1
00:00:27,541 --> 00:00:29,625
每一本相關書籍都會說

2
00:00:29,708 --> 00:00:32,750
“領導人永遠都會做出正確的決定”

3
00:00:32,833 --> 00:00:34,166
但“正確的決定”

4
00:00:34,250 --> 00:00:36,666
是只有在理論上才成立的概念

5
00:00:36,750 --> 00:00:39,875
實際上，我們會遇到很多問題

6
00:00:39,958 --> 00:00:42,333
是正確的決定無法解決的

7
00:00:43,083 --> 00:00:47,541
舉例來說
我們可以想想經典的電車難題

8
00:00:47,625 --> 00:00:48,666
（領導高峰會）

9
00:00:48,750 --> 00:00:51,083
（電車難題）

10
00:00:51,166 --> 00:00:54,166
有五位鐵路工人在鐵軌上工作

11
00:00:54,875 --> 00:00:56,750
他們戴著耳機

12
00:00:56,833 --> 00:01:00,625
或許就是因為這樣
他們才沒聽到超音速列車

13
00:01:00,708 --> 00:01:01,833
正朝他們高速行駛而來

14
00:01:02,625 --> 00:01:05,250
如果撞上去，他們五個人都會死

15
00:01:06,166 --> 00:01:07,166
不過呢

16
00:01:08,000 --> 00:01:09,708
你坐在控制室

17
00:01:11,666 --> 00:01:14,333
你前面有個切換器

18
00:01:16,041 --> 00:01:17,833
如果按下切換器

19
00:01:17,916 --> 00:01:21,125
列車就會轉向開上另一條軌道

20
00:01:22,208 --> 00:01:23,208
不過呢

21
00:01:23,916 --> 00:01:26,875
那條軌道上也有一個人在工作

22
00:01:28,000 --> 00:01:31,000
命運決定讓這五個人死

23
00:01:31,958 --> 00:01:33,458
要改變這點的話

24
00:01:34,291 --> 00:01:38,166
你就得親手奪走一個人的性命

25
00:01:39,500 --> 00:01:41,000
我要問的問題是

26
00:01:41,916 --> 00:01:45,208
“你們有多少人會按下切換器？”

