1
00:00:11,083 --> 00:00:17,250
（2027年12月）

2
00:00:20,750 --> 00:00:25,625
（珍金斯島
布萊爾港以南20公里處）

3
00:00:27,083 --> 00:00:28,208
水

4
00:00:28,291 --> 00:00:30,958
四面八方都是水

5
00:00:31,041 --> 00:00:33,958
所見可及都是水

6
00:00:35,166 --> 00:00:36,791
在那之外還有更多的水

7
00:00:38,125 --> 00:00:42,250
印度本土數公里外有個迷你印度

8
00:00:42,916 --> 00:00:44,541
就是安達曼尼科巴

9
00:00:45,250 --> 00:00:50,125
這裡有各式各樣的
樹木、植物、動物和人種

10
00:00:50,208 --> 00:00:52,708
是在世界上的其他地方找不到的

11
00:00:53,458 --> 00:00:55,625
大自然的珍寶就在這裡

12
00:00:56,375 --> 00:00:59,500
這珍寶無時無刻

13
00:01:00,208 --> 00:01:01,541
都被水守護著

14
00:01:01,625 --> 00:01:05,541
所以只有真正有資格取得珍寶的人

15
00:01:05,625 --> 00:01:08,083
才能踏上這裡的土地

16
00:01:08,875 --> 00:01:11,041
那這裡為什麼
會被稱為“卡拉帕尼”？

17
00:01:12,166 --> 00:01:13,625
這是你第一次離開奧里薩吧？

18
00:01:13,708 --> 00:01:14,541
（布萊爾港）

19
00:01:14,625 --> 00:01:16,625
對，澎迪先生說，我如果想賺錢

20
00:01:16,708 --> 00:01:18,125
就應該來安達曼群島

21
00:01:18,208 --> 00:01:21,333
他還幫我家人在珍金斯島安排了住宿

22
00:01:21,416 --> 00:01:24,500
很好，你現在也有資格能取得珍寶了

23
00:01:26,791 --> 00:01:28,166
有看到那個嗎？

24
00:01:29,083 --> 00:01:30,958
你來對時候了

25
00:01:31,041 --> 00:01:34,500
今年跨年夜
布萊爾港的觀光客會比果阿還多

26
00:01:34,583 --> 00:01:35,625
（自治節，原子）

27
00:01:35,708 --> 00:01:40,250
（我愛印度，大家喜愛的印度）

28
00:01:49,166 --> 00:01:52,250
-這…
-這裡是你新的辦公室

29
00:01:52,333 --> 00:01:54,000
真正的卡拉帕尼

30
00:02:00,250 --> 00:02:01,375
蘇喬叔叔！

31
00:02:02,083 --> 00:02:03,333
我是奇如！

32
00:02:04,500 --> 00:02:06,750
你是活著還是死了？

33
00:02:08,875 --> 00:02:11,000
他就是這麼慢吞吞的

34
00:02:11,083 --> 00:02:13,458
我把新人穆尼帶來了

35
00:02:16,000 --> 00:02:17,833
快啊，我們在等你

36
00:02:17,916 --> 00:02:18,875
（蜂窩監獄）

37
00:02:18,958 --> 00:02:21,791
所以我們所有的自由鬥士
都曾被關在這座監獄裡嗎？

38
00:02:22,708 --> 00:02:24,458
神啊

39
00:02:25,791 --> 00:02:26,958
神…

40
00:02:27,041 --> 00:02:30,750
這裡曾有一位叫大衛貝瑞的囚犯
相信自己是神

41
00:02:30,833 --> 00:02:34,125
他之前常說“就連全能的神
都會止步於這座監獄的牆外”

42
00:02:34,791 --> 00:02:36,583
快一點，蘇喬叔叔

43
00:03:26,500 --> 00:03:29,375
（原子）

44
00:05:00,458 --> 00:05:04,375
赤拉尼維先生
這裡為什麼會被稱為卡拉帕尼？

45
00:05:04,458 --> 00:05:06,333
-奇如
-什麼？

46
00:05:06,416 --> 00:05:07,416
奇如

47
00:05:07,500 --> 00:05:09,291
我的朋友都叫我奇如

48
00:05:10,000 --> 00:05:10,875
你看夠了沒？

49
00:05:10,958 --> 00:05:14,125
你四點到九點要打掃這裡
九點到九點要開我的計程車

50
00:05:14,208 --> 00:05:16,333
永遠別忘了我的同情心和佣金

51
00:05:16,416 --> 00:05:19,416
當然不會，託你的福
我妹妹又能上學了

52
00:05:19,500 --> 00:05:21,166
你如果再多給點佣金

53
00:05:21,250 --> 00:05:23,333
我們今天就能完成你妹的入學手續

54
00:05:23,416 --> 00:05:24,750
你妹叫什麼名字？

55
00:05:24,833 --> 00:05:29,500
妮露…

56
00:05:30,208 --> 00:05:32,166
-妮露！
-這邊！

57
00:05:32,750 --> 00:05:34,250
妮露！

58
00:05:40,583 --> 00:05:41,500
妮露！

59
00:05:43,291 --> 00:05:44,250
妮露！

60
00:05:48,541 --> 00:05:50,833
我先走了，好嗎？晚上見

61
00:05:50,916 --> 00:05:51,875
喂，奇如先生！

62
00:05:53,625 --> 00:05:56,875
至少跟我說一下
這裡被稱為卡拉帕尼的原因吧

63
00:05:59,791 --> 00:06:02,000
不是“卡拉帕尼”

64
00:06:02,083 --> 00:06:05,041
這裡曾經被稱為“卡爾帕尼”

65
00:06:07,041 --> 00:06:08,791
妮露！

66
00:06:09,500 --> 00:06:10,625
妮露！

67
00:06:10,708 --> 00:06:13,750
“卡爾”是死亡的意思

68
00:06:16,500 --> 00:06:18,333
妳怎麼了？

69
00:06:18,416 --> 00:06:20,458
妳怎麼會在這裡？

70
00:06:24,250 --> 00:06:28,416
意思就是如果有人
發現自己被困在這些水之中

71
00:06:29,041 --> 00:06:31,916
就絕不可能活著逃離這裡

72
00:06:41,583 --> 00:06:42,958
“卡爾帕尼”

