¡Salven el ambiente!

169
00:12:25,875 --> 00:12:27,041
¿Qué pasa aquí?

170
00:12:27,958 --> 00:12:30,166
Son los amigos del enemigo, señora.

171
00:12:30,250 --> 00:12:32,000
Protectores del medioambiente.

172
00:12:32,083 --> 00:12:34,791
Personas que no soportan
ningún tipo de desarrollo.

173
00:12:34,875 --> 00:12:38,000
Cuando se les acaba la hierba,
salen a salvar el planeta.

174
00:12:38,083 --> 00:12:40,583
¡Muévanse! ¡Es un auto de turistas!

175
00:12:40,666 --> 00:12:42,458
¡Sigan después de que pasemos!

176
00:12:42,541 --> 00:12:47,333
- Déjenlos vivir.
- ¡Detengan el Swaraj Mahotsav!

177
00:12:47,416 --> 00:12:50,333
¡Deténganlo!

178
00:12:50,416 --> 00:12:53,166
- ¡Deforestación!
- ¡Deténganla!

179
00:12:53,250 --> 00:12:54,791
¡Salven a los orakas!

180
00:12:54,875 --> 00:12:57,125
¡Déjenlos vivir!

181
00:12:57,208 --> 00:12:58,750
¡Dejen vivir a los orakas!

182
00:12:58,833 --> 00:13:00,458
¡Déjenlos vivir!

183
00:13:00,541 --> 00:13:01,916
¡Salven el medioambiente!

184
00:13:02,000 --> 00:13:03,458
¡Que se vaya ATOM!

185
00:13:03,583 --> 00:13:05,208
¡Dejen a los orakas!

186
00:13:05,291 --> 00:13:06,541
¡Déjenlos vivir!

187
00:13:06,625 --> 00:13:08,166
¡Salven el medioambiente!

188
00:13:08,250 --> 00:13:10,458
¡Que se vaya ATOM!

189
00:13:12,083 --> 00:13:14,083
Instalaron un acueducto,

190
00:13:14,166 --> 00:13:16,750
tres centros de investigación,
diez hoteles,

191
00:13:17,708 --> 00:13:20,708
crearon 12 000 empleos,
¿y qué reciben a cambio?

192
00:13:21,375 --> 00:13:22,250
¿Esto?

193
00:13:23,083 --> 00:13:27,375
Señor Ketan, para nosotros,
esto es una molestia, no una preocupación.

194
00:13:29,083 --> 00:13:32,083
En este momento,
hay una sola cosa que nos preocupa.

195
00:13:34,916 --> 00:13:37,666
El festival más grande
jamás visto en estas islas.

196
00:13:38,541 --> 00:13:39,625
Swaraj Mahotsav.

197
00:13:42,666 --> 00:13:44,625
Señor Wani, tengo las manos…

198
00:13:51,750 --> 00:13:52,875
Mire, señor.

199
00:13:54,916 --> 00:13:56,916
Todo lo que estaba bajo mi control,

200
00:13:57,916 --> 00:14:02,500
la seguridad del festival,
las ubicaciones, los permisos de tránsito,

201
00:14:02,583 --> 00:14:04,208
todo ha sido aprobado.

202
00:14:05,375 --> 00:14:08,125
Solo falta la aprobación
del Departamento de Salud.

203
00:14:08,208 --> 00:14:11,250
Y eso no lo da la policía,
sino el jefe médico.

204
00:14:12,291 --> 00:14:14,500
Lo sé. Pero no nos queda tiempo.

205
00:14:15,458 --> 00:14:18,083
Y solo usted puede
explicarle al jefe médico

206
00:14:18,166 --> 00:14:21,041
lo importante que es su firma
para el festival, ¿no?

207
00:14:22,500 --> 00:14:26,916
Sí, señor, pero la doctora Singh es terca.

208
00:14:28,166 --> 00:14:29,125
Créame, señor.

209
00:14:30,041 --> 00:14:32,208
Mis intentos no cambiarán nada.

210
00:14:36,791 --> 00:14:39,375
Mi poder de persuasión
puede cambiar mucho.

211
00:14:42,291 --> 00:14:45,125
Puede hacer que a usted
lo transfieran al continente.

212
00:14:47,416 --> 00:14:50,541
¿No es la propuesta que me trajo?

213
00:14:53,458 --> 00:14:55,458
Es hora de probar su lealtad.

214
00:14:58,083 --> 00:14:59,083
Hable con la médica.

215
00:15:01,708 --> 00:15:02,625
Convénzala.

216
00:15:05,166 --> 00:15:07,833
No sé cuál será la respuesta
de la doctora Singh.

217
00:15:09,666 --> 00:15:11,208
Pero definitivamente sé

218
00:15:12,250 --> 00:15:14,750
que usted no la conoce.

219
00:15:19,166 --> 00:15:21,666
- ¿Prueba de Mantoux?
- Negativa, señor.

220
00:15:21,750 --> 00:15:23,541
- ¿Widal?
- También negativa.

221
00:15:23,625 --> 00:15:25,875
No es fiebre tifoidea,
tuberculosis ni dengue,

222
00:15:25,958 --> 00:15:28,875
pero los niveles de PCR y ESD
siguen elevados.

223
00:15:28,958 --> 00:15:30,583
Con picos de fiebre recurrentes.

224
00:15:32,166 --> 00:15:34,291
¿Cuánto hace que tiene fiebre?

225
00:15:34,791 --> 00:15:36,625
Hace más de un mes.

226
00:15:36,708 --> 00:15:38,833
La fiebre va y viene.

227
00:15:38,916 --> 00:15:41,333
Señor, debe ser una infección urinaria.

228
00:15:41,416 --> 00:15:43,666
- Podríamos darle antibióticos…
- No.

229
00:15:44,333 --> 00:15:45,416
No es urinario.

230
00:15:52,583 --> 00:15:54,333
Señora Kameshwari,

231
00:15:54,416 --> 00:15:57,250
¿cuánto hace que murió su esposo?

232
00:15:58,125 --> 00:15:59,833
Unos ocho o nueve años.

233
00:16:01,291 --> 00:16:04,208
¿Y cuánto hace que vive
en el hogar de ancianos?

234
00:16:05,375 --> 00:16:08,291
Mi hijo me dejó allí hace seis meses.

235
00:16:09,125 --> 00:16:10,125
De acuerdo.

236
00:16:11,000 --> 00:16:13,208
¿Quién es su pareja sexual en el hogar?

237
00:16:13,291 --> 00:16:15,750
- ¿Qué?
- Señora, tiene 67 años.

238
00:16:15,833 --> 00:16:17,041
Estamos en un hospital.

239
00:16:17,125 --> 00:16:19,333
No habrá problemas si te rompo la nariz.

240
00:16:21,416 --> 00:16:23,875
- Dígame.
- Tengo edad para ser su mamá.

241
00:16:23,958 --> 00:16:25,708
Tenga algo de recato.

242
00:16:26,791 --> 00:16:29,833
Un médico puede ser recatado
o puede hallar una cura.

243
00:16:29,916 --> 00:16:33,541
La infección que la enfermó
podría matar a alguien.

244
00:16:34,291 --> 00:16:36,125
Ya perdió un compañero de vida.

245
00:16:36,208 --> 00:16:37,916
¿Quiere perder a otro?

246
00:16:41,375 --> 00:16:43,291
¿Quién es? Díganos.

247
00:16:45,875 --> 00:16:46,958
Chittranjan.

248
00:16:48,041 --> 00:16:49,666
Habitación 110.

249
00:16:52,833 --> 00:16:56,166
Las ETS son más comunes
de lo que piensan en los hogares.

250
00:16:56,791 --> 00:16:58,416
Busquen ETS en su orina.

251
00:16:58,500 --> 00:17:02,000
Y llamen al hogar,
que analicen al señor Chittranjan.

252
00:17:02,083 --> 00:17:03,333
Y a Inderpreet.

253
00:17:06,875 --> 00:17:08,583
Habitación 212.

254
00:17:10,166 --> 00:17:11,625
Señora Kameshwari,

255
00:17:11,708 --> 00:17:14,125
mi preocupación
se está convirtiendo en celos.

256
00:17:15,583 --> 00:17:16,583
¿Lo tienen?

257
00:17:17,666 --> 00:17:21,041
La próxima, busquen gonorrea
antes de cáncer o tuberculosis.

258
00:17:21,125 --> 00:17:24,458
Lo dije mil veces.
Siempre busquen la explicación más simple.

259
00:17:24,541 --> 00:17:28,333
Porque la explicación más simple
casi siempre es la correcta.

260
00:17:30,958 --> 00:17:33,125
Dejen de usar mi oxígeno. Váyanse.

261
00:17:33,208 --> 00:17:34,916
- Lo siento, señora.
- Perdón.

262
00:17:39,625 --> 00:17:41,166
No seas tan dura.

263
00:17:41,250 --> 00:17:42,791
Que ellos no sean tan estúpidos.