27
00:01:53,291 --> 00:01:54,458
穿綠色衣服的先生

28
00:01:55,208 --> 00:01:59,333
你為什麼認為
奪走這個人的性命是正確的決定？

29
00:02:01,958 --> 00:02:04,958
因為五條人命的價值大於一條人命

30
00:02:05,041 --> 00:02:06,625
所以我當然會按下切換器

31
00:02:07,666 --> 00:02:09,041
好

32
00:02:09,125 --> 00:02:11,875
你認識你旁邊的年輕人嗎？

33
00:02:12,833 --> 00:02:14,750
是，先生，他是我兒子

34
00:02:16,208 --> 00:02:17,500
那我們假設

35
00:02:18,291 --> 00:02:20,541
你從控制室往外看時看到了

36
00:02:20,625 --> 00:02:25,041
在另一條軌道上工作的是你兒子

37
00:02:26,666 --> 00:02:27,583
如果是這樣呢？

38
00:02:28,833 --> 00:02:30,458
這樣你還會按下切換器嗎？

39
00:02:32,166 --> 00:02:33,750
為了拯救五條人命

40
00:02:34,708 --> 00:02:38,166
你會殺死親生骨肉嗎？

41
00:02:41,916 --> 00:02:43,458
說吧，他在看你

42
00:02:48,958 --> 00:02:50,000
不會，先生

43
00:02:51,625 --> 00:02:52,583
請坐

44
00:02:53,583 --> 00:02:56,875
所以在人命之間做選擇時

45
00:02:57,666 --> 00:02:59,125
並沒有正確的決定

46
00:03:00,041 --> 00:03:03,291
只有錯誤的決定
還有錯比較少的決定

47
00:03:04,291 --> 00:03:07,291
別說是親人了

48
00:03:07,375 --> 00:03:09,791
如果是你最愛的演員、板球員

49
00:03:09,875 --> 00:03:13,708
甚至是波米克首席秘書
你們都不會按下切換器

50
00:03:13,791 --> 00:03:16,166
先生，你幹嘛把我丟在軌道上？

51
00:03:17,916 --> 00:03:19,958
我知道，我只是想表達

52
00:03:20,666 --> 00:03:23,541
真實世界中的問題複雜多了

53
00:03:23,625 --> 00:03:26,416
不像電影裡面有對與錯

54
00:03:26,500 --> 00:03:29,708
好或壞、英雄或反派，不是那樣的

55
00:03:29,791 --> 00:03:30,708
不好意思，先生！

56
00:03:32,333 --> 00:03:35,125
先生，如果你遇到了這種狀況
你會怎麼做？

57
00:03:36,250 --> 00:03:37,958
如果我遇到了這種狀況，那…

58
00:03:38,041 --> 00:03:40,500
先生，警司來了，他好像想跟你談

59
00:03:55,041 --> 00:03:57,833
（蘇達米尼辛格醫師，首席醫療官）

60
00:04:05,625 --> 00:04:12,041
（水媒傳染病，可能是細菌感染）

61
00:04:12,125 --> 00:04:13,166
妳是醫師嗎？

62
00:04:15,750 --> 00:04:18,666
我有博士學位，但我現在在研究…

63
00:04:18,750 --> 00:04:19,791
妳是這裡的員工嗎？

64
00:04:20,416 --> 00:04:22,958
我會問是因為
夏希醫師召開了緊急會議

65
00:04:23,041 --> 00:04:24,500
所有醫護人員都要參加

66
00:04:34,166 --> 00:04:37,125
我知道你們都在忙著處理患者的事
不過…

67
00:04:39,333 --> 00:04:41,291
我有很重要的事要宣布

68
00:04:44,000 --> 00:04:46,208
我剛得知辛格醫師

69
00:04:48,250 --> 00:04:49,166
蘇達米尼

70
00:04:50,916 --> 00:04:51,916
她已經過世了

71
00:04:55,458 --> 00:04:56,625
幾個小時前…

72
00:04:58,791 --> 00:05:02,041
幾個小時前
有人在珍金斯湖附近發現她的屍體

73
00:05:03,000 --> 00:05:06,000
還沒有進行驗屍
但看起來是意外身亡

74
00:05:07,875 --> 00:05:09,708
她沒有任何近親

75
00:05:09,791 --> 00:05:11,833
所以醫院會幫她辦理後事

76
00:05:15,375 --> 00:05:16,375
報告完畢

77
00:05:32,458 --> 00:05:33,583
先生！

78
00:05:33,666 --> 00:05:35,708
先生，她知道了，先生

79
00:05:35,791 --> 00:05:38,000
她提到的那個神秘疾病

80
00:05:38,083 --> 00:05:39,333
她知道是什麼造成的了

81
00:05:39,416 --> 00:05:42,041
我們已經討論過這件事了，莉圖
那是酒精中毒

82
00:05:42,125 --> 00:05:44,166
不是的，先生，是水

83
00:05:44,250 --> 00:05:47,083
是水，先生，所以她才會去珍金斯湖

84
00:05:47,166 --> 00:05:49,083
也就是這種水媒傳染病的來源

85
00:05:49,166 --> 00:05:51,625
先生，你看，她的所有患者

86
00:05:51,708 --> 00:05:54,041
這11位患者都接觸過那座湖

87
00:05:54,125 --> 00:05:56,083
其中昨天出院的那位

88
00:05:56,166 --> 00:05:57,541
今天早上也被發現已身亡

89
00:05:58,250 --> 00:06:00,250
我聯絡不上其他人，但我認為…

90
00:06:00,333 --> 00:06:01,291
這樣…

91
00:06:02,541 --> 00:06:03,583
這樣就說得通了

92
00:06:05,208 --> 00:06:06,208
什麼說得通？

93
00:06:08,000 --> 00:06:10,750
蘇達米尼的屍體
是在一個小村落附近被發現的

94
00:06:11,666 --> 00:06:13,791
警方到現場問話的時候

95
00:06:13,875 --> 00:06:16,291
他們發現整個村落的人…

96
00:06:16,375 --> 00:06:17,375
都死了

97
00:06:19,500 --> 00:06:20,500
有多少人？

98
00:06:22,250 --> 00:06:23,833
最新的數據是22人

99
00:06:25,000 --> 00:06:27,625
而且他們都是
在過去12至24小時內死的

100
00:06:28,416 --> 00:06:30,541
所以他們才來不及通知外人

101
00:06:32,250 --> 00:06:33,583
先生

102
00:06:33,666 --> 00:06:36,375
珍金斯的主要水源就是這座湖

103
00:06:36,458 --> 00:06:38,375
我們得通知那裡的人

104
00:06:38,458 --> 00:06:40,250
這攸關四百人的性命

105
00:06:43,541 --> 00:06:44,791
不是四百人

106
00:06:46,125 --> 00:06:47,125
是五十萬人

107
00:07:18,166 --> 00:07:22,291
《黑水難收》

108
00:07:23,833 --> 00:07:27,416
劇名：《切換》

109
00:07:32,208 --> 00:07:38,958
（浦那，17年前）

110
00:07:40,375 --> 00:07:42,958
那個新來的女生
怎麼會學期過了一半才來？

111
00:07:44,666 --> 00:07:45,666
這是什麼？

112
00:07:46,833 --> 00:07:49,166
-老師，是印度地圖嗎？
-你確定嗎？

113
00:07:49,916 --> 00:07:51,000
這是印度地圖嗎？

114
00:07:51,083 --> 00:07:53,000
四年級的時候是這樣教的

115
00:07:56,000 --> 00:07:59,875
班上有人知道
完整的印度地圖應該長什麼樣子嗎？

116
00:08:02,541 --> 00:08:03,541
阿尼魯德

117
00:08:17,416 --> 00:08:18,541
答對了

118
00:08:19,833 --> 00:08:25,125
印度並不只有
這片320萬平方公里的土地

119
00:08:26,666 --> 00:08:29,125
這個加上這個

120
00:08:30,125 --> 00:08:31,375
再加上這個

121
00:08:32,166 --> 00:08:33,375
才等於…

122
00:08:37,333 --> 00:08:38,458
印度

123
00:08:40,375 --> 00:08:42,083
這樣的錯誤非同小可

124
00:08:42,916 --> 00:08:47,541
因為這些島嶼上住了數十萬印度人

125
00:08:49,000 --> 00:08:52,625
其中有一位今天就在我們的班上

126
00:08:53,583 --> 00:08:55,500
可以請妳自我介紹嗎？

127
00:08:57,500 --> 00:08:58,708
大家好

128
00:08:59,500 --> 00:09:02,750
我叫裘絲娜戴，我來自布萊爾港

129
00:09:04,250 --> 00:09:05,166
一般護理與助產師

130
00:09:05,250 --> 00:09:07,416
就是妳高中畢業後想做的職業嗎？

131
00:09:07,500 --> 00:09:10,291
對，然後是護理實務博士

132
00:09:10,375 --> 00:09:11,541
怎麼了嗎？

133
00:09:11,625 --> 00:09:13,875
沒什麼，只是如果問起志願

134
00:09:13,958 --> 00:09:17,416
大家通常都會回答印度理工學院
印度行政服務局或企管碩士

135
00:09:17,500 --> 00:09:20,625
我也想當醫師，可是…

136
00:09:21,291 --> 00:09:24,083
誰會想當護理師嗎？

137
00:09:24,166 --> 00:09:25,208
不是

138
00:09:27,958 --> 00:09:28,791
是啦

139
00:09:30,000 --> 00:09:33,458
其實我對醫護
比較有興趣的部分是照護

140
00:09:34,083 --> 00:09:37,500
我覺得醫師只會診斷疾病

141
00:09:37,583 --> 00:09:41,125
建議治療方式
然後就接著處理下一位患者

142
00:09:41,208 --> 00:09:46,791
但護理師會一直陪伴患者
直到患者完全康復

143
00:09:46,875 --> 00:09:49,791
所以有人生病的時候

144
00:09:49,875 --> 00:09:51,416
我們不會醫病人

145
00:09:51,500 --> 00:09:52,875
而是照護病人

146
00:09:54,000 --> 00:09:55,583
我就想成為那樣的人

147
00:09:56,666 --> 00:09:57,875
阿們

148
00:09:57,958 --> 00:09:59,500
妳的願望會實現的

149
00:09:59,583 --> 00:10:01,500
妳已經得到了阿尼的祝福

150
00:10:02,208 --> 00:10:03,166
我得到了什麼？

151
00:10:03,875 --> 00:10:05,666
阿尼，阿尼的祝福

152
00:10:05,750 --> 00:10:08,583
這會讓妳的所有夢想成真

153
00:10:08,666 --> 00:10:12,541
但是妳要付出真誠的友情作為代價

154
00:10:13,916 --> 00:10:16,250
如果有人終止了這段友情呢？

155
00:10:17,375 --> 00:10:19,541
那個人就會受到阿尼的詛咒

156
00:10:22,666 --> 00:10:23,625
裘絲娜

157
00:10:31,833 --> 00:10:33,750
妳凌晨四點時睡著了

158
00:10:35,458 --> 00:10:36,666
是熱茶

159
00:10:41,458 --> 00:10:44,583
我還是不敢相信
妳要把祖產賣給陌生人

160
00:10:48,250 --> 00:10:49,125
拿去

161
00:10:50,625 --> 00:10:52,875
背面有我仲介的名片

162
00:10:53,666 --> 00:10:55,833
你可以打電話跟他開更高的價碼

163
00:10:55,916 --> 00:10:57,750
這樣你就能留住我的祖產了

164
00:10:58,416 --> 00:11:01,166
妳也知道我的收入
連妳家浴室都買不起吧？

165
00:11:02,458 --> 00:11:03,500
沒錯，不過…

166
00:11:03,583 --> 00:11:08,041
如果我有穩定的工作
能在私人醫院當護理長，那貸款…

167
00:11:10,875 --> 00:11:12,375
妳的證照過期了

168
