1
00:00:27,375 --> 00:00:32,250
Los libros que hablan de esto dirán que un
líder siempre toma la decisión correcta,

2
00:00:32,333 --> 00:00:37,208
pero la decisión correcta es algo que
solo funciona en papel. En la vida real,

3
00:00:37,291 --> 00:00:42,125
te enfrentarás a muchos problemas que
la decisión correcta no puede resolver.

4
00:00:43,083 --> 00:00:44,000
Por ejemplo.

5
00:00:44,083 --> 00:00:47,541
Consideremos el problema del tranvía.

6
00:00:47,625 --> 00:00:48,750
CUMBRE DE LIDERAZGO

7
00:00:48,833 --> 00:00:50,958
EL PROBLEMA DEL TRANVÍA

8
00:00:51,041 --> 00:00:57,958
Cinco ferroviarios trabajan en una vía
férrea. Traen audífonos. Quizá por eso no

9
00:00:58,833 --> 00:01:05,750
escuchan el tren supersónico que viene
hacia ellos. La colisión podría matarlos a

10
00:01:06,625 --> 00:01:13,541
todos, pero tú estás en la sala de
control y tienes un interruptor.

11
00:01:15,791 --> 00:01:21,000
Si cambias el interruptor, el
tren se desviará e irá por otra vía.

12
00:01:22,166 --> 00:01:26,583
Pero, en esa vía también
hay alguien trabajando.

13
00:01:28,333 --> 00:01:30,875
El destino era que esos cinco murieran.

14
00:01:31,875 --> 00:01:33,458
Para que eso cambie.

15
00:01:34,250 --> 00:01:38,041
Debes tomar una vida en tus propias manos.

16
00:01:39,000 --> 00:01:45,166
Así que la pregunta es ¿cuántos de
ustedes cambiarían el interruptor?

17
00:01:53,000 --> 00:01:54,250
El caballero de verde.

18
00:01:55,000 --> 00:01:59,208
¿Qué te hace pensar que tomar
esta vida, es la decisión correcta?

19
00:02:02,000 --> 00:02:06,583
Porque cinco vidas son más valiosas
que una. Yo sí cambiaría el interruptor.

20
00:02:07,666 --> 00:02:09,000
Okey.

21
00:02:09,083 --> 00:02:11,916
El joven de al lado, ¿ustedes se conocen?

22
00:02:12,875 --> 00:02:14,541
Sí, señor, es mi hijo.

23
00:02:16,333 --> 00:02:23,250
¿Qué pasa si te asomas a la sala de
control y ves a tu hijo, que trabajando en

24
00:02:25,958 --> 00:02:32,875
la otra vía? ¿Qué pasaría ese día? ¿Aún
cambiarías el interruptor? Para salvar

25
00:02:35,583 --> 00:02:42,500
cinco vidas, ¿matarías a tu propio
hijo? Responde, te está mirando.

26
00:02:49,250 --> 00:02:50,166
No, señor.

27
00:02:51,625 --> 00:02:52,541
Siéntate.

28
00:02:53,416 --> 00:02:58,833
Cuando se trata de elegir entre vidas
humanas, no hay decisiones correctas.

29
00:02:59,958 --> 00:03:03,250
Hay decisiones
equivocadas y menos equivocadas.

30
00:03:04,000 --> 00:03:08,583
Olvídate de que sea un familiar, tu actor
favorito, algún jugador, o el secretario

31
00:03:08,666 --> 00:03:13,250
principal Bhowmik, no
tocarías el interruptor.

32
00:03:13,791 --> 00:03:16,250
Señor, ¿por qué me tira a la vía?

33
00:03:17,791 --> 00:03:21,625
Lo sé, lo sé. Lo que digo es que los
problemas de la vida son mucho más

34
00:03:21,708 --> 00:03:25,541
complejos. No como en las películas, donde
tienes lo correcto y lo incorrecto, bueno

35
00:03:25,625 --> 00:03:29,666
o malo, héroe o villano, y no es así.

36
00:03:29,750 --> 00:03:34,916
Disculpe, señor. Si usted
estuviera en esta situación, ¿qué haría?

37
00:03:36,166 --> 00:03:38,666
-Si estuviera en la situación…
-Disculpe. La policía

38
00:03:38,750 --> 00:03:41,250
quiere hablar con usted.

39
00:03:55,083 --> 00:03:57,416
SOUDAMINI SINGH
DIRECTORA MÉDICA

40
00:03:59,125 --> 00:04:01,125
Walla. Hospital.

41
00:04:12,125 --> 00:04:13,125
¿Usted es doctora?

42
00:04:15,791 --> 00:04:18,583
Ajá, yo tengo un
doctorado, pero estoy investigando…

43
00:04:18,666 --> 00:04:21,458
Pero dígame, ¿usted trabaja aquí?
Pregunto porque el doctor Shashi convocó

44
00:04:21,541 --> 00:04:24,333
al personal médico a una
reunión de emergencia.

45
00:04:34,166 --> 00:04:37,583
Sé que muchos de ustedes tienen
pacientes esperando, pero quiero compartir

46
00:04:37,666 --> 00:04:41,083
algo importante.

47
00:04:43,583 --> 00:04:49,041
Me acaban de informar que
la doctora Singh, Soudamini.

48
00:04:51,000 --> 00:04:52,333
Falleció.

49
00:04:52,416 --> 00:04:53,916
¿Cómo que murió?

50
00:04:54,000 --> 00:04:55,333
¿Qué fue lo que le pasó?

51
00:04:55,416 --> 00:04:56,500
Hace unas horas.

52
00:04:59,000 --> 00:05:02,125
Hace unas horas su cuerpo fue
hallado cerca del lago Jenkins.

53
00:05:03,000 --> 00:05:05,416
Aún no hay autopsia,
pero parece un accidente.

54
00:05:07,833 --> 00:05:11,750
No tiene familia cercana, así que el
hospital le dará la extremaunción.

55
00:05:15,250 --> 00:05:16,166
Es todo.

56
00:05:32,458 --> 00:05:35,625
¡Señor! Señor, ella lo sabía. Ella lo
sabía, señor. La misteriosa enfermedad de

57
00:05:35,708 --> 00:05:38,875
la que hablaba, sabía qué la causaba.

58
00:05:38,958 --> 00:05:42,041
Ya hablamos de esto Ritu es un
caso de intoxicación por alcohol.

59
00:05:42,125 --> 00:05:46,916
No, no, señor, es el agua. Es el agua,
señor. Por eso estaba en el lago Jenkins.

60
00:05:47,000 --> 00:05:49,166
La infección es transmitida por el agua.

61
00:05:49,250 --> 00:05:50,541
Señor, mire esto.

62
00:05:50,625 --> 00:05:53,916
Todos sus pacientes, los once
estuvieron en contacto con el lago.

63
00:05:54,000 --> 00:05:57,916
Uno de ellos, al que dimos de
alta ayer, murió esta mañana.

64
00:05:58,000 --> 00:06:00,416
No pude contactar a los
demás, pero es posible que.

65
00:06:00,500 --> 00:06:04,000
Eso… Eso lo explica.

66
00:06:05,166 --> 00:06:06,291
¿Explica qué?

67
00:06:07,791 --> 00:06:12,833
Saudamini fue encontrada cerca de un
pequeño asentamiento. Cuando los policías

68
00:06:12,916 --> 00:06:17,958
llegaron ahí para interrogarla,
encontraron que todos estaban muertos.

69
00:06:19,708 --> 00:06:20,875
¿Cuántos muertos?

70
00:06:22,125 --> 00:06:26,583
En total, fueron veintidós. Las muertes
ocurrieron dentro de las últimas

71
00:06:26,666 --> 00:06:31,125
veiticuatro horas. Por eso no
pudieron informarle a nadie más.

72
00:06:32,041 --> 00:06:36,125
Señor, el lago es la principal fuente de
agua de Jenkins. Tenemos que informar a la

73
00:06:36,208 --> 00:06:40,291
gente de ahí.
Cuatrocientas vidas están en riesgo.

74
00:06:43,291 --> 00:06:47,458
No cuatrocientas. Medio millón.