73
00:06:53,375 --> 00:06:54,375
奇如先生

74
00:06:56,000 --> 00:06:58,541
你幹嘛在我到職的第一天
就這樣嚇我？

75
00:07:03,666 --> 00:07:06,250
你剛剛的表情就像是見鬼了

76
00:07:40,000 --> 00:07:44,000
《黑水難收》

77
00:07:45,666 --> 00:07:49,291
劇名：《天定勝人》

78
00:07:49,375 --> 00:07:51,333
（《安達曼日報》
島民面臨水源問題）

79
00:07:51,416 --> 00:07:54,708
（管現在遭歐拉卡部落破壞後
修繕作業正全速進行中）

80
00:08:02,291 --> 00:08:04,916
媽媽，妳看，白白的雲！

81
00:08:05,000 --> 00:08:07,583
沒錯，寶貝，白白的雲

82
00:08:07,666 --> 00:08:08,875
說到這個

83
00:08:10,000 --> 00:08:12,000
妳該吃白白的藥了，吃吧

84
00:08:14,541 --> 00:08:15,750
真乖

85
00:08:16,666 --> 00:08:18,375
佳吉

86
00:08:19,208 --> 00:08:21,208
他們沒給我水

87
00:08:22,500 --> 00:08:25,291
每個人都有拿到一瓶水

88
00:08:25,375 --> 00:08:27,208
他們好像忘了發給我

89
00:08:28,416 --> 00:08:30,833
-跟他們要一瓶吧
-喂，妳幹嘛？

90
00:08:30,916 --> 00:08:32,958
-什麼意思？
-我下飛機後再找水就好

91
00:08:33,041 --> 00:08:36,083
你現在就口渴了
幹嘛還要等到下飛機？

92
00:08:36,166 --> 00:08:37,541
真是的

93
00:08:42,458 --> 00:08:43,458
有什麼事，小姐？

94
00:08:43,541 --> 00:08:46,500
-請給我們一瓶水
-沒問題

95
00:08:49,208 --> 00:08:50,125
這瓶水給您，先生

96
00:08:51,291 --> 00:08:53,458
-多少錢？
-不用錢，先生

97
00:08:54,208 --> 00:08:55,916
-謝謝
-謝謝你

98
00:08:57,208 --> 00:08:58,708
就這樣而已

99
00:08:58,791 --> 00:09:00,625
你幹嘛這麼害怕為自己發聲？

100
00:09:01,625 --> 00:09:03,083
我不是害怕

101
00:09:03,833 --> 00:09:06,541
我只是不想引人注目而已

102
00:09:06,625 --> 00:09:08,916
媽媽，妳看，藍藍的海

103
00:09:09,000 --> 00:09:10,500
對，藍藍的海

104
00:09:11,208 --> 00:09:12,375
你要不要吃？

105
00:09:13,875 --> 00:09:15,166
不用

106
00:09:15,250 --> 00:09:16,250
你問他吧

107
00:09:18,000 --> 00:09:18,916
古丘

108
00:09:20,208 --> 00:09:21,250
嘿，古丘

109
00:09:22,166 --> 00:09:23,375
嘿，古丘

110
00:09:28,333 --> 00:09:30,041
-要不要吃洋芋片？
-不要

111
00:09:30,666 --> 00:09:34,125
但這是你最愛的嘻哈番茄口味
吃一點吧，古丘

112
00:09:34,208 --> 00:09:35,416
我不要吃

113
00:09:36,083 --> 00:09:38,166
還有，爸，拜託你，叫我帕斯

114
00:09:43,333 --> 00:09:44,916
兒子，你在看什麼？

115
00:09:46,750 --> 00:09:48,916
這是英語電影，爸

116
00:09:49,000 --> 00:09:50,541
《亂世佳人》

117
00:09:52,666 --> 00:09:57,791
你那次英文考31分
根本就是“亂寫佳人”，對吧？

118
00:09:59,625 --> 00:10:01,833
妳兒子…

119
00:10:01,916 --> 00:10:04,500
（維爾薩瓦卡國際機場，布萊爾港）

120
00:10:04,583 --> 00:10:08,041
看來全博卡羅的人都休假來這裡玩了

121
00:10:08,125 --> 00:10:09,708
我們的鄰居保羅巴布也來了

122
00:10:09,791 --> 00:10:11,833
-嘿，桑托許和佳吉
-你好，保羅巴布

123
00:10:11,916 --> 00:10:14,291
我急著走，我們到哨兵飯店再聊吧

124
00:10:14,375 --> 00:10:17,875
因為我在吃完素食料理後
又喝了點熱咖啡

125
00:10:17,958 --> 00:10:21,250
-所以我肚子現在不太舒服
-他還把我的咖啡也喝掉了

126
00:10:22,083 --> 00:10:23,000
是，教授

127
00:10:23,708 --> 00:10:24,791
我才剛落地

128
00:10:26,250 --> 00:10:28,416
是，我會直接去見辛格醫師

129
00:10:29,083 --> 00:10:30,000
是，教授

130
00:10:30,500 --> 00:10:32,250
-小姐，搭計程車嗎？
-計程車

131
00:10:32,333 --> 00:10:34,000
-中央醫院
-好

132
00:10:35,500 --> 00:10:36,875
需要計程車就打給我！

133
00:10:36,958 --> 00:10:38,791
奇如旅行社可以提供保證

134
00:10:38,875 --> 00:10:39,916
奇如

135
00:10:40,000 --> 00:10:41,916
我需要把五百大鈔找開

136
00:10:42,000 --> 00:10:44,458
這些旅客來這裡都拿大鈔

137
00:10:44,541 --> 00:10:45,791
大家都沒有零錢

138
00:10:45,875 --> 00:10:48,000
-大家都沒零錢嗎？
-對，所以我才來問你

139
00:10:48,083 --> 00:10:50,000
-那我怎麼會有零錢？
-你真是的

140
00:10:50,083 --> 00:10:51,041
去問賣咖啡的

141
00:10:53,375 --> 00:10:55,166
小姐，我沒辦法把錢找開

142
00:10:55,916 --> 00:10:58,583
我也沒零錢，我就叫你去問問看

143
00:11:02,416 --> 00:11:04,875
-先生，要搭計程車嗎？太太
-不用

144
00:11:04,958 --> 00:11:07,250
我可以載你們去飯店
然後帶你們去觀光

145
00:11:07,333 --> 00:11:09,125
不用了，我們要去搭預付計程車

146
00:11:09,208 --> 00:11:11,208
我會收一樣的錢，太太

147
00:11:11,291 --> 00:11:14,875
再加入一些觀光行程
可以給你們5到10%的優惠

148
00:11:14,958 --> 00:11:15,833
等一下

149
00:11:15,916 --> 00:11:19,458
飯店說整套旅遊行程
可以給我們15%的優惠

150
00:11:19,541 --> 00:11:22,291
包含尼爾島和哈維洛克島在內

151
00:11:22,375 --> 00:11:24,541
你覺得10%就算優惠嗎？拜託

152
00:11:27,500 --> 00:11:28,583
尼爾島嗎？

153
00:11:31,083 --> 00:11:33,208
30%！大姐！

154
00:11:35,458 --> 00:11:38,000
我自己的這間公司有登記在案，先生

155
00:11:38,083 --> 00:11:41,541
我也有請司機，但他生病了
所以今天由我來開車

156
00:11:42,541 --> 00:11:44,125
我叫赤拉尼維，先生

157
00:11:44,208 --> 00:11:45,625
叫我奇如就可以

158
00:11:45,708 --> 00:11:47,250
這位是我的搭檔澎迪

159
00:11:48,583 --> 00:11:49,541
叫他澎迪就可以

160
00:11:50,500 --> 00:11:55,291
我們旅行社在安達曼群島
就是以接待親子客人出了名的

161
00:11:57,458 --> 00:11:59,125
我們很會接待親子客人，先生

162
00:12:02,375 --> 00:12:05,416
這裡現在有沒有缺水？

163
00:12:05,500 --> 00:12:07,125
我該怎麼說呢，先生？

164
00:12:07,208 --> 00:12:09,750
最近剛裝了新的管線

165
00:12:09,833 --> 00:12:14,500
但那些不識字的歐拉卡人
卻拿巨石把管線砸壞了

166
00:12:14,583 --> 00:12:16,583
政府已經讓他們能有自己的土地了

167
00:12:16,666 --> 00:12:19,000
真不知道他們幹嘛還把我們視為敵人

168
00:12:19,083 --> 00:12:20,041
馬上停止！

169
00:12:20,125 --> 00:12:22,625
歐拉卡族是安達曼群島的原住民嗎？

170
00:12:22,708 --> 00:12:23,541
對

171
00:12:23,625 --> 00:12:25,791
-放他們生路！
-拯救環境！

172
00:12:25,875 --> 00:12:27,041
發生什麼事了？

173
00:12:27,958 --> 00:12:30,166
敵人的朋友來了，太太

174
00:12:30,250 --> 00:12:32,000
環保小尖兵

175
00:12:32,083 --> 00:12:34,791
這些人就是不想看到任何發展

176
00:12:34,875 --> 00:12:38,000
他們抽到沒大麻可抽的時候
就會站出來拯救地球

177
00:12:38,083 --> 00:12:40,583
喂！讓開！我的車上有遊客！

178
00:12:40,666 --> 00:12:42,458
等我們走了再繼續吧！

179
00:12:42,541 --> 00:12:47,333
-放他們生路！
-停辦自治節！

180
00:12:47,416 --> 00:12:50,333
馬上停止！

181
00:12:50,416 --> 00:12:53,166
-森林砍伐！
-馬上停止！

182
00:12:53,250 --> 00:12:54,791
拯救歐拉卡族！

183
00:12:54,875 --> 00:12:57,125
放他們生路！

184
00:12:57,208 --> 00:12:58,750
放歐拉卡族生路！

185
00:12:58,833 --> 00:13:00,458
放他們生路！

186
00:13:00,541 --> 00:13:01,916
拯救環境！

187
00:13:02,000 --> 00:13:03,041
原子滾蛋！

188
00:13:03,125 --> 00:13:04,000
（原子）

189
00:13:04,083 --> 00:13:05,208
放歐拉卡族生路！

190
00:13:05,291 --> 00:13:06,541
放他們生路！

191
00:13:06,625 --> 00:13:08,166
拯救環境！

192
00:13:08,250 --> 00:13:10,458
原子滾蛋！

193
00:13:12,083 --> 00:13:14,083
你們在這裡建造了管線

194
00:13:14,166 --> 00:13:16,750
三間製藥研究中心、十間飯店

195
00:13:17,708 --> 00:13:20,708
創造了一萬兩千個工作機會
結果卻得到了什麼？

196
00:13:21,375 --> 00:13:22,250
這個嗎？

197
00:13:23,083 --> 00:13:27,375
凱譚先生
這只是小問題，不需要擔心

198
00:13:29,083 --> 00:13:32,083
現在整個原子團隊擔心的只有一件事

199
