1
00:00:12,000 --> 00:00:17,000
DICIEMBRE DE 2027

2
00:00:21,000 --> 00:00:25,958
ISLA JENJKINS
20 KILÓMETROS AL SUR DE PORT BLAIR

3
00:00:27,000 --> 00:00:32,833
Agua. Agua, en todas direcciones. Hay agua
hasta donde alcanza la vista. Y más allá,

4
00:00:32,916 --> 00:00:38,750
hay más agua. A kilómetros de distancia
de la India continental, existe una mini

5
00:00:38,833 --> 00:00:44,666
India, Andamán y Nicobar. Aquí
encontrarán tal variedad de árboles,

6
00:00:44,750 --> 00:00:50,583
plantas, animales y razas humanas, que no
verán en ningún otro lugar. Aquí están los

7
00:00:50,666 --> 00:00:56,500
"Tesoros de la Naturaleza". Y este tesoro
está custodiado día y noche por el agua.

8
00:00:56,583 --> 00:01:02,416
Es por eso que sólo los verdaderos
poseedores de este tesoro pueden poner un

9
00:01:02,500 --> 00:01:08,500
pie en este paraíso.

10
00:01:08,583 --> 00:01:10,791
¿Y entonces, por qué se llama Kaala Paani?

11
00:01:12,208 --> 00:01:14,291
Es la primera vez que
sales de Orissa, ¿no?

12
00:01:14,375 --> 00:01:15,666
Sí, el señor Pundi dijo que si quería
ganar dinero, debía venir a las Andamán. Y

13
00:01:15,750 --> 00:01:17,458
también me consiguió dónde
quedarme en la isla de Jenkins.

14
00:01:17,541 --> 00:01:18,458
Sí.

15
00:01:21,625 --> 00:01:26,041
¿Ves? Ahora tienes derecho al tesoro
también. ¿Ves eso? Llegaste en la mejor

16
00:01:26,125 --> 00:01:30,541
época. Apuesto a que va a haber más
turistas en Port Blair en Año Nuevo que en

17
00:01:30,625 --> 00:01:35,083
Goa.

18
00:01:36,000 --> 00:01:40,958
AMO INDIA

19
00:01:49,125 --> 00:01:50,500
¿Aquí?

20
00:01:50,583 --> 00:01:57,500
Es tu nueva oficina. El verdadero Kaala
Paani. ¡Sujoy! ¡Chiru! ¿Hay alguien vivo

21
00:01:59,791 --> 00:02:06,708
en este lugar? Va a tomarse su tiempo en
encender la antorcha. Tengo un chico

22
00:02:09,000 --> 00:02:15,916
nuevo, se llama Muni. Con
calma, con calma. Aquí lo esperamos.

23
00:02:18,916 --> 00:02:21,625
¿Todos los luchadores por nuestra
libertad fueron encerrados aquí? ¡Es

24
00:02:21,708 --> 00:02:24,416
impresionante!

25
00:02:25,708 --> 00:02:30,916
Sí. David Barry fue guardia y se creía
el mismo Dios. Decía que incluso Dios

26
00:02:31,000 --> 00:02:36,250
esperaba fuera de estos muros.
¿Por qué tardas tanto, Sujoy?

27
00:03:27,750 --> 00:03:31,208
JENKINS - PORT BLAIR
PROYECTO HÍDRICO "ATOM"

28
00:05:00,583 --> 00:05:04,458
Pero señor Chiranjeevi, ¿sabe
por qué lo llaman Kaala Paani?

29
00:05:04,541 --> 00:05:05,458
Chiru.

30
00:05:05,541 --> 00:05:06,500
¿Qué?

31
00:05:06,583 --> 00:05:11,291
Chiru. Mis amigos me llaman Chiru.
Recuerda. Limpiarás de cuatro a nueve de

32
00:05:11,375 --> 00:05:16,291
la mañana, conducirás mi taxi de nueve a
nueve y no olvides mi favor y mi comisión.

33
00:05:16,375 --> 00:05:19,500
Nunca lo haría. Gracias a ti, mi
hermana puede volver a la escuela.

34
00:05:19,583 --> 00:05:21,833
Si me das un poco más de comisión podemos
tener la admisión de la escuela hoy. ¿Cómo

35
00:05:21,916 --> 00:05:24,208
se llama tu hermana?

36
00:05:25,000 --> 00:05:29,375
¡Neelu! ¡Neelu! ¡Neelu! ¡Neelu!

37
00:05:31,166 --> 00:05:38,083
-¡Por aquí!
-¡Neelu! ¡Neelu! ¡Neelu! ¡Neelu!

38
00:05:46,750 --> 00:05:48,750
Bueno, yo ya me voy. Nos vemos luego.

39
00:05:50,833 --> 00:05:51,916
¡Espera, Chiru! No me dijiste por
qué se llama Kaala Paani este lugar.

40
00:05:59,875 --> 00:06:01,125
Ese no es su nombre. Pero
antes, Muni, se llamaba Kaal Paani.

41
00:06:06,916 --> 00:06:10,791
¿Neelu? ¿Neelu? ¡Neelu!

42
00:06:10,875 --> 00:06:13,875
Kaal significa muerte.

43
00:06:16,500 --> 00:06:20,458
¿Qué te pasó? Pero ¿qué…?
¿Qué estás haciendo aquí? ¿Eh?

44
00:06:24,333 --> 00:06:28,125
Pero debes saber que una vez que alguien
entra en el territorio de estas aguas, va

45
00:06:28,208 --> 00:06:32,041
a ser imposible que escape de aquí.

46
00:06:41,583 --> 00:06:42,500
Kaal Paani.

47
00:06:47,000 --> 00:06:49,000
Parece como si hubieras visto un fantasma.

48
00:06:53,541 --> 00:06:58,875
Chiru… ¿Por qué me
asustas así en mi primer día?

49
00:07:40,000 --> 00:07:43,416
AGUAS PROHIBIDAS

50
00:07:49,000 --> 00:07:51,958
-Walla. Avión.
-Aquí tiene. ¿Usted gusta algo más? Claro

51
00:07:52,041 --> 00:07:55,000
que sí. Hola, buenas tardes. ¿Agua, café?
Buenas tardes. ¿Agua? Sí.

52
00:08:01,625 --> 00:08:04,625
Mira, hay nubes blancas, mami.

53
00:08:04,708 --> 00:08:05,750
Así es, cariño, nubes blancas. Hablando
de, aquí está tu píldora blanca. Tómala.

54
00:08:05,833 --> 00:08:06,916
Eso es.

55
00:08:09,625 --> 00:08:12,250
Aquí tiene, señor. Que tenga buena
tarde. ¿Le ofrezco algo de tomar? Sí,

56
00:08:12,333 --> 00:08:15,000
claro.

57
00:08:16,166 --> 00:08:17,083
Amor.

58
00:08:18,708 --> 00:08:19,916
A mí no me sirvieron agua.

59
00:08:21,916 --> 00:08:24,166
Todos tienen una botella. Creo
que se les olvidó darme una.

60
00:08:28,083 --> 00:08:28,916
Yo lo arreglo.

61
00:08:29,000 --> 00:08:32,666
-Espera, ¿qué estás haciendo?
-¿Cómo qué? Compraré una al aterrizar.

62
00:08:32,750 --> 00:08:35,208
Pero si tienes sed, ¿por qué
esperar a que aterricemos? Ay, amor.

63
00:08:41,916 --> 00:08:42,875
¿Sí, señora?

64
00:08:42,958 --> 00:08:44,500
Una botella, por favor.

65
00:08:44,583 --> 00:08:45,500
Claro.

66
00:08:48,958 --> 00:08:50,458
Aquí tiene.

67
00:08:50,541 --> 00:08:51,583
¿Cuánto es?

68
00:08:51,666 --> 00:08:53,458
Es de cortesía, señor.

69
00:08:53,541 --> 00:08:54,416
Gracias.

70
00:08:54,500 --> 00:08:55,416
Es un placer, señor.

71
00:08:56,458 --> 00:09:00,750
¿Ves? ¿Por qué te asustaba tanto pedirla?

72
00:09:00,833 --> 00:09:05,375
No es que me asuste. Es que no me
gusta llamar la atención, amor.

73
00:09:05,916 --> 00:09:08,166
Mira, mami, ahí está el mar azul.

74
00:09:08,250 --> 00:09:09,958
Ajá, bebé, así es. ¿Quieres?

75
00:09:13,208 --> 00:09:14,041
No, gracias.

76
00:09:14,625 --> 00:09:15,666
Pregúntale a Guchu.

77
00:09:17,291 --> 00:09:18,208
Guchu. Oye, Guchu. Guchu.

78
00:09:27,541 --> 00:09:28,791
¿Quieres frituras?

79
00:09:28,875 --> 00:09:30,041
No.

80
00:09:30,125 --> 00:09:33,583
Pruébalas, son de tomate, tu
sabor favorito. Quieres un poco.

81
00:09:33,666 --> 00:09:37,708
Dije que no quiero. Y
papá, por favor, soy Parth.

82
00:09:42,583 --> 00:09:43,833
¿Qué es lo que ves, hijo?

83
00:09:46,083 --> 00:09:49,416
Es una película en inglés.
Lo que el viento se llevó.