264
00:17:44,125 --> 00:17:47,250
Son residentes, Soudamini.
Aprenderán en unos años.

265
00:17:48,333 --> 00:17:49,833
Me enlentecen, Shashi.

266
00:17:50,833 --> 00:17:54,125
Y ya sabes lo rápido que puedo correr.

267
00:17:57,333 --> 00:18:00,375
Prefiero matarme
antes de pedirles ayuda a esos idiotas.

268
00:18:00,458 --> 00:18:02,250
Ya no es gracioso…

269
00:18:02,333 --> 00:18:05,750
Doctor Singh, me dijeron
que buscara al jefe médico.

270
00:18:07,958 --> 00:18:09,333
Doctor Shashi Mahajan.

271
00:18:11,625 --> 00:18:12,583
Doctora Singh.

272
00:18:13,250 --> 00:18:14,500
Doctora Soudamini Singh.

273
00:18:16,666 --> 00:18:17,833
¿Y usted es?

274
00:18:17,916 --> 00:18:18,750
Ritu Gagra.

275
00:18:18,833 --> 00:18:21,166
Soy becaria del profesor Khare, del NICD.

276
00:18:21,250 --> 00:18:22,625
Fue a una conferencia…

277
00:18:22,708 --> 00:18:23,875
No lo puedo creer.

278
00:18:23,958 --> 00:18:27,666
Pedí al Instituto un experto,
y me enviaron una niña.

279
00:18:27,750 --> 00:18:29,625
Publiqué dos investigaciones.

280
00:18:29,708 --> 00:18:32,416
Vaya. Pronto te llamará
el comité del Premio Nobel.

281
00:18:32,916 --> 00:18:34,000
- Mira, Ruchi…
- Ritu.

282
00:18:34,083 --> 00:18:36,333
Richa, ve a casa. No puedes hacer nada.

283
00:18:36,416 --> 00:18:37,916
Aquí está todo bien.

284
00:18:39,166 --> 00:18:41,791
Pidió un experto
en enfermedades transmisibles,

285
00:18:41,875 --> 00:18:43,250
así que todo no puede…

286
00:18:44,041 --> 00:18:44,916
estar tan bien.

287
00:18:46,500 --> 00:18:50,500
Si me guía, podría serle útil.

288
00:18:52,625 --> 00:18:54,708
Hace días, internaron a 11 pacientes

289
00:18:54,791 --> 00:18:57,083
en tres hospitales diferentes de Andamán.

290
00:18:57,166 --> 00:18:58,833
Todos con síntomas similares.

291
00:18:58,916 --> 00:19:00,750
Fiebre, garganta seca, náuseas.

292
00:19:00,833 --> 00:19:02,875
Y un síntoma especialmente raro.

293
00:19:02,958 --> 00:19:06,375
Aunque los demás síntomas
desaparecen después de la fiebre,

294
00:19:06,458 --> 00:19:07,750
ese síntoma…

295
00:19:07,833 --> 00:19:08,833
ÁREA RESTRINGIDA

296
00:19:08,916 --> 00:19:09,875
Ese empeoró.

297
00:19:10,708 --> 00:19:12,291
Viene conmigo.

298
00:19:12,375 --> 00:19:15,208
Los 11 pacientes están en observación.

299
00:19:15,291 --> 00:19:16,208
Aquí.

300
00:19:16,708 --> 00:19:18,375
Frente a mis ojos.

301
00:19:30,666 --> 00:19:32,875
Pero, señora, ¿cuál es ese síntoma?

302
00:19:33,750 --> 00:19:35,666
Zaira. El paciente número cinco.

303
00:19:42,333 --> 00:19:44,208
¿Cómo te sientes, Muni?

304
00:19:45,708 --> 00:19:47,250
Una erupción.

305
00:19:47,333 --> 00:19:50,041
Una erupción negra,
como psoriasis, en la nuca.

306
00:19:50,666 --> 00:19:52,708
Esa combinación de síntomas

307
00:19:52,791 --> 00:19:54,666
no encaja con enfermedades conocidas.

308
00:19:55,458 --> 00:19:56,875
Pero al investigar más…

309
00:19:58,291 --> 00:19:59,708
encontré algo.

310
00:20:01,125 --> 00:20:04,833
En 1989, hubo un brote misterioso
en las Andamán.

311
00:20:04,916 --> 00:20:07,500
Apareció de la nada,
mató a varias personas

312
00:20:07,583 --> 00:20:08,750
y desapareció.

313
00:20:08,833 --> 00:20:11,791
Y, llamativamente,
el síntoma más común era este.

314
00:20:12,583 --> 00:20:13,708
Una erupción negra.

315
00:20:13,791 --> 00:20:15,541
Señora,

316
00:20:15,625 --> 00:20:18,541
los pacientes del caso de Andamán de 1989,

317
00:20:18,625 --> 00:20:20,791
si pudiera ver las historias clínicas…

318
00:20:20,875 --> 00:20:23,208
¿"1989", "Andamán", "historias clínicas"?

319
00:20:23,291 --> 00:20:25,666
No se puede formar una oración entera.

320
00:20:26,416 --> 00:20:28,791
Esta es la única foto disponible.

321
00:20:30,875 --> 00:20:31,708
Entonces…

322
00:20:32,708 --> 00:20:34,875
¿Por qué teme tanto una enfermedad

323
00:20:34,958 --> 00:20:37,375
- si no sabemos qué es?
- Exacto.

324
00:20:38,083 --> 00:20:39,791
Le temo a lo desconocido.

325
00:20:50,291 --> 00:20:52,291
Miles de turistas vendrán a Port Blair

326
00:20:52,375 --> 00:20:54,083
al festival de los próximos días.

327
00:20:54,166 --> 00:20:56,958
Antes de que lleguen,
tengo que descubrir qué es

328
00:20:57,041 --> 00:20:58,541
y cómo se contagia.

329
00:20:58,625 --> 00:21:00,333
O podría ser un gran desastre.

330
00:21:09,416 --> 00:21:10,833
Ya está muerta, mamá.

331
00:21:11,750 --> 00:21:13,333
Estás regando la tierra.

332
00:21:14,541 --> 00:21:17,458
La naturaleza sigue trabajando
debajo de la tierra.

333
00:21:18,000 --> 00:21:23,416
A veces tarda, pero, de algún modo,
siempre encuentra el camino.

334
00:21:29,708 --> 00:21:31,375
¿Hoy también fue solo media hora?

335
00:21:32,041 --> 00:21:34,083
Qué bueno que ya guardé para cocinar.

336
00:21:34,166 --> 00:21:35,666
Si no, no sé la naturaleza,

337
00:21:35,750 --> 00:21:38,333
pero el de la comida
tendría que encontrar el camino.

338
00:21:58,583 --> 00:22:00,208
¿Dónde estuviste toda la mañana?

339
00:22:01,875 --> 00:22:03,333
- ¿Dónde estuviste?
- ¿Mamá?

340
00:22:03,916 --> 00:22:06,000
¿El alma de papá entró en él?

341
00:22:06,791 --> 00:22:08,625
Y no me hablas así.

342
00:22:08,708 --> 00:22:10,875
Respeta a tu hermano mayor.

343
00:22:10,958 --> 00:22:13,041
¿Por qué no dices que estabas con Pundi?

344
00:22:13,125 --> 00:22:14,916
Mamá, llevé turistas al hotel.

345
00:22:15,000 --> 00:22:16,250
Pundi salió bajo palabra.

346
00:22:16,333 --> 00:22:18,000
Lo ayudo, le doy trabajo.

347
00:22:18,083 --> 00:22:19,791
¿Lo ayudas? ¿De qué hablas?

348
00:22:19,875 --> 00:22:21,250
La última vez,

349
00:22:21,333 --> 00:22:23,500
fue preso por cazar furtivamente.

350
00:22:23,583 --> 00:22:24,791
Y casi vas con él.

351
00:22:24,875 --> 00:22:26,041
¿De qué caza hablas?

352
00:22:26,125 --> 00:22:28,875
Robó cuatro huevos de tortuga.
¿Puedes culparlo?

353
00:22:28,958 --> 00:22:31,916
Vienen a generar empleos,
a ayudar en el desarrollo

354
00:22:32,000 --> 00:22:35,208
y ustedes los echan
cantando: "Salven a los orakas".

355
00:22:35,291 --> 00:22:37,625
Si no encuentra empleo,
¿qué más puede hacer?

356
00:22:37,708 --> 00:22:40,958
Entonces, ¿dejamos
que derriben la selva y hagan hoteles?

357
00:22:41,041 --> 00:22:42,333
¿No decimos nada?

358
00:22:42,416 --> 00:22:44,708
¿Y por qué me gritas a mí?

359
00:22:44,791 --> 00:22:46,500
Solo ayudé a un amigo.

360
00:22:47,333 --> 00:22:50,208
Mamá, no me importa lo que piense él.

361
00:22:50,958 --> 00:22:52,291
Tú me conoces, ¿no?