00:13:34,916 --> 00:13:37,666
這些島嶼史上最盛大的觀光節慶

200
00:13:38,541 --> 00:13:39,625
自治節

201
00:13:42,666 --> 00:13:44,625
聽著，瓦尼先生，我受到了…

202
00:13:51,750 --> 00:13:52,875
聽著，先生

203
00:13:54,916 --> 00:13:56,916
在我權限內能控制的

204
00:13:57,916 --> 00:14:02,500
節慶維安、地點、交通許可

205
00:14:02,583 --> 00:14:04,208
全都已經通過審核了

206
00:14:05,375 --> 00:14:08,125
現在就只差衛生部的許可了

207
00:14:08,208 --> 00:14:11,250
這不是分區警官可以發的
得由首席醫療官發給你們

208
00:14:12,291 --> 00:14:14,500
我知道，但我們沒時間了

209
00:14:15,458 --> 00:14:18,083
只有你能跟首席醫療官解釋

210
00:14:18,166 --> 00:14:21,041
這簽名對這這個節慶
有多重要，對吧？

211
00:14:22,500 --> 00:14:26,916
沒錯，但首席醫療官辛格醫師
是個很固執的混蛋

212
00:14:28,166 --> 00:14:29,125
相信我，先生

213
00:14:30,041 --> 00:14:32,208
我再怎麼努力說服也不會有任何改變

214
00:14:36,791 --> 00:14:39,375
但我的說服能力可以帶來很多改變

215
00:14:42,291 --> 00:14:45,125
可以讓你被調回本土

216
00:14:47,416 --> 00:14:50,541
這不就是你對我的提案嗎？

217
00:14:53,458 --> 00:14:55,458
現在就是你證明忠誠度的時候

218
00:14:58,083 --> 00:14:59,083
去跟辛格醫師談一談

219
00:15:01,708 --> 00:15:02,625
好好說服他

220
00:15:05,166 --> 00:15:07,833
我不知道辛格醫師會有什麼反應

221
00:15:09,666 --> 00:15:11,208
我只知道…

222
00:15:12,250 --> 00:15:14,750
你對辛格醫師一無所知

223
00:15:19,166 --> 00:15:21,666
-芒圖氏測試呢？
-是陰性，醫師

224
00:15:21,750 --> 00:15:23,541
-傷寒凝集試驗呢？
-也是陰性

225
00:15:23,625 --> 00:15:25,875
醫師，不是傷寒、結核病或登革熱

226
00:15:25,958 --> 00:15:28,875
但是C反應蛋白
和紅血球沉降速率依然偏高

227
00:15:28,958 --> 00:15:30,583
又一直反覆發燒

228
00:15:32,166 --> 00:15:34,291
妳發燒多久了，太太？

229
00:15:34,791 --> 00:15:36,625
超過一個月了

230
00:15:36,708 --> 00:15:38,833
一下發燒又退燒，發燒又退燒

231
00:15:38,916 --> 00:15:41,333
醫師，一定是某種泌尿道感染

232
00:15:41,416 --> 00:15:43,666
-應該用抗生素治療泌尿道感染…
-不對

233
00:15:44,333 --> 00:15:45,416
不是泌尿道感染

234
00:15:52,583 --> 00:15:54,333
卡梅西瓦利太太

235
00:15:54,416 --> 00:15:57,250
妳先生過世多久了？

236
00:15:58,125 --> 00:15:59,833
大概八、九年

237
00:16:01,291 --> 00:16:04,208
妳住進安養院多久了？

238
00:16:05,375 --> 00:16:08,291
我兒子是六個月前把我送進去的

239
00:16:09,125 --> 00:16:10,125
好

240
00:16:11,000 --> 00:16:13,208
那妳在安養院的性伴侶是誰？

241
00:16:13,291 --> 00:16:15,750
-什麼？
-醫師，她已經67歲了

242
00:16:15,833 --> 00:16:17,041
耳鼻喉科診間就在外面

243
00:16:17,125 --> 00:16:19,333
我可以放心打斷你的鼻梁

244
00:16:21,416 --> 00:16:23,875
-請說
-我已經老到能當妳媽了

245
00:16:23,958 --> 00:16:25,708
妳可以有點羞恥心嗎？

246
00:16:26,791 --> 00:16:29,833
為了治療患者，醫師顧不得羞恥

247
00:16:29,916 --> 00:16:33,541
讓妳不舒服的病可能會讓別人喪命

248
00:16:34,291 --> 00:16:36,125
妳已經失去過一位伴侶了

249
00:16:36,208 --> 00:16:37,916
妳還想再失去一位伴侶嗎？

250
00:16:41,375 --> 00:16:43,291
是誰？請告訴我們

251
00:16:45,875 --> 00:16:46,958
奇特蘭詹

252
00:16:48,041 --> 00:16:49,666
110號房

253
00:16:52,833 --> 00:16:56,166
在安養院感染性病的機率
比你們想像中還要高很多

254
00:16:56,791 --> 00:16:58,416
我們這次就取她的尿液檢驗性病

255
00:16:58,500 --> 00:17:02,000
並聯絡安養院
幫奇特蘭詹先生做一樣的檢驗

256
00:17:02,083 --> 00:17:03,333
還有殷德普利特

257
00:17:06,875 --> 00:17:08,583
212號房

258
00:17:10,166 --> 00:17:11,625
不得不說，卡梅西瓦利太太

259
00:17:11,708 --> 00:17:14,125
我對妳的擔心已經變成了嫉妒

260
00:17:15,583 --> 00:17:16,583
明白了嗎？

261
00:17:17,666 --> 00:17:21,041
下次要先驗淋病再驗癌症或結核病

262
00:17:21,125 --> 00:17:24,458
我說過無數次了，要找最簡單的解釋

263
00:17:24,541 --> 00:17:28,333
因為最簡單的解釋
通常都是正確的解釋

264
00:17:30,958 --> 00:17:33,125
別吸光我的氧氣，快滾吧

265
00:17:33,208 --> 00:17:34,916
-抱歉，醫師
-抱歉，醫師

266
00:17:39,625 --> 00:17:41,166
妳沒必要那麼嚴厲

267
00:17:41,250 --> 00:17:42,791
他們沒必要那麼蠢

268
00:17:44,125 --> 00:17:47,250
他們是住院醫師，蘇達米尼
他們過幾年就會學聰明了

269
00:17:48,333 --> 00:17:49,833
他們只會拖慢我的速度，夏希

270
00:17:50,833 --> 00:17:54,125
你也很清楚我能跑得多快

271
00:17:57,333 --> 00:18:00,375
我寧願自殺也不要求助於那些蠢蛋

272
00:18:00,458 --> 00:18:02,250
聽著，這已經不好笑…

273
00:18:02,333 --> 00:18:05,750
你好，辛格醫師
我接到指示要來見首席醫療官

274
00:18:07,958 --> 00:18:09,333
我是夏希馬哈江醫師

275
00:18:11,625 --> 00:18:12,583
我是辛格醫師

276
00:18:13,250 --> 00:18:14,500
蘇達米尼辛格醫師

277
00:18:16,666 --> 00:18:17,833
妳是哪位？

278
00:18:17,916 --> 00:18:18,750
莉圖賈加拉

279
00:18:18,833 --> 00:18:21,166
我是國家疾管所
卡雷教授手下的博士後研究員

280
00:18:21,250 --> 00:18:22,625
他得去英國參加研討會…

281
00:18:22,708 --> 00:18:23,875
太荒唐了

282
00:18:23,958 --> 00:18:27,666
我叫疾管所派專家來
他們卻派了一個小孩來

283
00:18:27,750 --> 00:18:29,625
醫師，我發表過兩篇期刊論文

284
00:18:29,708 --> 00:18:32,416
哇，那諾貝爾獎委員會
馬上就會打電話給妳了

285
00:18:32,916 --> 00:18:34,000
-莉琪…
-是莉圖

286
00:18:34,083 --> 00:18:36,333
小莉，妳回家吧，這裡沒妳能做的事

287
00:18:36,416 --> 00:18:37,916
這裡一切都很好，好嗎？

288
00:18:39,166 --> 00:18:41,791
醫師，妳想找傳染病專家

289
00:18:41,875 --> 00:18:43,250
所以不可能一切都…

290
00:18:44,041 --> 00:18:44,916
那麼好

291
00:18:46,500 --> 00:18:50,500
如果妳願意引導我
我或許能幫上一些忙

292
00:18:52,625 --> 00:18:54,708
幾天前，11名患者住進了

293
00:18:54,791 --> 00:18:57,083
南安達曼三間不同的醫院

294
00:18:57,166 --> 00:18:58,833
他們都出現了類似症狀

295
00:18:58,916 --> 00:19:00,750
發高燒、喉嚨乾、噁心

296
00:19:00,833 --> 00:19:02,875
還有一個非常罕見的症狀

297
00:19:02,958 --> 00:19:06,375
雖然其他症狀
在長時間發高燒後就會好轉

298
00:19:06,458 --> 00:19:07,750
但是有一個症狀…

299
00:19:07,833 --> 00:19:08,833
（管制區）

300
00:19:08,916 --> 00:19:09,875
…卻會惡化

301
00:19:10,708 --> 00:19:12,291
她是跟我一起的

302
00:19:12,375 --> 00:19:15,208
之後我們就對這11名患者
進行特別觀察

303
00:19:15,291 --> 00:19:16,208
就在這裡

304
00:19:16,708 --> 00:19:18,375
在我的眼前

305
00:19:30,666 --> 00:19:32,875
醫師，妳說的罕見症狀是什麼？

306
00:19:33,750 --> 00:19:35,666
柴拉，五號患者

307
00:19:42,333 --> 00:19:44,208
穆尼，你現在感覺如何？

308
00:19:45,708 --> 00:19:47,250
皮疹

309
00:19:47,333 --> 00:19:50,041
後頸部位會出現類似乾癬的黑色皮疹

310
00:19:50,666 --> 00:19:52,708
奇怪的是，這些症狀的組合

311
00:19:52,791 --> 00:19:54,666
並不符合任何已知疾病

312
00:19:55,458 --> 00:19:56,875
但在查了更多資料之後…

313
00:19:58,291 --> 00:19:59,708
我有所發現

314
00:20:01,125 --> 00:20:04,833
1989年時，安達曼群島
爆發了某種神秘疾病

315
00:20:04,916 --> 00:20:07,500
疫情驟然爆發並奪走多條人命後

316
00:20:07,583 --> 00:20:08,750
就突然消失了

317
00:20:08,833 --> 00:20:11,791
巧的是，那個疾病
最常見的症狀是這個

318
00:20:12,583 --> 00:20:13,708
黑疹

319
00:20:13,791 --> 00:20:15,541
醫師

320
00:20:15,625 --> 00:20:18,541
妳如果能提供1989年安達曼群島

321
00:20:18,625 --> 00:20:20,791
那些患者的詳細病歷…

322
00:20:20,875 --> 00:20:23,208
“1989年”
“安達曼群島”、“病歷”