75
00:07:18,208 --> 00:07:20,916
AGUAS PROHIBIDAS

76
00:07:24,041 --> 00:07:27,250
EL INTERRUPTOR

77
00:07:32,416 --> 00:07:38,791
PUNE, HACE 17 AÑOS

78
00:07:40,333 --> 00:07:42,916
¿Qué hace aquí una niña
nueva a la mitad del curso?

79
00:07:43,000 --> 00:07:45,625
¿Qué es esto?

80
00:07:46,500 --> 00:07:49,791
-¿No es el mapa de India?
-¿Seguro? ¿Es el mapa de India?

81
00:07:49,875 --> 00:07:53,166
Nos lo enseñaron en la clase cuatro.

82
00:07:55,916 --> 00:07:59,458
¿Hay alguien en la clase que sepa
cómo es el mapa completo de India?

83
00:08:02,875 --> 00:08:04,000
¿Aniruddh?

84
00:08:17,458 --> 00:08:24,375
Correcto. Estos tres punto dos millones
de kilómetros cuadrados no es la única

85
00:08:25,333 --> 00:08:32,250
tierra que conforma a India.
Esto más esto más esto es igual…

86
00:08:37,666 --> 00:08:38,583
A India.

87
00:08:40,416 --> 00:08:47,333
Y no es un pequeño error, porque más de
cien mil indios viven en estas islas.

88
00:08:49,041 --> 00:08:55,458
Y hoy una de ellos está en nuestra
clase. Jyotsna, por favor, preséntate.

89
00:08:57,166 --> 00:08:58,625
Hola, compañeros.

90
00:08:59,583 --> 00:09:02,791
Me llamo Jyotsna Dey y soy de Port Blair.

91
00:09:04,333 --> 00:09:06,416
¿Enfermera? ¿Eso es lo que
quieres hacer después de la escuela?

92
00:09:06,500 --> 00:09:08,583
-Walla. Niños jugando en el recreo.
-Sí, y luego quiero el

93
00:09:08,666 --> 00:09:10,791
doctorado. ¿Por qué?

94
00:09:11,625 --> 00:09:16,000
Es que cuando le preguntas a la gente
lo que quiere, suelen responder que

95
00:09:16,083 --> 00:09:20,500
informáticos, empresarios o abogados. Yo
también quiero ser doctor, pero… Tú sabes…

96
00:09:21,458 --> 00:09:24,333
Pero ¿quién querría ser enferma?

97
00:09:24,416 --> 00:09:28,708
No… Bueno, sí.

98
00:09:29,958 --> 00:09:34,958
En la "atención médica", la parte que más
me interesa es la "atención". Creo que los

99
00:09:35,041 --> 00:09:40,041
doctores diagnostican enfermedades,
sugieren un tratamiento y luego pasan al

100
00:09:40,125 --> 00:09:45,125
siguiente paciente. Por el contrario, una
enfermera se queda con él hasta que éste

101
00:09:45,208 --> 00:09:50,208
se haya recuperado por completo. Quizá,
por eso, no sólo curas a alguien que está

102
00:09:50,291 --> 00:09:55,208
enfermo, lo cuidas hasta que se
recupere. Eso es lo que quiero hacer.

103
00:09:56,291 --> 00:10:00,875
Que así sea. Que se cumpla todo lo que
deseas. Ahora tienes mis buenos deseos.

104
00:10:02,375 --> 00:10:03,208
¿Buenos deseos?

105
00:10:03,791 --> 00:10:07,916
Claro, mis buenos deseos. Hará que todos
tus sueños se hagan realidad. Sólo tienes

106
00:10:08,000 --> 00:10:12,166
que, tienes que compensar
eso con tu verdadera amistad.

107
00:10:13,916 --> 00:10:16,125
Si alguien rompe esa amistad, ¿qué?

108
00:10:17,083 --> 00:10:19,875
Van a recibir mi maldición. ¡Wush!

109
00:10:22,833 --> 00:10:23,750
¡Jyotsna!

110
00:10:31,833 --> 00:10:33,625
Te dormiste a las cuatro de la mañana.

111
00:10:35,500 --> 00:10:36,416
¿Café?

112
00:10:41,291 --> 00:10:44,833
Sigo sin creer que le vendieras
tu herencia familiar a un extraño.

113
00:10:48,250 --> 00:10:52,666
Toma. La tarjeta de mi agente está en la
parte de atrás. Así que llámalo y hazle

114
00:10:52,750 --> 00:10:57,166
una oferta mejor y la casa es tuya.

115
00:10:58,416 --> 00:11:03,958
Sabes que ni siquiera podría pagar el
baño, pero si tuviera un trabajo como

116
00:11:04,041 --> 00:11:09,583
enfermera jefe en un hospital privado, yo
podría… ¿Cómo? Tu credencial ya expiró.

117
00:11:09,666 --> 00:11:15,541
¿Por qué no la renovaste? Ya pasó tiempo…

118
00:11:15,625 --> 00:11:20,625
Sí, porque hace unos años
renuncié. Ya no trabajo en de enfermera.

119
00:11:21,291 --> 00:11:24,291
Era tu sueño desde que eras
niña. ¿Por qué lo dejaste?

120
00:11:26,958 --> 00:11:32,625
Porque… Porque lo de Ani me traumó.

121
00:11:50,541 --> 00:11:54,166
Señor, el setenta por ciento del agua de
Port Blair viene de ahí. Hay una epidemia

122
00:11:54,250 --> 00:11:57,875
potencial en nuestras manos y la persona
más calificada para detener este brote ya

123
00:11:57,958 --> 00:12:01,916
no está con nosotros.

124
00:12:02,000 --> 00:12:08,166
Escuche, lo que pasó con la doctora Singh
fue algo realmente trágico, pero ¿hasta

125
00:12:08,250 --> 00:12:14,833
qué punto confía en que esto se
convierta en una gran crisis sanitaria?

126
00:12:14,916 --> 00:12:16,000
¿Disculpe?

127
00:12:16,083 --> 00:12:22,000
Dígame ¿cuál es la lógica detrás de ese
pánico? Dice que el agua tiene bacterias y

128
00:12:22,083 --> 00:12:28,041
le creo. Si sólo es una bacteria, se
puede matar fácilmente con antibióticos.

129
00:12:29,458 --> 00:12:34,666
Lo que trato de explicarle, señor,
es que se trata de una superbacteria.

130
00:12:34,750 --> 00:12:37,541
Desarrolló resistencia a los antibióticos.

131
00:12:37,625 --> 00:12:41,083
Tenemos los informes de todos los
pacientes de Soudamini. Cualquier tipo de

132
00:12:41,166 --> 00:12:45,041
antibiótico de amplio espectro.

133
00:12:45,125 --> 00:12:47,583
No ha podido matar a esta bacteria.

134
00:12:48,375 --> 00:12:50,541
Pero, entonces, ¿cómo se
recuperaron los pacientes?

135
00:12:51,250 --> 00:12:54,833
Señor, es porque esta enfermedad imita el
patrón de la leptospirosis, pero también

136
00:12:54,916 --> 00:12:58,541
tiene manifestaciones pulmonares.

137
00:12:58,625 --> 00:12:59,583
Un minuto, esperen.

138
00:13:00,250 --> 00:13:02,208
¿Puedes explicarlo mejor?

139
00:13:02,291 --> 00:13:03,458
En español, si es posible.

140
00:13:04,375 --> 00:13:05,416
Yo no soy doctor.

141
00:13:10,375 --> 00:13:11,291
Señor.

142
00:13:12,000 --> 00:13:14,041
Es necesario que hagamos más pruebas.

143
00:13:15,375 --> 00:13:17,625
Pero parece que la
enfermedad tiene dos etapas.

144
00:13:18,208 --> 00:13:19,125
Etapa uno.

145
00:13:20,041 --> 00:13:22,791
Aparte de las manchas negras en el
cuello, el paciente presenta fiebre, dolor

146
00:13:22,875 --> 00:13:25,666
de cabeza y sequedad de garganta.

147
00:13:26,583 --> 00:13:29,375
Después de un tiempo, estos síntomas
remiten y el paciente empieza a sentir que

148
00:13:29,458 --> 00:13:32,291
se está recuperando.

149
00:13:33,000 --> 00:13:36,875
Pero la bacteria sigue en el
organismo, escondiéndose. Esperando.

150
00:13:36,958 --> 00:13:40,833
Quedando… Quedando…

151
00:13:43,250 --> 00:13:44,166
Al acecho.