362
00:22:52,833 --> 00:22:55,250
¿Tu hijo alguna vez hizo algo malo?

363
00:22:56,500 --> 00:23:00,250
¿Recuerdas el cuento del Panchatantra
de la rana y el escorpión

364
00:23:01,041 --> 00:23:02,416
que te contaba de niño?

365
00:23:02,500 --> 00:23:05,708
Mamá, sé que cuando te enojas
hablas en tamil.

366
00:23:06,875 --> 00:23:11,375
Pero no hice nada malo ni pienso hacerlo.

367
00:23:14,958 --> 00:23:17,041
Y no recuerdo ningún cuento.

368
00:23:23,541 --> 00:23:25,083
Hubo una inundación en la selva.

369
00:23:26,083 --> 00:23:29,958
Un escorpión que se ahogaba
le rogó a la rana: "Sálvame.

370
00:23:30,708 --> 00:23:33,458
Llévame sobre tu espalda
al otro lado del río".

371
00:23:35,083 --> 00:23:36,875
La rana dijo: "Eres un escorpión,

372
00:23:38,625 --> 00:23:41,625
si te subo a mi espalda, vas a picarme".

373
00:23:43,708 --> 00:23:46,833
El escorpión dijo:
"Pero ¿por qué te mataría?

374
00:23:47,875 --> 00:23:51,333
Si tú mueres, ¿no me ahogaré también?".

375
00:23:53,208 --> 00:23:54,916
La rana pensó que tenía sentido.

376
00:23:55,666 --> 00:23:57,958
Así que dejó que el escorpión se subiera.

377
00:23:59,833 --> 00:24:02,375
Cuando llegaron a la mitad del río,

378
00:24:04,000 --> 00:24:05,750
el escorpión picó a la rana.

379
00:24:11,000 --> 00:24:13,583
La rana moribunda le preguntó:

380
00:24:13,666 --> 00:24:14,750
"¿Por qué hiciste eso?

381
00:24:15,958 --> 00:24:18,375
Ahora moriremos los dos".

382
00:24:22,250 --> 00:24:23,208
El escorpión dijo…

383
00:24:23,291 --> 00:24:24,166
"¿Qué puedo hacer?

384
00:24:25,791 --> 00:24:27,041
Es mi naturaleza".

385
00:24:30,583 --> 00:24:32,166
Ayudar a Pundi es tu naturaleza.

386
00:24:33,375 --> 00:24:34,916
Pero o eres la rana,

387
00:24:35,000 --> 00:24:36,750
que muere ayudándolo,

388
00:24:37,458 --> 00:24:41,750
o eres el escorpión,
que se une a él para picar a alguien más.

389
00:24:44,708 --> 00:24:47,041
¡Ese idiota es un escorpión!

390
00:24:48,166 --> 00:24:49,666
¡Vaya, abuelo!

391
00:24:49,750 --> 00:24:52,041
¿Ahora escuchas bien? Qué bien.

392
00:24:52,125 --> 00:24:53,041
Bien.

393
00:24:54,416 --> 00:24:57,500
El que trabaja todo el día
y trae dinero a casa

394
00:24:57,583 --> 00:24:58,833
es un escorpión.

395
00:24:59,458 --> 00:25:03,375
Y el que escribe y canta
a favor de las tribus es el mejor.

396
00:25:03,458 --> 00:25:04,375
Ya veo.

397
00:25:05,583 --> 00:25:06,500
Pero, Veenu,

398
00:25:07,208 --> 00:25:08,375
si eres tan grandioso,

399
00:25:10,000 --> 00:25:11,750
¿por qué no te recuerdan?

400
00:25:14,166 --> 00:25:16,083
Jyotsna no vino a verte.

401
00:25:17,833 --> 00:25:18,750
¿Jyotsna?

402
00:25:19,541 --> 00:25:20,625
Sí.

403
00:25:22,333 --> 00:25:23,916
La vi en el aeropuerto.

404
00:25:24,625 --> 00:25:25,541
Está aquí.

405
00:25:26,416 --> 00:25:28,166
Pero ni siquiera pensó en ti.

406
00:25:35,416 --> 00:25:37,125
Señora, fue solo una fiebre.

407
00:25:37,208 --> 00:25:38,666
Ahora estoy bien.

408
00:25:39,791 --> 00:25:41,791
Debería dejarme ir.

409
00:25:43,125 --> 00:25:46,291
Vaidhraj, sé que te tomas
tu nombre en serio.

410
00:25:46,375 --> 00:25:48,250
Pero deja que lo decida un médico.

411
00:25:49,000 --> 00:25:50,583
Denle agua al paciente.

412
00:25:50,666 --> 00:25:51,791
Señora.

413
00:25:51,875 --> 00:25:55,500
Señora, estudié los antecedentes
de viaje de los pacientes.

414
00:25:55,583 --> 00:25:56,708
¿Y?

415
00:25:56,791 --> 00:25:58,375
Y quizás descubrí algo.

416
00:26:00,416 --> 00:26:02,750
Los puntos A, B y C.

417
00:26:02,833 --> 00:26:03,875
Los últimos 14 días,

418
00:26:03,958 --> 00:26:07,000
todos estuvieron
en alguno de estos tres puntos.

419
00:26:07,083 --> 00:26:10,416
- En la misma isla, Jenkins.
- No demuestra nada.

420
00:26:10,500 --> 00:26:13,041
Buscamos un punto
de origen de la enfermedad.

421
00:26:13,125 --> 00:26:14,875
No tres puntos diferentes.

422
00:26:14,958 --> 00:26:17,541
Pero todos tienen a Jenkins en común…

423
00:26:17,625 --> 00:26:18,916
Es una isla inmensa.

424
00:26:19,000 --> 00:26:20,791
Su área es mayor a Chandigarh.

425
00:26:20,875 --> 00:26:22,708
Con una población de apenas 400.

426
00:26:22,791 --> 00:26:26,333
Seis o siete asentamientos de pescadores,
algunos con solo 20 personas.

427
00:26:26,833 --> 00:26:30,041
La mayoría de los casos
no tuvo contacto con los otros.

428
00:26:31,750 --> 00:26:33,416
Debe haber otra explicación.

429
00:26:33,500 --> 00:26:35,291
Pero sigamos más tarde.

430
00:26:36,375 --> 00:26:38,375
Tengo que ir a alimentar a Mister.

431
00:26:39,166 --> 00:26:40,250
Pensé…

432
00:26:41,750 --> 00:26:42,833
¿Está casada?

433
00:26:43,750 --> 00:26:45,166
Técnicamente, no.

434
00:26:46,041 --> 00:26:47,875
Pero es mi alma gemela.

435
00:26:54,000 --> 00:26:55,750
Hola, Sra. Kameshwari. Pase.

436
00:26:55,833 --> 00:26:57,250
¿Ya no siente dolores?

437
00:26:57,333 --> 00:26:58,916
No, estoy muy bien.

438
00:26:59,000 --> 00:27:00,708
Me dieron el alta hoy.

439
00:27:01,416 --> 00:27:05,291
Quería agradecerle antes de irme.

440
00:27:05,375 --> 00:27:06,250
Un momento.

441
00:27:07,791 --> 00:27:09,375
LLAMADA ENTRANTE

442
00:27:12,541 --> 00:27:13,833
NO PUEDO HABLAR.

443
00:27:16,583 --> 00:27:18,083
Yo vi eso.

444
00:27:18,166 --> 00:27:19,500
Ya lo he visto.

445
00:27:24,958 --> 00:27:26,208
¿Dónde?

446
00:27:26,916 --> 00:27:28,250
Hace muchos años.

447
00:27:29,208 --> 00:27:31,666
En 1988 o 1989.

448
00:27:31,750 --> 00:27:32,791
Tenía un amigo.

449
00:27:34,791 --> 00:27:36,125
Éramos solo amigos.

450
00:27:37,416 --> 00:27:39,083
Se enfermó de repente.

451
00:27:39,708 --> 00:27:41,500
Tenía marcas como esas en el cuello.

452
00:27:41,583 --> 00:27:43,500
Luego se recuperó.

453
00:27:44,041 --> 00:27:45,625
Pero, unos días después,

454
00:27:46,625 --> 00:27:47,875
la fiebre regresó.

455
00:27:48,958 --> 00:27:52,375
Y en un día o dos,

456
00:27:53,083 --> 00:27:54,083
falleció.

457
00:27:57,083 --> 00:27:59,708
¿Sabe cómo contactar
a alguien de su familia?

458
00:28:01,541 --> 00:28:04,541
- ¿Quieren té?
- Envía un jugo para la niña.

459
00:28:04,625 --> 00:28:07,583
¡Llévenle jugo a la niña del auto!

460
00:28:08,791 --> 00:28:09,625
Oye, esto…

461
00:28:10,333 --> 00:28:11,500
Los huéspedes. Te dije.

462
00:28:12,291 --> 00:28:14,958
Ese hombre compró un bote
por un millón de rupias.