00:11:13,375 --> 00:11:14,708
妳怎麼沒去換證？

169
00:11:14,791 --> 00:11:16,833
-已經過期一陣子了
-對，因為…

170
00:11:16,916 --> 00:11:18,416
我幾年前離職了

171
00:11:19,416 --> 00:11:20,750
我已經不在醫護界工作了

172
00:11:21,375 --> 00:11:23,583
這是妳從幼稚園就有的夢想

173
00:11:23,666 --> 00:11:24,666
妳為何不當護理師？

174
00:11:27,083 --> 00:11:28,000
因為…

175
00:11:31,291 --> 00:11:32,791
因為我被阿尼詛咒了

176
00:11:42,000 --> 00:11:48,000
（印度照護，裘絲娜戴
首席護理師）

177
00:11:50,666 --> 00:11:53,541
長官，布萊爾港有七成水源
都來自於這條管線

178
00:11:54,166 --> 00:11:56,041
可能會發生流行病疫情

179
00:11:56,125 --> 00:11:58,958
但最有資格阻止疫情爆發的人…

180
00:12:00,458 --> 00:12:01,666
已經過世了

181
00:12:01,750 --> 00:12:02,583
聽著

182
00:12:04,125 --> 00:12:07,375
辛格醫師的事確實很遺憾

183
00:12:09,041 --> 00:12:14,416
但你們有多確定
這會演變成重大公共衛生危機？

184
00:12:14,500 --> 00:12:15,666
什麼意思？

185
00:12:16,291 --> 00:12:19,333
意思就是這個恐慌
背後的邏輯是什麼？

186
00:12:20,458 --> 00:12:23,208
你們說水裡有細菌

187
00:12:23,291 --> 00:12:24,666
我相信你們

188
00:12:24,750 --> 00:12:28,166
如果只是細菌而已
用抗生素就能輕易殺死了

189
00:12:29,666 --> 00:12:31,958
長官，這就是我要跟你解釋的重點

190
00:12:32,875 --> 00:12:34,833
這是超級細菌

191
00:12:34,916 --> 00:12:37,791
已經產生了抗生素抗藥性

192
00:12:37,875 --> 00:12:41,583
我們拿到了蘇達米尼所有患者的病歷

193
00:12:41,666 --> 00:12:47,208
每一種廣效抗生素
都沒辦法殺死這個細菌

194
00:12:48,416 --> 00:12:50,791
不然那些患者是怎麼康復的？

195
00:12:51,416 --> 00:12:55,125
長官，那是因為這個疾病
跟鉤端螺旋體病的模式很類似

196
00:12:55,875 --> 00:12:58,458
但是還有肺部表現

197
00:12:58,541 --> 00:12:59,750
先等一下

198
00:13:00,333 --> 00:13:03,500
印地語、英語還是孟加拉語？
我只會這三種語言

199
00:13:04,500 --> 00:13:06,041
請用其中任何一種語言

200
00:13:10,458 --> 00:13:11,416
長官

201
00:13:12,125 --> 00:13:14,458
我們絕對還需要做更多測試

202
00:13:15,416 --> 00:13:18,208
但這個疾病目前看起來有兩個階段

203
00:13:18,291 --> 00:13:19,125
第一階段

204
00:13:20,083 --> 00:13:21,833
除了頸部的黑色斑塊之外

205
00:13:21,916 --> 00:13:25,625
患者還會出現
發燒、頭痛、喉嚨乾燥等症狀

206
00:13:26,875 --> 00:13:29,250
過了一段時間後，這些症狀會減輕

207
00:13:29,333 --> 00:13:32,250
患者會開始覺得自己好像復原了

208
00:13:33,208 --> 00:13:36,166
但細菌還在體內

209
00:13:36,250 --> 00:13:38,666
躲起來等著

210
00:13:40,000 --> 00:13:41,166
等著…

211
00:13:42,250 --> 00:13:44,083
-等著…
-突襲

212
00:13:48,000 --> 00:13:48,916
突襲

213
00:13:50,375 --> 00:13:51,291
第二階段

214
00:13:52,166 --> 00:13:55,375
免疫系統會被細菌徹底突襲

215
00:13:55,458 --> 00:13:57,375
患者會開始打嗝

216
00:13:57,458 --> 00:14:01,208
然後是肺、肝、腎…多重器官衰竭

217
00:14:02,125 --> 00:14:03,541
而且大部分的患者

218
00:14:03,625 --> 00:14:04,875
在幾個小時後…

219
00:14:06,416 --> 00:14:07,458
就會死亡

220
00:14:08,833 --> 00:14:10,916
這個不病只會經由水傳播

221
00:14:11,000 --> 00:14:14,208
還會經由感染者的體液傳播

222
00:14:14,291 --> 00:14:16,958
長官，現在又是節慶期間

223
00:14:18,041 --> 00:14:21,708
我們無法估算有多少人已經被感染了

224
00:14:43,791 --> 00:14:44,791
這是什麼引起的？

225
00:14:46,958 --> 00:14:47,791
為什麼是現在？

226
00:14:49,708 --> 00:14:50,708
我們不清楚，長官

227
00:14:51,583 --> 00:14:54,833
我們只知道蘇達米尼的直覺是對的

228
00:14:56,375 --> 00:14:58,666
至少有人決定要繼續追查了

229
00:14:59,500 --> 00:15:01,333
所有資料都是她查的，長官

230
00:15:03,666 --> 00:15:04,583
妳是誰？

231
00:15:05,833 --> 00:15:07,583
長官，我叫莉圖賈加拉

232
00:15:07,666 --> 00:15:10,583
我是邦加羅爾國家疾管所的研究員

233
00:15:12,458 --> 00:15:15,083
這就是問題所在，馬哈江醫師

234
00:15:16,000 --> 00:15:17,833
就只因為某位資淺研究員

235
00:15:17,916 --> 00:15:20,625
看了四篇網路文章
你就想要我們取消所有活動嗎？

236
00:15:22,458 --> 00:15:23,750
我再問你一次

237
00:15:23,833 --> 00:15:25,875
你有多肯定？

238
00:15:25,958 --> 00:15:27,958
長官，她雖然很資淺

239
00:15:28,041 --> 00:15:30,250
但她畢竟是位科學家

240
00:15:30,333 --> 00:15:34,416
她已經把研究結果
和科學證據呈現給你們看了

241
00:15:34,500 --> 00:15:37,291
嚴格來說
應該是我要問你這個問題才對

242
00:15:46,333 --> 00:15:47,791
你有多肯定？

243
00:16:17,291 --> 00:16:21,291
好，西瓦，馬上關閉珍金斯管線

244
00:16:21,375 --> 00:16:23,916
我們可以多快啟動
公共衛生緊急狀況程序？

245
00:16:24,000 --> 00:16:27,166
一個小時內就能啟動，長官
布萊爾港所有現任及退休醫護人員

246
00:16:27,250 --> 00:16:29,000
都會收到醫療警訊

247
00:16:29,083 --> 00:16:32,000
好，接下來要關閉機場和碼頭

248
00:16:32,083 --> 00:16:34,875
要盡快，施行部分範圍封鎖

249
00:16:34,958 --> 00:16:38,458
馬哈江醫師
這個病有辦法進行快篩嗎？

250
00:16:38,541 --> 00:16:41,958
我們現在知道要找什麼了
或許會有辦法進行快篩

251
00:16:42,833 --> 00:16:46,041
而且頸部的黑色斑塊是很明顯的症狀

252
00:16:46,125 --> 00:16:47,375
是

253
00:16:48,458 --> 00:16:49,333
波米克先生

254
00:16:50,041 --> 00:16:51,208
請你配合馬哈江醫師

255
00:16:51,291 --> 00:16:54,500
並開始隔離未感染者，越多越好

256
00:16:54,583 --> 00:16:57,041
各位，還有一件很重要的事

257
00:16:57,750 --> 00:17:01,125
我們在這裡討論的所有事
都不可以傳出這間房間

258
00:17:02,625 --> 00:17:06,041
跟你們的屬下說這只是演習

259
00:17:06,125 --> 00:17:07,041
長官

260
00:17:07,125 --> 00:17:10,041
但大家必須要知道發生了危…

261
00:17:11,375 --> 00:17:12,708
還有一件事，馬哈江醫師

262
00:17:13,458 --> 00:17:15,416
我們要怎麼稱呼這個疾病？

263
00:17:15,500 --> 00:17:20,125
長官，這看起來像是
鉤端螺旋體出血熱的一種變種

264
00:17:21,250 --> 00:17:23,666
所以我們可以稱之為“LHF”

265
00:17:25,791 --> 00:17:27,500
“LHF-27”

266
00:17:29,375 --> 00:17:31,958
我真討厭有數字的病名

267
00:17:37,791 --> 00:17:40,375
妳不懂，鱷魚要離開了

268
00:17:40,458 --> 00:17:42,333
好，但你為什麼要離開？

269
00:17:42,416 --> 00:17:43,958
因為鱷魚要離開了

270
00:17:44,041 --> 00:17:47,625
鹹水鱷是不會拋下棲息地離開的

271
00:17:47,708 --> 00:17:51,000
鬱金香島上發生了變化
我公司要派我去記錄

272
00:17:51,083 --> 00:17:52,333
維奴，我真想打爆你的頭

273
00:17:52,416 --> 00:17:55,291
我是因為你才錯過班機的
你現在卻要離開

274
00:17:55,375 --> 00:17:57,291
但我明天就會回來

275
00:17:57,375 --> 00:17:59,333
妳可以在這裡多住一天

276
00:17:59,416 --> 00:18:00,875
太誇張了

277
00:18:00,958 --> 00:18:03,416
妳如果跟我說實話，我就留下來

278
00:18:06,833 --> 00:18:08,083
說吧

279
00:18:08,166 --> 00:18:09,541
妳為什麼不當護理師了？

280
00:18:13,125 --> 00:18:14,416
你又來了

281
00:18:14,500 --> 00:18:16,750
我說過了，沒有什麼特別的原因

282
00:18:18,000 --> 00:18:19,666
我只是厭倦了而已

283
00:18:21,958 --> 00:18:23,958
阿姨，妳勸勸他吧

284
00:18:24,041 --> 00:18:26,000
我真不知道
他幹嘛一直對我問東問西的

285
00:18:26,083 --> 00:18:28,916
維奴，別給人家壓力，去洗澡吧

286
00:18:29,000 --> 00:18:31,875
停水了，去克里希南的管井裝桶水來

287
00:18:31,958 --> 00:18:33,000
快去

288
00:18:33,083 --> 00:18:34,541
-我一定會問出來的
-快去

289
00:18:48,166 --> 00:18:49,041
這是什麼？

290
00:18:51,666 --> 00:18:53,750
他爸之前是護林員

291
00:18:53,833 --> 00:18:54,666
托他的福…

292
00:18:54,750 --> 00:18:56,083
（英勇島民犧牲性命）

293
00:18:56,166 --> 00:18:57,750
我認識了一些歐拉卡部落的人

294
00:18:57,833 --> 00:19:00,458
其中一位把這個交給我保管

295
00:19:01,041 --> 00:19:04,791
這是歐拉卡部落的徽章
這是他們的符號

296
00:19:04,875 --> 00:19:09,250
2004年的海嘯重創了安達曼群島

297
00:19:10,708 --> 00:19:14,416
但所有歐拉卡人全都毫髮無傷

298
00:19:14,500 --> 00:19:16,666
真的嗎？怎麼會？

299
00:19:18,125 --> 00:19:19,833
在海嘯來襲前幾天

300
00:19:19,916 --> 00:19:24,041
他們整個村落離開了叢林，前往高處

301
00:19:25,125 --> 00:19:28,416
彷彿他們已經知道會發生壞事一樣

302
00:19:29,291 --> 00:19:30,625
他們怎麼會知道？

303
00:19:31,750 --> 00:19:34,625
我問過他們的酋長這個問題

304
00:19:34,708 --> 00:19:36,291
他跟我說了一個詞

305
00:19:37,500 --> 00:19:38,333
“提諾圖”