152
00:13:47,916 --> 00:13:54,541
Mhm, al acecho. Etapa dos: el sistema
inmune es emboscado por la bacteria. El

153
00:13:54,625 --> 00:14:01,250
paciente presenta hipo y los pulmones,
hígado, riñones comienzan a fallar. Y en

154
00:14:01,333 --> 00:14:07,958
la mayoría de los casos, en unas cuantas
horas, mueren. No se propaga sólo por el

155
00:14:08,041 --> 00:14:14,666
agua, sino también por contacto con
una persona infectada. Y, señor, con el

156
00:14:14,750 --> 00:14:21,291
festival… No hay un número
estimado de personas ya infectadas aún.

157
00:14:43,916 --> 00:14:47,750
¿Qué la causó? ¿Por qué ahora?

158
00:14:49,875 --> 00:14:55,291
No lo sabemos. Todo lo que sabemos es que
Soudamini tenía razón. Y al menos alguien

159
00:14:55,375 --> 00:15:00,833
decidió darle seguimiento. Ella
hizo la investigación, señor.

160
00:15:03,500 --> 00:15:04,416
¿Quién eres?

161
00:15:05,791 --> 00:15:10,250
Soy Ritu Gagra,
investigadora en el NICD en Bangalore.

162
00:15:12,250 --> 00:15:16,708
¿Lo ve? Ese es el problema, doctor
Mahajan. ¿Quiere que cancelemos todo

163
00:15:16,791 --> 00:15:21,250
porque una joven leyó cuatro artículos en
internet? Se lo preguntaré de nuevo: ¿Qué

164
00:15:21,333 --> 00:15:25,833
tan seguro está?

165
00:15:25,916 --> 00:15:29,583
Puede que ella sea una residente, pero
ante todo es una científica. Ya le

166
00:15:29,666 --> 00:15:33,333
presentó su investigación y también las
pruebas científicas. Técnicamente debería

167
00:15:33,416 --> 00:15:37,041
ser yo quien le haga la pregunta.

168
00:15:46,250 --> 00:15:47,416
¿Qué tan seguro está?

169
00:16:17,291 --> 00:16:20,375
Okey. Shiva. Cierra la tubería Jenkins
de inmediato. ¿Cuándo podemos iniciar el

170
00:16:20,458 --> 00:16:23,583
protocolo de emergencia sanitaria?

171
00:16:23,666 --> 00:16:26,083
Dentro de una hora, cualquier trabajador
de salud activo o retirado en Port Blair

172
00:16:26,166 --> 00:16:28,958
recibirá un aviso de emergencia.

173
00:16:29,041 --> 00:16:33,625
Okey. Luego, cierren el aeropuerto y los
muelles. Lo más pronto posible. Refuercen

174
00:16:33,708 --> 00:16:38,458
el confinamiento. Doctor Mahajan,
¿podemos hacer una prueba rápida?

175
00:16:38,541 --> 00:16:42,125
Ahora que sabemos lo que buscamos, quizá
podamos. Además, las manchas negras en el

176
00:16:42,208 --> 00:16:45,833
cuello un síntoma obvio.

177
00:16:46,500 --> 00:16:50,416
Bien. Bhowmik. Trabaje con el doctor y
aíslen a todos los no infectados que

178
00:16:50,500 --> 00:16:54,375
pueda.

179
00:16:54,458 --> 00:16:55,416
Y señores.

180
00:16:55,500 --> 00:17:01,500
Lo más importante es que lo que se dijo
aquí, no debe salir de esta habitación.

181
00:17:02,333 --> 00:17:06,166
Dígale a sus subordinados
que esto sólo es un simulacro.

182
00:17:06,250 --> 00:17:09,583
Pero, señor, la gente
necesita saber que hay un crisis.

183
00:17:11,333 --> 00:17:15,333
Doctor, una última cosa:
¿Cómo se llama la enfermedad?

184
00:17:15,416 --> 00:17:21,250
Señor, parece ser una variante de la
fiebre hemorrágica leptospiral. Podemos

185
00:17:21,333 --> 00:17:27,166
llamarla ¿LHF? ¿LHF veintisiete?

186
00:17:29,208 --> 00:17:31,625
Odio cuando los nombres de las
enfermedades llevan números.

187
00:17:37,875 --> 00:17:40,333
No lo estás entendiendo.
Los cocodrilos se van.

188
00:17:40,416 --> 00:17:42,166
Okey, ¿pero por qué te vas a ir?

189
00:17:42,708 --> 00:17:45,416
Porque los cocodrilos se van. Los
cocodrilos de agua salada no abandonan su

190
00:17:45,500 --> 00:17:48,208
hábitat y se van. Algo está pasando en
Tulip Island y mi agencia me envió a

191
00:17:48,291 --> 00:17:51,000
documentarlo.

192
00:17:51,083 --> 00:17:53,541
Veenu, juro que te romperé la cabeza.
Decidí perder mi vuelo por ti, ¿y ahora te

193
00:17:53,625 --> 00:17:56,083
-vas?
-Pero voy a volver mañana, y

194
00:17:56,166 --> 00:17:58,625
puedes quedarte un día más.

195
00:17:59,250 --> 00:18:00,166
Ay, ¿pero un día?

196
00:18:00,833 --> 00:18:07,750
Si me dices la verdad, me
quedaré. Dime, ¿por qué renunciaste?

197
00:18:13,333 --> 00:18:19,458
Otra vez con eso. Ya te lo dije, no hay
ninguna razón en especial. Sólo me aburrí,

198
00:18:19,541 --> 00:18:25,833
es todo. Tía, por favor, hable con él.
No sé por qué sigue insistiendo con eso.

199
00:18:25,916 --> 00:18:29,000
Veenu, no la estreses, por favor. Ve a
bañarte. Ya no hay agua, llena un balde

200
00:18:29,083 --> 00:18:32,166
del pozo de Krishnan. Ve.

201
00:18:33,041 --> 00:18:34,000
Aún no termino.

202
00:18:34,083 --> 00:18:35,000
Ya.

203
00:18:48,000 --> 00:18:48,916
¿Esto qué es?

204
00:18:51,583 --> 00:18:57,125
Su padre era guardabosques. Gracias a él,
conocí a algunas personas del clan oraka.

205
00:18:57,208 --> 00:19:02,750
Uno de ellos me pidió que guardará
esto. La insignia de la tribu oraka. Es su

206
00:19:02,833 --> 00:19:08,375
símbolo. ¿Sabes? El tsunami de dosmil
cuatro causó la destrucción sobre las

207
00:19:08,458 --> 00:19:14,416
Andamán, pero ningún
oraka resultó herido.

208
00:19:14,500 --> 00:19:16,416
¿Qué? ¿En serio?

209
00:19:18,083 --> 00:19:23,000
Unos días antes del tsunami, todos los
del clan dejaron la selva buscando tierras

210
00:19:23,083 --> 00:19:28,000
más altas. Como si ya
supieran que algo malo iba a pasar.

211
00:19:29,375 --> 00:19:30,375
¿Cómo es que iban a saberlo?

212
00:19:31,708 --> 00:19:34,833
Cuando le hice la misma pregunta a su
líder, me contestó una sola palabra:

213
00:19:34,916 --> 00:19:38,083
"Tinnotu".

214
00:19:39,416 --> 00:19:41,416
¿Tinnotu? ¿Y qué es?

215
00:19:42,875 --> 00:19:49,375
No existe hay significado en ninguno de
nuestros idiomas, pero es algo así como

216
00:19:49,458 --> 00:19:55,958
comprender algo tan profundamente, que
por pequeño que sea el problema, lo

217
00:19:56,041 --> 00:20:02,541
sientes verdaderamente. Para entender el
dolor de alguien, no es importante que lo

218
00:20:02,625 --> 00:20:09,041
digan. Las personas que te
quieren también lo sienten.

219
00:20:17,500 --> 00:20:20,208
URGENCIA SANITARIA
PRESENTARSE EN MARINE HALL

220
00:20:20,833 --> 00:20:23,708
Tía, ¿qué tan lejos
está Marine Hill de aquí?

221
00:20:25,000 --> 00:20:28,166
Todos ustedes son individualmente
responsables del cierre de su área. Quiero

222
00:20:28,250 --> 00:20:31,500
actualizaciones cada hora de cada uno.