323
00:20:23,291 --> 00:20:25,666
妳怎麼有辦法
用這三個詞組成一句話？

324
00:20:26,416 --> 00:20:28,791
我們的資料庫裡就只有這張照片

325
00:20:30,875 --> 00:20:31,708
所以…

326
00:20:32,708 --> 00:20:34,875
醫師，我們根本不知道這是什麼病

327
00:20:34,958 --> 00:20:37,375
-妳為什麼這麼害怕？
-妳說到重點了

328
00:20:38,083 --> 00:20:39,791
我怕的就是未知的事物

329
00:20:44,166 --> 00:20:45,625
（凱譚卡瑪斯，分區警官）

330
00:20:50,291 --> 00:20:52,291
接下來這幾天會有數千名遊客

331
00:20:52,375 --> 00:20:54,083
來到布萊爾港參加節慶活動

332
00:20:54,166 --> 00:20:56,958
在他們到這裡之前
我得搞清楚這是什麼病

333
00:20:57,041 --> 00:20:58,541
還有傳播的方式

334
00:20:58,625 --> 00:21:00,333
否則可能會釀成大災難

335
00:21:09,416 --> 00:21:10,833
那株植物已經死了，媽

336
00:21:11,750 --> 00:21:13,333
妳只是在把土澆濕

337
00:21:14,541 --> 00:21:17,458
大自然就算是在土裡也會做事，維奴

338
00:21:18,000 --> 00:21:23,416
有時候需要一點時間
但大自然總會找到方法

339
00:21:29,708 --> 00:21:31,375
今天也只有半小時嗎？

340
00:21:32,041 --> 00:21:34,083
幸好我已經裝了煮飯要用的水

341
00:21:34,166 --> 00:21:35,666
否則我雖然不瞭解大自然

342
00:21:35,750 --> 00:21:38,333
但外送員就得找到方法送餐來了

343
00:21:58,583 --> 00:22:00,208
你整個早上去了哪裡？

344
00:22:01,875 --> 00:22:03,333
-你去了哪裡？
-媽

345
00:22:03,916 --> 00:22:06,000
這小子是被爸附身了嗎？

346
00:22:06,791 --> 00:22:08,625
你那是什麼口氣？

347
00:22:08,708 --> 00:22:10,875
對哥哥說話要有禮貌

348
00:22:10,958 --> 00:22:13,041
你怎麼不跟媽說你跟澎迪出去了？

349
00:22:13,125 --> 00:22:14,916
媽，我是去載遊客

350
00:22:15,000 --> 00:22:16,250
澎迪才剛假釋出獄

351
00:22:16,333 --> 00:22:18,000
我在幫助他，讓他有工作可做

352
00:22:18,083 --> 00:22:19,791
“幫助”？那又是什麼意思？

353
00:22:19,875 --> 00:22:21,250
你上次幫助他的時候

354
00:22:21,333 --> 00:22:23,500
他因為盜獵被逮捕並關進牢裡

355
00:22:23,583 --> 00:22:24,791
你差點也一起去了

356
00:22:24,875 --> 00:22:26,041
什麼“盜獵”？

357
00:22:26,125 --> 00:22:28,875
他只是偷了四個龜蛋而已
這怎麼能怪他呢？

358
00:22:28,958 --> 00:22:31,916
來這裡創造工作機會
和幫助開發的那些人

359
00:22:32,000 --> 00:22:35,208
你們一直喊著“拯救歐拉卡族”
把他們趕走

360
00:22:35,291 --> 00:22:37,625
他如果找不到工作，還能做什麼？

361
00:22:37,708 --> 00:22:40,958
所以我們就該
放任他們砍伐森林蓋飯店嗎？

362
00:22:41,041 --> 00:22:42,333
我們不能勇敢發聲嗎？

363
00:22:42,416 --> 00:22:44,708
那你幹嘛對我大小聲？

364
00:22:44,791 --> 00:22:46,500
我只是在幫朋友的忙，好嗎？

365
00:22:47,333 --> 00:22:50,208
媽，我不在乎他怎麼想

366
00:22:50,958 --> 00:22:52,291
妳應該瞭解我吧？

367
00:22:52,833 --> 00:22:55,250
妳兒子會做壞事嗎？

368
00:22:56,500 --> 00:23:00,250
還記得我在你小時候
跟你說過《五卷書》裡

369
00:23:01,041 --> 00:23:02,416
青蛙和蠍子的故事嗎？

370
00:23:02,500 --> 00:23:05,708
媽，我知道妳生氣的時候
就會說泰米爾語

371
00:23:06,875 --> 00:23:11,375
但我沒做壞事，我也沒打算要做壞事

372
00:23:14,958 --> 00:23:17,041
而且我不記得什麼故事了

373
00:23:23,541 --> 00:23:25,083
很久以前，叢林裡淹水了

374
00:23:26,083 --> 00:23:29,958
有隻快溺死的蠍子向青蛙求情
“拜託救救我

375
00:23:30,708 --> 00:23:33,458
把我背在背上，帶我過河”

376
00:23:35,083 --> 00:23:36,875
青蛙說：“可是你是蠍子”

377
00:23:38,625 --> 00:23:41,625
我如果把你背在背上，你就會螫我”

378
00:23:43,708 --> 00:23:46,833
蠍子說：“我怎麼會殺你呢？

379
00:23:47,875 --> 00:23:51,333
如果你死了
我不也會跟你一起被淹死嗎？”

380
00:23:53,208 --> 00:23:54,916
青蛙覺得很有道理

381
00:23:55,666 --> 00:23:57,958
所以他就讓蠍子爬到背上

382
00:23:59,833 --> 00:24:02,375
他們一到河的中央

383
00:24:04,000 --> 00:24:05,750
蠍子就螫了青蛙

384
00:24:11,000 --> 00:24:13,583
青蛙臨死前問了蠍子

385
00:24:13,666 --> 00:24:14,750
“你為什麼要這樣？

386
00:24:15,958 --> 00:24:18,375
這樣我們會同歸於盡”

387
00:24:22,250 --> 00:24:23,208
蠍子說…

388
00:24:23,291 --> 00:24:24,166
“有什麼辦法？

389
00:24:25,791 --> 00:24:27,041
這是我的天性”

390
00:24:30,583 --> 00:24:32,166
幫助澎迪就是你的天性

391
00:24:33,375 --> 00:24:34,916
你有可能是青蛙

392
00:24:35,000 --> 00:24:36,750
會因為幫助他而死

393
00:24:37,458 --> 00:24:41,750
你也有可能是蠍子
會跟他一起螫其他人

394
00:24:44,708 --> 00:24:47,041
這混蛋是蠍子

395
00:24:48,166 --> 00:24:49,666
哇，爺爺

396
00:24:49,750 --> 00:24:52,041
這種時候你就聽得見了啦？很好

397
00:24:52,125 --> 00:24:53,041
很好

398
00:24:54,416 --> 00:24:57,500
辛苦工作一整天賺錢養家的人

399
00:24:57,583 --> 00:24:58,833
是蠍子

400
00:24:59,458 --> 00:25:03,375
為部落寫標語和喊口號的人
就是大好人

401
00:25:03,458 --> 00:25:04,375
我知道了

402
00:25:05,583 --> 00:25:06,500
可是維奴

403
00:25:07,208 --> 00:25:08,375
如果你真的那麼棒

404
00:25:10,000 --> 00:25:11,750
為什麼大家都不記得你？

405
00:25:14,166 --> 00:25:16,083
裘絲娜根本沒來找你

406
00:25:17,833 --> 00:25:18,750
裘絲娜？

407
00:25:19,541 --> 00:25:20,625
對

408
00:25:22,333 --> 00:25:23,916
我今天在機場看到她了

409
00:25:24,625 --> 00:25:25,541
她在這裡

410
00:25:26,416 --> 00:25:28,166
但她根本沒想到你

411
00:25:35,416 --> 00:25:37,125
醫師，我之前只是發燒而已

412
00:25:37,208 --> 00:25:38,666
現在已經完全沒事了

413
00:25:39,791 --> 00:25:41,791
我覺得妳應該讓我出院

414
00:25:43,125 --> 00:25:46,291
瓦迪拉吉
我知道你很把自己的名字當一回事

415
00:25:46,375 --> 00:25:48,250
但這得由真正的醫生來判定

416
00:25:49,000 --> 00:25:50,583
給患者喝點水

417
00:25:50,666 --> 00:25:51,791
醫師

418
00:25:51,875 --> 00:25:55,500
醫師，我照妳說的
調查過了所有患者的旅遊史

419
00:25:55,583 --> 00:25:56,708
然後呢？

420
00:25:56,791 --> 00:25:58,375
我好像發現了什麼

421
00:26:00,416 --> 00:26:02,750
醫師，A、B、C這三點

422
00:26:02,833 --> 00:26:03,875
在過去14天內

423
00:26:03,958 --> 00:26:07,000
所有患者都至少去過其中一點

424
00:26:07,083 --> 00:26:10,416
-都在同一座島上，珍金斯島
-這沒辦法證明什麼

425
00:26:10,500 --> 00:26:13,041
我們要找出疾病的單一發源地

426
00:26:13,125 --> 00:26:14,875
而不是三個不同的發源地

427
00:26:14,958 --> 00:26:17,541
可是醫師，這三個點都在珍金斯島…

428
00:26:17,625 --> 00:26:18,916
珍金斯島很大

429
00:26:19,000 --> 00:26:20,791
面積比昌迪加爾還大

430
00:26:20,875 --> 00:26:22,708
人口只有四百人

431
00:26:22,791 --> 00:26:26,333
有六至七個漁民聚落
其中有些聚落大概只有20個人

432
00:26:26,833 --> 00:26:30,041
大部分的患者都沒有接觸過彼此

433
00:26:31,750 --> 00:26:33,416
一定有更簡單的解釋

434
00:26:33,500 --> 00:26:35,291
總之呢，我們之後再繼續調查

435
00:26:36,375 --> 00:26:38,375
我現在得去餵我的米斯特了

436
00:26:39,166 --> 00:26:40,250
我還以為…

437
00:26:41,750 --> 00:26:42,833
妳結婚了嗎？

438
00:26:43,750 --> 00:26:45,166
嚴格來說沒有

439
00:26:46,041 --> 00:26:47,875
但他確實是我的靈魂伴侶

440
00:26:54,000 --> 00:26:55,750
嗨，卡梅西瓦利太太，請進

441
00:26:55,833 --> 00:26:57,250
妳應該不會不舒服了吧？

442
00:26:57,333 --> 00:26:58,916
沒有，我現在狀況很好

443
00:26:59,000 --> 00:27:00,708
我甚至能今天出院

444
00:27:01,416 --> 00:27:05,291
所以我想在離開前跟妳道謝

445
00:27:05,375 --> 00:27:06,250
等我一下

446
00:27:07,791 --> 00:27:09,375
（凱譚卡瑪斯分區警官來電）

447
00:27:12,541 --> 00:27:13,833
（現在不便，晚點再打）

448
00:27:16,583 --> 00:27:18,083
我看過那個

449
00:27:18,166 --> 00:27:19,500
我看過那個

450
00:27:24,958 --> 00:27:26,208
在哪裡？

451
00:27:26,916 --> 00:27:28,250
是好幾年前的事

452
00:27:29,208 --> 00:27:31,666
大概1988或1989年

453
00:27:31,750 --> 00:27:32,791
我有個朋友

454
00:27:34,791 --> 00:27:36,125
我們純粹是朋友，醫師

455
00:27:37,416 --> 00:27:39,083
他突然生病了

456
00:27:39,708 --> 00:27:41,500
脖子周圍也長了那種疹子

457
00:27:41,583 --> 00:27:43,500
他後來復原了

458
00:27:44,041 --> 00:27:45,625
但過了幾天之後

459
00:27:46,625 --> 00:27:47,875
他又開始發燒

460
00:27:48,958 --> 00:27:52,375
接著在一、兩天內，他…

461
00:27:53,083 --> 00:27:54,083
就過世了

462
00:27:57,083 --> 00:27:59,708
妳有他家屬的聯絡資訊嗎？

463
00:28:01,541 --> 00:28:04,541
-要不要喝茶？
-準備果汁給小孩

464
00:28:04,625 --> 00:28:07,583
準備柳橙汁給車上的小孩！

465
00:28:08,791 --> 00:28:09,625
嘿，這…

466
00:28:10,333 --> 00:28:11,500
有客人，我說過了

467
00:28:12,291 --> 00:28:14,958
他花110萬盧比買了一艘船

468
00:28:15,041 --> 00:28:17,291
他說他賣掉了赤迪亞塔普的不動產

469
00:28:17,791 --> 00:28:18,958
我不要吃這個

470
00:28:21,500 --> 00:28:22,333
奇如

471
00:28:29,958 --> 00:28:32,750
奇如，我開著車呢
你以為你能走多遠？

472
00:28:33,583 --> 00:28:35,958
凱譚警官，我就知道是你

473
00:28:36,500 --> 00:28:37,666
佩羅茲先生，你好嗎？

474
00:28:37,750 --> 00:28:38,750
是帕維茲

475
00:28:38,833 --> 00:28:40,125
你在吃杜因洋芋片嗎？

476
00:28:41,166 --> 00:28:43,791
是什麼口味？辣爵士嗎？

477
00:28:44,875 --> 00:28:45,875
是嘻哈番茄

478
00:28:53,000 --> 00:28:54,416
你們怎麼有辦法在這生活？

479
00:28:55,500 --> 00:28:57,208
這裡連辣爵士都沒有

480
00:28:57,291 --> 00:29:00,333
-我也不喜歡這個口味
-根本就不一樣

481
00:29:01,041 --> 00:29:01,916
靠

482
00:29:02,000 --> 00:29:02,833
所以…

483
00:29:03,416 --> 00:29:05,875
我這輩子只有涉入過一次…

484
00:29:06,625 --> 00:29:08,958
我以為我的案子已經結案了，警官

485
00:29:10,875 --> 00:29:12,500
那案子不是自己結案的，奇如

486
00:29:13,625 --> 00:29:15,375
是我幫你結案的

487
00:29:15,458 --> 00:29:16,500
對吧？

488
00:29:17,583 --> 00:29:19,208
你當時是怎麼跟我說的？

489
00:29:19,291 --> 00:29:21,000
“凱譚先生

490
00:29:21,083 --> 00:29:25,333
如果我能幫上你任何忙
就儘管來找我吧，拜託”