463
00:28:15,041 --> 00:28:17,291
Vendió su propiedad en Chidiya Tapu.

464
00:28:17,791 --> 00:28:18,958
No quiero esto.

465
00:28:21,500 --> 00:28:22,333
Chiru.

466
00:28:29,958 --> 00:28:32,750
Estoy en un auto.
¿Crees que escaparás a pie?

467
00:28:33,583 --> 00:28:35,958
Señor Ketan. Me pareció que era usted.

468
00:28:36,500 --> 00:28:37,666
Señor Feroz, ¿cómo está?

469
00:28:37,750 --> 00:28:38,750
Parvez.

470
00:28:38,833 --> 00:28:40,125
¿Qué comes? ¿Papitas?

471
00:28:41,166 --> 00:28:43,791
¿De qué sabor? ¿Picantes?

472
00:28:44,875 --> 00:28:45,875
De tomate.

473
00:28:53,000 --> 00:28:54,416
¿Cómo pueden vivir aquí?

474
00:28:55,500 --> 00:28:57,208
¡No hay picantes!

475
00:28:57,291 --> 00:29:00,333
- Estas no me gustan.
- No son lo mismo.

476
00:29:01,041 --> 00:29:01,916
Mierda.

477
00:29:02,000 --> 00:29:02,833
Entonces…

478
00:29:03,416 --> 00:29:05,875
Me metí en problemas una sola vez…

479
00:29:06,625 --> 00:29:08,958
Pensé que mi caso estaba cerrado.

480
00:29:10,875 --> 00:29:12,500
No se cerró solo, Chiru.

481
00:29:13,625 --> 00:29:15,375
Lo cerré yo.

482
00:29:15,458 --> 00:29:16,500
¿No es cierto?

483
00:29:17,583 --> 00:29:19,208
¿Qué me dijiste entonces?

484
00:29:19,291 --> 00:29:21,000
"¡Señor Ketan!

485
00:29:21,083 --> 00:29:25,333
Si puedo serle útil en algún momento,
piense en mí. ¡Por favor!".

486
00:29:25,416 --> 00:29:28,958
- Así lo dijo, ¿no?
- Es una imitación asombrosa.

487
00:29:29,041 --> 00:29:30,791
Así que pensé en ti.

488
00:29:40,166 --> 00:29:41,583
Este es tu chofer, ¿no?

489
00:29:43,416 --> 00:29:45,541
¿Cuánto hace que está en el hospital?

490
00:30:13,833 --> 00:30:14,833
¡Jyotsna!

491
00:30:19,791 --> 00:30:21,041
¿Me recuerdas?

492
00:30:24,000 --> 00:30:25,333
Soy yo, Vinayak Prabhu.

493
00:30:26,666 --> 00:30:29,208
De Nirmala. Siempre llegaba tarde a clase.

494
00:30:30,500 --> 00:30:31,791
Antes de mudarte a Pune,

495
00:30:33,166 --> 00:30:34,458
éramos muy unidos.

496
00:30:37,458 --> 00:30:39,041
Sí, Vinayak.

497
00:30:39,833 --> 00:30:42,000
Te recuerdo vagamente. ¿Cómo estás?

498
00:30:44,166 --> 00:30:45,291
Estoy bien.

499
00:30:46,791 --> 00:30:48,541
Chiru dijo que te vio.

500
00:30:48,625 --> 00:30:50,041
Pensé que se burlaba de mí.

501
00:30:50,541 --> 00:30:51,708
Y vine aquí…

502
00:30:56,666 --> 00:30:57,750
Si estás ocupada…

503
00:30:59,416 --> 00:31:01,041
puedo venir más tarde.

504
00:31:01,958 --> 00:31:02,791
Más tarde.

505
00:31:05,541 --> 00:31:06,541
De acuerdo.

506
00:31:10,416 --> 00:31:11,416
Uno a cero.

507
00:31:14,583 --> 00:31:16,000
¿No te lo dije?

508
00:31:16,083 --> 00:31:18,458
¿Que si volvías a mi casa
sin raqueta otra vez,

509
00:31:18,541 --> 00:31:19,750
sería un punto para mí?

510
00:31:29,666 --> 00:31:31,458
¿Qué es eso de "Vinayak"?

511
00:31:32,208 --> 00:31:35,250
Eres Veenu, ¿sí?
Veenu, el que llega tarde. ¡Otra vez!

512
00:31:35,791 --> 00:31:37,083
Mejor tarde que nunca.

513
00:31:37,958 --> 00:31:39,333
A veces, tarde es nunca.

514
00:31:39,416 --> 00:31:41,750
¿Dónde estabas? No escribes ni llamas.

515
00:31:42,291 --> 00:31:43,875
Me sigues en las redes.

516
00:31:43,958 --> 00:31:45,333
¡Y no respondes a los chats!

517
00:31:45,416 --> 00:31:47,375
¡Le hablé mucho de ti a Sahil!

518
00:31:48,250 --> 00:31:49,291
Sahil es mi…

519
00:31:49,375 --> 00:31:50,833
Prometido. Lo sé.

520
00:31:52,833 --> 00:31:54,500
Vi las fotos el año pasado.

521
00:31:56,000 --> 00:31:57,708
Pero ¿qué haces aquí?

522
00:31:58,791 --> 00:32:00,583
Resuelvo lo de esta propiedad.

523
00:32:00,666 --> 00:32:03,000
Mamá murió y no sabía qué hacer con ella.

524
00:32:03,083 --> 00:32:04,666
Encontré un comprador.

525
00:32:04,750 --> 00:32:06,416
Regresaré pasado mañana.

526
00:32:06,500 --> 00:32:07,500
¿Qué?

527
00:32:08,416 --> 00:32:09,875
- ¿Pasado mañana?
- Sí.

528
00:32:11,833 --> 00:32:13,833
Pasó hace 40 años, señora.

529
00:32:14,625 --> 00:32:19,041
Ya le dije todo lo que sé
sobre la muerte de mi papá.

530
00:32:19,833 --> 00:32:21,583
Todos los detalles importan.

531
00:32:21,666 --> 00:32:24,208
- Muchas vidas dependen de…
- ¡Oye!

532
00:32:25,125 --> 00:32:27,458
Las verduras están blandas.
Fríeme un huevo.

533
00:32:27,541 --> 00:32:29,458
Te dije que es un mes sagrado.

534
00:32:29,541 --> 00:32:32,500
Durante este ciclo lunar,
olvídate de los huevos,

535
00:32:32,583 --> 00:32:34,375
las cebollas y el ajo.

536
00:32:34,458 --> 00:32:36,583
- "Fríeme un huevo".
- ¿Qué pasa, hijo?

537
00:32:36,666 --> 00:32:39,041
¿Por qué lloras? ¿Qué tienes en la mano?

538
00:32:39,833 --> 00:32:41,833
- Mira esto.
- ¡Malcriado!

539
00:32:41,916 --> 00:32:43,208
¿Volviste a comer chiles?

540
00:32:43,291 --> 00:32:45,041
¡Te dije que lo vigilaras!

541
00:32:45,125 --> 00:32:46,958
- Estaba ocupado…
- Sí, comiendo.

542
00:32:47,041 --> 00:32:48,708
Una mujer, un niño…

543
00:32:48,791 --> 00:32:49,833
Tengo que hacer todo.

544
00:32:49,916 --> 00:32:51,791
Tiene hipo. Trae agua, rápido.

545
00:32:51,875 --> 00:32:54,208
No llores. Se te pasará pronto, hijo.

546
00:32:59,958 --> 00:33:02,333
¡Señora!

547
00:33:02,416 --> 00:33:03,916
Recordé algo.

548
00:33:04,750 --> 00:33:07,041
Papá tuvo hipo.

549
00:33:09,166 --> 00:33:12,333
Después de que desapareció la fiebre,

550
00:33:12,416 --> 00:33:14,166
estuvo bien un tiempo.

551
00:33:14,250 --> 00:33:16,500
De pronto, tuvo hipo.

552
00:33:17,166 --> 00:33:19,958
Y luego regresó la fiebre.

553
00:33:20,041 --> 00:33:23,875
Mi mamá decía que, hasta que murió,

554
00:33:23,958 --> 00:33:25,250
el hipo no se le pasó.

555
00:33:28,875 --> 00:33:31,291
Zaira, ve a ver al paciente Vaidhraj.

556
00:33:31,375 --> 00:33:33,750
Si tiene hipo, pásenlo al Pabellón…

557
00:33:37,250 --> 00:33:39,458
Veo que su teléfono funciona bien.

558
00:33:40,583 --> 00:33:43,250
Supongo que ignoró mis llamadas por error.

559
00:33:44,458 --> 00:33:46,041
Yo no hago nada por error.

560
00:33:48,333 --> 00:33:51,583
No se me nota, pero me rompió el corazón.

561
00:33:53,416 --> 00:33:55,333
Odio que se enoje conmigo.

562
00:33:56,291 --> 00:33:57,333
Suba al auto.