223
00:20:31,583 --> 00:20:37,791
¿Oyeron? Háganle caso. Quiere
actualizaciones cada hora, y las necesito

224
00:20:37,875 --> 00:20:44,125
cada media hora. ¿Okey? Lo
siento, puede continuar.

225
00:20:45,125 --> 00:20:49,541
Por favor, recuerden que esto sólo es
un simulacro, pero no podemos fallar.

226
00:20:49,625 --> 00:20:56,333
No quiero que nadie holgazanee. El
público no debe sufrir inconvenientes.

227
00:20:56,416 --> 00:21:03,125
¿Okey? Señor, ¿algo más? Descansen.
Señor. Señor. Señor. Señor. ¿Qué pasa,

228
00:21:03,208 --> 00:21:09,958
señor? Hoy tuvo una
reunión con el teniente sin mí.

229
00:21:10,041 --> 00:21:12,958
Ya que has estado ocupado asistiendo a
tantas reuniones, podrías hacer trabajo de

230
00:21:13,041 --> 00:21:15,625
campo para un cambio.

231
00:21:15,708 --> 00:21:18,250
Gran decisión. De hecho, es lo que quería.

232
00:21:18,875 --> 00:21:20,458
Pero lo que no entiendo es.

233
00:21:20,541 --> 00:21:23,500
¿Por qué este simulacro de
confinamiento en medio del festival?

234
00:21:24,291 --> 00:21:26,666
¿No hicimos el mismo
simulacro hace dos meses?

235
00:21:26,750 --> 00:21:29,208
Si tienes problemas para seguir órdenes
directas, házmelo saber para que alguien

236
00:21:29,291 --> 00:21:32,083
más cubra tu área.

237
00:21:32,166 --> 00:21:37,500
No, señor, estoy muy comprometido. Con
respecto a estas instrucciones, no se

238
00:21:37,583 --> 00:21:42,958
menciona la hora de finalización del
simulacro. Debe haber sido un descuido.

239
00:21:48,416 --> 00:21:53,500
Señor, ambos sabemos que no es un
simulacro. Tal vez el señor teniente

240
00:21:53,583 --> 00:21:58,666
quiere mantenerlo en secreto, pero al
final del día, es un político sentado en

241
00:21:58,750 --> 00:22:03,833
una silla. En el campo, nosotros somos los
que manejamos la situación. ¿No cree que

242
00:22:03,916 --> 00:22:09,041
merecemos toda la información?

243
00:22:11,083 --> 00:22:12,291
Debe ser horrible, Ketan.

244
00:22:14,041 --> 00:22:17,416
Es más fácil confiar en un
político que en alguien como tú.

245
00:22:21,333 --> 00:22:26,541
No tiene que estar de acuerdo conmigo para
confiar en mí. Sé lo de la doctora Singh.

246
00:22:26,625 --> 00:22:31,833
Qué triste noticia, pero no debió
haber tomado un riesgo tan grande sola sin

247
00:22:31,916 --> 00:22:37,083
informarle a su equipo, ¿no cree?

248
00:22:39,000 --> 00:22:42,750
Sólo espero que la falta de confianza o
la falta de información no conduzca a otro

249
00:22:42,833 --> 00:22:46,625
accidente terrible y fatal.

250
00:22:54,083 --> 00:22:56,083
Parvez, enciende el auto.

251
00:23:00,958 --> 00:23:02,041
¿A dónde vamos?

252
00:23:02,125 --> 00:23:02,958
Marine Hill.

253
00:23:04,041 --> 00:23:05,458
-¿Pero a qué parte?
-Sólo conduce.

254
00:23:07,791 --> 00:23:11,833
-Walla. festival.
-Señoras y señores, aquí, en el corazón de

255
00:23:11,916 --> 00:23:15,958
Marine Hill, ATOM les da la bienvenida al
Swaraj Mahotsav 2027. Experimenten un

256
00:23:16,041 --> 00:23:20,083
popurrí de culturas de todos los estados
de la India, pero por

257
00:23:20,166 --> 00:23:24,166
otro lado, también podrán…

258
00:23:25,916 --> 00:23:29,375
Ajá, compra lo que quieras. Sí, sí. Está
bien, de acuerdo. De acuerdo. Okey, niños,

259
00:23:29,458 --> 00:23:32,958
¿alguno de los dos quiere palomitas?

260
00:23:33,750 --> 00:23:35,583
Voy a comer del sabor
que Parth quiera comer.

261
00:23:35,666 --> 00:23:37,083
Parth, ¿de qué sabor vas
a querer tus palomitas?

262
00:23:37,166 --> 00:23:38,583
Queso con caramelo.

263
00:23:39,208 --> 00:23:40,750
Unas de queso con caramelo.

264
00:23:40,833 --> 00:23:44,916
Conocer un poco más de otras culturas
vecinas. Contamos con seguridad, así que

265
00:23:45,000 --> 00:23:49,083
no se preocupen de disfrutar al máximo el
festival. Si tienen algún problema, por

266
00:23:49,166 --> 00:23:53,250
favor, hablen con su coordinador Atom más
cercano. Todos van a poder disfrutar de

267
00:23:53,333 --> 00:23:57,416
diferentes delicias en este Swaraj
Mahotsav dos mil veintisiete. Aquí lo

268
00:23:57,500 --> 00:24:01,583
tenemos todo. Desde los niños hasta los
abuelos, todos podrán disfrutar de este

269
00:24:01,666 --> 00:24:05,791
-gran festival.
-LIBRO DE RECORTES

270
00:24:31,125 --> 00:24:32,166
¿En dónde estabas?

271
00:24:39,541 --> 00:24:42,000
¿Qué estás haciendo? ¿Por qué te
separas? Después haces la tarea. Toma,

272
00:24:42,083 --> 00:24:44,583
llévalo.

273
00:24:49,125 --> 00:24:53,125
Sí papá, los dos estamos bien.
No llames cada quince minutos.

274
00:24:53,208 --> 00:24:58,625
¿Quince minutos? Ya pasaron dos horas. Te
dije que no debíamos molestarlos, amor.

275
00:24:58,708 --> 00:25:00,000
Sólo pregúntale, hazlo.

276
00:25:00,583 --> 00:25:03,458
Mamá quiere saber cómo están.
¿Le diste a Kaddu su medicina?

277
00:25:04,333 --> 00:25:06,333
-Walla. Festival.
-Sí, papá, se la di.

278
00:25:06,416 --> 00:25:10,166
Oye, Gucchu, te estás perdiendo una
belleza paradisíaca. Nos enseñaron las

279
00:25:10,250 --> 00:25:14,000
playas más hermosas que he visto.
Vimos la playa de Bharatpur, estamos en

280
00:25:14,083 --> 00:25:17,833
Lakshmanpur y después iremos a Sitapur.
Sólo que los zapatos nuevos de tu mamá

281
00:25:17,916 --> 00:25:21,666
-ahora están llenos de arena.
-Walla. Festival hasta 24:52.

282
00:25:23,333 --> 00:25:25,333
-Papá, te llamo después, ¿sí?
-Walla. Festival.

283
00:25:28,291 --> 00:25:33,750
Niños, ¿algo más? ¿Quieren algo más? ¿No?
¿Están seguros? Porque vamos a caminar.

284
00:25:34,541 --> 00:25:39,125
Ahm, tío, ¿puedes adelantarte?
Es que tengo algo que hacer.

285
00:25:39,958 --> 00:25:41,125
Pero acabamos de llegar.

286
00:25:42,208 --> 00:25:44,750
Sí, papá quiere que le tome una foto a
Kaddu con Ruby Rhino, para tener un

287
00:25:44,833 --> 00:25:47,375
recuerdo del viaje.

288
00:25:47,458 --> 00:25:50,541
-¡Por favor, por favor, hermano!
-Sí. Sí, vamos. Nos vemos en media

289
00:25:50,625 --> 00:25:53,125
hora, entonces, ¿sí? ¿Sí? ¿Está bien?

290
00:25:53,208 --> 00:25:55,708
-Pero llámame si necesitas algo, ¿okey?
-Sí, por supueso. Okey.

291
00:25:55,791 --> 00:26:00,208
Bueno. No vayas a soltarla.

292
00:26:00,291 --> 00:26:01,208
No.

293
00:26:02,083 --> 00:26:05,291
Okey, pero si renunciaste
entonces, ¿por qué te vas?