306
00:19:39,458 --> 00:19:40,875
“提諾圖”？

307
00:19:40,958 --> 00:19:41,791
什麼意思？

308
00:19:42,916 --> 00:19:45,291
我們所用的語言都沒有這個詞

309
00:19:46,625 --> 00:19:47,708
但這個詞的意思是…

310
00:19:49,375 --> 00:19:52,291
非常深刻瞭解某件事

311
00:19:52,375 --> 00:19:57,083
以致於就算只有一丁點的不安

312
00:20:00,583 --> 00:20:02,333
要瞭解別人的痛苦

313
00:20:02,416 --> 00:20:04,625
對方開不開口都不重要，孩子

314
00:20:05,416 --> 00:20:06,750
愛妳的人

315
00:20:07,875 --> 00:20:09,916
永遠都能感受到狀況不對勁

316
00:20:17,500 --> 00:20:19,750
（醫療警訊
請至馬林山登記櫃台報到）

317
00:20:20,916 --> 00:20:23,833
阿姨，馬林山離這裡有多遠？

318
00:20:25,083 --> 00:20:29,166
你們要各自負責執行自己區域的封鎖

319
00:20:29,250 --> 00:20:31,625
而且每個人都要每小時跟我回報進展

320
00:20:33,000 --> 00:20:35,166
有聽到長官說的話了嗎？

321
00:20:35,791 --> 00:20:37,375
每小時都要向他回報

322
00:20:38,625 --> 00:20:41,500
另外每半小時
都要向我回報，知道嗎？

323
00:20:43,250 --> 00:20:44,625
抱歉，長官，你請說

324
00:20:45,125 --> 00:20:46,500
請不要忘了

325
00:20:46,583 --> 00:20:49,583
這雖然只是演習，但是絕對不能犯錯

326
00:20:49,666 --> 00:20:51,875
我不想看到任何人偷懶

327
00:20:51,958 --> 00:20:54,208
不能讓民眾遇到任何不便

328
00:20:55,000 --> 00:20:55,833
知道嗎？

329
00:20:58,375 --> 00:20:59,666
長官，還有其他事嗎？

330
00:21:00,250 --> 00:21:01,250
印度萬歲

331
00:21:01,333 --> 00:21:03,208
來，快給我，長官！

332
00:21:04,083 --> 00:21:06,375
長官

333
00:21:06,458 --> 00:21:07,750
怎麼了，長官？

334
00:21:07,833 --> 00:21:10,333
你今天跟LG見面時我不在場

335
00:21:10,416 --> 00:21:12,958
我看你常忙著去高樓大廈開會

336
00:21:13,708 --> 00:21:15,583
就想讓你出外勤換換心情

337
00:21:15,666 --> 00:21:18,833
太棒了，長官，我其實很想出外勤

338
00:21:18,916 --> 00:21:20,541
可是長官，我不懂的是

339
00:21:20,625 --> 00:21:23,833
為什麼會正好在
自治節期間進行封鎖演習呢？

340
00:21:24,333 --> 00:21:26,625
我們兩個月前
不是才做過一樣的演習嗎？

341
00:21:26,708 --> 00:21:30,125
凱譚，你如果無法聽命行事就告訴我

342
00:21:30,208 --> 00:21:32,125
我會請別人負責你的區域

343
00:21:32,208 --> 00:21:34,208
不用，長官，我會全心全意執行

344
00:21:34,875 --> 00:21:37,416
只是在這份指示中

345
00:21:37,500 --> 00:21:40,708
並沒有提到演習的結束時間

346
00:21:40,791 --> 00:21:42,333
一定是有所疏漏，對吧？

347
00:21:48,625 --> 00:21:49,458
長官

348
00:21:50,250 --> 00:21:52,291
你我都很清楚這並不是演習

349
00:21:53,541 --> 00:21:56,416
或許LG先生想把這件事保密

350
00:21:57,791 --> 00:22:01,666
但是到頭來
他可是坐在高位的政治人物

351
00:22:02,708 --> 00:22:05,333
在現場處理狀況的人是我們
對吧，長官？

352
00:22:06,916 --> 00:22:09,250
你不覺得我們有權知道實情嗎？

353
00:22:11,041 --> 00:22:12,458
你一定很難過吧，凱譚？

354
00:22:13,958 --> 00:22:17,083
相信政治人物竟然比相信你容易

355
00:22:21,333 --> 00:22:23,583
長官，你就算不相信我
也能認同我說的話

356
00:22:26,250 --> 00:22:28,041
我聽說了辛格醫師的事

357
00:22:29,708 --> 00:22:31,125
真是太遺憾了

358
00:22:31,833 --> 00:22:34,541
但她不該自己一個人冒那麼大的險

359
00:22:34,625 --> 00:22:37,041
又不告訴她的團隊

360
00:22:39,083 --> 00:22:42,916
我只希望不會再有意外是因為不信任

361
00:22:43,958 --> 00:22:45,916
或資訊不透明而發生

362
00:22:54,291 --> 00:22:56,125
帕維茲，發動車子

363
00:23:01,125 --> 00:23:03,000
-要去哪裡，長官？
-馬林山

364
00:23:04,083 --> 00:23:05,958
-馬林山的哪裡？
-先出發就對了

365
00:23:07,333 --> 00:23:08,333
（自治節）

366
00:23:08,416 --> 00:23:09,541
各位來賓

367
00:23:09,625 --> 00:23:11,916
這裡是馬林山的正中央

368
00:23:12,000 --> 00:23:16,541
原子歡迎各位
一同來慶祝2027年自治節

369
00:23:16,625 --> 00:23:20,916
體驗孟加拉灣對岸印度各州的

370
00:23:21,000 --> 00:23:24,125
文化大雜燴

371
00:23:25,958 --> 00:23:28,208
想買什麼都可以

372
00:23:28,291 --> 00:23:30,416
是，好

373
00:23:31,125 --> 00:23:33,083
好，小朋友，誰想吃爆米花？

374
00:23:33,875 --> 00:23:35,708
帕斯吃什麼，我就吃什麼

375
00:23:35,791 --> 00:23:38,291
-好，帕斯，爆米花要什麼口味？
-起司焦糖

376
00:23:39,291 --> 00:23:40,625
一份起司焦糖爆米花

377
00:23:41,208 --> 00:23:45,916
這場盛大的嘉年華會
一路延伸到了尊敬領袖室內體育館

378
00:23:46,000 --> 00:23:49,583
體育館內的舞蹈節即將結束

379
00:23:49,666 --> 00:23:53,833
如果有任何疑問
請向附近的原子協調員詢問

380
00:23:54,333 --> 00:24:00,125
大家都能在2027年自治節
享受各式美食

381
00:24:00,208 --> 00:24:01,541
這裡什麼都有

382
00:24:01,625 --> 00:24:05,375
這場盛大的節慶
讓不論老少的各位都能樂在其中

383
00:24:31,041 --> 00:24:32,416
妳跑去哪裡了？

384
00:24:39,166 --> 00:24:41,333
妳在幹嘛？怎麼可以脫隊？

385
00:24:41,416 --> 00:24:42,875
迪薇雅老師有派功課給我

386
00:24:42,958 --> 00:24:44,875
晚點再寫功課吧，來，拿著

387
00:24:49,250 --> 00:24:53,166
是，爸，我們都沒事
不要每15分鐘就打一通電話

388
00:24:53,250 --> 00:24:55,666
15分鐘？已經過兩小時了，兒子

389
00:24:56,541 --> 00:24:58,666
我就說不該打擾他們

390
00:24:58,750 --> 00:25:00,625
我叫你問，快問吧

391
00:25:00,708 --> 00:25:03,666
媽媽有事要問你，兒子
你有沒有餵卡杜吃藥？

392
00:25:04,416 --> 00:25:05,625
有，爸，我餵了

393
00:25:06,625 --> 00:25:09,666
古丘，你知道你錯過了
多漂亮的美景嗎？

394
00:25:10,291 --> 00:25:13,041
他們帶我們去看的海灘美呆了

395
00:25:13,125 --> 00:25:14,958
我們先去了巴拉特普爾海灘

396
00:25:15,041 --> 00:25:17,250
現在在拉克西曼普爾
接下來還要去西塔普爾

397
00:25:18,708 --> 00:25:22,000
只是你媽的新鞋進沙了

398
00:25:23,375 --> 00:25:24,708
爸，我晚點再打給你

399
00:25:28,208 --> 00:25:31,166
你們還想要什麼嗎？

400
00:25:34,208 --> 00:25:36,791
叔叔，你們先走吧

401
00:25:36,875 --> 00:25:38,666
我要進去裡面看一下

402
00:25:39,750 --> 00:25:41,250
但我們才剛從那邊過來，孩子

403
00:25:42,125 --> 00:25:47,500
對，爸爸叫我幫卡杜
跟露比犀牛吉祥物拍照

404
00:25:47,583 --> 00:25:49,083
哥哥，拜託快帶我去

405
00:25:49,166 --> 00:25:50,333
對，所以…

406
00:25:50,416 --> 00:25:52,500