84
00:09:50,333 --> 00:09:57,041
¿Y realmente entiendes lo que dice,
hijo? Porque reprobaste la materia.

85
00:09:59,666 --> 00:10:00,916
Parece que tu hijo está
ocupado queriendo impresionar.

86
00:10:01,000 --> 00:10:02,291
Walla. Aeropuerto.

87
00:10:04,000 --> 00:10:06,666
Parece que toda la población tomó un
vuelo y aterrizó aquí en Andamán. Nuestro

88
00:10:06,750 --> 00:10:09,416
vecino Paul Babu también está aquí.

89
00:10:09,500 --> 00:10:10,666
Ya se le pasará. Hola, ¿cómo están?
Namasté. No puedo quedarme, hablamos en el

90
00:10:10,750 --> 00:10:11,916
hotel, cometí el error de beber café
después de comer comida vegetariana. Mi

91
00:10:12,000 --> 00:10:13,166
-estómago está rugiendo.
-Namasté, Paul Babu.

92
00:10:13,250 --> 00:10:14,333
Quiero que te portes bien. Hola, Namasté.

93
00:10:18,708 --> 00:10:19,708
-¿Hola?
-No sólo se bebió su café, sino el de

94
00:10:19,791 --> 00:10:20,833
todos. Dime, ¿cómo crees que iba a
terminar eso?

95
00:10:21,375 --> 00:10:22,500
Sí, señor. Voy aterrizando.

96
00:10:24,041 --> 00:10:25,291
¿Qué tal está ese café? Creo
que podría beber otro vaso.

97
00:10:25,375 --> 00:10:27,416
Sí, voy directo a ver al
doctor Singh. Sí, señor.

98
00:10:27,500 --> 00:10:29,791
Muy bueno. ¿Cree que sea buena
idea que tome más café, señor Paul?

99
00:10:29,875 --> 00:10:30,875
¿Señorita, quiere taxi? ¿A dónde va?

100
00:10:30,958 --> 00:10:31,791
Hombres. ¿Taxi? ¿Quiere
taxi? ¿Taxi? ¿Quiere taxi?

101
00:10:31,875 --> 00:10:33,291
Al hospital central.

102
00:10:33,375 --> 00:10:34,291
Con gusto. Sígame.

103
00:10:34,916 --> 00:10:38,208
¡Llámeme si necesita un taxi con
Chiru's Travels! Tiene garantía.

104
00:10:38,291 --> 00:10:39,208
¡Oye, Chiru! Necesito cambio de
quinientos. Todos los pasajeros vienen con

105
00:10:39,291 --> 00:10:40,208
billetes de 500. Nadie
tiene cambio, ¿qué hago?

106
00:10:40,291 --> 00:10:41,208
Walla. Aeropuerto.

107
00:10:45,375 --> 00:10:46,291
¿Nadie trae cambio?

108
00:10:46,375 --> 00:10:47,250
Nadie trae, necesito que me ayudes.

109
00:10:47,333 --> 00:10:48,458
¿Y cómo quieres que yo te ayude?

110
00:10:48,541 --> 00:10:49,750
No puede ser que tú también.

111
00:10:49,833 --> 00:10:50,958
Cambia en la cafetería.

112
00:10:51,041 --> 00:10:52,958
Ay, no puede ser.
Señora, no pude cambiarlo.

113
00:10:53,041 --> 00:10:55,291
A mí también me dijeron lo mismo.

114
00:10:55,375 --> 00:10:57,833
Yo tampoco tengo, por eso le dije
que fuera a cambiar el billete.

115
00:10:57,916 --> 00:11:00,958
-Lo hice, pero nadie pudo cambiármelo.
-No puede ser.

116
00:11:01,041 --> 00:11:01,916
Señora, deme un segundo.

117
00:11:02,000 --> 00:11:04,125
¿Señor, quiere taxi? ¿Señora, taxi?

118
00:11:04,208 --> 00:11:05,125
No.

119
00:11:05,208 --> 00:11:06,750
Los llevo al hotel y después a conocer.

120
00:11:06,833 --> 00:11:08,375
No, tomaremos un taxi por allá.

121
00:11:08,458 --> 00:11:09,416
Pueden pagarme lo mismo que les cobren
ellos. Les daré un tour y les haré un

122
00:11:09,500 --> 00:11:10,458
descuento del cinco o
diez por ciento, vamos.

123
00:11:14,250 --> 00:11:14,833
Espere. El hotel nos hizo un descuento del
quince porciento por todo el paquete. Nos

124
00:11:14,916 --> 00:11:15,333
dijeron que Neil Island y Havelock Island
también, ¿cree que nos va a convencer con

125
00:11:15,416 --> 00:11:15,833
el diez?

126
00:11:21,833 --> 00:11:23,833
Hermano, ¿a qué hora
vamos a llegar al hotel?

127
00:11:26,000 --> 00:11:26,916
Oye, Guchu.

128
00:11:27,000 --> 00:11:27,916
¿Neil Island? ¡Treinta porciento! ¡Espere!

129
00:11:34,708 --> 00:11:39,583
Tengo registrada mi propia empresa GST.
También tengo un chofer, pero está

130
00:11:39,666 --> 00:11:44,541
enfermo, así que hoy conduzco yo. Soy
Chiranjeevi, señor. Chiru para usted. Y

131
00:11:44,625 --> 00:11:49,500
este es mi compañero, Pundi. Pundi para
usted. Nuestra empresa de viajes es famosa

132
00:11:49,583 --> 00:11:54,458
en todo Andamán por ser
completamente familiar. Completamente

133
00:11:54,541 --> 00:11:59,333
familiar.

134
00:12:02,000 --> 00:12:04,250
¿Han estado teniendo
problemas de agua aquí?

135
00:12:04,833 --> 00:12:05,750
¿Por dónde empiezo? Se acababa de
instalar una nueva tubería, pero luego

136
00:12:05,833 --> 00:12:06,750
llegaron esos salvajes analfabetos de
Oraka a tirar piedras y la destruyeron. El

137
00:12:06,833 --> 00:12:07,750
gobierno les ha dado muchas tierras,
no sé por qué nos guardan tanto rencor.

138
00:12:17,916 --> 00:12:18,750
Gente protestando. ¡Queremos que paren!
¡Queremos que paren! ¡Queremos que paren!

139
00:12:18,833 --> 00:12:19,916
¡Queremos que paren!

140
00:12:20,000 --> 00:12:22,000
¿Los orakas son la
tribu indígena de Andamán?

141
00:12:22,083 --> 00:12:23,000
Sí.

142
00:12:23,750 --> 00:12:24,916
Gente protestando. ¡Salven a los
orakas! ¡Salven a los orakas! ¡Salven a

143
00:12:25,000 --> 00:12:26,166
-los orakas!
-¿Qué está pasando?

144
00:12:27,125 --> 00:12:30,791
El amigo del enemigo está aquí, señora. El
protector del medio ambiente. Esta gente

145
00:12:30,875 --> 00:12:34,541
no acepta el progreso. En cuanto se les
termina la hierba, salen a salvar la

146
00:12:34,625 --> 00:12:38,291
tierra. ¡Oye, muévete! ¡Éste es un auto
de turistas! ¡Ya están avanzando, muévete

147
00:12:38,375 --> 00:12:42,000
ya!

148
00:12:42,583 --> 00:12:44,541
Gente protestando. No talen los
árboles. ¡Queremos que paren! ¡Déjenlos

149
00:12:44,625 --> 00:12:46,583
vivir! ¡Salven a los orakas!

150
00:12:46,666 --> 00:12:49,291
Gente protestando. ¡Swaraj
Mahotsav! ¡Queremos que paren!

151
00:12:49,375 --> 00:12:52,000
¡Sálvenlos! ¡Sálvenlos! Gente
protestando. ¡Queremos que paren!

152
00:12:52,083 --> 00:12:54,083
Gente protestando. ¡Salven a los
orakas! ¡Déjenlos vivir, déjenlos!

153
00:12:56,250 --> 00:12:58,916
Gente protestando. ¡Salven a
los orakas! ¡Sálvenlos, sálvenlos!

154
00:12:59,000 --> 00:13:01,708
¡Sálvenlos, sálvenlos! Gente
protestando. ¡Sálvenlos! ¡Sálvenlos!

155
00:13:01,791 --> 00:13:05,541
Gente protestando. ¡Sálvenlos! ¡Sálvenlos!

156
00:13:05,625 --> 00:13:07,625
Gente protestando. ¡Sálvenlos!

157
00:13:07,708 --> 00:13:11,250
Gente protestando.
¡Sálvenlos! ¡Queremos que paren!

158
00:13:11,333 --> 00:13:16,666
Instalaste un oleoducto, tres centros de
investigación, diez hoteles y creaste doce

159
00:13:16,750 --> 00:13:22,375
mil empleos. ¿Y todo
eso para qué? ¿Para esto?

160
00:13:22,458 --> 00:13:27,666
Ketan, todo esto es una molestia, no una
preocupación. En este momento sólo hay una

161
00:13:27,750 --> 00:13:32,958
cosa que le preocupa al equipo de ATOM. El
mayor festival turístico que estas islas

162
00:13:33,041 --> 00:13:38,208
han visto. Swaraj Mahotsav.