294
00:26:05,375 --> 00:26:08,791
Según las normas postcovid, debo
reportarme. Y también, lo hago por

295
00:26:08,875 --> 00:26:12,291
curiosidad, quiero ver por qué
enviaron el aviso de emergencia.

296
00:26:16,833 --> 00:26:19,875
Este es el otro taxi de Chiru. No sé los
turistas, pero sirve para ir a la tienda.

297
00:26:19,958 --> 00:26:23,041
Sube.

298
00:26:25,833 --> 00:26:26,750
No puedo.

299
00:26:29,125 --> 00:26:33,625
No es nuevo pero no está
tan mal, anda. ¿Qué pasa?

300
00:26:37,583 --> 00:26:39,958
¿Jyotsna?

301
00:26:43,583 --> 00:26:50,083
¿Jyotsna? ¿Qué pasa?
Jyotsna. Iré a por agua.

302
00:26:55,958 --> 00:26:57,750
Según recuerdo tú te la comiste.

303
00:26:57,833 --> 00:26:58,916
No, no sé de qué habla.

304
00:26:59,833 --> 00:27:06,125
No importa, voy a pagarlo completo.
Quiero comer malpua, ahora mismo.

305
00:27:06,208 --> 00:27:10,291
No vas a comer malpua. A ver, levántate
la camisa. Necesitas una dosis fuerte de

306
00:27:10,375 --> 00:27:14,458
insulina diaria, pero veo
que no puedes dejar el azúcar.

307
00:27:15,708 --> 00:27:21,708
Una vida sin azúcar no es una vida que
valga la pena. Además, ahora me siento

308
00:27:21,791 --> 00:27:27,791
como nuevo. Las elecciones están cerca.
Pídele al doctor Aniruddh que me dé de

309
00:27:27,875 --> 00:27:33,833
alta, por favor.

310
00:27:34,375 --> 00:27:36,583
Cuando sus informes digan lo mismo que
usted, voy a darlo de alta. Lo prometo.

311
00:27:36,666 --> 00:27:38,916
¿Okey?

312
00:27:41,541 --> 00:27:44,625
Purva, por favor, que coma. Jyotsna,
acómpañame, por favor. Te necesito veinte

313
00:27:44,708 --> 00:27:47,791
minutos.

314
00:27:48,666 --> 00:27:52,458
Ya sé, olvidaste tu aniversario otra vez.
¿Debo comprarle un regalo a Preeti o qué?

315
00:27:52,541 --> 00:27:55,250
No, no es eso. Alguien te busca abajo.

316
00:27:59,541 --> 00:28:03,375
No puede ser. ¡No puede ser! ¡No
puede ser! ¿Cuándo lo compraste?

317
00:28:03,458 --> 00:28:07,333
Apenas lo trajeron
anoche. ¿Por qué no me dijiste?

318
00:28:07,958 --> 00:28:14,125
Si te hubiera dicho, no habría sido
sorpresa. Espera, espera, espera. Entra.

319
00:28:14,208 --> 00:28:20,375
¿Y?

320
00:28:23,583 --> 00:28:26,208
-Felicidades, Anil.
-Gracias. Se lo quería

321
00:28:26,291 --> 00:28:28,916
mostrar a mi mejor amiga primero.

322
00:28:34,500 --> 00:28:37,791
No has dormido. No te estreses tanto por
las camas, o te pondremos en una también.

323
00:28:37,875 --> 00:28:41,458
¿Entiendes?

324
00:28:41,541 --> 00:28:47,375
Nos falta personal hoy y alguien debe
cubrir las horas extra. Bien, volvamos.

325
00:28:47,458 --> 00:28:49,958
Espera, quedan cinco minutos. Además,
eso tardaríamos en dar la vuelta al

326
00:28:50,041 --> 00:28:52,541
estacionamiento.

327
00:28:57,583 --> 00:29:00,458
Tranquila, Jyotsna. Es un
estacionamiento, no una pista de carreras.

328
00:29:00,541 --> 00:29:04,500
Ya, no te preocupes, Ani. Si pasa
algo, la responsabilidad va a ser tuya.

329
00:29:24,000 --> 00:29:25,375
¿Cuánto falta para llegar?

330
00:29:26,000 --> 00:29:27,666
Estamos cerca, es a la izquierda.

331
00:29:30,833 --> 00:29:32,500
Me voy a ir caminando, entonces.

332
00:29:32,583 --> 00:29:36,583
¿Qué? ¿Segura? Oye, me gustaría ir a
dejarte pero me están enviando mensajes y

333
00:29:36,666 --> 00:29:40,666
cancelaron todos los ferrys
de la tarde. Así que yo, ehm…

334
00:29:40,750 --> 00:29:44,750
Está bien, puedo irme sola. Adiós.

335
00:29:46,333 --> 00:29:53,250
Sí. Adiós. Señor.
¿Puede, puede moverse un poco?

336
00:29:55,958 --> 00:30:02,875
Veenu. Lo que pasó afuera
de tu casa esta mañana…

337
00:30:03,833 --> 00:30:06,458
Está bien, no tienes
que darme explicaciones.

338
00:30:08,916 --> 00:30:15,833
No. Quiero hacerlo.
Algo pasó hace unos años.

339
00:30:25,166 --> 00:30:32,083
Después de ese día, olvidé conducir,
ni siquiera puedo sentarme en un auto.

340
00:30:37,458 --> 00:30:40,500
No todo es totalmente perfecto, Veenu.

341
00:30:44,291 --> 00:30:50,375
No estoy ni comprometida ni trabajo.
Veenu, esto no se lo he dicho a nadie,

342
00:30:50,458 --> 00:30:56,541
pero te lo voy a decir a ti. Tal vez
vayas a juzgarme, pero te lo voy a decir…

343
00:30:56,625 --> 00:31:02,708
Jyotsna, escucha. Vuelvo mañana y
escucharé todo y después, jugaremos

344
00:31:02,791 --> 00:31:08,791
nuestro partido de bádminton, y lo
único que juzgaré serán tus habilidades.

345
00:31:12,875 --> 00:31:14,375
¿Okey?

346
00:31:15,791 --> 00:31:21,125
-Por favor, no llegues tarde. Adiós.
-No.

347
00:31:53,458 --> 00:31:59,500
Te estaba buscando. ¿Estás bien?

348
00:31:59,583 --> 00:32:03,083
Sí, doctor. Sólo quería verla una vez.

349
00:32:04,916 --> 00:32:05,833
Ven, vamos.

350
00:32:07,041 --> 00:32:07,958
Doctor.

351
00:32:09,500 --> 00:32:10,500
¿Puedo preguntarle algo?

352
00:32:12,041 --> 00:32:12,958
Sí.

353
00:32:14,708 --> 00:32:21,458
Doctor, la señora Soudamini… Ella murió
tratando de encontrar la verdad. No puedo

354
00:32:21,541 --> 00:32:28,333
entender por qué
ocultamos la verdad a la gente.

355
00:32:30,375 --> 00:32:33,958
Ritu, el teniente está haciendo todo lo
posible. Se establecieron campamentos

356
00:32:34,041 --> 00:32:37,625
médicos y se hicieron pruebas.
Estamos restringiendo el movimiento…

357
00:32:37,708 --> 00:32:42,333
¿La concientización pública no debería ser
nuestra prioridad máxima? La gente merece

358
00:32:42,416 --> 00:32:47,041
saber que corren peligro. Doctor, el
doctor Khare, mi profesor en el NICD, está

359
00:32:47,125 --> 00:32:51,750
muy bien conectado con los medios y con el
gobierno. Debemos informar a todo el país

360
00:32:51,833 --> 00:32:56,500
cuanto antes. Necesitamos
tanta ayuda como podamos.

361
00:33:02,041 --> 00:33:06,541
Quiero que sepas esto de mí. Yo cumplo
las órdenes que se me dan y yo espero que

362
00:33:06,625 --> 00:33:11,166
todos mis compañeros también.

363
00:33:20,333 --> 00:33:27,208
¿Sabes? Esta semana eres la segunda
persona a la que le digo esto: Trabajemos

364
00:33:27,500 --> 00:33:34,375
juntos por favor.

365
00:33:50,375 --> 00:33:52,375
PROFESOR KHARE, NIDC

366
00:33:58,083 --> 00:34:00,750
El número que usted marcó
está fuera de servicio.