-我們半小時後在這會合嗎？
-我們快走

407
00:25:52,583 --> 00:25:53,833
好，可以嗎？

408
00:25:55,083 --> 00:25:57,041
好，你如果有什麼事就打給我

409
00:25:57,125 --> 00:25:58,250
-是，當然
-好

410
00:25:58,333 --> 00:26:00,083
-走吧
-別放開她的手

411
00:26:00,166 --> 00:26:01,041
好，叔叔

412
00:26:02,083 --> 00:26:04,166
好，但妳不是已經離職了嗎？

413
00:26:04,250 --> 00:26:05,416
妳為什麼還要去？

414
00:26:05,500 --> 00:26:07,833
根據後新冠肺炎的規定
我得去報到才行

415
00:26:08,708 --> 00:26:10,083
而且出於好奇

416
00:26:10,166 --> 00:26:12,375
我想去看看
他們為什麼會突然發布警訊

417
00:26:16,708 --> 00:26:18,500
這是奇如的另一台計程車

418
00:26:19,166 --> 00:26:22,208
我不知道適不適合觀光客
但很適合開去超市買東西

419
00:26:22,291 --> 00:26:23,166
上車吧

420
00:26:25,666 --> 00:26:26,500
我不行…

421
00:26:29,083 --> 00:26:31,666
這是二手車，但也沒那麼糟，上車吧

422
00:26:32,916 --> 00:26:33,750
怎麼了？

423
00:26:37,583 --> 00:26:38,416
裘絲娜

424
00:26:43,375 --> 00:26:44,375
裘絲娜！

425
00:26:46,875 --> 00:26:48,541
妳還好嗎？裘絲娜

426
00:26:49,166 --> 00:26:50,375
我去幫妳倒杯水

427
00:26:55,208 --> 00:26:56,416
（裘絲娜，護理長）

428
00:26:56,500 --> 00:26:57,916
我認為是妳吃掉了

429
00:26:58,000 --> 00:26:59,125
你在說什麼？

430
00:26:59,916 --> 00:27:03,000
我不管，我可是完全自費

431
00:27:03,750 --> 00:27:06,000
我午餐要吃鬆餅

432
00:27:06,083 --> 00:27:07,875
你不能吃鬆餅

433
00:27:07,958 --> 00:27:09,250
把衣服拉起來吧

434
00:27:10,583 --> 00:27:12,750
你每天都需要很高劑量的胰島素

435
00:27:12,833 --> 00:27:14,791
但你就是戒不了甜食，對吧？

436
00:27:15,791 --> 00:27:19,291
不能吃糖的人生根本不值得活

437
00:27:22,166 --> 00:27:23,041
還有

438
00:27:24,458 --> 00:27:26,416
我現在感覺非常好

439
00:27:27,250 --> 00:27:28,166
就…

440
00:27:28,750 --> 00:27:30,875
就快要選舉了

441
00:27:30,958 --> 00:27:34,333
可以請阿尼魯德醫師讓我出院嗎？

442
00:27:34,416 --> 00:27:36,833
賈塔先生
等你的檢驗結果也完全沒問題

443
00:27:36,916 --> 00:27:39,000
我就會讓你出院，我保證，好嗎？

444
00:27:41,458 --> 00:27:43,333
波瓦，確保他有乖乖吃午餐，好嗎？

445
00:27:43,416 --> 00:27:44,833
裘絲娜，借一步說話

446
00:27:46,625 --> 00:27:48,625
請妳給我20分鐘的時間

447
00:27:48,708 --> 00:27:51,208
阿尼，讓我猜猜看
你又忘了結婚紀念日嗎？

448
00:27:51,291 --> 00:27:54,375
-要我幫你挑給普莉蒂的禮物？
-才不是呢

449
00:27:54,458 --> 00:27:56,333
她在樓下等妳

450
00:27:59,666 --> 00:28:03,000
我的天啊！

451
00:28:03,083 --> 00:28:05,083
我的天啊！你是什麼時候買的？

452
00:28:05,166 --> 00:28:07,375
-昨天晚上…
-你怎麼都沒說？

453
00:28:08,083 --> 00:28:10,833
那樣就不算驚喜了，福爾摩斯

454
00:28:10,916 --> 00:28:11,916
等等

455
00:28:12,708 --> 00:28:13,583
上車吧

456
00:28:23,500 --> 00:28:26,125
-恭喜你，阿尼
-謝謝

457
00:28:26,708 --> 00:28:28,875
我想先讓我最好的朋友看

458
00:28:34,333 --> 00:28:35,958
妳多久沒睡覺了？

459
00:28:36,625 --> 00:28:38,875
不要被那些病床逼得那麼緊

460
00:28:38,958 --> 00:28:41,416
不然妳自己也得躺病床，知道嗎？

461
00:28:41,500 --> 00:28:45,041
我們人手不足，總有人得加班

462
00:28:46,375 --> 00:28:47,916
-好，我該回去了
-等等

463
00:28:48,000 --> 00:28:49,166
還有五分鐘

464
00:28:49,250 --> 00:28:52,833
而且跟繞醫院一圈差不多時間

465
00:28:57,666 --> 00:28:58,625
冷靜點，裘絲娜

466
00:28:58,708 --> 00:29:00,416
這裡是停車場，不是賽車場

467
00:29:00,500 --> 00:29:04,750
別擔心，阿尼
如果發生了什麼事，都是你的責任

468
00:29:24,125 --> 00:29:25,958
馬林山還要多遠？

469
00:29:26,041 --> 00:29:27,916
就快到了，在左邊

470
00:29:30,875 --> 00:29:33,041
那你走吧，我用走的

471
00:29:33,125 --> 00:29:36,083
妳確定嗎？我也很想載妳回去

472
00:29:36,166 --> 00:29:39,625
但是他們一直傳訊息給我
而且晚上的渡輪都取消了

473
00:29:39,708 --> 00:29:41,625
-所以現在…
-你走吧，我自己想辦法

474
00:29:44,375 --> 00:29:45,208
再見

475
00:29:45,875 --> 00:29:46,708
再見

476
00:29:52,416 --> 00:29:55,916
先生，你可以移動一下嗎？

477
00:29:56,000 --> 00:29:56,833
維奴？

478
00:30:00,083 --> 00:30:03,875
今天早上在你家門口發生的事…

479
00:30:03,958 --> 00:30:05,166
沒關係

480
00:30:05,250 --> 00:30:07,291
妳不必跟我解釋

481
00:30:09,083 --> 00:30:09,916
不

482
00:30:10,875 --> 00:30:11,708
我想跟你解釋

483
00:30:14,458 --> 00:30:15,375
幾年前…

484
00:30:18,041 --> 00:30:19,083
發生了某件事

485
00:30:25,208 --> 00:30:27,083
在那天過後

486
00:30:27,166 --> 00:30:30,458
別說是開車了，我連坐車都沒辦法

487
00:30:37,500 --> 00:30:40,458
所有事並不完美，維奴

488
00:30:44,458 --> 00:30:46,291
我沒有婚約了，也沒有工作

489
00:30:48,250 --> 00:30:51,000
維奴，這件事我沒跟任何人說過

490
00:30:51,791 --> 00:30:53,000
但我想告訴你

491
00:30:54,500 --> 00:30:56,041
或許你會評判我

492
00:30:57,041 --> 00:30:59,291
-但我還是要告訴你
-裘絲娜，聽著

493
00:31:00,083 --> 00:31:03,083
我明天會回來聽妳想說的所有話

494
00:31:03,166 --> 00:31:05,958
聽完之後，我們再照舊去打羽球

495
00:31:06,041 --> 00:31:08,666
我到時只會評判妳那差勁的球技

496
00:31:12,958 --> 00:31:13,791
好嗎？

497
00:31:15,875 --> 00:31:17,208
維奴，這次可別遲到了

498
00:31:20,833 --> 00:31:21,666
再見

499
00:31:53,625 --> 00:31:55,000
我剛剛在找妳

500
00:31:58,833 --> 00:32:01,666
-妳還好嗎？
-還好，我…

501
00:32:01,750 --> 00:32:03,458
只是想看她一眼

502
00:32:05,000 --> 00:32:06,166
過來，我們走吧

503
00:32:07,208 --> 00:32:08,416
醫師

504
00:32:09,541 --> 00:32:12,583
-我可以問你一件事嗎？
-可以

505
00:32:14,791 --> 00:32:15,625
醫師

506
00:32:16,625 --> 00:32:19,208
蘇達米尼醫師…她…

507
00:32:20,875 --> 00:32:23,083
是在調查真相時喪命的

508
00:32:24,625 --> 00:32:28,708
我不懂為什麼要對民眾隱瞞真相

509
00:32:30,500 --> 00:32:33,000
莉圖，LG先生已經在盡力處理了

510
00:32:33,625 --> 00:32:36,083
我們設立了醫療營，也開始做檢驗了

511