491
00:29:25,416 --> 00:29:28,958
-他是這樣說的，對吧？
-你模仿得真像

492
00:29:29,041 --> 00:29:30,791
所以我就來找你了

493
00:29:40,166 --> 00:29:41,583
這位是你的司機吧？

494
00:29:43,416 --> 00:29:45,541
他住院多久了？

495
00:30:13,833 --> 00:30:14,833
裘絲娜

496
00:30:19,791 --> 00:30:21,041
妳記得我嗎？

497
00:30:24,000 --> 00:30:25,333
我是維納亞克帕布

498
00:30:26,666 --> 00:30:29,208
尼爾瑪拉國際學校
我每次上課都遲到

499
00:30:30,500 --> 00:30:31,791
在妳搬去浦那之前

500
00:30:33,166 --> 00:30:34,458
我們很熟

501
00:30:37,458 --> 00:30:39,041
是，維納亞克

502
00:30:39,833 --> 00:30:42,000
我稍微有點印象，你好嗎？

503
00:30:44,166 --> 00:30:45,291
我很好

504
00:30:46,791 --> 00:30:48,541
奇如跟我說妳人在布萊爾港

505
00:30:48,625 --> 00:30:50,041
我還以為他在騙我

506
00:30:50,541 --> 00:30:51,708
然後我就來…

507
00:30:56,666 --> 00:30:57,750
如果妳在忙…

508
00:30:59,416 --> 00:31:01,041
如果妳在忙，我可以晚點再來

509
00:31:01,958 --> 00:31:02,791
晚點…

510
00:31:05,541 --> 00:31:06,541
好吧

511
00:31:10,416 --> 00:31:11,416
一比零

512
00:31:14,583 --> 00:31:16,000
我不是跟你說過嗎？

513
00:31:16,083 --> 00:31:18,458
你如果再沒帶球拍來我家的話

514
00:31:18,541 --> 00:31:19,750
就算我得一分

515
00:31:29,666 --> 00:31:31,458
你幹嘛說自己叫維納亞克？

516
00:31:32,208 --> 00:31:35,250
你是維奴，好嗎？
遲到大王維奴，你又遲到了

517
00:31:35,791 --> 00:31:37,083
遲到總比不到好

518
00:31:37,958 --> 00:31:39,333
有時候遲到就等於不到

519
00:31:39,416 --> 00:31:41,750
你到底跑去哪裡了？
你不傳訊息又不打電話

520
00:31:42,291 --> 00:31:43,875
只會在社群媒體上追蹤我

521
00:31:43,958 --> 00:31:45,333
可是訊息都不回

522
00:31:45,416 --> 00:31:47,375
我跟薩西說了很多關於你的事

523
00:31:48,250 --> 00:31:49,291
薩西是我的…

524
00:31:49,375 --> 00:31:50,833
未婚夫，我知道

525
00:31:52,833 --> 00:31:54,500
我去年有看到照片

526
00:31:56,000 --> 00:31:57,708
無論如何，妳怎麼會突然來這？

527
00:31:58,791 --> 00:32:00,583
我是來處理這棟房子的

528
00:32:00,666 --> 00:32:03,000
我媽過世後，我也不知道該怎麼處置

529
00:32:03,083 --> 00:32:04,666
所以我就賣給了一個好買家

530
00:32:04,750 --> 00:32:06,416
我後天就要走了

531
00:32:06,500 --> 00:32:07,500
什麼？

532
00:32:08,416 --> 00:32:09,875
-妳後天就要走了？
-對

533
00:32:11,833 --> 00:32:13,833
那是40年前的事，小姐

534
00:32:14,625 --> 00:32:19,041
我已經把我爸過世的細節全告訴妳了

535
00:32:19,833 --> 00:32:21,583
所有細節都很重要

536
00:32:21,666 --> 00:32:24,208
-這攸關很多人的性命…
-聽著

537
00:32:25,125 --> 00:32:27,458
蔬菜太沒味道了，幫我煎蛋

538
00:32:27,541 --> 00:32:29,458
我說過了，現在是聖月

539
00:32:29,541 --> 00:32:32,500
這整個月相不只不能吃蛋

540
00:32:32,583 --> 00:32:34,375
也不能吃洋蔥和大蒜

541
00:32:34,458 --> 00:32:36,583
-你竟然還叫我煎蛋
-怎麼了，兒子？

542
00:32:36,666 --> 00:32:39,041
你哭什麼？你手裡拿著什麼？

543
00:32:39,833 --> 00:32:41,833
-看看這個
-調皮鬼

544
00:32:41,916 --> 00:32:43,208
你又吃辣椒了？

545
00:32:43,291 --> 00:32:45,041
快放下，我就叫你要看好他

546
00:32:45,125 --> 00:32:46,958
-我忙著…
-你就只忙著吃飯

547
00:32:47,041 --> 00:32:48,708
一邊是小姐，一邊是小孩…

548
00:32:48,791 --> 00:32:49,833
什麼事都得由我來做

549
00:32:49,916 --> 00:32:51,791
他打嗝了，快倒水來

550
00:32:51,875 --> 00:32:54,208
別哭，你打嗝很快就會停了，兒子

551
00:32:59,958 --> 00:33:02,333
小姐！

552
00:33:02,416 --> 00:33:03,916
我想起了一件事

553
00:33:04,750 --> 00:33:07,041
我爸出現了打嗝的症狀

554
00:33:09,166 --> 00:33:12,333
我是指他在退燒之後

555
00:33:12,416 --> 00:33:14,166
有一段時間都好好的

556
00:33:14,250 --> 00:33:16,500
後來卻突然開始打嗝

557
00:33:17,166 --> 00:33:19,958
然後又再度發燒

558
00:33:20,041 --> 00:33:23,875
我媽之前說過，他一直到過世時

559
00:33:23,958 --> 00:33:25,250
都打嗝打不停

560
00:33:28,875 --> 00:33:31,291
柴拉，馬上檢查瓦迪拉吉患者

561
00:33:31,375 --> 00:33:33,750
他如果開始打嗝，就把他轉移到…

562
00:33:37,250 --> 00:33:39,458
看來妳的手機沒壞

563
00:33:40,583 --> 00:33:43,250
所以妳應該只是
不小心沒接到我的電話

564
00:33:44,458 --> 00:33:46,041
我做什麼事都不會不小心

565
00:33:48,333 --> 00:33:51,583
雖然從我臉上看不出來
但我其實已經心碎了

566
00:33:53,416 --> 00:33:55,333
我不喜歡看到妳生我的氣

567
00:33:56,291 --> 00:33:57,333
請妳上車，拜託

568
00:34:00,666 --> 00:34:02,791
我會請人把妳的車開回去

569
00:34:02,875 --> 00:34:05,291
拜託，上車吧，來

570
00:34:05,875 --> 00:34:06,750
請坐

571
00:34:08,041 --> 00:34:08,916
拜託

572
00:34:09,750 --> 00:34:10,875
我堅持

573
00:34:17,041 --> 00:34:19,791
這是自治節的公共安全規範

574
00:34:21,041 --> 00:34:24,875
還有世界衛生組織
對後新冠肺炎的集會規範

575
00:34:24,958 --> 00:34:26,583
妳可以自行確認

576
00:34:26,666 --> 00:34:28,791
一切都符合衛生標準

577
00:34:29,750 --> 00:34:30,791
很好

578
00:34:31,625 --> 00:34:34,375
對了，你的醫學學位
是在哪裡攻讀的？

579
00:34:36,333 --> 00:34:38,916
如果我們明天還沒辦法得到妳的核准

580
00:34:39,000 --> 00:34:40,583
可能就得取消整個節慶

581
00:34:41,416 --> 00:34:43,166
副督已經明確下令

582
00:34:43,833 --> 00:34:46,125
這場節慶不能有任何阻礙

583
00:34:49,791 --> 00:34:52,125
所以你這麼做是出於副督的命令嗎？

584
00:34:54,791 --> 00:34:57,333
如果有更多像你這樣的警官就好了

585
00:34:57,416 --> 00:34:58,541
是啊

586
00:34:59,708 --> 00:35:01,208
德里的副處長

587
00:35:01,291 --> 00:35:02,833
-他跟我是舊識
-原來如此

588
00:35:02,916 --> 00:35:06,125
他跟我提到過
一位被分派到德里的貪腐警官

589