163
00:13:42,333 --> 00:13:44,000
Escuche, señor Wani, por favor, sólo…

164
00:13:50,500 --> 00:13:55,416
Señor. Todo lo que estaba bajo mi
control, seguridad del festival,

165
00:13:55,500 --> 00:14:00,416
locaciones, permisos de circulación… todo
ya está confirmado. Pero el Departamento

166
00:14:00,500 --> 00:14:05,416
de Salud aún no autoriza. Y créame, no
será fácil obtener la firma de la

167
00:14:05,500 --> 00:14:10,416
directora.

168
00:14:10,500 --> 00:14:15,416
Lo sé. Pero ya no hay tiempo. Y sólo tú
puedes explicarle a la directora médica

169
00:14:15,500 --> 00:14:20,250
que su firma es muy importante
para el festival, ¿no es así?

170
00:14:21,000 --> 00:14:26,416
Sí, señor, pero la directora médica, la
doctora Singh, es un muy obstinada. Confíe

171
00:14:26,500 --> 00:14:31,916
en mí. Mi persuasión
no va a cambiar nada.

172
00:14:35,791 --> 00:14:42,083
Pero mi persuasión puede cambiar muchas
cosas. Podría hacer que te transfieran de

173
00:14:42,166 --> 00:14:48,458
vuelta desde Port Blair. ¿No era la
propuesta con la que llegaste como base de

174
00:14:48,541 --> 00:14:54,833
nuestra amistad? Es tu oportunidad de
demostrar tu lealtad. Habla con la doctora

175
00:14:54,916 --> 00:15:01,125
Singh. Convéncela.

176
00:15:04,500 --> 00:15:09,625
No sé cuál va a ser la respuesta de la
doctora Singh. Lo único que sé es que

177
00:15:09,708 --> 00:15:14,875
usted no conoce muy bien a la doctora.

178
00:15:19,041 --> 00:15:21,125
-¿Prueba de Mantoux?
-Negativa, señor.

179
00:15:21,208 --> 00:15:22,166
¿Y de Widal?

180
00:15:22,250 --> 00:15:25,958
También negativo, señor. No es tifoidea,
tuberculosis o dengue, pero los niveles de

181
00:15:26,041 --> 00:15:30,000
PCR y ESR siguen elevados,
con fiebre alta recurrente.

182
00:15:31,833 --> 00:15:33,583
¿Cuánto tiempo lleva con fiebre?

183
00:15:34,208 --> 00:15:36,958
Llevo así ya más de un mes. La
fiebre viene y se va, viene y se va.

184
00:15:37,041 --> 00:15:39,791
Señor, debe ser alguna infección del
tracto urinario. Podemos probar con

185
00:15:39,875 --> 00:15:44,583
antibióticos…

186
00:15:44,666 --> 00:15:49,416
No. No es una ITU. Bien, señora
Kameshwari, ¿cuánto tiempo ha pasado desde

187
00:15:49,500 --> 00:15:56,458
la muerte de su esposo?

188
00:15:57,541 --> 00:15:59,750
Unos ocho o nueve años.

189
00:16:00,666 --> 00:16:02,958
¿Y cuánto tiempo lleva
viviendo en este hogar para ancianos?

190
00:16:04,708 --> 00:16:07,666
Desde hace seis meses, mi
hijo fue el que me llevó ahí.

191
00:16:08,541 --> 00:16:09,708
Okey.

192
00:16:10,416 --> 00:16:12,666
¿Y tiene una pareja sexual en ese lugar?

193
00:16:12,750 --> 00:16:13,708
¿Qué?

194
00:16:13,791 --> 00:16:15,041
Señora, tiene sesenta y siete.

195
00:16:15,125 --> 00:16:17,750
¿Por qué no vas a la sala de
urgencias a que te cosan la boca?

196
00:16:17,833 --> 00:16:20,458
-Continúe.
-Tengo edad para ser su madre.

197
00:16:20,541 --> 00:16:23,166
Le pido que cuide su vocabulario.

198
00:16:26,166 --> 00:16:31,541
Un doctor puede ser decente o curar a la
gente. La enfermedad que le provoca

199
00:16:31,625 --> 00:16:37,000
fiebre, puede ser mortal para alguien más.
Ya perdió a un compañero de vida. ¿Quiere

200
00:16:37,083 --> 00:16:42,458
perder a otro? Entonces, dígamelo.

201
00:16:45,250 --> 00:16:49,125
Chittranjan. Habitación 110.

202
00:16:51,666 --> 00:16:53,625
Las ETS en los hogares para ancianos son
más frecuentes de lo que creen. Hazle una

203
00:16:53,708 --> 00:16:55,666
prueba para ETS y llama al hogar para
que le hagan una prueba a Chittranjan.

204
00:17:01,916 --> 00:17:02,791
Y a Inderpreet. Habitación 212.

205
00:17:08,750 --> 00:17:13,375
Debo decir que mi preocupación se está
convirtiendo en celos, señora Kameshwari.

206
00:17:13,458 --> 00:17:18,083
Ya oyeron. La próxima, hagan la prueba de
gonorrea antes que cáncer o tuberculosis.

207
00:17:18,166 --> 00:17:22,791
Lo he dicho mil veces, siempre busquen
la explicación más simple. Porque la

208
00:17:22,875 --> 00:17:27,500
explicación más simple es casi siempre la
explicación correcta. Dejen de quitarme el

209
00:17:27,583 --> 00:17:32,166
oxígeno y trabajen.

210
00:17:38,916 --> 00:17:40,750
Debes dejar de ser tan dura.

211
00:17:40,833 --> 00:17:41,750
Y ellos de ser estúpidos.

212
00:17:42,458 --> 00:17:46,458
-Walla. Cafetería de hospital.
-Están aprendiendo. Son residentes.

213
00:17:47,208 --> 00:17:48,125
Me retrasan, Shashi. Tú estás plenamente
consciente de que no soy Flash. Y créeme,

214
00:17:48,208 --> 00:17:49,125
prefiero suicidarme
antes que aceptar su ayuda.

215
00:17:59,791 --> 00:18:02,291
-Oye, esto ya no es gracioso…
-Hola, doctor Singh, me dijeron

216
00:18:02,375 --> 00:18:04,875
que hablara con el director médico.

217
00:18:07,416 --> 00:18:08,500
Doctor Shashi Mahajan.

218
00:18:10,958 --> 00:18:16,541
Doctora Singh. Directora
médica. ¿Y tu nombre es…?

219
00:18:17,208 --> 00:18:20,166
Soy Ritu Gagra, el profesor Khare tuvo
que asistir a una conferencia, soy la

220
00:18:20,250 --> 00:18:23,208
becaria del postdoctorado que ya regresó…

221
00:18:23,291 --> 00:18:26,250
No puedo creerlo. Le pedí al Instituto
un experto y me enviaron a una residente.

222
00:18:26,833 --> 00:18:28,916
Pero tengo dos artículos publicados.

223
00:18:29,000 --> 00:18:31,583
Wow. ¿Y por qué no te han dado
el premio Nobel? Escucha, Ruchi.

224
00:18:32,833 --> 00:18:35,041
-Ritu.
-No te quiero, no tienes nada que

225
00:18:35,125 --> 00:18:37,375
hacer aquí. Todo está bien, ¿okey?

226
00:18:38,541 --> 00:18:39,708
Señora, usted quería un experto en
enfermedades contagiosas, así que no

227
00:18:39,791 --> 00:18:40,958
parecen estar tan bien. Quiero decir, si
usted me guía, sé que podría ayudar en

228
00:18:41,041 --> 00:18:42,250
algo.

229
00:18:52,208 --> 00:18:53,125
Hace unos días, once pacientes fueron
ingresados en tres hospitales del sur de

230
00:18:53,208 --> 00:18:53,750
Andamán. Todos con síntomas similares.
Fiebre alta, garganta seca, náuseas y un

231
00:18:53,833 --> 00:18:54,375
síntoma muy raro. A pesar de que los
otros síntomas disminuyeron después de la

232
00:18:54,458 --> 00:18:55,000
fiebre, ese síntoma empeoró. Viene
conmigo. Los pacientes están en

233
00:18:55,083 --> 00:18:55,625
observación desde entonces, aquí.
Justo frente a nosotras. ¿Cómo van?

234
00:19:06,458 --> 00:19:10,666
AREA RESTRINGIDA
SÓLO PERSONAL AUTORIZADO

235
00:19:30,125 --> 00:19:30,666
-Doctora, ¿cuál es el síntoma raro?
-Zaira. Paciente cinco. ¿Cómo te sientes,

236
00:19:30,750 --> 00:19:31,291
Muni? Erupciones. Erupciones negras como
psoriasis en la región de la nuca.

237
00:19:31,375 --> 00:19:31,916
Extrañamente la combinación de estos
síntomas no encajan con ninguna

238
00:19:32,000 --> 00:19:32,458
enfermedad. Pero investigando, encontré
algo. En el 89, hubo un misterioso brote

239
00:19:32,541 --> 00:19:33,000
de la enfermedad. Apareció de la nada,
mató a muchos y luego desapareció. El

240
00:19:33,083 --> 00:19:33,541
síntoma más común de esa enfermedad era
éste.