563
00:34:00,666 --> 00:34:02,791
Haré que lleven el suyo.

564
00:34:02,875 --> 00:34:05,291
Por favor, suba. Vamos.

565
00:34:05,875 --> 00:34:06,750
Siéntese.

566
00:34:08,041 --> 00:34:08,916
Por favor.

567
00:34:09,750 --> 00:34:10,875
Insisto.

568
00:34:17,041 --> 00:34:19,791
Las especificaciones para Swaraj Mahotsav.

569
00:34:21,041 --> 00:34:24,875
Aquí están los protocolos de la OMS
para los eventos poscovid.

570
00:34:24,958 --> 00:34:26,583
Puede verificarlos.

571
00:34:26,666 --> 00:34:28,791
Todo cumple con los estándares.

572
00:34:29,750 --> 00:34:30,791
Grandioso.

573
00:34:31,625 --> 00:34:34,375
Recuérdeme, ¿dónde obtuvo
su título de médico?

574
00:34:36,333 --> 00:34:38,916
Si no tenemos su aprobación para mañana,

575
00:34:39,000 --> 00:34:40,583
habrá que cancelar el festival.

576
00:34:41,416 --> 00:34:43,166
Y el jefe dio órdenes estrictas.

577
00:34:43,833 --> 00:34:46,125
El festival no puede suspenderse.

578
00:34:49,791 --> 00:34:52,125
¿Hace todo esto por órdenes del jefe?

579
00:34:54,791 --> 00:34:57,333
Ojalá hubiera más oficiales
sinceros como usted.

580
00:34:57,416 --> 00:34:58,541
Ojalá.

581
00:34:59,708 --> 00:35:01,208
El subcomisionado de Delhi

582
00:35:01,291 --> 00:35:02,833
- es un viejo amigo.
- Ya veo.

583
00:35:02,916 --> 00:35:06,125
Me habló de un oficial corrupto
destinado a Delhi.

584
00:35:06,791 --> 00:35:09,708
Conseguía testigos falsos para sus casos.

585
00:35:10,291 --> 00:35:13,916
Cuando lo atraparon,
sus superiores lo enviaron a las Andamán.

586
00:35:14,583 --> 00:35:15,625
Pobre tipo.

587
00:35:15,708 --> 00:35:17,000
Para poder regresar,

588
00:35:17,083 --> 00:35:20,500
pasó de ser un servidor público
a ser un empleado privado.

589
00:35:21,208 --> 00:35:23,000
Pero hay oficiales como usted.

590
00:35:25,583 --> 00:35:26,625
Yo solo

591
00:35:27,333 --> 00:35:29,375
intento servir con honestidad.

592
00:35:31,125 --> 00:35:32,625
Pero lamento decir

593
00:35:32,708 --> 00:35:36,833
que su Hospital Central
tiene mala nota en estos temas.

594
00:35:38,458 --> 00:35:39,541
- ¿De verdad?
- Sí.

595
00:35:40,458 --> 00:35:43,125
Hay una médica, tampoco sé su nombre,

596
00:35:44,041 --> 00:35:47,041
que retiene a la fuerza
a 11 pacientes en un pabellón.

597
00:35:48,125 --> 00:35:49,166
Parece

598
00:35:49,916 --> 00:35:53,791
que quiere obtener publicidad
con una enfermedad imaginaria.

599
00:35:54,541 --> 00:35:56,750
Pero por una entrevista,

600
00:35:56,833 --> 00:35:59,083
¿está bien hacer sufrir a tanta gente?

601
00:35:59,166 --> 00:36:00,583
No está bien.

602
00:36:03,041 --> 00:36:04,958
Porque si se van los pacientes…

603
00:36:07,416 --> 00:36:09,958
no quedará nadie a quien tratar.

604
00:36:25,833 --> 00:36:26,916
¡Malditos idiotas!

605
00:36:27,750 --> 00:36:29,166
Señora, nos lo ordenaron.

606
00:36:29,250 --> 00:36:30,916
¡No se atrevan a tocarlo!

607
00:36:31,583 --> 00:36:35,333
Lo siento, Muni. Es imperativo
que te quedes aquí. Por favor.

608
00:36:41,291 --> 00:36:45,583
Si miran hacia afuera,
estamos a 150 kilómetros de Port Blair,

609
00:36:45,666 --> 00:36:46,833
en Bosque Laathikaata.

610
00:36:46,916 --> 00:36:49,708
Esta área está reservada
para la comunidad oraka.

611
00:36:54,708 --> 00:36:57,750
Hace unos años,
se veían algunos en esta carretera.

612
00:36:58,708 --> 00:37:00,875
Si los turistas les daban pan y galletas,

613
00:37:00,958 --> 00:37:02,625
ellos bailaban un poco.

614
00:37:22,333 --> 00:37:23,333
Oye, hermano.

615
00:37:24,000 --> 00:37:26,250
Mi hija tiene que hacer una tarea.

616
00:37:26,333 --> 00:37:29,750
Debe recoger muestras
de 50 flores y hojas para su álbum.

617
00:37:29,833 --> 00:37:31,166
¿Podemos bajar?

618
00:37:31,791 --> 00:37:34,708
No es recomendable.
Pasado mañana iremos a Neil.

619
00:37:34,791 --> 00:37:37,125
Habrá mucho tiempo para hacerlo allí.

620
00:37:37,208 --> 00:37:38,541
¿Iremos pasado mañana?

621
00:37:38,625 --> 00:37:41,000
¿Quieres huevos? Están fritos.

622
00:37:41,083 --> 00:37:42,083
Oye…

623
00:37:42,166 --> 00:37:43,291
¡Son solo huevos!

624
00:37:43,375 --> 00:37:45,041
¿No son vegetarianos?

625
00:37:45,125 --> 00:37:46,708
Dame eso. ¡Ofrecerle huevos!

626
00:37:46,791 --> 00:37:48,625
Papá, ¿por qué iremos a Neil?

627
00:37:49,666 --> 00:37:52,541
¿No te dije que ese día
es el festival de Port Blair?

628
00:37:53,125 --> 00:37:54,375
Quiero ir al concierto.

629
00:37:54,458 --> 00:37:56,791
Y Kaddu quiere ver a Ruby Rhino.

630
00:37:56,875 --> 00:37:58,416
¿Por qué cambiaste los planes?

631
00:37:58,500 --> 00:38:01,500
Tu mamá y yo queríamos ir,
así que cambiamos el plan.

632
00:38:02,166 --> 00:38:04,916
¿Y lo que quiero yo?

633
00:38:05,708 --> 00:38:07,625
¿No te importa?

634
00:38:07,708 --> 00:38:09,958
No me diste un teléfono ni un videojuego,

635
00:38:10,041 --> 00:38:12,166
y no me dejaste ir a Goa
con Bablu y Sumit.

636
00:38:12,875 --> 00:38:15,375
Te pedí una sola cosa para este viaje.

637
00:38:15,458 --> 00:38:18,375
Ver el concierto.
¡Pero no! Tampoco me lo permitirás.

638
00:38:18,458 --> 00:38:20,416
- No, Guchhu…
- ¡Dime Parth!

639
00:38:20,958 --> 00:38:23,583
¿Alguna vez entiendes lo que digo?

640
00:38:23,666 --> 00:38:25,083
¿O eres un idiota?

641
00:38:25,166 --> 00:38:26,708
Cuando digo…

642
00:38:26,791 --> 00:38:30,583
No te he pegado en años,
pero no puedes faltar el respeto.

643
00:38:32,000 --> 00:38:34,708
Si vuelves a hablarle así
a tu papá, te aseguro

644
00:38:34,791 --> 00:38:36,333
que no será solo una bofetada.

645
00:38:37,000 --> 00:38:38,000
Vamos.

646
00:38:43,875 --> 00:38:46,500
¿Qué le pasa al aire condicionado?
No enfría.

647
00:38:48,833 --> 00:38:51,250
Es cierto.
No le puedes hablar así a tu papá.

648
00:39:00,333 --> 00:39:03,000
Es hora de irnos.
No hay que estar mucho aquí.

649
00:39:04,291 --> 00:39:05,208
Vámonos.

650
00:39:26,708 --> 00:39:29,833
Las palabras con alas.

651
00:39:29,916 --> 00:39:32,916
El río que canta.

652
00:39:33,625 --> 00:39:36,833
Son solo algunas cosas

653
00:39:36,916 --> 00:39:39,375
que te envío…

654
00:39:40,208 --> 00:39:41,583
¿La recuerdas?

655
00:39:42,458 --> 00:39:44,541
¿Cómo olvidar la canción de tu mamá?

656
00:39:46,083 --> 00:39:48,625
Es más eficaz que una app de meditación.

657
00:39:53,791 --> 00:39:55,666
¿No hay demasiada gente?

658
00:39:57,083 --> 00:40:00,208
Con razón los orakas
son hostiles con los turistas.

659
00:40:01,875 --> 00:40:03,375
No sé.