00:35:06,791 --> 00:35:09,708
他在辦案時會捏造證人的證詞

590
00:35:10,291 --> 00:35:13,916
他被發現的時候
就被長官大老遠放逐到了安達曼群島

591
00:35:14,583 --> 00:35:15,625
他真可憐

592
00:35:15,708 --> 00:35:17,000
為了要回本土

593
00:35:17,083 --> 00:35:20,500
他已經從人民公僕變成了企業私僕

594
00:35:21,208 --> 00:35:23,000
不過還有像你這樣的警官

595
00:35:25,583 --> 00:35:26,625
我只是…

596
00:35:27,333 --> 00:35:29,375
盡可能以誠信為人民服務而已

597
00:35:31,125 --> 00:35:32,625
但很遺憾的是

598
00:35:32,708 --> 00:35:36,833
你們中央醫院在這方面分數很低

599
00:35:38,458 --> 00:35:39,541
-真的嗎？
-對

600
00:35:40,458 --> 00:35:43,125
有一位醫師，我也不會點名

601
00:35:44,041 --> 00:35:47,041
她強制把11名患者關在同一間病房

602
00:35:48,125 --> 00:35:49,166
她好像是

603
00:35:49,916 --> 00:35:53,791
為了知名度
刻意捏造出某種虛構疾病的威脅

604
00:35:54,541 --> 00:35:56,750
但為了讓自己有受訪機會

605
00:35:56,833 --> 00:35:59,083
就可以讓那麼多人受苦嗎？

606
00:35:59,166 --> 00:36:00,583
那樣是不對的

607
00:36:03,041 --> 00:36:04,958
因為當患者等到沒耐性之後

608
00:36:07,416 --> 00:36:09,958
就會沒患者能治療了

609
00:36:25,833 --> 00:36:26,916
你們這群死笨蛋！

610
00:36:27,750 --> 00:36:29,166
醫師，我們接到了指令

611
00:36:29,250 --> 00:36:30,916
不要碰他，讓開！

612
00:36:31,583 --> 00:36:35,333
對不起，穆尼
但是你一定要留在這裡，拜託

613
00:36:41,291 --> 00:36:45,583
大家可以看看外面
我們在布萊爾港以北150公里處

614
00:36:45,666 --> 00:36:46,833
這裡是拉提卡塔森林

615
00:36:46,916 --> 00:36:49,708
這個地區是歐拉卡部落的保留地

616
00:36:54,708 --> 00:36:57,750
幾年前，在這條路上會遇到一些部落

617
00:36:58,708 --> 00:37:00,875
遊客拿麵包和餅乾給他們的時候

618
00:37:00,958 --> 00:37:02,625
他們還會開心到跳舞

619
00:37:22,333 --> 00:37:23,333
嘿，老弟

620
00:37:24,000 --> 00:37:26,250
我女兒有假期作業要做

621
00:37:26,333 --> 00:37:29,750
她得在剪貼簿上
貼50種花和葉子的標本

622
00:37:29,833 --> 00:37:31,166
我們能下去採集標本嗎？

623
00:37:31,791 --> 00:37:34,708
這樣不太好，先生
我們後天就會去尼爾島了

624
00:37:34,791 --> 00:37:37,125
在那裡有很多時間可以採集標本

625
00:37:37,208 --> 00:37:38,541
我們後天要去尼爾島嗎？

626
00:37:38,625 --> 00:37:41,000
你要不要吃點蛋餅？是炸的

627
00:37:41,083 --> 00:37:42,083
嘿

628
00:37:42,166 --> 00:37:43,291
這只是蛋而已

629
00:37:43,375 --> 00:37:45,041
他們不是吃素嗎？

630
00:37:45,125 --> 00:37:46,708
快拿來，你竟然拿蛋給他們

631
00:37:46,791 --> 00:37:48,625
爸爸，我們後天為什麼要去尼爾島？

632
00:37:49,666 --> 00:37:52,541
我不是跟你說過
布萊爾港的節慶那天就開始了嗎？

633
00:37:53,125 --> 00:37:54,375
我想去看演唱會

634
00:37:54,458 --> 00:37:56,791
而且卡杜會很喜歡露比犀牛遊戲屋

635
00:37:56,875 --> 00:37:58,416
你怎麼突然改行程？

636
00:37:58,500 --> 00:38:01,500
兒子，我跟媽媽想去看
所以就改動行程了

637
00:38:02,166 --> 00:38:04,916
那我想做的事呢？

638
00:38:05,708 --> 00:38:07,625
對你來說不重要嗎？

639
00:38:07,708 --> 00:38:09,958
你都不給我手機或遊戲

640
00:38:10,041 --> 00:38:12,166
又不讓我跟巴布魯和蘇米特
一起去果阿

641
00:38:12,875 --> 00:38:15,375
我對這趟安達曼之旅就只有一個請求

642
00:38:15,458 --> 00:38:18,375
就是要去看演唱會
但你連這願望都無法滿足我

643
00:38:18,458 --> 00:38:20,416
-不是這樣的，古丘…
-我叫帕斯！

644
00:38:20,958 --> 00:38:23,583
你到底懂不懂我說的話？

645
00:38:23,666 --> 00:38:25,083
還是你真的就這麼蠢？

646
00:38:25,166 --> 00:38:26,708
我說…

647
00:38:26,791 --> 00:38:30,583
我雖然好幾年沒打你了
可不代表你就能這樣沒大沒小

648
00:38:32,000 --> 00:38:34,708
我告訴你，你如果再這樣跟你爸說話

649
00:38:34,791 --> 00:38:36,333
下次就不是一巴掌而已，帕斯

650
00:38:37,000 --> 00:38:38,000
來吧

651
00:38:43,875 --> 00:38:46,500
冷氣出了什麼問題？感覺很不冷

652
00:38:48,833 --> 00:38:51,250
沒錯，不可以這樣跟爸爸講話

653
00:39:00,333 --> 00:39:03,000
好，該出發了
我們不能在這裡停留太久

654
00:39:04,291 --> 00:39:05,208
走吧

655
00:39:26,708 --> 00:39:29,833
有翅膀的字詞

656
00:39:29,916 --> 00:39:32,916
會唱歌的河流

657
00:39:33,625 --> 00:39:36,833
這些就是我要

658
00:39:36,916 --> 00:39:39,375
送給你的東西

659
00:39:40,208 --> 00:39:41,583
還記得嗎？

660
00:39:42,458 --> 00:39:44,541
我怎麼會忘記你媽唱的搖籃曲呢？

661
00:39:46,083 --> 00:39:48,625
這比任何冥想應用程式都還有用

662
00:39:53,791 --> 00:39:55,666
這裡是不是變得很熱鬧？

663
00:39:57,083 --> 00:40:00,208
難怪歐拉卡族對遊客的敵意會那麼重

664
00:40:01,875 --> 00:40:03,375
那倒也不是

665
00:40:03,458 --> 00:40:06,041
據我所知，他們一直都很友善

666
00:40:06,708 --> 00:40:08,125
個性又很溫順

667
00:40:08,208 --> 00:40:09,916
這種破壞行為…

668
00:40:10,625 --> 00:40:12,166
不是他們的天性

669
00:40:12,250 --> 00:40:15,250
感覺彷彿根本是別人所做…

670
00:40:15,333 --> 00:40:17,416
我不確定，也可能…

671
00:40:31,916 --> 00:40:32,875
裘絲娜

672
00:40:34,666 --> 00:40:35,500
妳還好嗎？

673
00:40:36,458 --> 00:40:37,666
-還好
-怎麼了？

674
00:40:37,750 --> 00:40:39,000
我沒事

675
00:40:39,750 --> 00:40:41,500
我好像該走了

676
00:40:41,583 --> 00:40:42,583
現在嗎？

677
00:40:43,291 --> 00:40:46,708
因為我明天就要搭飛機離開了
但是行李都還沒有收

678
00:40:49,250 --> 00:40:51,083
妳還好嗎？怎麼了嗎？

679
00:40:53,458 --> 00:40:55,875
-我感覺得到不太對勁…
-沒有不對勁，維奴

680
00:40:55,958 --> 00:40:57,791
我只是想回家，馬上

681
00:40:59,125 --> 00:41:01,750
我們當然不能強制他們住院！

682
00:41:01,833 --> 00:41:04,250
我們得遵守衛生規範！

683
00:41:04,333 --> 00:41:06,083
就是這樣我才喜歡自己做事

684
00:41:06,166 --> 00:41:09,416
夏希，衛生規範的重點
就在於“衛生”