367
00:34:02,500 --> 00:34:04,583
Ahora, vamos a
tomarnos una del otro lado.

368
00:34:04,666 --> 00:34:06,750
Oye, artista. ¿El hermano Jameel
te dijo dónde entregar las cosas?

369
00:34:09,708 --> 00:34:11,208
Eso es, ahora una con
tus zapatos. Muéstralos.

370
00:34:11,291 --> 00:34:13,458
¿Mis zapatos? ¿Así?

371
00:34:13,541 --> 00:34:15,708
Maldito camello. Por tu culpa,
ya no nos queda nada de agua.

372
00:34:15,791 --> 00:34:20,500
Mira a la cámara, aquí. Un
poco más. Sí. Eso es, espera.

373
00:34:20,583 --> 00:34:25,333
Pero estoy sonriendo,
no puedo sonreír más.

374
00:34:27,041 --> 00:34:30,416
Se les pide a los espectadores que se
dirijan al estadio Netaji y que avancen

375
00:34:30,500 --> 00:34:33,916
hacia el escenario principal, por favor.

376
00:34:51,583 --> 00:34:55,625
-NUEVOS ZAPATOS PARA MAMÁ
-Mira, hermano, es Ruby Rhino. Vámonos.

377
00:34:55,708 --> 00:34:56,500
Sí, vamos.

378
00:34:57,458 --> 00:35:01,125
Escucha, Kanchan, es importante que me
reúna con Wani. ¿Tienes algún problema

379
00:35:01,208 --> 00:35:04,875
conmigo, Kanchan?

380
00:35:06,250 --> 00:35:09,625
Este es el problema: Rajbir es mi nombre.

381
00:35:11,083 --> 00:35:17,458
Es el nombre que te pusieron tus padres,
pero esa sonrisa que tienes y ese cabello

382
00:35:17,541 --> 00:35:23,958
alborotado me recuerdan tanto a mi ex.
Por eso eres Kanchan. Déjame pasar, nena.

383
00:35:28,750 --> 00:35:32,916
Kanchan, estoy de
servicio. No me vuelvas a tocar.

384
00:35:35,250 --> 00:35:37,833
Pero estamos haciendo todo lo posible
para reanudar el servicio lo antes

385
00:35:37,916 --> 00:35:40,500
posible. En los próximos minutos, los
niños de la Escuela Internacional Nirmala

386
00:35:40,583 --> 00:35:43,166
van a presentar el cuento de la Cárcel
Celular de las Andamán. ¡El Gran Cuento de

387
00:35:43,250 --> 00:35:45,833
Kaala Paani!

388
00:35:45,916 --> 00:35:48,500
Quiero que todos estén formados,
recuerden que ensayamos todo. Tú vas de

389
00:35:48,583 --> 00:35:51,041
este lado y tú de éste.
Lo van a hacer muy bien.

390
00:35:56,166 --> 00:35:57,625
Dos filas, rápido.

391
00:35:58,708 --> 00:36:00,666
-Disculpe, disculpe.
-A sus lugares. ¿Sí?

392
00:36:01,458 --> 00:36:02,583
¿Trabaja para ATOM?

393
00:36:02,666 --> 00:36:03,958
SÍ.

394
00:36:04,041 --> 00:36:08,208
Ketan Kamat, superintedente de Andamán
del Sur. Tengo algunos asuntos urgentes

395
00:36:08,291 --> 00:36:12,500
con su jefe, Saurabh Wani. Quiero que
entre y le pida que me llame, por favor.

396
00:36:13,375 --> 00:36:14,291
¿Cuál es el motivo?

397
00:36:15,041 --> 00:36:15,958
Ya lo sabrá,

398
00:36:17,916 --> 00:36:24,583
Lo siento, lo siento, lo siento mucho,
en verdad. Puedo invitarle, digo, déjeme

399
00:36:24,666 --> 00:36:31,500
invitarle el café. Lo siento. Démelo.
Le ayudo. ¿Es de la oficina de Singapur?

400
00:36:31,583 --> 00:36:32,500
Sí.

401
00:36:33,125 --> 00:36:35,958
Su director, el señor
Brandon Shaw, está ahí, ¿verdad?

402
00:36:36,041 --> 00:36:37,333
Sí.

403
00:36:37,416 --> 00:36:40,125
Pensé que iba a venir a
inaugurar el festival en persona.

404
00:36:41,125 --> 00:36:43,166
Sí, pero surgió algo de imprevisto.

405
00:36:44,416 --> 00:36:47,833
Claro. Si tuviera sesenta y dos mil
millones de dólares, ver El Gran Cuento de

406
00:36:47,916 --> 00:36:51,666
Kaala Paani tampoco sería mi prioridad.

407
00:36:51,750 --> 00:36:56,291
El patrimonio neto de Brandon es de
sesenta y cuatro mil setecientos millones

408
00:36:56,375 --> 00:37:00,916
de dólares. Una esposa sabe
dónde está el dinero de su esposo.

409
00:37:03,333 --> 00:37:07,208
Entonces usted debe ser…

410
00:37:07,291 --> 00:37:10,750
Swasti Shaw. Directora de ATOM,
División de Asia Sudoriental.

411
00:37:14,833 --> 00:37:16,750
Le juro que iba a pagarle el café.

412
00:37:18,958 --> 00:37:19,875
A la derecha.

413
00:37:19,958 --> 00:37:20,875
¿Así estoy bien?

414
00:37:21,583 --> 00:37:24,208
Nandan, esto no es un lugar turístico.
Venimos a ayudar a los orakas en nombre de

415
00:37:24,291 --> 00:37:26,916
la ONG, no a tomar fotos. Es su
primera vez, así que tiene que ser…

416
00:37:27,000 --> 00:37:29,625
Lo siento.

417
00:37:48,541 --> 00:37:51,083
Señora. Toda la tribu se fue.

418
00:38:02,041 --> 00:38:04,958
¡Alto! ¿Dónde están todos?

419
00:38:05,041 --> 00:38:08,416
Una gran maldición
fue desatada en la Tierra.

420
00:38:08,500 --> 00:38:11,791
¡Huyan todos o van a perecer!
¡El fin se acerca!

421
00:38:13,583 --> 00:38:14,750
Pero ¿cómo lo sabe?

422
00:38:15,458 --> 00:38:16,666
Tinnotu.

423
00:38:24,958 --> 00:38:28,041
Nandan, necesito que regresen de
inmediato. Informa a la gente de Bienestar

424
00:38:28,125 --> 00:38:31,291
-Tribal que los orakas ya se están yendo.
-¿Sí?

425
00:38:31,375 --> 00:38:32,666
¿No viene con nosotros?

426
00:38:32,750 --> 00:38:36,750
No. Si algo terrible está por pasar, no
puedo dejarlos solos. Tengo una gran deuda

427
00:38:36,833 --> 00:38:40,833
con los orakas. Vete.

428
00:38:50,041 --> 00:38:52,791
No lo entiendo. Si va a pasar algo tan
grande, ¿por qué el teniente lo está

429
00:38:52,875 --> 00:38:55,916
ocultando?

430
00:38:56,000 --> 00:39:01,250
Porque las cosas cambian, señor Wani. El
almirante Qadri era un héroe de guerra de

431
00:39:01,333 --> 00:39:06,583
la Armada. Le preocupa más salvar su
imagen que a su país, y yo sugeriría que

432
00:39:06,666 --> 00:39:11,916
se salven ustedes también. Los aviones de
evacuación aterrizan en media hora. Si no

433
00:39:12,000 --> 00:39:17,291
suben a ese avión, tendrán
unas largas vacaciones aquí.

434
00:39:18,416 --> 00:39:20,916
Pero si nadie del continente está
informado al respecto, ¿por qué envían

435
00:39:21,000 --> 00:39:23,500
vuelos de rescate?

436
00:39:24,791 --> 00:39:29,333
El teniente tiene el don de la palabra.
Terremoto, tsunami, posible infiltración

437
00:39:29,416 --> 00:39:33,958
china… Debió presentar una amenaza
imaginaria al Centro. Lo que sabemos es

438
00:39:34,041 --> 00:39:38,833
que nadie sabe nada de la
enfermedad ni de su gravedad.