00:32:36,166 --> 00:32:37,708
我們在限制民眾…

512
00:32:37,791 --> 00:32:40,625
告知大眾難道不應該是
我們現在的第一要務嗎？

513
00:32:40,708 --> 00:32:43,125
民眾有權知道自己的性命有危險

514
00:32:44,041 --> 00:32:44,875
醫師

515
00:32:45,541 --> 00:32:48,625
我在疾管所的教授卡雷博士

516
00:32:48,708 --> 00:32:51,750
他人脈很廣
在媒體方面和政府方面都是

517
00:32:51,833 --> 00:32:54,875
我們應該盡快通知本土

518
00:32:54,958 --> 00:32:56,916
我們得盡量尋求幫助

519
00:33:02,125 --> 00:33:03,500
妳要知道，莉圖

520
00:33:04,958 --> 00:33:07,333
我會遵守我接收到的命令

521
00:33:08,291 --> 00:33:11,041
我也期望我的團隊成員都能這麼做

522
00:33:21,125 --> 00:33:21,958
我跟妳說

523
00:33:23,708 --> 00:33:26,583
妳是這星期
第二個聽到我說這些話的人

524
00:33:30,541 --> 00:33:32,166
跟我合作

525
00:33:33,958 --> 00:33:34,791
拜託

526
00:33:50,250 --> 00:33:53,083
（國家疾管所卡雷教授）

527
00:33:58,000 --> 00:34:01,125
您撥的電話沒有…

528
00:34:02,666 --> 00:34:03,583
嘿，沙雕師

529
00:34:04,375 --> 00:34:07,250
賈米爾哥有跟你說
東西要送到哪裡去嗎？

530
00:34:12,041 --> 00:34:13,458
你這隻死駱駝

531
00:34:13,541 --> 00:34:15,833
你今天早上到現在
喝了11、12公升的水

532
00:34:27,125 --> 00:34:30,333
請正在進入
尊敬領袖室內體育館的觀眾

533
00:34:30,416 --> 00:34:32,791
盡量往主舞台方向移動

534
00:34:52,916 --> 00:34:54,958
哥哥，你看，是露比犀牛

535
00:34:55,041 --> 00:34:56,750
-哥哥，你看
-好

536
00:34:57,583 --> 00:35:00,291
聽著，坎強，我必須要跟瓦尼見一面

537
00:35:03,041 --> 00:35:04,958
你對我有什麼不滿，坎強？

538
00:35:06,416 --> 00:35:07,458
這就是我不滿的原因

539
00:35:08,166 --> 00:35:09,791
我叫拉吉比爾

540
00:35:11,083 --> 00:35:13,000
那是你爸媽幫你取的名字

541
00:35:13,750 --> 00:35:15,125
但是你的笑容

542
00:35:15,958 --> 00:35:17,166
還有柔順的秀髮

543
00:35:18,208 --> 00:35:19,750
讓我想起了前女友

544
00:35:20,750 --> 00:35:21,916
所以呢，坎強

545
00:35:22,583 --> 00:35:23,541
讓我進去吧，寶貝

546
00:35:28,875 --> 00:35:30,291
聽著，我正在值勤，坎強

547
00:35:31,375 --> 00:35:33,791
如果再碰我一次，你不會有好下場

548
00:35:35,125 --> 00:35:38,458
請正在進入
尊敬領袖室內體育館的觀眾

549
00:35:38,541 --> 00:35:40,958
盡量往主舞台方向移動

550
00:35:41,041 --> 00:35:42,541
因為再過幾分鐘後

551
00:35:42,625 --> 00:35:45,208
尼爾瑪拉國際學校的學生

552
00:35:45,291 --> 00:35:49,125
就要表演《安達曼群島蜂窩監獄

553
00:35:49,208 --> 00:35:51,625
可怕的卡拉帕尼之故事》

554
00:35:51,708 --> 00:35:54,000
他是甘地，你呢？

555
00:35:56,291 --> 00:35:58,833
-好，排成兩排，快
-好的

556
00:35:58,916 --> 00:36:00,000
-不好意思
-站好

557
00:36:00,083 --> 00:36:00,958
-不好意思
-是

558
00:36:01,583 --> 00:36:03,208
-妳是原子的員工嗎？
-是

559
00:36:04,208 --> 00:36:06,000
我是凱譚卡瑪斯，南安達曼分區警官

560
00:36:06,875 --> 00:36:09,708
我有急事要跟
妳的上司索拉布瓦尼商量

561
00:36:10,291 --> 00:36:12,666
請妳進去叫他馬上打電話給我

562
00:36:13,500 --> 00:36:15,833
-要商量什麼事？
-他會知道的

563
00:36:17,958 --> 00:36:20,291
糟糕！抱歉…

564
00:36:20,375 --> 00:36:21,333
真抱歉

565
00:36:21,416 --> 00:36:24,000
我能不能請妳…
讓我賠償妳咖啡的錢吧

566
00:36:24,083 --> 00:36:27,791
-抱歉，拿來，給我
-《安達曼群島蜂窩監獄

567
00:36:27,875 --> 00:36:29,666
可怕的卡拉帕尼之故事》！

568
00:36:29,750 --> 00:36:31,458
妳是新加坡辦公室的人嗎？

569
00:36:31,541 --> 00:36:32,375
是

570
00:36:33,250 --> 00:36:35,750
你們的執行長布蘭登蕭
是在那邊上班吧？

571
00:36:37,458 --> 00:36:40,083
我還以為他會來這裡
參加節慶的開幕式

572
00:36:41,208 --> 00:36:43,375
沒錯，但他臨時有重要的事

573
00:36:44,500 --> 00:36:45,500
當然

574
00:36:46,041 --> 00:36:48,166
如果我有620億美元

575
00:36:48,250 --> 00:36:51,625
看《卡拉帕尼的故事》
也不會是我的第一要務

576
00:36:51,708 --> 00:36:54,583
布蘭登的身價

577
00:36:54,666 --> 00:36:57,458
不是620億美元，是647億美元

578
00:36:58,541 --> 00:37:01,291
我會知道是因為
老婆都知道老公的錢在哪裡

579
00:37:05,791 --> 00:37:08,750
-那妳一定就是…
-絲瓦絲提蕭

580
00:37:08,833 --> 00:37:10,916
原子東南亞分部總監

581
00:37:14,916 --> 00:37:17,291
我剛剛竟然還要賠償妳咖啡的錢

582
00:37:19,166 --> 00:37:20,708
-靠右邊一點
-好，兄弟

583
00:37:21,625 --> 00:37:23,750
南丹，這裡不是旅遊景點

584
00:37:23,833 --> 00:37:26,041
非政府組織派是我們來幫歐拉卡人

585
00:37:26,125 --> 00:37:27,833
-不是來拍照的
-抱歉，小姐

586
00:37:27,916 --> 00:37:30,250
這是你們第一次來
所以你們兩個得…

587
00:37:48,583 --> 00:37:51,333
小姐，整個村落都人去樓空了

588
00:38:02,208 --> 00:38:04,583
等等！大家都去哪裡了？

589
00:38:04,666 --> 00:38:08,041
地球釋放了強大的詛咒

590
00:38:08,125 --> 00:38:12,125
快點逃吧，不然你們都會滅亡

591
00:38:13,791 --> 00:38:15,041
你怎麼會知道？

592
00:38:15,666 --> 00:38:16,916
提諾圖

593
00:38:25,000 --> 00:38:27,750
南丹，你們馬上回頭

594
00:38:27,833 --> 00:38:31,375
通知部落福利部的人
歐拉卡人已經離開他們的村落了

595
00:38:31,458 --> 00:38:33,791
-妳不跟我們回去嗎？
-對

596
00:38:33,875 --> 00:38:36,083
我還欠歐拉卡人很多債

597
00:38:36,166 --> 00:38:38,291
如果即將發生什麼糟糕的事

598
00:38:38,375 --> 00:38:41,125
那我也不能丟下他們，你們走吧

599
00:38:50,208 --> 00:38:51,375
我不明白

600
00:38:52,291 --> 00:38:55,875
如果即將發生這種大災難
那LG為什麼還要保密？

601
00:38:55,958 --> 00:38:57,875
因為世事多變化，瓦尼先生

602
00:38:59,166 --> 00:39:01,958
卡德里上將
原本是印度海軍的戰爭英雄

603
00:39:02,958 --> 00:39:05,625
但現在比起拯救國家
他更想拯救自己的形象

604
00:39:06,541 --> 00:39:08,958
我會建議你們也自救

605
00:39:09,916 --> 00:39:12,666
撤離班機將會在半小時後降落

606
00:39:13,291 --> 00:39:14,666
如果錯過了這些班機

607
00:39:15,291 --> 00:39:17,750
你們就得在安達曼群島度漫漫長假了

608
00:39:18,416 --> 00:39:21,708
但如果本土都沒人知道消息

609
00:39:21,791 --> 00:39:24,250
怎麼會派救援班機過來？

610
00:39:24,958 --> 00:39:27,291
LG先生非常能言善道

611
00:39:27,375 --> 00:39:31,458
地震、海嘯、可能被中國滲透

612