241
00:20:11,958 --> 00:20:15,666
Erupciones negras. Entonces, doctora,
si pudiera compartir la historia clínica

242
00:20:15,750 --> 00:20:19,458
detallada de los pacientes de 1989…

243
00:20:19,541 --> 00:20:23,250
¿"1989" "historias clínicas"? ¿Cómo
formas una frase con esas palabras? Ésta

244
00:20:23,333 --> 00:20:27,000
es la única foto de los archivos.

245
00:20:30,291 --> 00:20:34,416
Entonces, doctora, ¿por qué le preocupa
tanto esta enfermedad si no sabemos lo que

246
00:20:34,500 --> 00:20:38,625
-es?
-Exacto. Me preocupa lo desconocido.

247
00:20:44,166 --> 00:20:47,541
SUPERINTENDENTE KETAN KAMAT

248
00:20:48,583 --> 00:20:52,250
El festival se acerca y miles de
turistas irán a Port Blair. Pero antes,

249
00:20:52,333 --> 00:20:56,000
debo averiguar qué clase de enfermedad
es y su contagio. O esto va a ser un gran

250
00:20:56,083 --> 00:20:59,708
desastre.

251
00:21:08,916 --> 00:21:12,041
Esa planta está muerta, mamá.
Sólo estás regando la tierra.

252
00:21:13,958 --> 00:21:15,125
La naturaleza actúa incluso debajo de la
tierra, Veenu. A veces se tarda, pero la

253
00:21:15,208 --> 00:21:16,416
naturaleza encuentra la
salida de alguna manera.

254
00:21:28,750 --> 00:21:29,666
¿Sólo media hora hoy también? Menos mal
que guardé agua para cocinar. No sé la

255
00:21:29,750 --> 00:21:30,666
naturaleza, pero el repartidor
tiene que saber cómo llegar aquí.

256
00:21:57,916 --> 00:21:58,833
¿Dónde has estado? ¡Contéstame!

257
00:22:02,083 --> 00:22:02,750
¿Mamá? ¿El alma de papá tomó el cuerpo de
éste? ¿Y por qué me hablas de esa forma?

258
00:22:02,833 --> 00:22:03,541
Soy mayor que tú, tienes que respetarme.

259
00:22:10,541 --> 00:22:12,791
Dile a mamá que has estado
con Pundi desde la mañana.

260
00:22:12,875 --> 00:22:13,791
Fui a llevar a los turistas al hotel.
Pundi acaba de salir en libertad

261
00:22:13,875 --> 00:22:14,791
condicional, así que le di trabajo.

262
00:22:17,250 --> 00:22:20,541
¿Trabajo? La última vez que lo
ayudaste, lo arrestaron por caza furtiva y

263
00:22:20,625 --> 00:22:23,916
lo encarcelaron y por poco a ti también.

264
00:22:24,000 --> 00:22:27,291
¿"Caza furtiva"? Robó cuatro huevos de
tortuga, ¿qué daño puede hacer? A las

265
00:22:27,375 --> 00:22:30,666
personas que vienen aquí por el desarrollo
y los nuevos empleos, ustedes les gritan:

266
00:22:30,750 --> 00:22:34,041
"¡Salven a los orakas!" y las
ahuyentan. ¿Qué otra cosa se supone que

267
00:22:34,125 --> 00:22:36,583
uno debe hacer?

268
00:22:36,666 --> 00:22:39,125
Talan la selva de Oraka para hacer
hoteles, ¿eso está bien? ¿Por qué no

269
00:22:39,208 --> 00:22:41,250
levantamos la voz?

270
00:22:41,333 --> 00:22:42,625
¿Pero por qué sigues gritándome? Sólo
estaba ayudando a un amigo, ¿sí? Mamá, a

271
00:22:42,708 --> 00:22:44,000
mí realmente no me importa lo que él
piense. Tú me conoces bien. ¿En verdad

272
00:22:44,083 --> 00:22:45,416
crees que tu hijo podría hacer algo malo?

273
00:22:55,833 --> 00:22:57,583
¿Recuerdas cuando eras niño que te contaba
el cuento del escorpión y la rana o ya se

274
00:22:57,666 --> 00:22:59,458
te olvidó?

275
00:23:01,708 --> 00:23:03,166
Mamá, sé que siempre que estás enojada
hablas en ese tono, pero te lo juro, no

276
00:23:03,250 --> 00:23:04,708
hice nada malo, ni lo voy a hacer.
Y no recuerdo de qué cuento hablas.

277
00:23:22,916 --> 00:23:29,750
Una vez la selva se inundó. El
escorpión que se ahogaba suplicó a la

278
00:23:29,833 --> 00:23:36,666
rana: "Por favor, sálvame, cárgame en tu
espalda y llévame al otro lado del río".

279
00:23:36,750 --> 00:23:43,583
La rana dijo: "Eres un escorpión". "Si
te llevo a cuestas, me picarás con tu

280
00:23:43,666 --> 00:23:50,500
aguijón". El escorpión respondió: "Pero
¿por qué crees que te mataría?. Si te

281
00:23:50,583 --> 00:23:57,416
mato, entonces me ahogaría contigo
también". La rana pensó que eso tenía

282
00:23:57,500 --> 00:24:04,333
sentido, así que se llevó al escorpión
en la espalda. En el momento en que ambos

283
00:24:04,416 --> 00:24:11,250
llegaron a la mitad del río, el
escorpión picó a la rana. Moribunda, la

284
00:24:11,333 --> 00:24:18,166
rana le preguntó al escorpión: "¿Por
qué me picaste? Ahora tú también morirás

285
00:24:18,250 --> 00:24:24,875
-conmigo". El escorpión dijo…
-"¿Qué hago? Es mi naturaleza".

286
00:24:29,958 --> 00:24:35,541
Ayudar a Pundi está en tu naturaleza.
Ahora puedes ser la rana, que va a morir

287
00:24:35,625 --> 00:24:41,208
ayudándolo o el escorpión que formará
equipo con él y picará a otra persona.

288
00:24:41,291 --> 00:24:46,875
¡Éste es el escorpión!

289
00:24:47,500 --> 00:24:54,500
¡Wow, abuelo! Parece que no estás del todo
sordo, ¿eh? El que se la pasa trabajando

290
00:24:54,583 --> 00:25:01,583
todo el día y trae dinero a casa, es un
escorpión. Y el que se la pasa escribiendo

291
00:25:01,666 --> 00:25:08,666
y cantando para las tribus, es grande. Ya
veo. Pero Veenu, si eres tan grande, ¿por

292
00:25:08,750 --> 00:25:15,666
qué la gente no te recuerda? ¿Eh?
Jyotsna ni siquiera vino a verte.

293
00:25:17,541 --> 00:25:18,875
¿Jyotsna?

294
00:25:18,958 --> 00:25:25,875
Sí. La vi en el aeropuerto hoy, está
aquí. Pero parece que no se acordó de ti.

295
00:25:34,208 --> 00:25:41,125
Doctora, sólo era fiebre. Ya me siento
mejor, creo que ya puede darme de alta.

296
00:25:42,541 --> 00:25:43,916
Señor, creo que se toma muy en serio su
salud, pero un doctor va a decidir eso.

297
00:25:44,000 --> 00:25:45,416
Dale un poco de agua.

298
00:25:50,041 --> 00:25:52,291
Doctora, doctora, revisé el historial
de viajes de todos los pacientes como lo

299
00:25:52,375 --> 00:25:54,583
pidió.

300
00:25:54,666 --> 00:25:55,583
¿Y?

301
00:25:56,125 --> 00:25:56,750
Creo que encontré algo. Punto A, B y C.
En los últimos catorce días, todos los

302
00:25:56,833 --> 00:25:57,291
pacientes han estado en al menos uno de
estos tres puntos… todos están en la isla

303
00:25:57,375 --> 00:25:57,875
Jenkins.

304
00:26:00,541 --> 00:26:02,541
ISLA JENKINS

305
00:26:08,750 --> 00:26:11,333
No prueba nada. Buscamos la fuente de
origen de la enfermedad, no tres fuentes

306
00:26:11,416 --> 00:26:14,000
-de origen diferentes.
-Pero, doctora, todos

307
00:26:14,083 --> 00:26:16,583
tienen a Jenkins en común.

308
00:26:16,666 --> 00:26:20,833
La isla es enorme, es mucho más grande
que Chandigarh, con sólo 400 habitantes.

309
00:26:20,916 --> 00:26:25,083
De seis a siete asentamientos de
pescadores donde viven veinte personas. La

310
00:26:25,166 --> 00:26:29,333
mayoría de los pacientes nunca
tuvieron contacto entre sí. Debe haber una

311
00:26:29,416 --> 00:26:33,583
explicación más simple. En fin,
continuaremos después. Debo irme porque

312
00:26:33,666 --> 00:26:38,125
alguien me espera en casa.

313
00:26:38,208 --> 00:26:39,250
Creí que… no estaba casada.

314
00:26:43,083 --> 00:26:48,125
Bueno, no técnicamente. Pero él es mi
alma gemela. Señora Kameshwari, dígame.

315
00:26:48,208 --> 00:26:53,250
¿Ya no tuvo más molestias?

316
00:26:53,333 --> 00:26:58,375
No, ya estoy mejor. De hecho, me dieron
de alta hoy. Yo quería darle las gracias

317
00:26:58,458 --> 00:27:03,750
antes de irme.