439
00:39:38,916 --> 00:39:43,083
¿Qué hay del Swaraj Mahotsav?
Invertimos significativamente en este

440
00:39:43,166 --> 00:39:47,333
festival. Nuestros ingresos han estado…

441
00:39:47,416 --> 00:39:51,583
Oye, sabelotodo. Aunque tomes dos
baldes de agua del océano, sigue siendo

442
00:39:51,666 --> 00:39:55,833
mar. Escuchen, es su decisión. ¿Prefieren
que él haga un análisis FODA o dejarán que

443
00:39:55,916 --> 00:40:00,000
les salve la vida?

444
00:40:00,625 --> 00:40:04,583
¿Qué ganas tú con esto? ¿Un simple
traslado de vuelta al continente?

445
00:40:07,208 --> 00:40:11,041
No. No quiero que me trasladen.

446
00:40:12,583 --> 00:40:15,625
Quiero que, que me liberen.

447
00:40:18,666 --> 00:40:25,583
Mis superiores me enviaron aquí como
castigo, para cumplir una condena.

448
00:40:29,250 --> 00:40:34,958
¿Qué opinan? ¿Los muros de esa
prisión tienen tres metros de altura?

449
00:40:37,958 --> 00:40:44,875
Los verdaderos muros están afuera,
y no son de ladrillo, sino de agua.

450
00:40:52,416 --> 00:40:59,250
Yo quiero romper ese muro y poder escapar
de este lugar, y voy a hacer lo que tenga

451
00:40:59,708 --> 00:41:06,541
que hacer para lograrlo.

452
00:41:15,291 --> 00:41:16,500
Hagamos lo que dice.

453
00:41:17,625 --> 00:41:20,750
-Walla. Gente reclamando.
-¿Por qué está cerrado el estadio

454
00:41:20,833 --> 00:41:23,958
desde afuera, eh? Nadie nos dice qué pasa,
nuestros hijos se quedaron

455
00:41:24,041 --> 00:41:27,166
-ahí dentro y no pueden salir.
-Señor, a todos les están haciendo

456
00:41:27,250 --> 00:41:30,375
prueba para que puedan salir. Esperen
allá, también tienen

457
00:41:30,458 --> 00:41:33,583
que hacerse la prueba.

458
00:41:33,666 --> 00:41:36,041
Oiga, oiga, oiga. ¿De
qué prueba habla, eh?

459
00:41:36,125 --> 00:41:37,000
Señor… Es…

460
00:41:37,083 --> 00:41:38,083
¿De qué prueba habla? Díganos.

461
00:41:38,166 --> 00:41:39,875
Es un simulacro, no nos han
dicho más, por favor. Es que…

462
00:41:39,958 --> 00:41:41,666
Su simulacro me importa un carajo.
Queremos entrar, nuestros hijos están ahí.

463
00:41:41,750 --> 00:41:43,458
Vamos a entrar, vamos todos. No importa
lo que ustedes nos digan, son nuestros

464
00:41:43,541 --> 00:41:45,250
-hijos.
-Señor, por favor, espere. No puedn

465
00:41:45,333 --> 00:41:47,041
pasar. Tienen que hacerse la prueba.

466
00:41:47,125 --> 00:41:49,708
-Señor…
-Siguiente.

467
00:41:52,916 --> 00:41:53,958
Tome, este es su equipo.

468
00:41:55,333 --> 00:41:57,500
No, señor, sólo vine a reportarme.

469
00:41:57,583 --> 00:42:03,208
Es obligatorio usarlo. La sala de
espera está en a la derecha. ¡Siguiente!

470
00:42:29,000 --> 00:42:34,166
¡Jyotsna! ¡Jyotsna!
¿Revisaste el registro?

471
00:42:35,083 --> 00:42:38,000
El registro de Jagtap, el
de insulina, ¿lo revisaste?

472
00:42:39,625 --> 00:42:41,041
Creo que no lo recuerdo.

473
00:42:41,125 --> 00:42:43,625
¡Recibió múltiples inyecciones, Jyotsna!
¡Es una sobredosis de insulina! Entró en

474
00:42:43,708 --> 00:42:46,250
paro cardíaco. ¡Rápido! ¡Vamos!

475
00:43:12,208 --> 00:43:19,125
-¡Jyotsna! ¡Jyotsna!
-¿Jyotsna? Jyotsna Dey.

476
00:43:26,458 --> 00:43:28,666
Walla. Gente reclamando.

477
00:43:28,750 --> 00:43:31,791
Creo que no me siento bien, quiero irme.

478
00:43:32,833 --> 00:43:34,083
Llene este formulario y puede irse.

479
00:43:41,833 --> 00:43:45,166
Si esto es un simulacro, ¿por qué
están trayendo tanques de oxígeno?

480
00:43:45,250 --> 00:43:47,458
Ni idea. No nos dicen nada.

481
00:43:53,708 --> 00:43:57,375
Ya, ya, ya, ya, ya, ya, ya. Okay, okay,
okay, okay, está bien. No llores, no

482
00:43:57,458 --> 00:44:01,125
llores, no llores, Jyotsna. No es culpa
tuya, no es culpa tuya, ¿sí? Estabas muy

483
00:44:01,208 --> 00:44:04,833
cansada, lo sé. Escúchame. Escúchame.

484
00:44:05,458 --> 00:44:08,916
Oye, oye, tenemos que irnos ahora mismo,
¿okey? La gente del partido de Jagtap

485
00:44:09,000 --> 00:44:12,458
están tratando de
encontrar al responsable. Espera.

486
00:44:12,541 --> 00:44:15,375
¿Quién es el responsable? ¿Qué fue lo
que pasó? ¡Quiero saber! ¿Y el doctor?

487
00:44:15,458 --> 00:44:18,291
¿Qué le pasó? ¿Cómo
murió? ¿Quién es su doctor?

488
00:44:18,375 --> 00:44:20,541
Señor… Señor, por favor…

489
00:44:20,625 --> 00:44:23,083
Jyotsna, tenemos que irnos, ahora. Vamos.

490
00:44:23,166 --> 00:44:25,583
¡Dime quién es su doctor! ¿Para qué
pagué tanto dinero? ¿Eh? ¿Para qué? ¡Te

491
00:44:25,666 --> 00:44:28,083
golpearé tanto, que en el hospital no
podrán ayudarte! ¡Dime ya quién es su

492
00:44:28,166 --> 00:44:30,583
doctor! ¡Dímelo ahora! ¡Te voy a golpear
tanto hasta que me…! ¡Ten, llama y

493
00:44:30,666 --> 00:44:33,083
pregunta quién es! ¿Qué pasa? ¿No te
lo sabes? ¡Golpeen a este imbécil!

494
00:44:33,166 --> 00:44:35,583
No, señor. No, por favor. No lo sé. No,
no, no tengo esa información. No. ¡Por

495
00:44:35,666 --> 00:44:38,083
favor, no! ¡No lo sé! No, yo, yo no me
sé el número. No me sé el número. ¡No!

496
00:44:38,166 --> 00:44:40,541
Walla. Golpeando a hombre. ¡Sí, vamos a
golpearlo! ¡Golpéenlo! ¡Vamos a matarlo!

497
00:44:43,291 --> 00:44:44,666
Corre, corre. Vamos.

498
00:44:48,000 --> 00:44:53,250
Les pedimos que cooperen con las
autoridades. Por favor, la gente que esté

499
00:44:53,333 --> 00:44:58,625
afuera quédese ahí. Les pedimos
que cooperen con las autoridades.

500
00:45:05,416 --> 00:45:07,666
Todos harán la prueba y podrán irse.
Queremos que todos se vayan a casa, pero

501
00:45:07,750 --> 00:45:10,000
necesitamos que cooperen con las
autoridades para agilizar todo el proceso.

502
00:45:10,083 --> 00:45:12,333
Kaddu, escucha. Hay mucha gente, ¿okey?
Iré a ver qué pasa, ¿sí? Quédate aquí

503
00:45:12,416 --> 00:45:14,666
hasta que vuelva, no te muevas.
Siéntate aquí. Okey. Mira. Volveré

504
00:45:14,750 --> 00:45:17,000
-enseguida.
-Todo esto es por su seguridad. Sigan

505
00:45:17,083 --> 00:45:19,333
caminando. Todo el mundo se hará ls

506
00:45:19,416 --> 00:45:21,708
pruebas…

507
00:45:29,791 --> 00:45:32,125
¿De qué están hablando? ¡Queremos salir!