00:39:31,541 --> 00:39:34,041
一定是中央聽信了他虛構的威脅

613
00:39:35,125 --> 00:39:36,750
我們只知道本土

614
00:39:36,833 --> 00:39:38,958
對這個疾病及其嚴重性一無所知

615
00:39:39,041 --> 00:39:40,708
自治節怎麼辦？

616
00:39:41,541 --> 00:39:44,000
我們在這節日投入了大筆資金

617
00:39:44,083 --> 00:39:46,166
-我們的收益…
-喂，商學院的，閉嘴

618
00:39:47,250 --> 00:39:50,083
你現在講的事相較之下根本就不重要

619
00:39:52,875 --> 00:39:54,583
聽著，由你們自己決定

620
00:39:55,833 --> 00:39:58,166
你們是想請他做SWOT分析

621
00:39:58,250 --> 00:39:59,833
還是想讓我救你們一命？

622
00:40:00,666 --> 00:40:02,750
你能得到什麼好處？

623
00:40:02,833 --> 00:40:04,875
就只是調職回本土嗎？

624
00:40:07,291 --> 00:40:08,125
不是

625
00:40:09,541 --> 00:40:11,291
我並不想被調職

626
00:40:12,625 --> 00:40:13,625
我是想要…

627
00:40:14,708 --> 00:40:15,916
被釋放

628
00:40:18,666 --> 00:40:20,625
我被派來這裡…

629
00:40:21,875 --> 00:40:23,208
是懲罰

630
00:40:24,916 --> 00:40:26,583
我是來卡拉帕尼服刑的

631
00:40:29,208 --> 00:40:30,458
你們是怎麼想的？

632
00:40:31,583 --> 00:40:34,750
監獄的牆有三公尺高嗎？

633
00:40:38,041 --> 00:40:40,375
監獄真正的牆是在外面

634
00:40:42,708 --> 00:40:44,125
而且不是磚頭做的

635
00:40:46,041 --> 00:40:47,416
是水做的

636
00:40:52,333 --> 00:40:55,708
我想打倒那道牆

637
00:40:57,000 --> 00:40:59,083
逃離這裡

638
00:41:02,291 --> 00:41:04,458
為了達到這目的

639
00:41:05,958 --> 00:41:07,041
我什麼都願意做

640
00:41:15,333 --> 00:41:16,625
就照他說的做吧

641
00:41:17,291 --> 00:41:19,333
全體民眾請注意

642
00:41:19,416 --> 00:41:22,083
這是緊急狀況演習廣播

643
00:41:22,166 --> 00:41:23,166
請保持冷靜

644
00:41:23,250 --> 00:41:26,458
體育館為什麼鎖著？
都沒人告訴我們是怎麼回事

645
00:41:26,541 --> 00:41:28,833
我們的小孩在裡面
你們怎麼把門關起來了？

646
00:41:28,916 --> 00:41:31,458
裡面的人做完檢驗之後就能出來了

647
00:41:31,541 --> 00:41:33,500
到那邊去等，你們也需要做檢驗

648
00:41:33,583 --> 00:41:36,000
喂，要驗什麼？

649
00:41:36,083 --> 00:41:38,125
-先生…
-要驗什麼？告訴我們

650
00:41:38,208 --> 00:41:40,500
先生，這是演習，我們也不清楚細節

651
00:41:40,583 --> 00:41:42,333
我才不管你們什麼演習！

652
00:41:42,416 --> 00:41:44,500
我們要進去！我們的小孩在裡面！

653
00:41:44,583 --> 00:41:47,291
-走吧，兄弟！我們進去！
-拜託，先生

654
00:41:48,625 --> 00:41:49,625
下一位

655
00:41:53,083 --> 00:41:54,375
這是妳的個人防護設備

656
00:41:55,375 --> 00:41:57,583
不對，我只是來報到而已

657
00:41:57,666 --> 00:42:01,083
這個是強制要戴上的
等待區在裡面的右手邊

658
00:42:02,791 --> 00:42:03,791
下一位！

659
00:42:29,083 --> 00:42:31,333
裘絲娜

660
00:42:32,541 --> 00:42:33,916
妳有確認紀錄嗎？

661
00:42:35,416 --> 00:42:38,166
賈塔的胰島素紀錄
妳在施打前有確認過嗎？

662
00:42:39,750 --> 00:42:40,958
什麼？我不記得…

663
00:42:41,041 --> 00:42:42,875
他被重複施打了，裘絲娜

664
00:42:42,958 --> 00:42:45,041
胰島素過量，他現在快心搏停止了

665
00:42:45,125 --> 00:42:46,708
快來，快！

666
00:42:56,708 --> 00:42:58,083
醫師，他還是沒好轉

667
00:42:59,125 --> 00:43:00,166
他快不行了，醫師！

668
00:43:12,125 --> 00:43:12,958
裘絲娜！

669
00:43:17,666 --> 00:43:18,541
裘絲娜！

670
00:43:18,625 --> 00:43:19,666
裘絲娜

671
00:43:21,166 --> 00:43:22,416
裘絲娜戴

672
00:43:30,041 --> 00:43:31,750
我不太舒服，我需要回家

673
00:43:32,750 --> 00:43:34,583
好，那妳填完這個表就能走

674
00:43:41,875 --> 00:43:44,958
如果這是演習
為什麼還要把氧氣筒搬來？

675
00:43:45,041 --> 00:43:47,416
我也不清楚，小姐
他們什麼都沒跟我們說

676
00:43:53,458 --> 00:43:54,500
沒事…

677
00:43:54,583 --> 00:43:55,791
沒事…

678
00:43:55,875 --> 00:43:58,083
別哭，裘絲娜

679
00:43:58,166 --> 00:44:01,083
這不是妳的錯，裘絲娜

680
00:44:01,166 --> 00:44:03,208
妳負擔太重了，我知道

681
00:44:03,291 --> 00:44:04,916
聽我說

682
00:44:05,000 --> 00:44:08,375
聽著，我們現在得馬上離開

683
00:44:09,166 --> 00:44:10,750
賈塔的政黨黨工

684
00:44:10,833 --> 00:44:13,416
他們在找罪魁禍首

685
00:44:14,375 --> 00:44:15,750
等等

686
00:44:15,833 --> 00:44:16,791
那個醫生在哪裡？

687
00:44:16,875 --> 00:44:19,000
他怎麼了？他是怎麼死的？

688
00:44:19,083 --> 00:44:20,375
他的醫生是誰？

689
00:44:20,458 --> 00:44:23,083
裘絲娜，我們現在就得得走，快！

690
00:44:23,166 --> 00:44:25,000
-跟我說他的醫生是誰！
-我不清楚

691
00:44:25,083 --> 00:44:26,875
我付那麼多錢是為了什麼？

692
00:44:26,958 --> 00:44:30,041
是為了什麼？我會把你揍到
連醫院都救不了你！

693
00:44:30,125 --> 00:44:31,583
-他的醫生是誰？
-我不清楚

694
00:44:31,666 --> 00:44:34,541
快跟我說是誰！我會把你揍到…

695
00:44:34,625 --> 00:44:36,625
快打電話問，是誰？

696
00:44:36,708 --> 00:44:38,916
-號碼…
-你不知道號碼嗎？揍他！

697
00:44:43,208 --> 00:44:44,666
快跑…

698
00:44:46,958 --> 00:44:50,791
請大家配合相關單位

699
00:44:51,000 --> 00:44:53,791
請體育館外的人留在外面

700
00:44:53,875 --> 00:44:55,791
體育館內的人請保持冷靜

701
00:44:56,833 --> 00:45:01,208
每個人都要做檢驗，做完就可以離開

702
00:45:02,250 --> 00:45:05,875
請大家配合…

703
00:45:06,500 --> 00:45:09,750
請大家不要推擠

704
00:45:09,833 --> 00:45:13,416
卡杜，聽著，那裡有一大群人
我去看一下狀況

705
00:45:13,500 --> 00:45:16,416
待在這裡等我回來，好嗎？
乖乖坐在這裡

706
00:45:18,500 --> 00:45:20,708
-我馬上就會來
-好

707
00:45:29,375 --> 00:45:30,958
開門

708
00:45:31,041 --> 00:45:32,125
什麼檢驗？

709
00:45:32,208 --> 00:45:33,333
放我們出去！

710
00:45:35,875 --> 00:45:38,458
你們需要什麼樣本？

711
00:45:39,125 --> 00:45:40,583
把門打開！

712
00:45:41,416 --> 00:45:42,666
放我們走…

713
00:45:43,333 --> 00:45:45,458
你們怎麼能把門關上？

714
00:45:45,541 --> 00:45:47,208
叔叔！這裡！叔叔！

715
00:45:47,291 --> 00:45:49,958
所有人樣本採集完後就能離開

716
00:45:50,041 --> 00:45:53,750
請大家讓開！

717