318
00:27:03,833 --> 00:27:10,750
-Walla. Hospital.
-No hay de qué. Disculpe.

319
00:27:12,625 --> 00:27:13,875
NO PUEDO HABLAR

320
00:27:15,916 --> 00:27:18,791
Yo he visto eso de allá. Eso de la foto.

321
00:27:24,875 --> 00:27:26,083
¿Dónde?

322
00:27:26,166 --> 00:27:26,791
Hace muchos años. Más o menos en el 88,
un amigo mío. Sólo un amigo. Se enfermó de

323
00:27:26,875 --> 00:27:27,333
repente. Tenía marcas así en el cuello,
pero luego se recuperó. Y días después, la

324
00:27:27,416 --> 00:27:27,916
fiebre volvió. Y luego, en
uno o dos días, él murió.

325
00:27:56,541 --> 00:27:59,125
¿Tiene el contacto de
algún familiar, tal vez?

326
00:27:59,208 --> 00:28:00,708
Sí, está bien, lo voy
a hacer. Dame el menú.

327
00:28:00,791 --> 00:28:02,291
-Walla. Gente en puestos de comida.
-¿Quieres té?

328
00:28:03,541 --> 00:28:08,708
¡Al niño que está dormido adentro dale
un jugo de naranja! ¿Qué haces? Tenemos

329
00:28:08,791 --> 00:28:13,958
clientes. Este hombre, compró un barco por
1.1 millones de rupias y dice que vendió

330
00:28:14,041 --> 00:28:19,166
su propiedad. ¿Qué te
parece? Yo no quiero esto.

331
00:28:21,625 --> 00:28:22,666
¡Chiru!

332
00:28:29,375 --> 00:28:31,875
Chiru, estoy en el auto. ¿Hasta
dónde crees que llegarás caminando?

333
00:28:31,958 --> 00:28:34,458
¡Hola, señor! Me imaginé que era
usted. Señor Feroz, ¿cómo está?

334
00:28:37,333 --> 00:28:38,500
Parvez.

335
00:28:38,583 --> 00:28:43,625
Oye, ¿qué estás comiendo?
¿Son papas? ¿De masala?

336
00:28:44,458 --> 00:28:45,375
Éstas son de tomate.

337
00:28:52,416 --> 00:28:56,791
¿Cómo es que pueden vivir aquí?
¡Aquí no tienen sabor masala!

338
00:28:56,875 --> 00:28:58,458
No, a mí tampoco me
gustan éstas, guácala.

339
00:28:58,541 --> 00:29:00,125
Son asquerosas.

340
00:29:00,208 --> 00:29:02,666
Sí. Oiga, ya que sólo estuve
involucrado una vez… Pensé que mi caso ya

341
00:29:02,750 --> 00:29:05,250
estaba cerrado, señor.

342
00:29:10,166 --> 00:29:14,125
El caso no estaba cerrado, Chiru. Fui el
que lo cerró. ¿Verdad? ¿Recuerdas lo que

343
00:29:14,208 --> 00:29:18,166
me dijiste? "¡Señor Ketan, si me considera
digno de algún trabajo, le pido que me dé

344
00:29:18,250 --> 00:29:22,208
la oportunidad, por
favor!". ¿No fue lo que dijo?

345
00:29:22,291 --> 00:29:26,291
Eso fue lo que dije.

346
00:29:26,375 --> 00:29:33,291
Te conseguí algo. Es tu chofer, ¿o
no? ¿Hace cuánto está en el hospital?

347
00:29:56,500 --> 00:29:58,500
Walla. Niños jugando en la calle.

348
00:30:13,666 --> 00:30:20,583
¡Jyotsna! ¿Me recuerdas? Soy yo, Vinayak
Prabhu. De Nirmala Internacional. Siempre

349
00:30:23,708 --> 00:30:30,625
llegaba tarde a clase. Antes de
que te fueras a Pune, éramos unidos.

350
00:30:35,958 --> 00:30:41,416
Sí, Vinayak. Sí te recuerdo. ¿Cómo estás?

351
00:30:43,416 --> 00:30:50,333
He estado mejor. Chiru me dijo que
estabas en Port Blair y pensé que era

352
00:30:52,750 --> 00:30:59,666
broma. Quise venir… Si estás… Si
estás ocupada… vuelvo después. Ya me voy.

353
00:31:09,625 --> 00:31:16,541
Un amor. ¿No lo recuerdas? Dije que si
volvías a mi casa sin una raqueta, tendría

354
00:31:17,958 --> 00:31:24,875
un punto extra. ¿Qué es eso de 'Vinayak'?
¿Eh? Tú eres Veenu, el que llega tarde.

355
00:31:26,291 --> 00:31:33,208
¡Lo hiciste de nuevo!

356
00:31:35,250 --> 00:31:36,500
Mejor tarde que nunca.

357
00:31:37,166 --> 00:31:42,041
A veces tarde es nunca. ¿Dónde estabas?
Ningún mensaje ni llamadas. Sólo me sigues

358
00:31:42,125 --> 00:31:47,000
en redes sociales y ni siquiera contestas
los chats. ¡Le he hablado mucho de ti a

359
00:31:47,083 --> 00:31:51,958
-Sahil! Sahil es mi…
-Prometido. Lo sé. Ya vi las

360
00:31:52,041 --> 00:31:56,875
fotos. En fin, ¿a qué viniste?

361
00:31:58,083 --> 00:32:02,125
Vine por la propiedad. Cuando mamá murió,
no supe qué hacer. Encontré un comprador y

362
00:32:02,208 --> 00:32:06,333
la vendí. Volveré en un par de días.

363
00:32:06,416 --> 00:32:08,583
¿Qué? ¿Te vas tan pronto?

364
00:32:08,666 --> 00:32:09,666
Sí.

365
00:32:10,958 --> 00:32:14,708
Eso pasó hace cuarenta años, señora. Yo ya
le dije todo lo que sabía sobre la muerte

366
00:32:14,791 --> 00:32:18,583
de mi padre, no sé nada más.

367
00:32:19,125 --> 00:32:23,083
Oiga, cada detalle es importante.
Muchas vidas dependen de lo que me diga.

368
00:32:23,166 --> 00:32:26,916
¡Oye, tú! Estas verduras están
insípidas, quiero un huevo frito.

369
00:32:27,000 --> 00:32:29,583
Ya te dije que no en el mes Paush Maas.
Durante todo este ciclo lunar, olvídate no

370
00:32:29,666 --> 00:32:32,250
sólo de los huevos, sino también de las
cebollas y los ajos. No te voy a freír

371
00:32:32,333 --> 00:32:34,916
nada.

372
00:32:35,000 --> 00:32:38,250
¿Qué pasa, hijo? ¿Por qué lloras?
¿Qué tienes en la mano? Oye, mira esto.

373
00:32:38,333 --> 00:32:41,583
¡No puede ser, niño! ¿Volviste a comer
chiles? Suéltalo. ¡Te dije que lo

374
00:32:41,666 --> 00:32:45,875
vigilaras!

375
00:32:45,958 --> 00:32:50,166
Estaba ocupado…
Ocupado comiendo y hablando.

376
00:32:50,250 --> 00:32:55,916
¡No puedo confiar en ti! ¡Tengo que
hacerlo todo yo! ¡Siempre tengo que estar

377
00:32:56,000 --> 00:33:01,666
aquí al pendiente de los niños! Ven acá.
El niño tiene hipo. Bebe agua, rápido,

378
00:33:01,750 --> 00:33:07,416
hijo. Bebe agua, se te va a quitar, ya
verás. ¡Señora! ¡Señora! Recordé algo.

379
00:33:07,500 --> 00:33:13,166
Recuerdo que papá tuvo hipo. Yo recuerdo,
después de que la fiebre bajó, estuvo bien

380
00:33:13,250 --> 00:33:18,916
por un tiempo. Pero de repente le dio
hipo. Y luego, la fiebre volvió también.

381
00:33:19,000 --> 00:33:24,500
Mi mamá dijo que el hipo no se
le quitó hasta que se murió.

382
00:33:28,375 --> 00:33:30,500
Zaira, revisa al paciente Vaidraj de
inmediato. Si tiene hipo, llévalo a la

383
00:33:30,583 --> 00:33:32,708
sala…

384
00:33:36,583 --> 00:33:39,250
Veo que su teléfono funciona bien. Supongo
que ha estado ignorando mis llamadas por

385
00:33:39,333 --> 00:33:42,041
error.

386
00:33:43,916 --> 00:33:45,166
Perdón pero yo no me equivoco.

387
00:33:47,625 --> 00:33:54,541
No lo puede notar, pero mi corazón está
hecho pedazos al escuchar esto. No puedo

388
00:33:55,083 --> 00:34:02,000
soportar que esté tan enojada. ¿Por qué
no entra? Tranquila, haré que le envíen su

389
00:34:02,541 --> 00:34:09,458
auto. Por favor, entre, yo la
llevo. Tome asiento. Por favor, insisto.

390
00:34:16,291 --> 00:34:20,208
Las especificaciones de seguridad
pública para el festival. Y estos son los

391
00:34:20,291 --> 00:34:24,208
protocolos de la OMS para
concentraciones masivas post-COVID.