508
00:45:32,208 --> 00:45:36,000
¡Déjennos salir! ¿De qué
pruebas están hablando?

509
00:45:37,041 --> 00:45:41,541
¡Abran las puertas!
¡Ahora! ¡Déjennos salir!

510
00:45:43,708 --> 00:45:47,291
-¡Tío, aquí estoy! ¡Tío, aquí estoy!
-Sólo les tomaremos unas muestras y luego

511
00:45:47,375 --> 00:45:50,958
se les permitirá salir. Necesitamos que
cooperen con las

512
00:45:51,041 --> 00:45:54,666
autoridades, por favor, con calma.

513
00:46:01,083 --> 00:46:02,000
Todos aquí están a salvo. No tienen de
qué preocuparse. No entren en pánico.

514
00:46:02,583 --> 00:46:09,500
-Abran las puertas.
-Walla. Gente yendo tras la policía.

515
00:46:26,625 --> 00:46:30,416
Ustedes son los responsables, nos tienen
que decir toda la verdad. No pueden seguir

516
00:46:30,500 --> 00:46:34,291
ocultándola. Tienen que darnos una
explicación. ¡No le tenemos miedo!

517
00:46:34,375 --> 00:46:36,833
¡Atrás!

518
00:46:36,916 --> 00:46:39,416
-¡No nos amenace!
-¡Obedezcan! ¡Obedezcan!

519
00:46:48,375 --> 00:46:49,333
¡Kaddu!

520
00:46:51,166 --> 00:46:52,083
¡Hermano!

521
00:46:52,916 --> 00:46:54,750
¡Ya voy! ¡Kaddu!

522
00:47:26,750 --> 00:47:30,041
¡Él es el doctor! ¡Miren, allá está el
doctor! ¡El doctor está tratando de

523
00:47:30,125 --> 00:47:33,458
escapar! ¡Vengan! ¡Vengan!

524
00:47:38,458 --> 00:47:41,875
Escóndete atrás. ¡Hazlo ya!

525
00:47:45,125 --> 00:47:47,791
¡Oiga! ¿Por qué huye? ¿Quién fue?
¡Necesito saber! ¡Necesito que me diga!

526
00:47:47,875 --> 00:47:50,583
Espera, Vipin.

527
00:47:56,541 --> 00:48:01,875
¿Quién fue? Díganme quién mató a mi
padre. ¿La negligencia de quién mató a mi

528
00:48:01,958 --> 00:48:07,291
-padre?
-Señor. Señor, por favor. Fue

529
00:48:07,375 --> 00:48:12,708
mi error. Yo lo maté. Lo siento.

530
00:48:15,583 --> 00:48:18,708
¡Bastardo! ¡No lo quiero vivo!

531
00:48:18,791 --> 00:48:20,791
Walla. Hombres golpeando a Ani.

532
00:48:22,041 --> 00:48:24,041
Walla. Gente gritando y
corriendo deseperada.

533
00:48:49,041 --> 00:48:55,958
Vipin. Acábalo. Vipin. Ya. Está muerto.

534
00:49:15,791 --> 00:49:17,791
Pérdoname. No pude hacerlo.

535
00:49:26,708 --> 00:49:28,833
¡Hermano!

536
00:49:32,375 --> 00:49:33,750
¡Hermano!

537
00:49:36,583 --> 00:49:38,125
¿Dónde estás?

538
00:49:40,000 --> 00:49:44,916
¡Kaddu! ¡Kaddu! ¡Kaddu!

539
00:49:45,958 --> 00:49:47,125
¡Hermano!

540
00:49:51,750 --> 00:49:53,208
¡Hermano!

541
00:49:54,666 --> 00:49:57,416
¡Kaddu! ¡Kaddu!

542
00:50:00,250 --> 00:50:01,291
POLICÍA

543
00:50:03,250 --> 00:50:10,166
¡Kaddu! ¡Kaddu! ¡Kaddu! ¡Kaddu! ¡Kaddu,
no, espera! ¡No, espera, Kaddu! ¡Espera!

544
00:50:29,125 --> 00:50:31,125
Kaddu. Kaddu, ¿estás bien?
No estás herida, ¿verdad?

545
00:50:31,208 --> 00:50:33,166
Vámonos.

546
00:50:33,250 --> 00:50:34,750
Ven, vamos. Con cuidado.

547
00:50:37,458 --> 00:50:38,458
Entra al auto.

548
00:51:17,500 --> 00:51:21,541
Tú la trajiste, es una residente.
Tendrías que hacerte responsable.

549
00:51:44,958 --> 00:51:48,958
No creo que tenga que
decirte por qué estás aquí. ¿O sí?

550
00:51:50,541 --> 00:51:55,916
Señor. Necesitamos la ayuda. Lo siento
mucho, sé que no lo obedecí y que dije…

551
00:51:56,000 --> 00:52:01,375
No quiero que te disculpes por tu error.

552
00:52:02,291 --> 00:52:03,666
Quiero que te des cuenta.

553
00:52:05,833 --> 00:52:06,750
¿Por qué?

554
00:52:07,458 --> 00:52:08,291
¿Por qué lo hiciste?

555
00:52:10,333 --> 00:52:11,250
Señor.

556
00:52:12,125 --> 00:52:14,583
La gente necesita saber la verdad.

557
00:52:15,250 --> 00:52:18,875
Si va a haber un brote,
entonces todos deben saber la verdad.

558
00:52:18,958 --> 00:52:23,500
La verdad siempre tiene un precio. Y
cuando se paga con vidas humanas, hay que

559
00:52:23,583 --> 00:52:28,125
tener mucho cuidado con ella. ¿Qué
piensas? Ahora que el país sabe todo de la

560
00:52:28,208 --> 00:52:32,708
enfermedad, ¿qué es lo primero que harán?

561
00:52:33,625 --> 00:52:38,166
-Señor… Yo…
-Yo te diré. Las Andamán y Nicobar

562
00:52:38,250 --> 00:52:42,791
quedarán aisladas del resto del mundo.
Nada ni nadie podrá entrar ni salir. Los

563
00:52:42,875 --> 00:52:47,416
turistas no podrán volver a casa, y los
locales no podrán salir de la suya. No

564
00:52:47,500 --> 00:52:52,041
sólo eso, no tenemos agua en nuestras
propias casas, y no hay tierra a

565
00:52:52,125 --> 00:52:56,583
kilómetros de nuestro alrededor.

566
00:52:59,458 --> 00:53:05,125
Si no fuera ahora, en un par de días, la
verdad habría salido a la luz, pero eso me

567
00:53:05,208 --> 00:53:10,916
habría dado más tiempo para evacuar al
menos a algunas personas de las islas.

568
00:53:11,791 --> 00:53:15,333
Pero, señor, hay miles de personas aquí.
¿Cuántas podríamos salvar con vuelos de

569
00:53:15,416 --> 00:53:18,958
rescate?

570
00:53:24,583 --> 00:53:31,500
Hoy cuando me enteré de la enfermedad,
supe en ese momento que hoy no, no es

571
00:53:32,250 --> 00:53:39,166
posible que tome la decisión correcta,
pero si pudiera salvar a cientos, incluso

572
00:53:39,916 --> 00:53:46,833
miles de vidas, sería una
decisión menos equivocada.

573
00:53:50,541 --> 00:53:53,291
Pero hay miles de ciudadanos indios en
esta isla, tal vez no se tomen medidas tan

574
00:53:53,375 --> 00:53:56,333
drásticas.

575
00:53:56,416 --> 00:53:58,833
Lo harán. Sé que lo harán.

576
00:53:59,541 --> 00:54:02,875
¿Cómo puede estar tan seguro, señor?
¿Cómo puede saber que poner la isla en

577
00:54:02,958 --> 00:54:06,291
cuarentena es la
única opción que tomarán?

578
00:54:07,250 --> 00:54:13,333
Lo sé, porque es lo que habría hecho yo.

579
00:54:34,833 --> 00:54:39,625
¿Sí? De acuerdo.

580
00:54:48,208 --> 00:54:49,125
¿Qué pasó, señor?

581
00:54:51,791 --> 00:54:58,041
El interruptor. Activaron el interruptor.