00:45:56,041 --> 00:45:58,166
在場的每個人都很安全

718
00:45:58,250 --> 00:46:00,000
在場的每個人都很安全

719
00:46:00,083 --> 00:46:01,166
無須驚慌

720
00:46:07,333 --> 00:46:10,500
喂！你們看！貴賓要從後門逃走了！

721
00:46:10,583 --> 00:46:14,833
警察還幫他們！他們要逃走了！

722
00:46:14,916 --> 00:46:16,250
快把鎖打開！

723
00:46:27,541 --> 00:46:28,833
你們要採集什麼樣本？

724
00:46:28,916 --> 00:46:30,541
-要做什麼檢驗？
-後退！

725
00:46:30,625 --> 00:46:32,875
-你要帶貴賓去哪裡？
-喂，別碰我！

726
00:46:32,958 --> 00:46:36,041
-你不能這樣！
-你要帶貴賓去哪裡？

727
00:46:36,125 --> 00:46:38,541
-後退！
-我們不怕你！

728
00:46:38,625 --> 00:46:39,791
-後退！
-快開槍啊！

729
00:46:48,458 --> 00:46:49,416
卡杜！

730
00:46:51,375 --> 00:46:52,416
古丘哥哥！

731
00:46:53,041 --> 00:46:54,750
等一下！卡杜！

732
00:46:57,250 --> 00:46:58,083
古丘哥哥！

733
00:47:23,750 --> 00:47:24,583
上車

734
00:47:26,708 --> 00:47:27,916
你是他的醫生！

735
00:47:28,000 --> 00:47:32,000
醫生在這裡！醫生想要逃走！

736
00:47:38,375 --> 00:47:39,625
裘絲娜，躲到後座

737
00:47:41,000 --> 00:47:42,083
快躲到後座！

738
00:47:45,291 --> 00:47:51,416
-喂！你想逃去哪裡？
-維賓！

739
00:47:56,375 --> 00:47:57,375
是誰？

740
00:47:58,833 --> 00:48:00,208
是誰害死了我爸？

741
00:48:01,125 --> 00:48:03,791
是誰的疏忽害死了我爸？

742
00:48:04,625 --> 00:48:06,458
先生，你聽我說

743
00:48:07,500 --> 00:48:08,541
是我的錯

744
00:48:09,375 --> 00:48:11,625
是我，對不起

745
00:48:17,250 --> 00:48:18,625
揍死他！

746
00:48:48,833 --> 00:48:49,750
維賓

747
00:48:51,541 --> 00:48:52,583
把他徹底打死

748
00:49:06,791 --> 00:49:07,791
維賓

749
00:49:08,708 --> 00:49:10,833
住手，他已經死了

750
00:49:22,416 --> 00:49:26,166
對不起，阿尼，我沒辦法…

751
00:49:27,375 --> 00:49:29,000
我沒辦法…

752
00:49:32,416 --> 00:49:33,583
古丘哥哥！

753
00:49:36,625 --> 00:49:38,125
古丘哥哥！

754
00:49:40,250 --> 00:49:41,125
卡杜！

755
00:49:42,416 --> 00:49:44,791
卡杜！

756
00:49:45,958 --> 00:49:47,208
古丘哥哥！

757
00:49:51,666 --> 00:49:53,250
古丘哥哥！

758
00:49:54,916 --> 00:49:57,208
卡杜！

759
00:50:03,208 --> 00:50:05,500
卡杜！

760
00:50:06,750 --> 00:50:07,750
卡杜！

761
00:50:09,708 --> 00:50:10,791
卡杜！

762
00:50:13,833 --> 00:50:17,083
卡杜，等等！
不，等等，卡杜！站住！

763
00:50:17,958 --> 00:50:19,625
喂！小心！

764
00:50:26,625 --> 00:50:27,791
喂，開車要看路！

765
00:50:29,250 --> 00:50:32,291
卡杜，妳還好嗎？妳有受傷嗎？

766
00:50:32,375 --> 00:50:34,666
-我們快走吧
-來

767
00:50:37,625 --> 00:50:38,583
快上車

768
00:51:17,416 --> 00:51:19,791
是你把她帶來的，她是你的屬下

769
00:51:19,875 --> 00:51:22,000
你得負起責任

770
00:51:44,916 --> 00:51:47,583
我應該不需要跟妳說我叫妳來的原因

771
00:51:47,666 --> 00:51:48,583
還是需要？

772
00:51:50,416 --> 00:51:51,291
長官

773
00:51:52,541 --> 00:51:53,916
我們需要幫助

774
00:51:55,000 --> 00:51:58,791
我真的很抱歉
我知道我違背了你的意思跟…

775
00:51:58,875 --> 00:52:01,333
我不要妳為妳犯的錯道歉

776
00:52:02,416 --> 00:52:03,750
我要妳意識到自己犯的錯

777
00:52:05,958 --> 00:52:07,041
為什麼？

778
00:52:07,125 --> 00:52:08,583
妳為什麼這麼做？

779
00:52:10,291 --> 00:52:11,291
長官

780
00:52:12,166 --> 00:52:14,666
大家必須知道真相

781
00:52:15,166 --> 00:52:18,958
如果疫情即將爆發
那大家都得知道真相

782
00:52:19,041 --> 00:52:21,000
真相永遠都需要付出代價

783
00:52:22,083 --> 00:52:24,500
代價如果是人命的時候

784
00:52:24,583 --> 00:52:26,416
我們就要非常謹慎

785
00:52:27,208 --> 00:52:28,125
妳是怎麼想的？

786
00:52:28,208 --> 00:52:31,041
現在本土知道了這個病的事

787
00:52:31,125 --> 00:52:32,541
他們會最先做什麼事？

788
00:52:35,125 --> 00:52:36,791
-長官…
-我來告訴妳

789
00:52:36,875 --> 00:52:40,041
安達曼尼科巴群島會變得與世隔絕

790
00:52:40,125 --> 00:52:43,416
任何人和東西都不能進出

791
00:52:43,500 --> 00:52:45,541
遊客會沒辦法回家

792
00:52:45,625 --> 00:52:48,333
當地人會沒辦法離開自己家

793
00:52:48,416 --> 00:52:51,833
不只如此，我們的家裡還沒有水

794
00:52:52,583 --> 00:52:55,416
而且我們方圓好幾公里內

795
00:52:55,500 --> 00:52:56,583
都沒有陸地

796
00:52:59,583 --> 00:53:03,541
真相就算不是現在公開
那4小時或24小時後也會公開

797
00:53:04,791 --> 00:53:07,833
但這樣我還能爭取一點時間

798
00:53:07,916 --> 00:53:10,833
至少撤離島上的一些人

799
00:53:11,958 --> 00:53:14,875
可是這裡現在有數十萬人

800
00:53:14,958 --> 00:53:19,041
我們用救援班機能救多少人？

801
00:53:24,583 --> 00:53:26,958
我今天早上聽說感染的事時

802
00:53:27,625 --> 00:53:28,833
我當下就知道了

803
00:53:30,625 --> 00:53:31,791
我知道今天

804
00:53:32,541 --> 00:53:35,083
我不可能做出任何正確的決定

805
00:53:37,041 --> 00:53:37,916
儘管如此

806
00:53:38,625 --> 00:53:40,083
我如果能拯救一千人

807
00:53:40,833 --> 00:53:42,458
甚至只是數百人的性命

808
00:53:43,875 --> 00:53:44,875
都會是…

809
00:53:45,916 --> 00:53:47,625
錯比較少的決定

810
00:53:50,708 --> 00:53:53,250
但是這座島上有數十萬民印度公民

811
00:53:53,791 --> 00:53:56,208
他們或許不會採取這麼極端的做法

812
00:53:56,291 --> 00:53:57,500
他們會的

813
00:53:58,250 --> 00:53:59,125
他們一定會

814
00:53:59,791 --> 00:54:01,958
你怎麼會這麼肯定，長官？

815
00:54:02,041 --> 00:54:04,291
你怎麼能確定隔離這些群島

816
00:54:04,375 --> 00:54:06,250
是他們唯一會做出的選擇？

817
00:54:07,375 --> 00:54:08,708
我會知道是因為…

818
00:54:11,750 --> 00:54:13,041
換作是我也會這麼做

819
00:54:35,041 --> 00:54:36,041
是

820
00:54:38,625 --> 00:54:39,750
好

821
00:54:48,291 --> 00:54:49,708
怎麼了，長官？

822
00:54:51,916 --> 00:54:53,000
切換器

823
00:54:56,625 --> 00:54:58,250
他們按下切換器了

824
00:59:02,625 --> 00:59:07,625
字幕翻譯： 高健銘