392
00:34:24,291 --> 00:34:28,166
Verifíquelo, si quiere. Todo
cumple las normas sanitarias exigidas.

393
00:34:29,083 --> 00:34:33,500
Muy bien. Y recuérdeme,
¿dónde estudió usted su doctorado?

394
00:34:35,208 --> 00:34:40,208
Si no tenemos su aprobación para mañana,
tendremos que cancelar el festival. Y el

395
00:34:40,291 --> 00:34:45,333
señor LG nos dio órdenes de que no
debe haber ningún tipo de obstáculo.

396
00:34:46,458 --> 00:34:49,791
¿Así que hace todo esto por órdenes de él?
Wow. Ojalá hubiera más policías honestos

397
00:34:49,875 --> 00:34:53,250
como usted.

398
00:34:57,416 --> 00:34:58,750
Sí.

399
00:34:58,833 --> 00:35:00,416
¿El DCP de Delhi?

400
00:35:00,500 --> 00:35:01,416
Es un viejo amigo.

401
00:35:01,500 --> 00:35:02,458
Ah, ya.

402
00:35:02,541 --> 00:35:07,333
Me contó de un oficial corrupto
transferido a Delhi que tenía falsos

403
00:35:07,416 --> 00:35:12,208
testimonios de testigos para sus casos.
Cuando lo atraparon, sus superiores lo

404
00:35:12,291 --> 00:35:17,083
enviaron a Andamán. Pobre. En un intento
por volver, pasó de ser un oficial público

405
00:35:17,166 --> 00:35:22,000
a uno privado limitado. Pero
también hay oficiales como usted.

406
00:35:25,083 --> 00:35:30,458
Servir a la gente es mi verdadero
objetivo. Pero siento decir que los

407
00:35:30,541 --> 00:35:35,916
informes de su hospital
también dicen lo contrario.

408
00:35:37,625 --> 00:35:43,750
-¿Ah, sí?
-Sí. Hay una doctora, no voy a decir

409
00:35:43,833 --> 00:35:49,958
nombres, que ha aislado a la fuerza a once
pacientes a un pabellón. Parece que

410
00:35:50,041 --> 00:35:56,166
quiere crear la amenaza de una enfermedad
imaginaria para crearse fama. ¿Pero hacer

411
00:35:56,250 --> 00:36:02,375
esto sólo por una entrevista y que esas
personas sufran? No está bien. Porque

412
00:36:02,458 --> 00:36:08,541
cuando los pacientes se impacienten, no
quedará nadie a quién tratar.

413
00:36:14,875 --> 00:36:16,875
ÁREA RESTRINGIDA

414
00:36:25,041 --> 00:36:27,125
¿Qué hicieron, idiotas?

415
00:36:27,208 --> 00:36:28,666
Doctora, nos dijeron que…

416
00:36:28,750 --> 00:36:33,250
¡No lo toques! ¡Muévete! Lo siento,
Muni. Pero necesito que te quedes aquí.

417
00:36:33,333 --> 00:36:37,833
Por favor.

418
00:36:40,708 --> 00:36:45,875
Nos encontramos a 150 kilómetros al
norte de Port Blair, en el bosque de

419
00:36:45,958 --> 00:36:51,125
Laathikaata. Es la zona reservada para la
comunidad tribal oraka. Hace unos años, se

420
00:36:51,208 --> 00:36:56,375
podían ver orakas en esta carretera.
Señora, cuando los turistas les daban pan

421
00:36:56,458 --> 00:37:01,666
y galletas, solían bailarles.

422
00:37:21,666 --> 00:37:25,916
Disculpe, a mi hijo le dejaron tarea. Para
su álbum tiene que encontrar especímenes

423
00:37:26,000 --> 00:37:30,291
de flores y hojas.
¿Cree que podemos bajar?

424
00:37:31,166 --> 00:37:34,916
Señor, no lo recomiendo. Iremos a Neil,
habrá tiempo de sobra para hacer eso ahí.

425
00:37:35,000 --> 00:37:38,125
¿Que iremos a Niel?

426
00:37:38,208 --> 00:37:41,375
Oye, ¿quieres huevo? Es pakora.

427
00:37:41,458 --> 00:37:44,958
No quiere. ¡Ellos son
vegetarianos! Dame eso, no lo comen.

428
00:37:45,041 --> 00:37:49,291
-¿Vamos a ir a Niel?
-Papá, ¿por qué vamos a Neil? ¿No te

429
00:37:49,375 --> 00:37:53,625
dije que el festival va a comenzar pasado
mañana? Íbamos a ir para el concierto.

430
00:37:53,708 --> 00:37:57,291
Kaddu quiere ir a Ruby Rhino a jugar. ¿Por
qué cambiaste el plan?

431
00:37:57,375 --> 00:38:00,958
Tu mamá y yo queríamos ir pasado
mañana, así que cambiamos el plan.

432
00:38:01,583 --> 00:38:05,500
¿Ustedes querían ir y entonces qué hay de
lo que yo quería? ¿Entonces no importa lo

433
00:38:05,583 --> 00:38:09,500
que yo quiero? No me han dado el celular,
no me dieron el videojuego y ni me dejaron

434
00:38:09,583 --> 00:38:13,500
ir a Goa con Bablu y Sumit. Sólo pedí
una cosa de este viaje a las Andamán. Que

435
00:38:13,583 --> 00:38:17,500
pudiera ver el concierto,
pero no, tampoco me dejaron.

436
00:38:17,583 --> 00:38:18,750
No se trata de eso, Guchu…

437
00:38:18,833 --> 00:38:23,000
¡Soy Parth! ¿Lo que te digo alguna vez
te entra en el cerebro? ¿O acaso eres

438
00:38:23,083 --> 00:38:27,250
idiota? Cuando te digo que…

439
00:38:27,333 --> 00:38:31,500
Que no te haya pegado en años no
significa que puedas ser irrespetuoso. Si

440
00:38:31,583 --> 00:38:35,666
vuelves a hablarle así a tu papá, te digo
que no sólo te daré una bofetada, Parth.

441
00:38:36,750 --> 00:38:38,750
Tranquila.

442
00:38:43,583 --> 00:38:45,875
¿Qué le pasa a este aire acondicionado?

443
00:38:48,666 --> 00:38:51,833
Tranquila. Es duro, pero es
necesario. Sé que es difícil.

444
00:38:59,583 --> 00:39:05,083
Bien, es hora de irnos, no
podemos estar aquí mucho tiempo. Vamos.

445
00:39:26,000 --> 00:39:28,833
Las palabras que extienden sus alas

446
00:39:29,541 --> 00:39:32,375
Y el que río canta

447
00:39:33,041 --> 00:39:35,625
Son sólo algunas cosas

448
00:39:36,333 --> 00:39:38,041
Que te envío con amor

449
00:39:39,583 --> 00:39:44,541
-La recordaste.
-Cómo olvidar la canción de cuna de

450
00:39:44,625 --> 00:39:49,583
tu mamá. Es más efectiva que cualquier
aplicación de meditación. Hay demasiada

451
00:39:49,666 --> 00:39:54,625
gente aquí. No se me hace raro que los
orakas se estén volviendo

452
00:39:54,708 --> 00:39:59,708
-hostiles con los turistas.
-Walla. Gente en la playa.

453
00:40:01,291 --> 00:40:04,833
No lo sé. Hasta donde yo sé, los Orakas
siempre han sido amistosos, no violentos.

454
00:40:04,916 --> 00:40:08,458
Este tipo de vandalismo no está en
su naturaleza. Es como si alguien más

455
00:40:08,541 --> 00:40:12,083
probablemente está haciendo todo esto
por alguna razón política o por su propia

456
00:40:12,166 --> 00:40:15,625
conveniencia…

457
00:40:28,458 --> 00:40:34,833
¿Jyotsna? ¿Estás bien?

458
00:40:36,375 --> 00:40:37,291
¿Qué tienes?

459
00:40:37,375 --> 00:40:41,000
No tengo nada. Creo
que ya me tengo que ir.

460
00:40:41,083 --> 00:40:42,166
¿Qué pasó?

461
00:40:42,833 --> 00:40:45,583
Es que mi vuelo es mañana
y ni siquiera he empacado.

462
00:40:48,583 --> 00:40:54,041
¿Estás bien? ¿Pasó algo?
Sé que hay algo mal, permí…

463
00:40:54,125 --> 00:40:57,041
No pasa nada, Veenu. Sólo
quiero ir a casa. ¡Me voy!

464
00:40:58,541 --> 00:41:01,208
¡Claro que no podemos retenerlos aquí
contra su voluntad! ¡Las normas sanitarias

465
00:41:01,291 --> 00:41:03,958
se cumplen con un protocolo!

466
00:41:04,041 --> 00:41:07,083
Es por eso que trabajo sola. Bajo ese
término, "salud" es la palabra importante,

467
00:41:07,166 --> 00:41:10,208
no importan las "normas".

468
00:41:10,291 --> 00:41:13,333
Tienes que informar sobre cada paciente.
¡Shashi, por favor, ya me cansé de esto!

469
00:41:21,000 --> 00:41:22,583
Vine con la doctora Singh.

470
00:41:23,208 --> 00:41:26,291
Disculpe, señor, está ocupada.