685
00:41:09,500 --> 00:41:11,041
-無論如何
-每位患者…

686
00:41:21,541 --> 00:41:22,791
我是來見辛格醫師的

687
00:41:25,208 --> 00:41:26,916
不好意思，先生，她正在開會

688
00:41:28,583 --> 00:41:30,541
她應該不會介意被我打斷

689
00:41:31,125 --> 00:41:33,333
畢竟她可是在由我剪綵的

690
00:41:33,416 --> 00:41:35,208
醫療區內工作

691
00:41:36,708 --> 00:41:38,666
（奇布蘭卡德里上將，榮譽副督）

692
00:41:39,750 --> 00:41:43,583
奇布蘭卡德里上將
安達曼尼科巴群島副督

693
00:41:44,625 --> 00:41:46,958
在最新一季的《超級大富翁》中

694
00:41:47,041 --> 00:41:49,000
250萬盧比題目的答案就是我

695
00:41:52,875 --> 00:41:54,000
不對，這件事還沒完

696
00:41:54,083 --> 00:41:55,500
我不會接受的

697
00:41:55,583 --> 00:41:58,458
-妳怎麼知道…
-你這是什麼…

698
00:42:00,000 --> 00:42:00,833
副督

699
00:42:01,333 --> 00:42:02,250
午安，副督

700
00:42:05,333 --> 00:42:08,333
謝謝你特地撥空過來，副督

701
00:42:08,416 --> 00:42:10,916
我有很重要的事要跟你討論

702
00:42:11,000 --> 00:42:12,500
我也是，辛格醫師

703
00:42:13,208 --> 00:42:16,375
但在那之前
妳會介意我邀某人來嗎？

704
00:42:17,083 --> 00:42:18,333
沒問題

705
00:42:25,250 --> 00:42:26,291
副督

706
00:42:31,875 --> 00:42:34,458
（黑色斑塊一，穆尼）

707
00:42:34,541 --> 00:42:36,916
（黑色斑塊，安達曼，1989年
非常密集）

708
00:42:39,041 --> 00:42:42,000
所以妳覺得
這跟1989年的病是同一種病嗎？

709
00:42:42,625 --> 00:42:44,541
副督，沒有其他可能了

710
00:42:44,625 --> 00:42:47,916
等一下，妳竟然把打嗝列為症狀？

711
00:42:49,166 --> 00:42:51,208
有天才在把患者送進加護病房前

712
00:42:51,291 --> 00:42:52,458
先讓他們喝杯水嗎？

713
00:42:53,541 --> 00:42:57,375
在我們能診斷出病因前
所有患者就都出院了

714
00:42:57,458 --> 00:42:59,333
我們打電話請他們回醫院時

715
00:42:59,416 --> 00:43:02,000
大部分的患者都拒絕跟我們談
或是聯絡不上

716
00:43:02,083 --> 00:43:03,208
真不知道是為什麼

717
00:43:03,291 --> 00:43:06,375
因為我每次生病康復後
都會再去醫院

718
00:43:09,500 --> 00:43:10,333
副督

719
00:43:11,041 --> 00:43:13,291
我們真要因為有十個人打嗝兼發燒

720
00:43:13,375 --> 00:43:15,791
就取消自治節嗎？

721
00:43:17,541 --> 00:43:19,750
我們要依照專家的建議行事

722
00:43:20,541 --> 00:43:22,000
好，辛格醫師

723
00:43:23,250 --> 00:43:25,416
妳提到的這個病

724
00:43:25,500 --> 00:43:28,916
在過去48小時內
一共出現了幾個新病例？

725
00:43:33,333 --> 00:43:34,333
完全沒有

726
00:43:35,125 --> 00:43:36,416
據我們所知沒有

727
00:43:37,375 --> 00:43:41,458
好，那在這七天內
據我們所知有多少病例？

728
00:43:43,875 --> 00:43:46,666
這七天內就只有

729
00:43:47,375 --> 00:43:48,791
這11個病例，副督

730
00:43:50,125 --> 00:43:51,416
好

731
00:43:51,500 --> 00:43:53,041
在1989年時

732
00:43:53,708 --> 00:43:55,791
有多少人因為這種病死亡？

733
00:43:57,166 --> 00:43:58,458
這數字很重要嗎？

734
00:43:58,541 --> 00:44:01,833
為了瞭解這種疾病的嚴重度
我覺得很重要

735
00:44:04,208 --> 00:44:05,208
七個人

736
00:44:06,458 --> 00:44:07,333
七個人？

737
00:44:07,916 --> 00:44:08,791
抱歉

738
00:44:09,666 --> 00:44:11,125
我打嗝了，抱歉

739
00:44:12,583 --> 00:44:14,000
所以妳建議我們

740
00:44:14,083 --> 00:44:18,583
取消能吸引數千名遊客來島上的節慶

741
00:44:18,666 --> 00:44:20,625
只因40年前

742
00:44:20,708 --> 00:44:23,166
導致七人死亡的病可能又出現了？

743
00:44:24,041 --> 00:44:26,208
副督，我知道這聽起來很極端

744
00:44:26,291 --> 00:44:29,000
但這個未知疾病
是我們現在唯一的解釋

745
00:44:29,083 --> 00:44:30,333
恐怕不是

746
00:44:30,416 --> 00:44:32,583
分區警官已經提出新的證據了

747
00:44:33,375 --> 00:44:34,541
副督

748
00:44:39,208 --> 00:44:40,625
妳認得他們嗎？

749
00:44:41,708 --> 00:44:44,208
妳那11名患者的先發打手

750
00:44:45,375 --> 00:44:47,791
他們在珍金斯島賣私釀烈酒

751
00:44:48,833 --> 00:44:50,958
他們的酒之前也讓人生病過

752
00:44:52,333 --> 00:44:54,500
但他們這次摻假酒摻太多了

753
00:44:54,583 --> 00:44:57,000
導致有些人還出現皮膚感染

754
00:44:57,875 --> 00:45:00,541
我已經錄下了這兩個人的自白

755
00:45:01,291 --> 00:45:02,458
我可以把連結傳給妳

756
00:45:03,625 --> 00:45:05,250
妳隨時都可以看

757
00:45:05,333 --> 00:45:07,625
妳所謂的神祕疾病

758
00:45:09,166 --> 00:45:10,541
其實就只是

759
00:45:11,041 --> 00:45:13,541
很普通的酒精中毒事件而已

760
00:45:14,458 --> 00:45:15,625
好吧

761
00:45:15,708 --> 00:45:18,708
這些症狀最簡單的解釋就是假酒

762
00:45:20,416 --> 00:45:22,041
最簡單的解釋

763
00:45:22,708 --> 00:45:25,291
通常都是正確的解釋

764
00:45:26,083 --> 00:45:27,083
對吧？

765
00:45:33,041 --> 00:45:36,958
妳也知道他所說的在醫學上並沒有錯

766
00:45:39,083 --> 00:45:40,291
辛格醫師

767
00:45:40,958 --> 00:45:42,750
我不是醫學專家

768
00:45:42,833 --> 00:45:44,458
但我知道有一種病

769
00:45:44,541 --> 00:45:47,500
在我們這些群島致死的人數
遠遠超過七個人

770
00:45:48,500 --> 00:45:49,500
就是貧窮

771
00:45:50,750 --> 00:45:51,750
貧窮

772
00:45:52,791 --> 00:45:56,458
自治節對這些遊客來說或許是節慶

773
00:45:57,416 --> 00:46:01,041
但對當地人來說可是疫苗

774
00:46:02,291 --> 00:46:03,541
在多年以後

775
00:46:03,625 --> 00:46:07,000
能讓他們有機會從貧窮這種病中康復

776
00:46:08,083 --> 00:46:08,916
不過呢

777
00:46:09,000 --> 00:46:13,541
妳如果有確切證據
能證明這種疾病確實存在

778
00:46:13,625 --> 00:46:15,750
我就會馬上停辦整個節慶

779
00:46:17,541 --> 00:46:18,958
但妳若無法提出證據

780
00:46:19,041 --> 00:46:21,833
那許可的事就沒必要再拖延

781
00:46:51,125 --> 00:46:52,166
…三、四

782
00:46:52,250 --> 00:46:53,625
好，謝謝你，先生

783
00:46:53,708 --> 00:46:56,375
老弟，我想還是取消尼爾島行程好了

784
00:46:56,458 --> 00:46:57,458
取消尼爾島行程？

785
00:46:57,541 --> 00:47:00,833
先生，渡輪的費用沒辦法退費

786
00:47:00,916 --> 00:47:02,916
沒事，沒關係

787
00:47:03,000 --> 00:47:05,500
我不忍心看孩子這麼不開心

788
00:47:05,583 --> 00:47:07,833
明白嗎？取消吧

789
00:47:08,541 --> 00:47:09,583
桑托許先生

790
00:47:12,291 --> 00:47:13,625
雖然我沒立場說這些話

791
00:47:13,708 --> 00:47:16,083
但你們每年都會來安達曼群島嗎？

792
00:47:16,750 --> 00:47:18,125
當然不會，先生

793
00:47:18,208 --> 00:47:19,875
你們難得來一次安達曼群島

794
00:47:19,958 --> 00:47:22,208
竟然要錯過尼爾島那麼美的地方？

795
00:47:23,458 --> 00:47:25,041
我想提個建議

796
00:47:25,750 --> 00:47:27,458
只要36小時就好

797
00:47:28,083 --> 00:47:30,458
保羅先生一家也住在同一間飯店

798
00:47:30,541 --> 00:47:33,041
他們可以幫你照顧孩子一天

799
00:47:33,125 --> 00:47:36,000
你跟夫人可以去尼爾島過夜
之後再回來，先生

800
00:47:36,708 --> 00:47:38,750
這樣孩子會很安全，你們兩位…

801
00:47:39,708 --> 00:47:41,333
也能享受一點兩人時光

802
00:47:53,416 --> 00:47:54,458
所以就這樣

803
00:47:56,666 --> 00:47:58,208
妳要回去過妳完美的生活

804
00:47:58,291 --> 00:48:00,125
-做妳完美的工作了
-什麼？

805
00:48:04,125 --> 00:48:06,458
妳為什麼每次都要

806
00:48:06,541 --> 00:48:08,125
這麼突然離開呢？

807
00:48:09,541 --> 00:48:12,000
我們在那週五第一次接了吻

808
00:48:13,250 --> 00:48:16,375
但我在隔週一就聽說妳離開了

809
00:48:16,458 --> 00:48:18,666
維奴，我爸被調到了浦那…

810
00:48:18,750 --> 00:48:21,375
裘絲娜，妳離開不是妳的錯

811
00:48:21,458 --> 00:48:23,375
讓我難過的不是這點

812
00:48:23,458 --> 00:48:26,083
讓我難過的是，在永遠離開我之前

813
00:48:26,166 --> 00:48:28,250
妳連跟我道別都沒有

814
00:48:32,916 --> 00:48:33,750
好吧

815
00:48:34,875 --> 00:48:36,791
那我這次不會重蹈覆轍了

816
00:48:37,708 --> 00:48:39,041
再見，維納亞克

817
00:48:59,250 --> 00:49:01,375
（薩西：嗨）

818
00:49:03,500 --> 00:49:06,958
（我把東西都帶走了
我知道我們已經分手了）

819
00:49:07,041 --> 00:49:09,833
（但妳隨時都可以找我聊聊，保重）

820
00:49:17,875 --> 00:49:19,000
你好嗎，古丘先生？

821
00:49:19,833 --> 00:49:21,166
要不要喝冷飲？

822
00:49:22,541 --> 00:49:24,166
來吧，喝吧

823
00:49:27,250 --> 00:49:28,250
喂，古丘

824
00:49:30,458 --> 00:49:31,583
古丘

825
00:49:32,458 --> 00:49:33,708
喂

826
00:49:33,791 --> 00:49:35,666