660
00:40:03,458 --> 00:40:06,041
Hasta donde sé, siempre fueron amistosos.

661
00:40:06,708 --> 00:40:08,125
Son gente no violenta.

662
00:40:08,208 --> 00:40:09,916
Ese tipo de vandalismo

663
00:40:10,625 --> 00:40:12,166
no está en su naturaleza.

664
00:40:12,250 --> 00:40:15,250
Es como si lo estuviera haciendo
alguien más…

665
00:40:15,333 --> 00:40:17,416
No estoy seguro…

666
00:40:31,916 --> 00:40:32,875
¿Jyotsna?

667
00:40:34,666 --> 00:40:35,500
¿Estás bien?

668
00:40:36,458 --> 00:40:37,666
- Sí…
- ¿Qué pasó?

669
00:40:37,750 --> 00:40:39,000
Estoy perfecta.

670
00:40:39,750 --> 00:40:41,500
Creo que debo irme.

671
00:40:41,583 --> 00:40:42,583
¿Ahora?

672
00:40:43,291 --> 00:40:46,708
Mañana es mi vuelo y aún no empaqué.

673
00:40:49,250 --> 00:40:51,083
¿Estás bien? ¿Pasó algo?

674
00:40:53,458 --> 00:40:55,875
- Siento que hay algo mal…
- No pasa nada.

675
00:40:55,958 --> 00:40:57,791
Solo quiero ir a casa. Ahora.

676
00:40:59,125 --> 00:41:01,750
¡No podemos retenerlos contra su voluntad!

677
00:41:01,833 --> 00:41:04,250
¡Hay protocolos de salud
que se deben seguir!

678
00:41:04,333 --> 00:41:06,083
Por eso prefiero trabajar sola.

679
00:41:06,166 --> 00:41:09,416
Shashi, la palabra clave ahí es "salud",

680
00:41:09,500 --> 00:41:11,041
- no importa el resto.
- Cada…

681
00:41:21,541 --> 00:41:22,791
Busco a la doctora Singh.

682
00:41:25,208 --> 00:41:26,916
Lo siento. Está en una reunión.

683
00:41:28,583 --> 00:41:30,541
No le molestará la interrupción.

684
00:41:31,125 --> 00:41:33,333
En especial, porque trabaja en el ala

685
00:41:33,416 --> 00:41:35,208
que inauguré yo.

686
00:41:36,708 --> 00:41:38,666
ALMIRANTE ZIBRAN QADRI
GOBERNADOR

687
00:41:39,750 --> 00:41:43,583
Almirante Zibran Qadri.
Gobernador de Andamán y Nicobar.

688
00:41:44,625 --> 00:41:46,958
En ¿Quién quiere ser millonario?

689
00:41:47,041 --> 00:41:49,000
fui la respuesta por los 2.5 millones.

690
00:41:52,875 --> 00:41:54,000
¡No está terminado!

691
00:41:54,083 --> 00:41:55,500
No lo aceptaré.

692
00:41:55,583 --> 00:41:58,458
- ¿Cómo sabes…?
- ¿Cómo que cómo lo sé…?

693
00:42:00,000 --> 00:42:00,833
Señor.

694
00:42:01,333 --> 00:42:02,250
Buenas tardes.

695
00:42:05,333 --> 00:42:08,333
Me alegra que haya podido venir, señor.

696
00:42:08,416 --> 00:42:10,916
Hay algo importante que necesito decirle.

697
00:42:11,000 --> 00:42:12,500
Yo también, doctora Singh.

698
00:42:13,208 --> 00:42:16,375
Pero antes,
¿les importa si invito a alguien más?

699
00:42:17,083 --> 00:42:18,333
Claro.

700
00:42:25,250 --> 00:42:26,291
Señor.

701
00:42:31,875 --> 00:42:34,458
PARCHES NEGROS - 1
MUNI

702
00:42:34,541 --> 00:42:36,916
PARCHES NEGROS - ANDAMÁN - 1989
MUY DENSOS

703
00:42:39,041 --> 00:42:42,000
¿Cree que es la misma enfermedad
que en 1989?

704
00:42:42,625 --> 00:42:44,541
Señor, no hay otra explicación.

705
00:42:44,625 --> 00:42:47,916
Un segundo, ¿enumera al hipo
como un síntoma médico?

706
00:42:49,166 --> 00:42:51,208
¿Alguien pensó en darles agua

707
00:42:51,291 --> 00:42:52,458
antes de internarlos?

708
00:42:53,541 --> 00:42:57,375
Antes de tener un diagnóstico,
dieron de alta a todos los pacientes.

709
00:42:57,458 --> 00:42:59,333
Los llamamos para que regresaran,

710
00:42:59,416 --> 00:43:02,000
pero se rehusaron a hablar
o desaparecieron.

711
00:43:02,083 --> 00:43:03,208
Me pregunto por qué.

712
00:43:03,291 --> 00:43:06,375
Yo siempre voy al hospital
después de recuperarme.

713
00:43:09,500 --> 00:43:10,333
Señor.

714
00:43:11,041 --> 00:43:13,291
¿Vamos a cancelar Swaraj Mahotsav

715
00:43:13,375 --> 00:43:15,791
porque diez personas
tienen hipo y ampollas?

716
00:43:17,541 --> 00:43:19,750
Haremos lo que digan los expertos.

717
00:43:20,541 --> 00:43:22,000
Doctora Singh.

718
00:43:23,250 --> 00:43:25,416
Esta enfermedad de la que habla,

719
00:43:25,500 --> 00:43:28,916
en las últimas 48 horas,
¿cuántos casos nuevos hubo?

720
00:43:33,333 --> 00:43:34,333
Ninguno.

721
00:43:35,125 --> 00:43:36,416
Que sepamos.

722
00:43:37,375 --> 00:43:41,458
Bien. Y la semana pasada,
¿cuántos hubo… que sepamos?

723
00:43:43,875 --> 00:43:46,666
Los 11 casos que tuvimos la semana pasada

724
00:43:47,375 --> 00:43:48,791
fueron los únicos, señor.

725
00:43:50,125 --> 00:43:51,416
De acuerdo.

726
00:43:51,500 --> 00:43:53,041
Y en 1989,

727
00:43:53,708 --> 00:43:55,791
¿cuántos murieron por la enfermedad?

728
00:43:57,166 --> 00:43:58,458
¿El número importa?

729
00:43:58,541 --> 00:44:01,833
Para entender la gravedad
de la enfermedad, sí.

730
00:44:04,208 --> 00:44:05,208
Siete.

731
00:44:06,458 --> 00:44:07,333
¿Siete?

732
00:44:07,916 --> 00:44:08,791
Lo siento.

733
00:44:09,666 --> 00:44:11,125
Tengo hipo, perdón.

734
00:44:12,583 --> 00:44:14,000
Entonces, ¿usted sugiere

735
00:44:14,083 --> 00:44:18,583
que cancelemos un festival
que trae miles de turistas a la isla,

736
00:44:18,666 --> 00:44:20,625
porque podría haber una enfermedad

737
00:44:20,708 --> 00:44:23,166
que mató a siete personas hace 40 años?

738
00:44:24,041 --> 00:44:26,208
Señor, sé que parece extremo,

739
00:44:26,291 --> 00:44:29,000
pero esta enfermedad
es la única explicación.

740
00:44:29,083 --> 00:44:30,333
Me temo que no.

741
00:44:30,416 --> 00:44:32,583
Este oficial trajo nuevas pruebas.

742
00:44:33,375 --> 00:44:34,541
Señor.

743
00:44:39,208 --> 00:44:40,625
¿Los reconoce?

744
00:44:41,708 --> 00:44:44,208
Los primeros de los 11 enfermos.

745
00:44:45,375 --> 00:44:47,791
Venden aguardiente en Jenkins.

746
00:44:48,833 --> 00:44:50,958
Su alcohol ya ha enfermado a otros.

747
00:44:52,333 --> 00:44:54,500
Pero esta vez, estaba tan adulterado

748
00:44:54,583 --> 00:44:57,000
que produjo infecciones en la piel.

749
00:44:57,875 --> 00:45:00,541
Tengo grabadas las confesiones de los dos.

750
00:45:01,291 --> 00:45:02,458
Se las enviaré.

751
00:45:03,625 --> 00:45:05,250
Mírelas tranquila.

752
00:45:05,333 --> 00:45:07,625
Lo que llama una enfermedad misteriosa

753
00:45:09,166 --> 00:45:10,541
es en realidad

754
00:45:11,041 --> 00:45:13,541
un caso común de intoxicación alcohólica.

755
00:45:14,458 --> 00:45:15,625
Sí.

756
00:45:15,708 --> 00:45:18,708
La explicación más simple
es un licor adulterado.

757
00:45:20,416 --> 00:45:22,041
Y la explicación más simple

758
00:45:22,708 --> 00:45:25,291
es casi siempre la correcta.

759
00:45:26,083 --> 00:45:27,083
¿No?