471
00:41:28,375 --> 00:41:31,458
No creo que le importe que la interrumpa.
Sobre todo porque trabaja en el ala que yo

472
00:41:31,541 --> 00:41:34,625
mismo inauguré.

473
00:41:36,000 --> 00:41:39,041
ALA CENTRAL INAUGURADA POR
EL ALMIRANTE ZIBRAN QADRI

474
00:41:39,125 --> 00:41:43,500
Almirante Zibran Qadri. Teniente
gobernador de Andamán y Nicobar. Fui la

475
00:41:43,583 --> 00:41:48,000
respuesta ganadora en el show
"¿Quién quiere ser millonario?".

476
00:41:52,583 --> 00:41:53,791
No se trata de que lo aceptes. ¿Cómo
sabes que…? No, pero creo lo estás tomando

477
00:41:53,875 --> 00:41:55,083
de cierta manera…

478
00:41:55,166 --> 00:41:56,375
¡No, esto aún no termina! ¡No voy a
aceptar esto! ¿Qué quieres decir con eso?

479
00:41:56,458 --> 00:41:57,625
¿Estás cuestionando mis capa…? Señor.

480
00:42:00,916 --> 00:42:01,750
Señor.

481
00:42:04,333 --> 00:42:07,291
Me alegra que haya podido tomarse tiempo
para venir. Hay algo muy importante que

482
00:42:07,375 --> 00:42:10,416
tenemos que discutir.

483
00:42:10,500 --> 00:42:12,958
Lo mismo digo, doctora Singh. Pero
antes, ¿le importa si invito a alguien

484
00:42:13,041 --> 00:42:15,541
más?

485
00:42:16,125 --> 00:42:17,291
Sí.

486
00:42:24,666 --> 00:42:25,583
Señor.

487
00:42:31,875 --> 00:42:33,958
CUELLO, ÁREAS OSCURAS DIC 2027

488
00:42:34,041 --> 00:42:36,958
CUELLO, ÁREAS OSCURAS, TEXTURA DENSA 1989

489
00:42:38,333 --> 00:42:41,208
¿Así que cree que es la
misma enfermedad del 89?

490
00:42:42,041 --> 00:42:43,416
Señor, no hay otra explicación.

491
00:42:43,958 --> 00:42:47,416
Un segundo, ¿el hipo está
catalogado como un síntoma médico?

492
00:42:48,750 --> 00:42:51,916
¿Le dieron agua al paciente antes
de ingresarlo a terapia intensiva?

493
00:42:52,875 --> 00:42:55,541
Antes de que pudiéramos hacer algo,
todos los pacientes fueron dados de alta.

494
00:42:55,625 --> 00:42:58,291
Y cuando les llamamos y les dijimos que
volvieran, se negaron a hablar o no los

495
00:42:58,375 --> 00:43:01,375
localizamos.

496
00:43:01,458 --> 00:43:05,958
Me pregunto por qué. Porque yo siempre voy
al hospital después de haberme aliviado.

497
00:43:06,041 --> 00:43:10,541
Señor, ¿de verdad vamos a cancelar el
festival porque diez personas tienen hipo

498
00:43:10,625 --> 00:43:15,083
y forúnculos?

499
00:43:16,916 --> 00:43:22,333
Haremos lo que nos aconsejen los expertos.
Ahora, doctora Singh. La enfermedad de la

500
00:43:22,416 --> 00:43:27,875
que habla, ¿cuántos casos nuevos
ha habido en las últimas 48 horas?

501
00:43:31,875 --> 00:43:33,333
Ninguno. Que sepamos.

502
00:43:36,625 --> 00:43:37,541
Okey. Y en la última semana,
¿cuántos tenemos reportados?

503
00:43:43,250 --> 00:43:47,833
Los once casos que tuvimos en la
semana fueron los únicos, señor.

504
00:43:49,458 --> 00:43:50,375
Okey. Y en 1989, ¿cuántas
personas murieron por esa razón?

505
00:43:56,625 --> 00:43:58,000
¿Eso es importante?

506
00:43:58,083 --> 00:44:01,125
Para entender la gravedad de
la enfermedad, diría que sí.

507
00:44:03,500 --> 00:44:04,541
Siete.

508
00:44:05,791 --> 00:44:07,041
Siete.

509
00:44:07,125 --> 00:44:10,208
Perdón. Sólo es hipo, lo siento.

510
00:44:11,958 --> 00:44:15,375
¿Así que sugiere que cancelemos un
festival que atraerá a miles de turistas a

511
00:44:15,458 --> 00:44:18,875
las islas, porque puede haber una
enfermedad que mató a siete personas hace

512
00:44:18,958 --> 00:44:22,416
cuarenta años?

513
00:44:23,458 --> 00:44:25,875
Señor, sé que suena extremo, pero esta
enfermedad es la única explicación que

514
00:44:25,958 --> 00:44:28,458
tenemos.

515
00:44:28,541 --> 00:44:31,666
Me temo que no, el
superintendente tiene más pruebas.

516
00:44:32,875 --> 00:44:38,708
Señor. ¿Los reconoce? Son los bateadores
iniciales de sus once enfermos. Ellos son

517
00:44:38,791 --> 00:44:44,625
comerciantes de alcohol en Jenkins. La
gente se ha enfermado después de beberlo.

518
00:44:44,708 --> 00:44:50,541
Pero esta vez, la adulteración era tan
alta, que la gente desarrolló una

519
00:44:50,625 --> 00:44:56,458
infección de la piel. Tengo las
confesiones grabadas de estos dos. Le

520
00:44:56,541 --> 00:45:02,375
enviaré el enlace. Véalos cuando quiera.
Lo que usted piensa que es una enfermedad

521
00:45:02,458 --> 00:45:08,291
misteriosa, en realidad es un caso
ordinario de intoxicación por etílica. La

522
00:45:08,375 --> 00:45:14,208
explicación más simple es por alcohol
adulterado. Y la explicación más simple

523
00:45:14,291 --> 00:45:20,125
casi siempre es la
explicación correcta. ¿Cierto?

524
00:45:20,208 --> 00:45:26,000
Sí.

525
00:45:32,500 --> 00:45:36,291
Sabes que lo que dice no
es médicamente incorrecto.

526
00:45:38,500 --> 00:45:40,125
Doctora Singh, no soy un médico experto,
pero sé de una enfermedad que ha matado a

527
00:45:40,208 --> 00:45:41,833
más de siete personas en las islas. Se
llama pobreza. Así es, el festival puede

528
00:45:41,916 --> 00:45:43,541
ser vacaciones para los turistas. Pero
para la población de aquí, es una vacuna.

529
00:45:43,625 --> 00:45:45,250
Que, después de años, les da la
oportunidad de curarse de esa pobreza. Aún

530
00:45:45,333 --> 00:45:46,958
así, si tiene alguna prueba válida, de
que esa enfermedad existe, cancelaré el

531
00:45:47,041 --> 00:45:48,708
festival de inmediato. Pero sino,
no podemos retrasar los permisos.

532
00:46:48,916 --> 00:46:52,458
Tres, cuatro y cinco.
Okey, gracias, señor.

533
00:46:53,041 --> 00:46:55,750
Yo creo que deberíamos
cancelar la isla Neil.

534
00:46:55,833 --> 00:47:00,125
¿Cancelar Neil? Ya se pagó el ferry
por adelantado. No hay reembolsos.

535
00:47:00,208 --> 00:47:03,541
No se preocupe por el dinero. Es sólo
que no puedo ver a mis hijos tristes. ¿De

536
00:47:03,625 --> 00:47:06,958
acuerdo? Cancélelo, por favor.

537
00:47:07,958 --> 00:47:13,291
Señor Santosh, verá, no me corresponde
decirlo, pero ¿cuándo va a regresar a las

538
00:47:13,375 --> 00:47:18,708
Andamán? Eso no lo sabe. Ahora que está
aquí, ¿quiere perderse un lugar muy lindo?

539
00:47:18,791 --> 00:47:24,125
¿Puedo darle una idea? Serán 36 horas,
solamente. El señor Paul se aloja en el

540
00:47:24,208 --> 00:47:29,541
mismo hotel, tal vez, podrían llevar a los
niños sólo por un día. Así ustedes podrán

541
00:47:29,625 --> 00:47:34,958
ir a Neil y volver al otro día. Así los
niños estarán a salvo y ambos tendrán algo

542
00:47:35,041 --> 00:47:40,291
de tiempo libre.

543
00:47:52,833 --> 00:47:56,083
¿Eso es todo? ¿Volverás a tu vida
perfecta? ¿A tu trabajo perfecto?

544
00:47:56,166 --> 00:47:59,416
¿Qué?

545
00:48:03,625 --> 00:48:08,916
¿Cómo es que puedes irte sólo así de
repente? Ese viernes fue la primera vez

546
00:48:09,000 --> 00:48:14,291
que nos besamos. Y el lunes
me enteré que te habías ido.

547
00:48:15,750 --> 00:48:19,500
Sólo así. Jyotsna, sé que no es culpa
tuya que te fueras. Eso no me lastimó. Lo

548
00:48:19,583 --> 00:48:23,333
que me dolió, es que antes de dejarme
para siempre, ni siquiera te despediste.