要我叫你帕斯，你才會理我嗎？

827
00:49:39,916 --> 00:49:41,208
你知道嗎？

828
00:49:42,875 --> 00:49:44,500
你爺爺過世的時候

829
00:49:46,125 --> 00:49:47,750
我比現在的你還小一點

830
00:49:50,208 --> 00:49:51,625
他脾氣很暴躁

831
00:49:54,208 --> 00:49:57,000
他會因為雞毛蒜皮的小事就打奶奶

832
00:49:59,583 --> 00:50:01,416
我有一天試圖阻止他

833
00:50:03,166 --> 00:50:05,791
他就抓著我的頭髮，把我拖到家門外

834
00:50:06,958 --> 00:50:08,500
開始在眾人面前打我

835
00:50:12,291 --> 00:50:14,083
鄰居一直看

836
00:50:15,833 --> 00:50:17,416
你奶奶則是一直哭

837
00:50:19,041 --> 00:50:20,750
他一直打個不停

838
00:50:23,833 --> 00:50:25,375
我那天就下定決心

839
00:50:27,000 --> 00:50:28,916
無論發生什麼事

840
00:50:29,000 --> 00:50:30,666
我都不會打人

841
00:50:34,416 --> 00:50:36,416
你昨天感受到的羞辱

842
00:50:38,125 --> 00:50:39,291
我能理解

843
00:50:42,000 --> 00:50:43,666
媽媽不該打你的

844
00:50:45,333 --> 00:50:46,291
但是呢

845
00:50:47,250 --> 00:50:49,708
你當時也有點太激動了，對吧？

846
00:50:53,958 --> 00:50:55,291
你是怎麼想的？

847
00:50:56,166 --> 00:50:59,250
我帶你出來玩是為了要限制你嗎？

848
00:51:01,166 --> 00:51:02,666
才不是呢

849
00:51:03,250 --> 00:51:05,041
我光是能跟你在一起就很開心

850
00:51:06,000 --> 00:51:08,250
從你小時候就一直都是這樣

851
00:51:09,291 --> 00:51:11,375
但之前要讓你開心比較簡單

852
00:51:11,458 --> 00:51:14,666
我只要拿冷飲給你，你就會開心了

853
00:51:17,958 --> 00:51:19,083
你現在已經長大了

854
00:51:19,833 --> 00:51:21,583
我也還在學習

855
00:51:22,916 --> 00:51:25,166
要怎樣才能讓你開心，兒子

856
00:51:26,333 --> 00:51:27,833
當爸爸的人

857
00:51:27,916 --> 00:51:30,541
一輩子都要持續學習

858
00:51:33,166 --> 00:51:34,583
但我現在決定了

859
00:51:35,416 --> 00:51:37,458
要讓你留在這裡一天，去參加節慶

860
00:51:38,291 --> 00:51:39,875
還要負責照顧卡杜

861
00:51:39,958 --> 00:51:43,250
我和媽媽會去尼爾島
隔天下午就回來

862
00:51:45,541 --> 00:51:49,666
在我們回來之前
你如果有事找我，就…

863
00:51:50,541 --> 00:51:53,375
（原子，5G）

864
00:52:00,000 --> 00:52:02,166
所以我現在還得安撫你嗎？

865
00:52:08,625 --> 00:52:10,000
喂

866
00:52:10,083 --> 00:52:12,833
你是不是該跟我道謝？
我買這台手機花了很多錢

867
00:52:14,625 --> 00:52:15,666
謝謝

868
00:52:17,208 --> 00:52:18,958
走吧，兒子，走吧

869
00:52:20,125 --> 00:52:22,083
你現在想喝冷飲了嗎？

870
00:52:24,208 --> 00:52:25,208
來吧

871
00:52:34,958 --> 00:52:38,166
蘇達米尼，我知道妳很難相信別人

872
00:52:41,041 --> 00:52:43,291
但我純粹是想幫妳的忙

873
00:52:46,166 --> 00:52:48,625
妳不該自己一個人偷偷做事

874
00:52:48,708 --> 00:52:51,083
讓整個團隊幫忙，妳就能輕鬆很多

875
00:52:56,083 --> 00:52:58,708
我希望在今天的部門週會

876
00:52:59,541 --> 00:53:00,708
能看到妳出席

877
00:53:12,500 --> 00:53:13,458
讓他出院吧

878
00:53:13,541 --> 00:53:15,166
我現在可以走了嗎，醫師？

879
00:53:15,250 --> 00:53:17,791
你走吧，可別又喝酒喝到要再來住院

880
00:53:17,875 --> 00:53:19,416
我不喝酒的，醫師

881
00:53:20,125 --> 00:53:22,541
而且現在是聖月

882
00:53:23,458 --> 00:53:27,583
在這個月相中

883
00:53:27,666 --> 00:53:31,500
我們是不能吃肉和喝酒的

884
00:53:35,791 --> 00:53:41,250
瓦迪拉吉是不是跟你們住在
位於珍金斯島的同一個村莊？

885
00:53:43,625 --> 00:53:45,458
交給我吧，先生，你們好好道別

886
00:54:19,333 --> 00:54:21,500
媽媽再見！爸爸再見！

887
00:54:27,208 --> 00:54:29,875
（哨兵飯店）

888
00:54:32,125 --> 00:54:35,041
珍金斯島沒有訊號
我要怎麼接電話？

889
00:54:35,125 --> 00:54:36,875
是，水今天會來

890
00:54:37,625 --> 00:54:38,791
時間嗎？

891
00:54:39,625 --> 00:54:41,083
響起警報聲時

892
00:54:41,166 --> 00:54:43,583
泵房的人就會啟動水泵

893
00:54:43,666 --> 00:54:45,541
（布萊爾港）

894
00:55:22,416 --> 00:55:23,583
有人在嗎？

895
00:55:27,916 --> 00:55:28,916
瓦迪拉吉先生

896
00:55:36,208 --> 00:55:37,375
蘇喬叔叔！

897
00:55:40,291 --> 00:55:41,875
蘇喬叔叔！

898
00:55:47,291 --> 00:55:48,250
瓦迪拉吉先生

899
00:56:02,375 --> 00:56:03,791
有人在嗎？

900
00:56:05,750 --> 00:56:06,916
幫幫忙！

901
00:56:07,708 --> 00:56:08,916
有人在嗎？

902
00:56:09,583 --> 00:56:10,916
有人在嗎？

903
00:56:11,000 --> 00:56:12,000
幫幫忙！

904
00:56:12,875 --> 00:56:14,416
幫幫忙！

905
00:56:14,500 --> 00:56:16,666
瓦迪拉吉先生…

906
00:56:22,000 --> 00:56:23,541
幫幫忙！幫幫…

907
00:57:52,708 --> 00:57:53,958
小朋友

908
00:57:54,041 --> 00:57:56,375
妳在這裡幹嘛？

909
00:57:57,041 --> 00:57:58,708
-妳還好嗎？
-水

910
00:57:58,791 --> 00:58:00,166
水…

911
00:58:01,208 --> 00:58:02,625
-水嗎？
-水

912
00:58:03,416 --> 00:58:04,416
我馬上幫妳舀

913
00:58:17,916 --> 00:58:19,250
來，水

914
00:58:20,416 --> 00:58:22,000
-來，喝水吧
-不

915
00:58:22,083 --> 00:58:23,916
可是水…

916
00:59:12,208 --> 00:59:14,333
（珍金斯湖）

917
00:59:20,791 --> 00:59:22,083
水

918
00:59:25,125 --> 00:59:26,375
最簡單的解釋

919
00:59:40,666 --> 00:59:43,750
維奴，我跟你說過了，對吧？

920
00:59:44,458 --> 00:59:47,083
大自然總會找到方法

921
01:00:02,375 --> 01:00:04,916
（珍金斯至布萊爾港水源計畫
原子）

922
01:00:07,625 --> 01:00:09,041
關閉水泵！

923
01:00:09,958 --> 01:00:12,500
這座湖被污染了！

924
01:00:12,583 --> 01:00:13,416
不！

925
01:00:13,500 --> 01:00:15,708
能讓地球上所有生命活下去的

926
01:00:16,583 --> 01:00:19,041
是看不見的大自然力量

927
01:00:20,208 --> 01:00:22,083
人類的能力並不足以

928
01:00:22,166 --> 01:00:24,041
控制大自然的力量

929
01:00:24,125 --> 01:00:25,500
關掉！

930
01:00:26,666 --> 01:00:28,291
因為無論發生什麼事

931
01:00:29,125 --> 01:00:32,041
大自然必然會獲勝

932
01:00:44,750 --> 01:00:46,333
幫幫忙！

933
01:00:47,208 --> 01:00:49,541
不能把這些水送到布萊爾港！

934
01:00:51,750 --> 01:00:53,041
幫幫忙！

935
01:00:54,125 --> 01:00:55,666
幫幫忙！

936
01:01:01,041 --> 01:01:02,166
她還是不聽勸

937
01:01:03,000 --> 01:01:04,333
她堅持要獨力工作

938
01:01:05,208 --> 01:01:06,208
我們開始吧

939
01:01:17,875 --> 01:01:20,083
大自然不只是存在於環境之中

940
01:01:20,916 --> 01:01:24,250
更存在於所有生物的DNA之中

941
01:01:25,541 --> 01:01:28,500
大自然會決定所有生物的

942
01:01:28,583 --> 01:01:30,166
身體和天性

943
01:01:31,166 --> 01:01:32,833
只有大自然能決定

944
01:01:32,916 --> 01:01:34,125
誰是青蛙

945
01:01:35,000 --> 01:01:36,583
誰是蠍子

946
01:02:11,250 --> 01:02:15,125
我們經常會抗拒改變自己的天性

947
01:02:16,875 --> 01:02:18,875
我們也經常就算想改變

948
01:02:20,166 --> 01:02:22,000
卻還是無法改變

949
01:02:25,291 --> 01:02:26,291
你有三天的時間

950
01:02:50,041 --> 01:02:52,125
老弟，你要搬多少行李？

951
01:02:52,208 --> 01:02:55,416
你已經把我們的行李
從飯店一路搬來這裡了

952
01:02:55,500 --> 01:02:58,333
我能說什麼呢，太太？這是我的天性

953
01:04:44,583 --> 01:04:47,458
（《黑水難收》本季預告）

954
01:04:47,541 --> 01:04:50,166
先生，珍金斯的主要水源就是這座湖

955
01:04:50,250 --> 01:04:51,791
我們得通知那裡的人

956
01:04:51,875 --> 01:04:53,916
這攸關四百人的性命

957
01:04:54,000 --> 01:04:55,625
不是四百人

958
01:04:56,916 --> 01:04:57,791
是五十萬人

959
01:05:03,000 --> 01:05:06,500
安達曼尼科巴群島會變得與世隔絕

960
01:05:06,583 --> 01:05:08,541
遊客會沒辦法回家

961
01:05:08,625 --> 01:05:11,000
當地人會沒辦法離開自己家

962
01:05:13,208 --> 01:05:16,375
疫情已經擴散到所有可居住的島嶼了

963
01:05:18,166 --> 01:05:21,625
你們是怎麼想的？
監獄的牆有三公尺高嗎？

964
01:05:21,708 --> 01:05:24,416
監獄真正的牆是在外面

965
01:05:24,500 --> 01:05:27,000
而且不是磚頭做的，是水做的

966
01:05:30,458 --> 01:05:31,583
到處都起火了

967
01:05:33,541 --> 01:05:35,375
雖然看不到，但這火正在摧毀一切

968
01:05:36,833 --> 01:05:38,666
很多人都死了，奇如

969
01:05:40,375 --> 01:05:43,541
為了拯救人命
我們得嘗試做不可能的事

970
01:05:44,250 --> 01:05:48,291
我們得想辦法逃離卡拉帕尼

971
01:09:41,708 --> 01:09:46,708
字幕翻譯： 高健銘