760
00:45:33,041 --> 00:45:36,958
Lo que dice no es médicamente incorrecto.

761
00:45:39,083 --> 00:45:40,291
Doctora Singh.

762
00:45:40,958 --> 00:45:42,750
No soy experto en medicina.

763
00:45:42,833 --> 00:45:44,458
Pero conozco una enfermedad

764
00:45:44,541 --> 00:45:47,500
que ha matado
a mucho más de siete en estas islas.

765
00:45:48,500 --> 00:45:49,500
Se llama pobreza.

766
00:45:50,750 --> 00:45:51,750
Pobreza.

767
00:45:52,791 --> 00:45:56,458
Swaraj Mahotsav pueden ser
vacaciones para los turistas.

768
00:45:57,416 --> 00:46:01,041
Pero, para los locales, es una vacuna.

769
00:46:02,291 --> 00:46:03,541
La cual, después de años,

770
00:46:03,625 --> 00:46:07,000
les permite luchar
contra la enfermedad de la pobreza.

771
00:46:08,083 --> 00:46:08,916
Aun así,

772
00:46:09,000 --> 00:46:13,541
si tiene pruebas válidas
de la existencia de la enfermedad,

773
00:46:13,625 --> 00:46:15,750
cancelaré el festival de inmediato.

774
00:46:17,541 --> 00:46:18,958
Pero si no las tiene,

775
00:46:19,041 --> 00:46:21,833
no tiene sentido negar los permisos.

776
00:46:51,125 --> 00:46:52,166
…tres, cuatro.

777
00:46:52,250 --> 00:46:53,625
Gracias, señor.

778
00:46:53,708 --> 00:46:56,375
Creo que suspenderemos lo de la isla Neil.

779
00:46:56,458 --> 00:46:57,458
¿Cancelarán el viaje?

780
00:46:57,541 --> 00:47:00,833
Señor, el pasaje en el ferri
no es reembolsable.

781
00:47:00,916 --> 00:47:02,916
No te preocupes por eso.

782
00:47:03,000 --> 00:47:05,500
Pero no puedo ver sufrir a mis hijos.

783
00:47:05,583 --> 00:47:07,833
¿De acuerdo? Cancélalo.

784
00:47:08,541 --> 00:47:09,583
Señor Santosh…

785
00:47:12,291 --> 00:47:13,625
No me corresponde decirlo,

786
00:47:13,708 --> 00:47:16,083
pero ¿vendrá a las Andamán todos los años?

787
00:47:16,750 --> 00:47:18,125
No, señor.

788
00:47:18,208 --> 00:47:19,875
¿Vino por única vez

789
00:47:19,958 --> 00:47:22,208
y se perderá algo tan hermoso como Neil?

790
00:47:23,458 --> 00:47:25,041
Le daré una idea.

791
00:47:25,750 --> 00:47:27,458
Son 36 horas.

792
00:47:28,083 --> 00:47:30,458
La familia del señor Paul se hospeda aquí.

793
00:47:30,541 --> 00:47:33,041
Pueden cuidar a sus hijos un día.

794
00:47:33,125 --> 00:47:36,000
Usted y su esposa pueden ir,
pasar la noche y regresar.

795
00:47:36,708 --> 00:47:38,750
Los niños estarán cuidados,

796
00:47:39,708 --> 00:47:41,333
y ustedes estarán a solas.

797
00:47:53,416 --> 00:47:54,458
Así que es todo.

798
00:47:56,666 --> 00:47:58,208
Vuelves a tu vida perfecta.

799
00:47:58,291 --> 00:48:00,125
- A tu trabajo perfecto.
- ¿Qué?

800
00:48:04,125 --> 00:48:06,458
¿Por qué siempre

801
00:48:06,541 --> 00:48:08,125
te vas así, de la nada?

802
00:48:09,541 --> 00:48:12,000
Ese viernes nos besamos por primera vez.

803
00:48:13,250 --> 00:48:16,375
Y el lunes me enteré
de que te habías ido. Para siempre.

804
00:48:16,458 --> 00:48:18,666
Veenu, transfirieron a papá a Pune…

805
00:48:18,750 --> 00:48:21,375
Jyotsna, no es tu culpa que te hayas ido.

806
00:48:21,458 --> 00:48:23,375
Eso no me dolió.

807
00:48:23,458 --> 00:48:26,083
Lo que me dolió es que,
antes de dejarme para siempre,

808
00:48:26,166 --> 00:48:28,250
ni siquiera te despediste de mí.

809
00:48:32,916 --> 00:48:33,750
De acuerdo.

810
00:48:34,875 --> 00:48:36,791
No cometeré el mismo error.

811
00:48:37,708 --> 00:48:39,041
Adiós, Vinayak.

812
00:48:59,250 --> 00:49:01,375
SAHIL
HOLA.

813
00:49:03,500 --> 00:49:06,958
YA ME LLEVÉ MIS COSAS,
SÉ QUE YA NO ESTAMOS JUNTOS,

814
00:49:07,041 --> 00:49:09,833
PERO ESTOY AQUÍ
SI NECESITAS HABLAR. CUÍDATE.

815
00:49:17,875 --> 00:49:19,000
¿Qué tal, Guchhu?

816
00:49:19,833 --> 00:49:21,166
¿Quieres tomar algo frío?

817
00:49:22,541 --> 00:49:24,166
Vamos, tómalo.

818
00:49:27,250 --> 00:49:28,250
Oye, Guchhu.

819
00:49:30,458 --> 00:49:31,583
¿Guchhu?

820
00:49:32,458 --> 00:49:33,708
Oye.

821
00:49:33,791 --> 00:49:35,666
¿No me hablarás si no te llamo Parth?

822
00:49:39,916 --> 00:49:41,208
¿Sabes?

823
00:49:42,875 --> 00:49:44,500
Era más joven que tú

824
00:49:46,125 --> 00:49:47,750
cuando murió tu abuelo.

825
00:49:50,208 --> 00:49:51,625
Era un hombre irritable.

826
00:49:54,208 --> 00:49:57,000
Golpeaba a tu abuela por cualquier motivo.

827
00:49:59,583 --> 00:50:01,416
Un día intenté detenerlo,

828
00:50:03,166 --> 00:50:05,791
me arrastró del pelo afuera de la casa

829
00:50:06,958 --> 00:50:08,500
y me golpeó a la vista de todos.

830
00:50:12,291 --> 00:50:14,083
Los vecinos miraban,

831
00:50:15,833 --> 00:50:17,416
tu abuela seguía llorando

832
00:50:19,041 --> 00:50:20,750
y él me seguía golpeando.

833
00:50:23,833 --> 00:50:25,375
Ese día decidí

834
00:50:27,000 --> 00:50:28,916
que, pasara lo que pasara,

835
00:50:29,000 --> 00:50:30,666
nunca golpearía a nadie.

836
00:50:34,416 --> 00:50:36,416
La humillación que sentiste ayer,

837
00:50:38,125 --> 00:50:39,291
la entiendo.

838
00:50:42,000 --> 00:50:43,666
Mamá no debió golpearte.

839
00:50:45,333 --> 00:50:46,291
Pero, mira,

840
00:50:47,250 --> 00:50:49,708
tú también te enojaste mucho, ¿no?

841
00:50:53,958 --> 00:50:55,291
¿Qué piensas?

842
00:50:56,166 --> 00:50:59,250
¿Que viajo contigo
porque quiero controlarte?

843
00:51:01,166 --> 00:51:02,666
No es así, para nada.

844
00:51:03,250 --> 00:51:05,041
Soy feliz contigo.

845
00:51:06,000 --> 00:51:08,250
Y ha sido así desde que eras pequeño.

846
00:51:09,291 --> 00:51:11,375
Pero antes era más fácil hacerte feliz.

847
00:51:11,458 --> 00:51:14,666
Te daba una bebida fría y te ponías feliz.

848
00:51:17,958 --> 00:51:19,083
Ahora creciste.

849
00:51:19,833 --> 00:51:21,583
Aún estoy aprendiendo

850
00:51:22,916 --> 00:51:25,166
qué cosas te hacen feliz.

851
00:51:26,333 --> 00:51:27,833
Verás, los papás

852
00:51:27,916 --> 00:51:30,541
seguimos aprendiendo toda la vida.

853
00:51:33,166 --> 00:51:34,583
Pero ahora decidí

854
00:51:35,416 --> 00:51:37,458
que te quedes al festival.

855
00:51:38,291 --> 00:51:39,875
Cuidarás a Kaddu,

856
00:51:39,958 --> 00:51:43,250
y mamá y yo nos iremos
y regresaremos pasado mañana.

857
00:51:45,541 --> 00:51:49,666
Antes de eso, si quieres hablar conmigo…

858
00:52:00,000 --> 00:52:02,166
Así que ahora debo calmarte, ¿no?

859
00:52:10,083 --> 00:52:12,833
¿Qué tal un "gracias"?
Gasté mucho en esa cosa.