549
00:48:23,416 --> 00:48:27,166
Veenu, a papá lo transfirieron a Pune…

550
00:48:32,208 --> 00:48:37,791
Okey. Entonces no cometeré el
mismo error. Adiós, Vinayak.

551
00:48:59,000 --> 00:49:00,958
ARCHIVADOS
SAHIL

552
00:49:01,041 --> 00:49:05,041
HOLA, ME LLEVÉ TODAS MIS COSAS,
SÉ QUE YA NO ESTAMOS JUNTOS,

553
00:49:05,708 --> 00:49:09,958
PERO ESTOY AQUÍ SI NECESITAS HABLAR. TC

554
00:49:17,208 --> 00:49:24,125
¿Qué pasa, Guchu? ¿Quieres algo de beber?
Anda, acéptala. Oye, Guchu. ¿Guchu? Okey,

555
00:49:27,208 --> 00:49:34,125
¿no me hablarás a menos que te diga
Parth? ¿Sabías que… cuando tu abuelo

556
00:49:37,208 --> 00:49:44,125
falleció, yo tenía menos años que tú? Él
era un hombre enfadado. Le pegaba a tu

557
00:49:47,208 --> 00:49:54,125
abuela por la más mínima razón. Un día,
cuando lo enfrenté, me tomó del cabello y

558
00:49:57,208 --> 00:50:04,125
me arrastró fuera de la casa y empezó a
golpearme. Los vecinos miraban mientras tu

559
00:50:07,208 --> 00:50:14,125
abuela lloraba. Pero él siguió. Ese día
al fin entendí, que pasara lo que pasara,

560
00:50:17,208 --> 00:50:24,125
jamás iba a golpear a nadie. Entiendo la
humillación que sentiste ayer, de verdad.

561
00:50:27,208 --> 00:50:34,125
Mamá no debió haberte golpeado. Pero
acéptalo, tú también estabas muy enfadado

562
00:50:37,208 --> 00:50:44,125
conmigo, ¿no? Dime, ¿qué es lo que
piensas? ¿Que viajamos contigo sólo porque

563
00:50:47,208 --> 00:50:54,125
queremos restringirte? No es así, Guchu.
Tú nos haces muy felices desde que eras

564
00:50:57,208 --> 00:51:04,125
muy pequeño y era más fácil contentarte.
Te traía algo de beber y eras feliz. Estás

565
00:51:07,208 --> 00:51:14,125
creciendo ahora. Yo también intento
aprender a encontrar la felicidad. Los

566
00:51:17,208 --> 00:51:24,125
padres nos la pasamos entrenando la vida
entera, hijo. Pero decidí que puedes ir al

567
00:51:27,208 --> 00:51:34,125
festival si quieres, cuidarás de Kaddu,
y mamá y yo iremos y volveremos al día

568
00:51:37,208 --> 00:51:44,125
siguiente. Pero para que
estemos comunicados, pues…

569
00:51:59,041 --> 00:52:05,500
Ya entiendo, tengo que rogarte. Anda,
¿por qué no lo abres? Oye… ¿Qué tal un

570
00:52:05,583 --> 00:52:12,041
gracias? Porque gasté
mucho dinero en esa cosa.

571
00:52:14,083 --> 00:52:19,250
-Gracias.
-Ya vámonos. Anda. Ahora

572
00:52:19,333 --> 00:52:24,500
sí quieres tu bebida. Ven.

573
00:52:34,291 --> 00:52:40,666
Soudamini, sé que te cuesta confiar en
los demás. Entiende que yo lo único que

574
00:52:40,750 --> 00:52:47,125
quiero es ayudarte. En lugar de trabajar
tú sola, sería bueno que involucraras a

575
00:52:47,208 --> 00:52:53,583
todo el equipo. Espero que hoy, en la
reunión semanal del departamento podamos

576
00:52:53,666 --> 00:52:59,958
verte.

577
00:53:11,125 --> 00:53:14,458
-Dalo de alta.
-¿Puedo irme ya, doctora?

578
00:53:14,541 --> 00:53:17,166
Sí, pero no quiero que
empieces a beber otra vez.

579
00:53:17,250 --> 00:53:21,583
Yo no bebo alcohol, doctora. Además de
que estamos en el Paush maas, así que

580
00:53:21,666 --> 00:53:26,000
comer carne y beber alcohol durante el
ciclo lunar, bueno está totalmente

581
00:53:26,083 --> 00:53:30,416
prohibido.

582
00:53:35,208 --> 00:53:40,791
Oye, ¿Vaidhraj y tú viven
en el pueblo de Jenkins?

583
00:53:43,291 --> 00:53:50,208
No, no te preocupes…
¿Tienes nuestro número?

584
00:54:14,208 --> 00:54:21,125
Está bien, yo la llevo al auto.

585
00:55:21,791 --> 00:55:28,708
¿Hola? ¿Señor Vaidhraj?

586
00:55:30,875 --> 00:55:32,875
¡Sujoy, soy yo! ¡Sujoy, soy yo!

587
00:55:46,333 --> 00:55:53,250
¿Señor Vaidhraj? Ay, no. No puede ser.
¡Ayuda! ¿Me escuchan? ¿Hay alguien? ¡Por

588
00:56:23,125 --> 00:56:30,041
favor! ¡Ayúdenme! ¡Ayuda! Señor
Vaidhraj. ¿Me escuchan? No puede ser.

589
00:57:48,000 --> 00:57:50,958
PROYECTO HÍDRICO, ATOM
JENKINS, PORT BLAIR

590
00:57:51,625 --> 00:57:55,500
Cariño, ¿me escuchas? ¿Qué
estás haciendo aquí? ¿Estás bien?

591
00:57:55,583 --> 00:57:59,500
Agua, agua, agua, agua… Agua.

592
00:58:00,458 --> 00:58:01,291
¿Agua? Voy por agua, no tardo. Aquí
está, bebe. Es agua, bébela. Es agua…

593
00:58:15,000 --> 00:58:21,916
No…

594
00:59:03,000 --> 00:59:04,958
ISLA JENKINS

595
00:59:11,000 --> 00:59:13,958
LAGO JENKINS

596
00:59:20,291 --> 00:59:26,000
El agua. La explicación más simple.

597
00:59:40,083 --> 00:59:46,333
¡Veenu! ¿No te lo dije? La naturaleza
siempre encuentra una forma de sobrevivir.

598
01:00:06,708 --> 01:00:10,916
¡Detengan el bombeo! ¡Este lago está
infectado! ¡No! ¡Paren! ¡Detengan el

599
01:00:11,000 --> 01:00:15,208
bombeo!

600
01:00:15,291 --> 01:00:19,500
Olvidamos que cada respiración nuestra es
un regalo de la naturaleza. La naturaleza

601
01:00:19,583 --> 01:00:23,791
no se adapta a nosotros, nosotros
necesitamos adaptarnos a ella. Y los

602
01:00:23,875 --> 01:00:26,166
humanos no tienen ninguna posibilidad… de
ganar una guerra contra ella. Porque la

603
01:00:26,250 --> 01:00:28,583
¡Ey! ¡El agua! ¡No puede
llegar a Port Blair! ¡Ey! ¡Ey!

604
01:00:28,666 --> 01:00:32,333
naturaleza… siempre gana.

605
01:01:00,416 --> 01:01:05,666
No va a venir, va a
trabajar sola. Comiencen.

606
01:01:17,875 --> 01:01:19,000
La naturaleza no sólo existe en el medio
ambiente, sino en el ADN de todo ser vivo.

607
01:01:19,083 --> 01:01:20,208
Mantiene vivos a los peces en el agua. Y a
los camellos en el desierto. No somos más

608
01:01:20,291 --> 01:01:21,416
que esclavos de nuestra propia naturaleza.
Sea lo que sea lo que haya decidido para

609
01:01:21,500 --> 01:01:22,625
nosotros, a menudo,
nos convertimos en eso.

610
01:01:22,708 --> 01:01:23,875
-Alto ahí, tú, ven. Sí, tú ven aquí.
-¿Yo?

611
01:01:25,125 --> 01:01:26,375
Tú, ven aquí también. Tu mochila.
Dámela. Vamos a ver qué tienes aquí.

612
01:01:26,458 --> 01:01:27,708
Señor, no traigo
nada. Está bien, revísela.

613
01:01:27,791 --> 01:01:30,000
-Oiga, ¿qué está pasando?
-Ustedes sigan.

614
01:01:34,750 --> 01:01:36,750
Se lo juro, no traigo nada.

615
01:02:10,583 --> 01:02:15,541
Si nos beneficia, muchas veces nos
resistimos a cambiar nuestra naturaleza. Y

616
01:02:15,625 --> 01:02:20,583
a veces, a pesar de haber sufrido
daños, simplemente no podemos cambiarla.

617
01:02:24,708 --> 01:02:25,541
Tienes tres días más.

618
01:02:49,291 --> 01:02:51,750
¿Cuánto equipaje más va a cargar? Ya
cargó todas nuestras maletas desde el

619
01:02:51,833 --> 01:02:54,666
hotel.

620
01:02:54,750 --> 01:02:57,375
Qué puedo decir, está en mi naturaleza.

621
01:04:09,000 --> 01:04:13,958
PROYECTO HÍDRICO, ATOM
JENKINS, PORT BLAIR