860
00:52:14,625 --> 00:52:15,666
Gracias.

861
00:52:17,208 --> 00:52:18,958
Vamos, hijo. Ven.

862
00:52:20,125 --> 00:52:22,083
¿Quieres beber algo frío ahora?

863
00:52:24,208 --> 00:52:25,208
Vamos.

864
00:52:34,958 --> 00:52:38,166
Soudamini, sé que te cuesta
confiar en los demás.

865
00:52:41,041 --> 00:52:43,291
Pero quiero ayudarte.

866
00:52:46,166 --> 00:52:48,625
En lugar de trabajar sola, en secreto,

867
00:52:48,708 --> 00:52:51,083
podrías incluir a todo el equipo.

868
00:52:56,083 --> 00:52:58,708
Espero verte hoy en la reunión semanal

869
00:52:59,541 --> 00:53:00,708
del departamento.

870
00:53:12,500 --> 00:53:13,458
Dale el alta.

871
00:53:13,541 --> 00:53:15,166
¿Puedo irme, señora?

872
00:53:15,250 --> 00:53:17,791
Sí, pero no vuelvas a beber tanto.

873
00:53:17,875 --> 00:53:19,416
Yo no bebo alcohol, señora.

874
00:53:20,125 --> 00:53:22,541
Además, este es el mes sagrado.

875
00:53:23,458 --> 00:53:27,583
Está prohibido consumir carne y alcohol

876
00:53:27,666 --> 00:53:31,500
durante el ciclo lunar.

877
00:53:35,791 --> 00:53:41,250
¿Vaidhraj no vive en tu pueblo,
en Jenkins?

878
00:53:43,625 --> 00:53:45,458
Deme eso, señor. Despídase.

879
00:54:19,333 --> 00:54:21,500
Adiós, mamá. Adiós, papá.

880
00:54:32,125 --> 00:54:35,041
¿Cómo te voy a responder
si no hay redes en Jenkins?

881
00:54:35,125 --> 00:54:36,875
Sí, el agua llegará hoy.

882
00:54:37,625 --> 00:54:38,791
La hora, ¿cómo…?

883
00:54:39,625 --> 00:54:41,083
Cuando suenen las sirenas,

884
00:54:41,166 --> 00:54:43,583
encenderán la bomba.

885
00:55:22,416 --> 00:55:23,583
¿Hay alguien aquí?

886
00:55:27,916 --> 00:55:28,916
¿Señor Vaidhraj?

887
00:55:36,208 --> 00:55:37,375
¡Señor Sujoy!

888
00:55:40,291 --> 00:55:41,875
¡Señor Sujoy!

889
00:55:47,291 --> 00:55:48,250
¿Señor Vaidhraj?

890
00:56:02,375 --> 00:56:03,791
¿Hay alguien aquí?

891
00:56:05,750 --> 00:56:06,916
¡Auxilio!

892
00:56:07,708 --> 00:56:08,916
¿Hay alguien?

893
00:56:09,583 --> 00:56:10,916
¿Hay alguien aquí?

894
00:56:11,000 --> 00:56:12,000
¡Auxilio!

895
00:56:12,875 --> 00:56:14,416
¡Ayúdenme!

896
00:56:14,500 --> 00:56:16,666
El señor Vaidhraj…

897
00:56:22,000 --> 00:56:23,541
¡Auxilio!

898
00:57:52,708 --> 00:57:53,958
Niña…

899
00:57:54,041 --> 00:57:56,375
¿Qué haces aquí?

900
00:57:57,041 --> 00:57:58,708
- ¿Estás bien?
- Agua.

901
00:57:58,791 --> 00:58:00,166
Agua…

902
00:58:01,208 --> 00:58:02,625
- ¿Agua?
- Agua.

903
00:58:03,416 --> 00:58:04,416
Te traeré enseguida.

904
00:58:17,916 --> 00:58:19,250
Aquí tienes. Agua.

905
00:58:20,416 --> 00:58:22,000
- Toma. Bebe.
- No.

906
00:58:22,083 --> 00:58:23,916
Pero el agua…

907
00:59:12,208 --> 00:59:14,333
LAGO JENKINS

908
00:59:20,791 --> 00:59:22,083
Agua.

909
00:59:25,125 --> 00:59:26,375
La explicación más simple.

910
00:59:40,666 --> 00:59:43,750
¡Veenu! Te lo dije, ¿no?

911
00:59:44,458 --> 00:59:47,083
La naturaleza siempre encuentra el camino.

912
01:00:02,375 --> 01:00:04,916
JENKINS-PORT BLAIR
PROYECTO DE AGUA

913
01:00:07,625 --> 01:00:09,041
¡Detengan la bomba!

914
01:00:09,958 --> 01:00:12,500
¡El lago está infectado!

915
01:00:12,583 --> 01:00:13,416
¡No!

916
01:00:13,500 --> 01:00:15,708
La naturaleza es la fuerza invisible

917
01:00:16,583 --> 01:00:19,041
que sustenta toda la vida en la Tierra.

918
01:00:20,208 --> 01:00:22,083
Y controlarla

919
01:00:22,166 --> 01:00:24,041
es imposible para el hombre.

920
01:00:24,125 --> 01:00:25,500
¡Alto!

921
01:00:26,666 --> 01:00:28,291
Porque, pase lo que pase,

922
01:00:29,125 --> 01:00:32,041
la naturaleza siempre gana.

923
01:00:44,750 --> 01:00:46,333
¡Auxilio!

924
01:00:47,208 --> 01:00:49,541
¡Que el agua no llegue a Port Blair!

925
01:00:51,750 --> 01:00:53,041
¡Auxilio!

926
01:00:54,125 --> 01:00:55,666
¡Auxilio!

927
01:01:01,041 --> 01:01:02,166
No va a cambiar.

928
01:01:03,000 --> 01:01:04,333
Trabaja sola.

929
01:01:05,208 --> 01:01:06,208
Comencemos.

930
01:01:17,875 --> 01:01:20,083
No solo está en el medioambiente,

931
01:01:20,916 --> 01:01:24,250
la naturaleza también está
en el ADN de todo ser vivo.

932
01:01:25,541 --> 01:01:28,500
Decide el aspecto y la conducta

933
01:01:28,583 --> 01:01:30,166
de cada ser vivo.

934
01:01:31,166 --> 01:01:32,833
Solo ella decide

935
01:01:32,916 --> 01:01:34,125
quién es una rana

936
01:01:35,000 --> 01:01:36,583
y quién, un escorpión.

937
01:02:11,250 --> 01:02:15,125
Muchas veces, nos resistimos
a cambiar nuestra naturaleza.

938
01:02:16,875 --> 01:02:18,875
Y muchas veces, a pesar de querer,

939
01:02:20,166 --> 01:02:22,000
no podemos cambiarla.

940
01:02:25,291 --> 01:02:26,291
Tienes tres días.

941
01:02:50,041 --> 01:02:52,125
¿Cuánto equipaje vas a cargar?

942
01:02:52,208 --> 01:02:55,416
Trajiste nuestros bolsos desde el hotel.

943
01:02:55,500 --> 01:02:58,333
¿Qué puedo decirle, señora?
Es mi naturaleza.

944
01:04:44,583 --> 01:04:47,458
ESTA TEMPORADA EN
AGUAS PROHIBIDAS

945
01:04:47,541 --> 01:04:50,166
Señor, el lago es
la fuente de agua en Jenkins.

946
01:04:50,250 --> 01:04:51,791
Hay que informar a la gente.

947
01:04:51,875 --> 01:04:53,916
Hay 400 vidas en riesgo.

948
01:04:54,000 --> 01:04:55,625
No son 400.

949
01:04:56,916 --> 01:04:57,791
Son medio millón.

950
01:05:03,000 --> 01:05:06,500
Las Islas Andamán y Nicobar
serán aisladas del mundo.

951
01:05:06,583 --> 01:05:08,541
Los turistas no regresarán a sus casas

952
01:05:08,625 --> 01:05:11,000
y los locales no podrán irse de las suyas.

953
01:05:13,208 --> 01:05:16,375
La infección se diseminó
a todas las islas habitables.

954
01:05:18,166 --> 01:05:21,625
¿Qué creen? ¿Que los muros de la prisión
tienen tres metros?

955
01:05:21,708 --> 01:05:24,416
Los verdaderos muros están afuera.

956
01:05:24,500 --> 01:05:27,000
No son de ladrillos. Son de agua.

957
01:05:30,458 --> 01:05:31,583
Hay fuego.

958
01:05:33,541 --> 01:05:35,375
No se ve, pero destruye todo.

959
01:05:36,833 --> 01:05:38,666
La gente muere, Chiru.

960
01:05:40,375 --> 01:05:43,541
Para salvar vidas,
debemos intentar lo imposible.

961
01:05:44,250 --> 01:05:48,291
Hay que encontrar la forma
de escapar de Kaala Paani.

962
01:09:41,708 --> 01:09:46,708
Subtítulos: Emilia Mas

